1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:10,042 --> 00:01:11,042 Xiao Feng, 4 00:01:11,292 --> 00:01:12,452 Să facem ceea ce facem mereu: 5 00:01:12,458 --> 00:01:13,618 Ajută -mă să număr 6 00:01:13,625 --> 00:01:15,490 Câți oameni sunt Mergând prin poartă? 7 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Sigur. 8 00:01:18,542 --> 00:01:19,542 Mamă, 9 00:01:19,750 --> 00:01:21,035 A fost vina mea. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,910 Nu ar fi trebuit să mint tatăl. 11 00:01:22,917 --> 00:01:24,248 Nu ar fi trebuit să mă păcălesc. 12 00:01:24,833 --> 00:01:26,414 Nu voi mai minți niciodată, 13 00:01:26,917 --> 00:01:28,532 vreodată! 14 00:01:32,542 --> 00:01:33,247 Mamă! 15 00:01:33,250 --> 00:01:34,285 Eu sunt unchiul tău. 16 00:01:34,292 --> 00:01:35,748 Nu mama ta. 17 00:01:36,125 --> 00:01:37,661 De ce ai solicitat pentru academia de poliție? 18 00:01:37,667 --> 00:01:38,326 Vreau... 19 00:01:38,333 --> 00:01:39,322 Vreau să mă angajez ... 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,493 O crimă perfectă. 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,414 Qin, vei mânca sau nu? 22 00:01:42,417 --> 00:01:43,827 De la naștere, 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,165 Oamenii sunt destinați Joacă diferite roluri. 24 00:01:46,167 --> 00:01:47,202 Unele roluri sunt bune, 25 00:01:47,458 --> 00:01:48,664 în timp ce alții sunt răi. 26 00:01:48,792 --> 00:01:49,792 Care este rolul tău? 27 00:01:50,292 --> 00:01:52,328 Qin, o să mănânc și eu. 28 00:01:52,333 --> 00:01:54,324 Când privești în prăpastie, 29 00:01:54,333 --> 00:01:56,289 Abisul se uită și în tine. 30 00:01:56,292 --> 00:01:57,577 Este ok să privești, 31 00:01:57,583 --> 00:01:58,663 Dar nu persista. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,664 Qin, am lăsat supa pentru tine. 33 00:02:00,667 --> 00:02:02,373 Qin Feng. 34 00:02:02,375 --> 00:02:03,785 Există și înghețată. 35 00:02:03,792 --> 00:02:05,077 - Care este rolul tău? - Qin Feng. 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,198 Ești bărbat sau monstru? 37 00:02:06,208 --> 00:02:07,323 Există iaurt cu calorii cu conținut scăzut de calorii. 38 00:02:07,333 --> 00:02:08,197 Qin Feng. 39 00:02:08,208 --> 00:02:09,448 Și huiduieli gratuite. 40 00:02:09,458 --> 00:02:10,664 Qin Feng, ești bărbat sau monstru? 41 00:02:10,667 --> 00:02:11,952 - Tati, îmi pare rău! - Ești bărbat sau monstru? 42 00:02:11,958 --> 00:02:12,663 Au unele. 43 00:02:12,667 --> 00:02:15,534 - Qin Feng. - Qin. 44 00:02:24,917 --> 00:02:25,997 M -ai lovit? 45 00:02:26,667 --> 00:02:27,452 Nu, nu am făcut -o. 46 00:02:27,458 --> 00:02:28,573 Nu m -ai lovit? 47 00:02:28,750 --> 00:02:30,706 Ai fost ... ai fost somnambul? 48 00:02:31,542 --> 00:02:33,157 Tu erai cel care doarme. 49 00:02:34,208 --> 00:02:36,824 În curând vom ateriza la 50 00:02:36,833 --> 00:02:38,518 - Tokyo Narita Inter National Air Port. - Ai mâncat toate acestea? 51 00:02:38,542 --> 00:02:39,657 Este doar o masă. 52 00:02:39,833 --> 00:02:40,538 O singură masă? 53 00:02:40,542 --> 00:02:41,952 Ai mâncat din New York la Tokyo. 54 00:02:41,958 --> 00:02:43,664 Toate acestea sunt gratuite. 55 00:02:44,083 --> 00:02:45,414 Stomacul tău va face rău. 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,160 Eu, Tang Ren, ar putea fi un dureri de cap pentru alții, 57 00:02:47,167 --> 00:02:48,247 Dar stomacul meu nu doare niciodată! 58 00:02:48,833 --> 00:02:49,788 Ești un astfel de jinx. 59 00:02:49,792 --> 00:02:51,157 Trebuie să lovesc loo -ul. 60 00:02:52,167 --> 00:02:52,952 Ceva nu este corect. 61 00:02:52,958 --> 00:02:54,038 Da, stomacul meu nu se simte bine. 62 00:02:54,042 --> 00:02:55,157 Ceva nu este în regulă cu Noda Hiroshi. 63 00:02:55,167 --> 00:02:56,623 Da, de ce este singur? 64 00:02:56,625 --> 00:02:57,956 Nu merităm o echipă primitoare 65 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Hi. 66 00:03:01,458 --> 00:03:02,163 Să mergem! 67 00:03:02,167 --> 00:03:03,577 Trebuie să folosesc toaleta. 68 00:03:03,583 --> 00:03:04,663 Fără timp pentru asta. 69 00:03:04,875 --> 00:03:06,595 Unde te grăbești? Viața ta de apoi? 70 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Ce s-a întâmplat? 71 00:03:08,500 --> 00:03:09,740 Omul de la ora 9. Ziarul său 72 00:03:09,750 --> 00:03:10,535 este de acum 3 zile. 73 00:03:10,542 --> 00:03:11,452 Curățătorul de la ora 10, 74 00:03:11,458 --> 00:03:12,743 Această uniformă nu i se potrivește. 75 00:03:12,875 --> 00:03:13,785 Cei doi bărbați la ora 2 76 00:03:13,792 --> 00:03:14,406 care par să aștepte pe cineva, 77 00:03:14,417 --> 00:03:15,937 Dar ochii lor sunt pe noi tot timpul. 78 00:03:20,000 --> 00:03:20,614 Vietnamez, 79 00:03:20,625 --> 00:03:21,284 treizeci și cinci 80 00:03:21,583 --> 00:03:22,538 Armata unită din Asia de Sud -Est, 81 00:03:22,542 --> 00:03:23,542 treizeci și șapte 82 00:03:23,875 --> 00:03:24,875 Ce vor ei? 83 00:03:24,917 --> 00:03:25,917 Merge. 84 00:03:27,708 --> 00:03:28,663 Copil ... răpire? 85 00:03:28,667 --> 00:03:30,032 Stai ... am crezut că Japonia A fost o societate legală? 86 00:03:30,042 --> 00:03:30,952 Ce facem acum? 87 00:03:30,958 --> 00:03:32,198 Tokyo este atât de periculos? 88 00:03:37,792 --> 00:03:40,579 Bine ați venit la Tokyo! 89 00:04:42,667 --> 00:04:43,702 Vă rog. 90 00:04:51,583 --> 00:04:53,619 O deschidere atât de grozavă! 91 00:04:55,417 --> 00:04:56,532 Deci este pentru cazul lui Watanabe Masaru? 92 00:04:56,542 --> 00:04:57,976 Altfel nu te -am avea aici. 93 00:04:58,000 --> 00:04:58,955 Lasă cazul în pace, 94 00:04:58,958 --> 00:04:59,868 Răspundeți mai întâi la cele trei întrebări ale mele! 95 00:04:59,875 --> 00:05:01,206 De ce vor să ne răpească? 96 00:05:01,208 --> 00:05:02,072 Unde este limuzina ta? 97 00:05:02,083 --> 00:05:03,448 Și este echipat cu o toaletă? 98 00:05:03,458 --> 00:05:04,618 Limuzina mea 99 00:05:04,625 --> 00:05:05,625 este aici. 100 00:05:19,250 --> 00:05:19,830 Așteptați. 101 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Ce? 102 00:05:22,625 --> 00:05:23,831 Am simțit ostilitate în jurul nostru. 103 00:05:24,208 --> 00:05:25,208 Unde? 104 00:05:31,708 --> 00:05:32,367 Qver ... 105 00:05:32,375 --> 00:05:33,706 Dincolo. 106 00:05:40,458 --> 00:05:41,823 El se apleacă. 107 00:05:41,833 --> 00:05:43,539 Ne place? 108 00:05:43,542 --> 00:05:45,032 El este detectivul nr.1 din Thailanda. 109 00:05:45,042 --> 00:05:46,373 Nu sunt detectivul nr.1 din Thailanda? 110 00:05:46,375 --> 00:05:47,330 Este un polițist pensionat. 111 00:05:47,333 --> 00:05:48,413 Campionul Muay Thai de trei ani. 112 00:05:48,417 --> 00:05:49,031 Este cunoscut pentru neobișnuit 113 00:05:49,042 --> 00:05:50,828 și stil „câine rabid” invincibil. 114 00:05:50,833 --> 00:05:51,743 Jack Jaa, 115 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 detectivul nebun. 116 00:05:53,208 --> 00:05:54,368 Campion de box thailandez? 117 00:05:54,375 --> 00:05:55,535 Dacă nu ar fi fost de dragul stomacului meu, 118 00:05:55,542 --> 00:05:56,122 tipul acela, 119 00:05:56,125 --> 00:05:57,645 L -aș fi bătut de fiecare dată când îl întâlnesc. 120 00:05:59,292 --> 00:06:00,407 El vine în acest fel. 121 00:06:02,083 --> 00:06:03,243 De ce îl cunoști atât de bine? 122 00:06:04,458 --> 00:06:06,619 Nu ai fost pe Crimaster, nu -i așa? 123 00:06:06,625 --> 00:06:08,456 Acest tip se ridică în grafic. 124 00:06:08,458 --> 00:06:09,948 El a ajuns deja în top 10. 125 00:06:12,500 --> 00:06:13,364 Nu te speria. 126 00:06:13,375 --> 00:06:14,490 Echipa de rezervă! 127 00:06:36,500 --> 00:06:37,831 Pare atât de dureros. 128 00:06:49,375 --> 00:06:50,831 Tang, 129 00:06:50,833 --> 00:06:52,369 Numărăm pe tine. 130 00:07:41,625 --> 00:07:42,535 Deci, despre ce este vorba? 131 00:07:42,542 --> 00:07:43,998 Ai avut o scenă atât de mare aici. 132 00:07:45,167 --> 00:07:47,078 Acești oameni vă vor spune. 133 00:07:51,167 --> 00:07:52,407 Acesta este suspectul, Watanabe Masaru. 134 00:07:52,417 --> 00:07:53,782 El este și clientul nostru. 135 00:07:53,792 --> 00:07:54,531 Este liderul de a șasea generație de dragon negru, 136 00:07:54,542 --> 00:07:55,657 cea mai puternică mafie din Japonia. 137 00:07:55,667 --> 00:07:57,248 Victima, Su Chaiwit. 138 00:07:57,250 --> 00:07:58,410 Președinte al Camera de comerț din Asia de Sud -Est. 139 00:07:58,417 --> 00:07:59,372 Sponsorul din spatele bandelor ca 140 00:07:59,375 --> 00:08:00,956 gașca din Vietnam și Greater Malay Gang. 141 00:08:00,958 --> 00:08:01,947 Se luptaseră 142 00:08:01,958 --> 00:08:03,619 Drepturile de dezvoltare ale New Chinatown în centrul orașului Tokyo. 143 00:08:03,625 --> 00:08:04,660 După mai multe runde de lupte, 144 00:08:04,667 --> 00:08:06,643 în cele din urmă s -a dezvoltat în confruntări violente. 145 00:08:06,667 --> 00:08:07,281 În noaptea incidentului, 146 00:08:07,292 --> 00:08:08,156 Watanabe Masaru și Su Chaiwit 147 00:08:08,167 --> 00:08:09,748 au avut ultima rundă de negocieri. 148 00:08:09,750 --> 00:08:11,035 Su Chaiwit a fost apoi atacat 149 00:08:11,042 --> 00:08:12,703 Și a murit în drum spre spital. 150 00:08:12,708 --> 00:08:13,948 De unde știi deja toate acestea? 151 00:08:13,958 --> 00:08:14,743 Q. 152 00:08:14,750 --> 00:08:15,660 Regina? 153 00:08:15,667 --> 00:08:17,749 La trei ore după ce am ajuns Invitația de la Noda Hiroshi, 154 00:08:17,750 --> 00:08:19,661 q a lansat informațiile din acest caz „Lronclad” pe Crimaster. 155 00:08:19,667 --> 00:08:20,702 Carcasă de fier? 156 00:08:20,708 --> 00:08:21,948 Un caz care este aproape încheiat, fără dispute. 157 00:08:21,958 --> 00:08:23,038 Toate dovezile indică 158 00:08:23,042 --> 00:08:24,202 Watanabe Masaru ca criminal. 159 00:08:24,208 --> 00:08:26,324 Atunci de ce suntem aici? Pentru a găsi o fisură în fier? 160 00:08:26,333 --> 00:08:27,948 Voi sunteți singura variată. 161 00:08:27,958 --> 00:08:28,617 Și de aceea 162 00:08:28,625 --> 00:08:30,081 Au încercat să ne oprească de la a vedea Watanabe Masaru. 163 00:08:30,083 --> 00:08:31,619 Cine va fi judecătorul? 164 00:08:31,625 --> 00:08:32,831 Toată lumea. 165 00:08:38,958 --> 00:08:40,118 Este persistent. 166 00:08:40,375 --> 00:08:41,581 Urcă în mașină. 167 00:08:48,250 --> 00:08:50,457 Ne fură mașinile. 168 00:08:59,042 --> 00:09:00,828 Dă -i înapoi! 169 00:09:01,125 --> 00:09:03,491 Dă -i înapoi! 170 00:09:04,125 --> 00:09:05,365 Scapă de el! 171 00:09:05,375 --> 00:09:07,832 El urmărește atât de strâns! Este fostul tău iubit? 172 00:09:07,833 --> 00:09:10,119 Să vedem cât timp poate dura! 173 00:09:12,125 --> 00:09:13,285 Tokyo, 174 00:09:13,292 --> 00:09:16,034 Aici venim! 175 00:10:25,792 --> 00:10:26,792 Acest lucru nu va funcționa. 176 00:10:27,083 --> 00:10:28,789 Nu mai suport acest câine raid. 177 00:10:28,792 --> 00:10:29,872 Voi mergeți mai întâi! 178 00:10:54,958 --> 00:10:57,119 Cât de „IronClad” este acest caz? 179 00:10:57,125 --> 00:10:58,490 Singura persoană găsită La locul crimei a fost victima. 180 00:10:58,500 --> 00:11:00,240 Nu există intrare sau ieșire pentru suspectul să evalueze camera. 181 00:11:00,250 --> 00:11:01,535 Este o cameră încuiată perfectă. 182 00:11:01,542 --> 00:11:03,453 Deci trebuie să fie un omucidere, nu? 183 00:11:04,125 --> 00:11:04,784 Qin, 184 00:11:04,792 --> 00:11:05,781 Știm cu toții că este un caz de fier 185 00:11:05,792 --> 00:11:07,328 Și este riscant să lucrezi cu gangsterii. 186 00:11:07,333 --> 00:11:08,743 Să trecem la un alt caz. 187 00:11:08,750 --> 00:11:09,865 Un alt caz? 188 00:11:11,333 --> 00:11:12,243 Rapistul-Murder. 189 00:11:12,250 --> 00:11:14,411 Îi urăsc cel mai mult. 190 00:11:15,208 --> 00:11:16,493 Nu ... nu ... drum 191 00:11:16,500 --> 00:11:17,580 Mă duc să întâlnesc Watanabe Masaru 192 00:11:17,583 --> 00:11:19,103 Și voi vedea acea cameră încuiată. 193 00:11:19,250 --> 00:11:20,831 Cameră blocat? Ce este cu tine și camerele încuiate? 194 00:11:20,833 --> 00:11:21,913 Camere încuiate 195 00:11:21,917 --> 00:11:23,532 sunt provocarea finală de raționament detectiv. 196 00:11:23,542 --> 00:11:24,452 Cele trei sicrie. 197 00:11:24,458 --> 00:11:25,197 Fereastra lui Iuda. 198 00:11:25,208 --> 00:11:26,664 Fereastra ta. 199 00:11:30,208 --> 00:11:31,573 Aici ... iată -ne. 200 00:11:32,167 --> 00:11:32,952 Nu poate face. 201 00:11:32,958 --> 00:11:34,619 Nu am loc pentru mai multă supă. 202 00:11:34,625 --> 00:11:35,614 Supa în Japonia 203 00:11:35,625 --> 00:11:36,990 înseamnă baie. 204 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Baie? 205 00:11:38,083 --> 00:11:39,698 Cele legale? 206 00:11:40,333 --> 00:11:42,039 Ai fost la cele ilegale? 207 00:11:43,417 --> 00:11:44,532 Mergem cu adevărat acolo? 208 00:11:44,542 --> 00:11:45,281 Ești speriat? 209 00:11:45,292 --> 00:11:46,452 Te -ai speriat! 210 00:11:46,458 --> 00:11:47,743 Atunci de ce transpiri atât de mult? 211 00:11:47,750 --> 00:11:48,990 Din cauza Tokyo fierbinte. 212 00:11:59,833 --> 00:12:01,243 Domnule Qin și domnul Tang? 213 00:12:01,250 --> 00:12:02,330 Da, suntem. 214 00:12:05,125 --> 00:12:06,160 Bun venit. 215 00:12:30,958 --> 00:12:32,573 Tatuaje frumoase desenate pe trupurile lor, 216 00:12:32,583 --> 00:12:34,119 O rundă de aplauze la amicii Gangsta! 217 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Stop! 218 00:12:38,000 --> 00:12:39,365 Nu vorbesc chineză. 219 00:12:39,375 --> 00:12:41,036 Un grup de farts vechi, 220 00:12:41,042 --> 00:12:43,203 Este o casă de îngrijire medicală Pentru persoanele în vârstă tatuate? 221 00:12:43,208 --> 00:12:44,948 Îmbătrânirea gangsterilor este o problemă serioasă în Japonia. 222 00:12:44,958 --> 00:12:47,165 Generațiile mai tinere nu mai vreau să vă alăturați bandei. 223 00:12:48,375 --> 00:12:49,375 Watanabe Masaru. 224 00:12:49,667 --> 00:12:50,667 Nu! 225 00:12:51,208 --> 00:12:53,369 Are riduri de ac între Ochii și răsfoiați pe părțile laterale. 226 00:12:53,375 --> 00:12:54,956 Ochii lui ostili înconjurați cu o atmosferă turbată. 227 00:12:54,958 --> 00:12:56,164 Și are o buză subțire și urechi mici pe fața lui întunecată. 228 00:12:56,167 --> 00:12:57,703 Cu siguranță este material criminal! 229 00:12:58,583 --> 00:12:59,789 Moron. 230 00:13:00,708 --> 00:13:02,414 Aceasta este o mască de față. 231 00:13:03,625 --> 00:13:04,455 Vorbești chineză? 232 00:13:04,458 --> 00:13:05,868 Cunosc o singură propoziție. 233 00:13:05,875 --> 00:13:07,160 Sunt deja doi. 234 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Scoate -l. 235 00:13:15,500 --> 00:13:16,615 Chestii în. 236 00:13:19,167 --> 00:13:20,373 Unde? 237 00:13:23,167 --> 00:13:24,953 Acesta este un dispozitiv de interpretare simultană. 238 00:13:28,625 --> 00:13:30,365 Voi doi s -ar putea să coborâți acum. 239 00:13:41,208 --> 00:13:42,573 Voi vă puteți întoarce acum. 240 00:13:42,583 --> 00:13:44,915 Crezi că aceste două wimps Sunt capabili să -mi facă rău? 241 00:13:50,000 --> 00:13:51,035 Spuse Noda Hiroshi 242 00:13:51,042 --> 00:13:55,331 Voi doi sunteți detectivi de geniu. 243 00:13:55,333 --> 00:13:56,973 Suntem doar un pic mai grozav decât el. 244 00:13:57,167 --> 00:13:58,953 Este doar o săptămână înainte de proces, 245 00:13:58,958 --> 00:14:00,414 Nu avem mult timp. 246 00:14:01,000 --> 00:14:03,867 Acum îmi puteți pune trei întrebări. 247 00:14:03,875 --> 00:14:04,915 Cât de mult ne vei plăti? 248 00:14:05,292 --> 00:14:06,122 Un miliard de yeni. 249 00:14:06,125 --> 00:14:07,080 Cât costă asta în RMB? 250 00:14:07,083 --> 00:14:08,198 70 de milioane de yuani. 251 00:14:08,208 --> 00:14:09,368 O ultimă întrebare. 252 00:14:09,375 --> 00:14:10,535 Când poți plăti? 253 00:14:11,042 --> 00:14:12,703 Ce ... ce s -a întâmplat în noaptea aceea? 254 00:14:13,208 --> 00:14:16,245 Eram pe punctul de a sigila afacerea 255 00:14:16,250 --> 00:14:19,287 pe noua moșie din zona Chinatown. 256 00:14:20,250 --> 00:14:21,911 Dar Su Chaiwit 257 00:14:22,500 --> 00:14:26,038 mi -a cerut să am o ultimă discuție cu el. 258 00:14:26,750 --> 00:14:28,411 Întâlnirea a avut loc în 259 00:14:28,417 --> 00:14:29,873 Sala apoasă. 260 00:14:29,875 --> 00:14:33,447 Sala apoasă este înconjurată de apă. 261 00:14:33,458 --> 00:14:37,576 Există un singur coridor Asta duce la hol 262 00:14:37,583 --> 00:14:40,165 Ceea ce face greu să ambuscadești, Deci este foarte sigur. 263 00:14:40,167 --> 00:14:42,909 A fost locația de întâlnire preferată a 264 00:14:42,917 --> 00:14:44,873 bandele din est. 265 00:14:44,875 --> 00:14:47,833 Din cauza conflictelor anterioare dintre noi, 266 00:14:48,792 --> 00:14:50,248 în acea zi, 267 00:14:50,250 --> 00:14:54,198 Su Chaiwit a venit cu un anturaj mare 268 00:14:54,792 --> 00:14:57,864 inclusiv secretarul său, Kobayashi Anna. 269 00:15:00,917 --> 00:15:01,917 Vă rugăm să luați un ceai. 270 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 Vă rugăm să luați un ceai. 271 00:15:10,375 --> 00:15:13,947 Am început negocierea după un ceai. 272 00:15:15,125 --> 00:15:17,161 Ceaiul a fost problema. 273 00:15:18,083 --> 00:15:19,163 Avea un gust îngrozitor? 274 00:15:19,917 --> 00:15:21,782 Am început să mă simt amețit 275 00:15:21,792 --> 00:15:23,157 După ce l -am băut. 276 00:15:34,667 --> 00:15:35,782 Și atunci? 277 00:15:35,792 --> 00:15:37,453 Asta e tot. 278 00:15:45,750 --> 00:15:47,866 Când m -am trezit, 279 00:15:47,875 --> 00:15:49,866 Se grăbeau în cameră. 280 00:15:51,500 --> 00:15:53,616 Mi -am văzut sângerarea mâinii, 281 00:15:53,625 --> 00:15:56,822 iar Su Chaiwit fusese înjunghiat. 282 00:16:00,708 --> 00:16:02,039 Toți ai fost acolo în noaptea aceea? 283 00:16:02,792 --> 00:16:04,157 Spune -mi ce ai văzut. 284 00:16:04,417 --> 00:16:06,328 La fel cum a spus președintele, 285 00:16:06,333 --> 00:16:08,915 După ce am ajuns la sala apoasă, 286 00:16:08,917 --> 00:16:11,329 Președintele și Su Chaiwit au intrat în cameră 287 00:16:11,333 --> 00:16:13,369 Și am așteptat afară. 288 00:16:13,917 --> 00:16:15,873 15 minute mai târziu, 289 00:16:16,500 --> 00:16:17,706 Am auzit ... 290 00:16:23,500 --> 00:16:25,456 Am auzit un sunet crăpat. 291 00:16:28,250 --> 00:16:29,365 Asta înseamnă 292 00:16:29,375 --> 00:16:30,410 Nu ai intrat imediat în cameră 293 00:16:30,417 --> 00:16:31,953 După zgomot? 294 00:16:31,958 --> 00:16:32,993 Nu. 295 00:16:33,000 --> 00:16:35,161 Dacă am fi intrat mai devreme, 296 00:16:35,167 --> 00:16:36,657 Lucrurile s -ar fi dovedit diferit. 297 00:16:36,667 --> 00:16:37,827 Este vina mea! 298 00:16:37,833 --> 00:16:39,539 Voi tăia un deget pentru el !! 299 00:16:41,792 --> 00:16:42,872 ! 300 00:16:42,875 --> 00:16:44,240 Răspunde mai întâi la întrebările mele. 301 00:16:44,250 --> 00:16:46,170 Cât timp ai așteptat Înainte de a intra în cameră? 302 00:16:46,708 --> 00:16:48,915 În jur de una sau două minute. 303 00:16:48,917 --> 00:16:50,157 Și de ce ai decis să intri? 304 00:16:50,167 --> 00:16:51,282 Deoarece... 305 00:16:52,042 --> 00:16:53,202 Deoarece... 306 00:16:57,875 --> 00:17:01,072 Pentru că au auzit Su Apelul lui Chaiwit pentru ajutor. 307 00:17:10,875 --> 00:17:11,875 Are dreptate. 308 00:17:12,458 --> 00:17:13,743 Ce faci! 309 00:17:15,208 --> 00:17:16,539 ! 310 00:17:17,167 --> 00:17:18,498 ! 311 00:17:23,250 --> 00:17:24,114 ! 312 00:17:24,125 --> 00:17:25,331 Deci, sunt doar doi 313 00:17:25,333 --> 00:17:26,448 în cameră. 314 00:17:26,458 --> 00:17:27,493 Da. 315 00:17:27,500 --> 00:17:28,535 Prima persoană care a intrat 316 00:17:28,542 --> 00:17:29,998 a fost secretarul lui Su Chaiwit. 317 00:17:30,000 --> 00:17:31,206 Da, 318 00:17:31,208 --> 00:17:32,197 a fost vina mea 319 00:17:32,208 --> 00:17:34,073 pentru că a lăsat -o să ajungă înaintea mea. 320 00:17:34,083 --> 00:17:35,823 Tăie un deget pentru vina mea! 321 00:17:36,167 --> 00:17:37,647 Răspundeți -mi întrebările înainte de a o face! 322 00:17:39,208 --> 00:17:40,243 Nici unul dintre voi 323 00:17:40,250 --> 00:17:41,490 Ați fost la spital cu Su Chaiwit? 324 00:17:41,500 --> 00:17:44,537 Toată atenția noastră a fost asupra președintelui nostru. 325 00:17:44,542 --> 00:17:46,373 Îmi tai degetul! 326 00:17:48,542 --> 00:17:51,830 Am capturat două clipuri de la CCTV. 327 00:17:52,375 --> 00:17:52,989 Unul este al lor 328 00:17:53,000 --> 00:17:57,039 Luând Su Chaiwit din sala apoasă. 329 00:17:57,042 --> 00:17:59,658 Celălalt arată sosirea la spital. 330 00:17:59,667 --> 00:18:03,285 A murit înainte să -l rotească în camera de urgență. 331 00:18:03,292 --> 00:18:04,828 Suficient. 332 00:18:05,458 --> 00:18:07,665 Acum că ești clar în ceea ce s -a întâmplat în acea noapte. 333 00:18:07,667 --> 00:18:10,124 Întrebarea este, 334 00:18:10,125 --> 00:18:12,867 Vei lua acest caz sau nu? 335 00:18:12,875 --> 00:18:13,705 Desigur, da! 336 00:18:13,708 --> 00:18:14,447 Un billon yen, 337 00:18:14,458 --> 00:18:15,368 Nu mai puțin cu un cent mai puțin! 338 00:18:15,375 --> 00:18:16,330 Bun. 339 00:18:16,333 --> 00:18:19,325 Vă încredințez cu onoarea și viitorul bandei noastre 340 00:18:19,333 --> 00:18:21,198 și de mine. 341 00:18:21,208 --> 00:18:22,789 Într -o săptămână, 342 00:18:22,792 --> 00:18:24,202 Trebuie să rezolvați cazul. 343 00:18:24,208 --> 00:18:25,323 Altfel, 344 00:18:27,083 --> 00:18:29,199 Nici ei nu vor. 345 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Aşa, 346 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 da sau nu? 347 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 Da! 348 00:18:39,917 --> 00:18:40,952 Sau nu? 349 00:18:42,292 --> 00:18:43,407 Acesta este un caz de cameră blocat. 350 00:18:43,417 --> 00:18:44,782 Există fereastra lui Iuda. 351 00:18:45,833 --> 00:18:46,833 Exact. 352 00:18:47,042 --> 00:18:47,827 Japonia, 353 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 cameră încuiată, 354 00:18:49,083 --> 00:18:49,913 raționamentul zăbrelei 355 00:18:50,042 --> 00:18:51,042 și Mafia. 356 00:18:51,208 --> 00:18:52,118 O astfel de varietate de elemente, 357 00:18:52,125 --> 00:18:53,365 Chiar și un roman detectiv Nu pot acoperi toate acestea. 358 00:18:53,375 --> 00:18:53,955 Da. 359 00:18:54,042 --> 00:18:54,622 Da! 360 00:18:54,625 --> 00:18:55,455 Asistentul meu a spus că da, 361 00:18:55,458 --> 00:18:56,538 Așa că o vom lua! 362 00:18:56,542 --> 00:18:57,907 Afacere. 363 00:18:58,250 --> 00:18:59,365 Ultima întrebare. 364 00:18:59,375 --> 00:19:01,240 Ai folosit toate cele trei întrebări. 365 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Să mergem. 366 00:19:02,958 --> 00:19:03,958 Așteptați. 367 00:19:04,417 --> 00:19:06,282 Primești unul gratuit. 368 00:19:09,250 --> 00:19:10,250 Ai făcut -o 369 00:19:11,125 --> 00:19:12,331 îl omori? 370 00:19:12,333 --> 00:19:14,119 Despre ce naiba spui? 371 00:19:15,875 --> 00:19:18,287 Nu te -aș avea aici 372 00:19:19,000 --> 00:19:21,082 Dacă l -aș ucide. 373 00:19:22,625 --> 00:19:24,490 L -aș cere doar. 374 00:19:28,583 --> 00:19:29,618 Ce vrei să spui? 375 00:19:29,625 --> 00:19:31,206 Mă insultezi? 376 00:19:31,208 --> 00:19:32,618 Pardon? 377 00:19:33,375 --> 00:19:34,410 Îți spun 378 00:19:34,417 --> 00:19:35,657 Dacă nu a fost pentru siguranța dvs., 379 00:19:35,667 --> 00:19:37,828 L -aș fi dat Un gust al rutinei mele de box Mo. 380 00:19:38,375 --> 00:19:40,411 Aceasta este ultima cameră CCTV. 381 00:19:44,458 --> 00:19:46,198 Un astfel de spațiu închis natural. 382 00:19:46,792 --> 00:19:48,657 Și asta o face suspectă. 383 00:19:48,917 --> 00:19:49,656 Haide! 384 00:19:49,667 --> 00:19:50,702 Hai să mergem și să aruncăm o privire. 385 00:19:51,167 --> 00:19:53,579 Dacă cazul nu poate fi rezolvat de doi dintre noi lucrăm ca echipă. 386 00:19:53,583 --> 00:19:56,996 Atunci nu poate fi munca unei ființe umane. 387 00:19:57,000 --> 00:19:58,240 Ia o cameră. 388 00:19:58,250 --> 00:19:59,365 Voi sunteți atât de apropiați să se sărute reciproc. 389 00:19:59,375 --> 00:20:00,239 Să mergem. 390 00:20:00,250 --> 00:20:01,239 Cuvintele nu sunt decât vânt, 391 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Dar a vedea este să crezi. 392 00:20:02,500 --> 00:20:03,615 Ce? 393 00:20:03,625 --> 00:20:04,535 Ce? 394 00:20:04,542 --> 00:20:05,531 Unde este locul crimei? 395 00:20:05,542 --> 00:20:06,577 Aceasta este locul crimei. 396 00:20:06,917 --> 00:20:08,908 Unde este ecranul spulberat, Traseul de sânge și imprimeurile degetelor? 397 00:20:08,917 --> 00:20:10,782 Corect! Unde este ecranul spulberat, Traseul de sânge și imprimeurile degetelor? 398 00:20:10,792 --> 00:20:14,159 Au curățat -o După ce poliția a colectat probele. 399 00:20:14,167 --> 00:20:16,123 Voi japonezi sunteți Nebun de curățare. 400 00:20:16,125 --> 00:20:17,035 Nu mai rămâne nimic. 401 00:20:17,042 --> 00:20:18,248 Ce facem aici? 402 00:20:18,250 --> 00:20:21,447 Văzând fotografiile la locul crimei Ne va oferi mai multă inspirație, nu? 403 00:20:38,583 --> 00:20:40,164 Alte informații pe care nu le -am văzut? 404 00:20:40,167 --> 00:20:41,953 Trebuie să țin pasul cu tine. 405 00:20:42,500 --> 00:20:44,582 E timpul pentru un alt concurs? 406 00:20:44,583 --> 00:20:46,949 Spune -mi ce ai găsit. 407 00:20:46,958 --> 00:20:48,118 Stropi de sânge 408 00:20:48,125 --> 00:20:50,081 Indică o arteră abdominală tăiată. 409 00:20:50,083 --> 00:20:52,244 Cantitatea de sângerare depășește 300cc în conformitate cu inspecția mea vizuală. 410 00:20:52,250 --> 00:20:53,114 Cel mai apropiat spital 411 00:20:53,125 --> 00:20:54,786 se află la 25 de minute cu mașina. 412 00:20:54,792 --> 00:20:56,592 Deci moartea din hemoragică Șocul este plauzibil. 413 00:20:58,125 --> 00:20:59,410 O cameră complet încuiată. 414 00:20:59,417 --> 00:21:02,297 Exclude posibilitatea unui A treia persoană care intră și iese din cameră. 415 00:21:03,917 --> 00:21:05,532 Acum să discutăm 416 00:21:05,542 --> 00:21:07,102 Aceste două căni de ceai pe care nu le pot vedea. 417 00:21:10,500 --> 00:21:13,162 Ambele conțin un Cantitate mare de GHB. 418 00:21:16,375 --> 00:21:17,956 Singurul suspect 419 00:21:17,958 --> 00:21:20,324 este chelnerița Noaptea, Yoshimoto Yuki. 420 00:21:20,333 --> 00:21:23,621 A fost găsită moartă a doua zi dimineață După ce s -a agățat în apartamentul ei. 421 00:21:24,208 --> 00:21:25,243 Tăcut. 422 00:21:25,250 --> 00:21:26,581 Ce zici de corpul lui Su Chaiwit? 423 00:21:26,583 --> 00:21:28,619 Reziduurile de GHB găsite. 424 00:21:28,625 --> 00:21:29,990 Ce zici de Watanabe Masaru? 425 00:21:30,000 --> 00:21:33,413 Acest medicament nu va rămâne în corpul uman mai mult de 6 ore. 426 00:21:33,417 --> 00:21:35,703 Era deja prea târziu Când s -au gândit să -l verifice. 427 00:21:35,708 --> 00:21:36,447 Aşa 428 00:21:36,458 --> 00:21:37,413 Poate că a mințit. 429 00:21:37,417 --> 00:21:39,123 Poate că nu a luat niciodată ceaiul. 430 00:21:39,125 --> 00:21:41,286 Morții spun a poveste mai cinstită decât cei vii. 431 00:21:41,292 --> 00:21:43,032 Conform teoriei aparatului de ras al lui Ockham, 432 00:21:43,042 --> 00:21:44,407 raționament simplu 433 00:21:44,417 --> 00:21:45,953 nu ar trebui să fie complicat inutil. 434 00:21:45,958 --> 00:21:47,789 Vrei să crezi morții 435 00:21:47,792 --> 00:21:48,656 sau cei vii? 436 00:21:48,667 --> 00:21:50,077 Desigur, morții 437 00:21:50,083 --> 00:21:51,619 Dacă nu s -a omorât. 438 00:21:51,625 --> 00:21:53,115 Există o singură îndoială. 439 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Ce? 440 00:21:55,500 --> 00:21:56,535 Sub el este o sticlă despicată 441 00:21:56,542 --> 00:21:58,032 unde Su Chaiwit a căzut, 442 00:21:58,042 --> 00:22:00,533 ceea ce indică că a trecut După ce ecranul de sticlă a fost spulberat. 443 00:22:00,542 --> 00:22:02,954 Dar nu era sticlă spartă sub Watanabe Masaru, 444 00:22:02,958 --> 00:22:03,958 asta înseamnă 445 00:22:06,708 --> 00:22:08,539 Nu a împins ecranul în jos? 446 00:22:08,542 --> 00:22:09,406 Cum s -a întâmplat asta? 447 00:22:09,417 --> 00:22:11,078 A existat într -adevăr o a treia persoană? 448 00:22:11,083 --> 00:22:13,449 Asta ar fi cel mai mult Explicație rezonabilă. 449 00:22:13,458 --> 00:22:14,538 Dar în acest spațiu particular, 450 00:22:14,542 --> 00:22:16,407 Prezența unei treimi persoana este imposibilă. 451 00:22:16,833 --> 00:22:18,619 Avem o discuție supranaturală? 452 00:22:18,625 --> 00:22:19,785 Aşa 453 00:22:19,792 --> 00:22:21,783 De aceea crezi Watanabe Masaru? 454 00:22:22,417 --> 00:22:25,124 Și motivul său pentru crimă. 455 00:22:25,125 --> 00:22:28,663 Drepturile de dezvoltare Căci acea zonă erau deja în buzunar. 456 00:22:28,667 --> 00:22:30,999 Care ar fi motivul lui de a ucide? 457 00:22:31,000 --> 00:22:31,705 Nu mai rătăci creierul. 458 00:22:31,708 --> 00:22:33,809 Ce nu pot muritorii Dă -ți seama că ar trebui să fie înmânat zeilor. 459 00:22:33,833 --> 00:22:35,323 Tija de dowsing dă Claritatea afacerilor lumești. 460 00:22:35,333 --> 00:22:37,073 Zeitatea va fi judecătorul Când se contopește cu mine. 461 00:22:37,083 --> 00:22:38,083 Merge! 462 00:22:46,167 --> 00:22:46,906 Am înțeles! 463 00:22:46,917 --> 00:22:48,999 Ucigașul se ascundea sub masă. 464 00:22:49,292 --> 00:22:50,873 Cum s -ar putea ascunde un om acolo? 465 00:22:50,875 --> 00:22:52,411 Nu erau orbi. 466 00:22:54,167 --> 00:22:55,577 Nu uita 467 00:22:55,583 --> 00:22:59,155 au un foarte Profesie specială în Japonia a fost numită 468 00:22:59,167 --> 00:23:00,577 Ninja. 469 00:23:07,875 --> 00:23:09,831 Ucigașul trebuie să fie un ninja. 470 00:23:09,833 --> 00:23:11,494 A strecurat otrava în apoi ascuns sub masă. 471 00:23:11,500 --> 00:23:12,580 După ce cei doi au trecut, 472 00:23:12,583 --> 00:23:14,198 A spart ecranul de sticlă 473 00:23:14,208 --> 00:23:15,698 și a înjunghiat Su Chaiwit. 474 00:23:15,708 --> 00:23:17,244 Apoi a plantat -o pe Watanabe Masaru. 475 00:23:17,250 --> 00:23:18,535 Înainte ca toți ceilalți să intre în cameră, 476 00:23:18,542 --> 00:23:20,248 S -a ascuns. 477 00:23:21,958 --> 00:23:23,164 Inferența mea este fără cusur, 478 00:23:23,167 --> 00:23:25,658 Ar trebui să -mi spui un geniu! 479 00:23:25,667 --> 00:23:27,908 Poate că tija nu a arătat spre masă, 480 00:23:27,917 --> 00:23:28,917 Dar asta. 481 00:23:30,792 --> 00:23:33,329 Un detaliu în fotografie m -a lovit ca destul de curios. 482 00:23:33,333 --> 00:23:34,664 Acest ornament de alamă a căzut chiar lângă 483 00:23:34,667 --> 00:23:35,998 Mâna lui Watanabe Masaru. 484 00:23:36,000 --> 00:23:37,115 Înainte de a leșina, 485 00:23:37,125 --> 00:23:38,581 Trebuie să -l fi atins. 486 00:23:39,167 --> 00:23:40,202 Watanabe Masaru. 487 00:23:42,333 --> 00:23:45,166 Există zgârieturi metalice pe stratul de oxid al piesei de alamă. 488 00:23:45,167 --> 00:23:46,828 Manipularea și zgârieturile 489 00:23:47,333 --> 00:23:48,618 Indicați o singură posibilitate. 490 00:23:54,875 --> 00:23:56,615 Este o armă de lovire. 491 00:23:57,208 --> 00:23:58,448 Dacă sunt corect cu inferența mea, 492 00:23:58,458 --> 00:24:01,200 Ar trebui să existe o rană de suflare În partea stângă a capului lui Su Chaiwit. 493 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Asta înseamnă 494 00:24:04,125 --> 00:24:05,410 Watanabe Masaru a mințit. 495 00:24:05,417 --> 00:24:06,782 A încercat să -l omoare. 496 00:24:07,333 --> 00:24:08,994 Dacă dăm aceste dovezi poliției, 497 00:24:09,000 --> 00:24:10,365 El va fi condamnat. 498 00:24:10,958 --> 00:24:12,198 A fost nevoie de mult efort 499 00:24:12,208 --> 00:24:13,698 pentru a -și obține libertatea de libertate medicală, 500 00:24:13,708 --> 00:24:16,950 Această nouă dovadă îl va trimite înapoi în arest. 501 00:24:19,500 --> 00:24:20,205 Dă -mi asta! 502 00:24:20,208 --> 00:24:20,993 Nu îndrăzni să uiți 503 00:24:21,000 --> 00:24:21,830 Cine este șeful nostru? 504 00:24:21,833 --> 00:24:23,414 Adevărul este șeful meu! 505 00:24:23,417 --> 00:24:24,497 Adevăr, Adevăr! 506 00:24:24,500 --> 00:24:26,115 Un miliard de yeni, omule! 507 00:24:26,125 --> 00:24:27,114 Nu ești cel mai bogat om, 508 00:24:27,125 --> 00:24:28,205 Un miliard nu se întâmplă doar așa. 509 00:24:28,208 --> 00:24:29,038 Oricât de mulți bani ne oferă, 510 00:24:29,042 --> 00:24:30,031 Un criminal rămâne un criminal. 511 00:24:30,042 --> 00:24:31,248 A, a, a ... 512 00:24:33,167 --> 00:24:34,623 Sânii uimitori. 513 00:24:40,417 --> 00:24:44,456 „Te trimit -o din micul nostru oraș”, 514 00:24:44,458 --> 00:24:47,655 „Există câteva lucruri care Vreau să -ți reamintesc. " 515 00:24:50,000 --> 00:24:50,614 M -ai lovit? 516 00:24:50,625 --> 00:24:51,865 Nervii tăi simpatici se entuziasmează 517 00:24:51,875 --> 00:24:53,831 rezultând o grabă bruscă de adrenalină și catecolamină. 518 00:24:53,833 --> 00:24:55,494 Provocând capilarele a anumitor organe să crească rapid. 519 00:24:55,500 --> 00:24:56,820 Crește rapid ... anumite organe ... 520 00:24:57,458 --> 00:24:58,163 Pielea ta! 521 00:24:58,167 --> 00:24:59,327 Te înroșești! 522 00:24:59,333 --> 00:25:00,698 Ați auzit muzica chiar acum? 523 00:25:00,708 --> 00:25:02,244 Este o melodie veche. 524 00:25:02,250 --> 00:25:03,365 Haid! 525 00:25:06,292 --> 00:25:08,032 Aceasta este Kobayashi Anna, 526 00:25:08,042 --> 00:25:10,374 Asistent principal al domnului Su. 527 00:25:11,250 --> 00:25:12,535 Vorbești deja chineză, 528 00:25:12,542 --> 00:25:13,782 Nu ai nevoie de asta. 529 00:25:14,500 --> 00:25:15,489 Domnișoară Kobayashi, 530 00:25:15,500 --> 00:25:17,365 Vă rugăm să puneți asta, este foarte la îndemână. 531 00:25:18,417 --> 00:25:20,248 Acum comunicarea noastră nu are granițe. 532 00:25:20,250 --> 00:25:21,831 - Sunt ... - Știu cine ești. 533 00:25:21,833 --> 00:25:22,572 Într -adevăr? 534 00:25:22,583 --> 00:25:24,699 Sunt atât de faimos? Chiar și în Japonia? 535 00:25:28,500 --> 00:25:29,831 Astăzi, 536 00:25:29,833 --> 00:25:32,199 Am călugării se roagă pentru suflet 537 00:25:32,208 --> 00:25:34,699 a maestrului meu Su Chaiwit. 538 00:25:34,708 --> 00:25:39,953 De -a lungul anilor l -am considerat ca tatăl meu. 539 00:25:42,292 --> 00:25:44,704 Condoleanțele mele, domnișoară Kobayashi. 540 00:25:44,708 --> 00:25:45,447 Dar dacă vrei să plângi, 541 00:25:45,458 --> 00:25:46,914 Plânge pe umerii mei. 542 00:25:46,917 --> 00:25:48,703 Ei sunt ai tăi acum. 543 00:25:52,875 --> 00:25:55,332 Permiteți -mi să fac ceva pentru tatăl nostru. 544 00:25:58,042 --> 00:25:58,747 Pentru a ne ajuta să ne blocăm pe vinovat 545 00:25:58,750 --> 00:26:00,240 cât mai repede posibil, 546 00:26:00,250 --> 00:26:01,285 Te deranjează dacă întreb despre 547 00:26:01,292 --> 00:26:02,828 Ce s -a întâmplat în noaptea aceea? 548 00:26:02,833 --> 00:26:05,495 Este chiar necesar? 549 00:26:07,500 --> 00:26:09,206 Watanabe Masaru a făcut -o! 550 00:26:09,208 --> 00:26:10,493 Arăți foarte sigur. 551 00:26:10,500 --> 00:26:13,913 Nu era nimeni altcineva în cameră în noaptea aceea. 552 00:26:13,917 --> 00:26:17,910 Am fost primul care a alergat înăuntru După ce am auzit zgomotul. 553 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 ! 554 00:26:25,125 --> 00:26:26,205 Taci! 555 00:26:26,208 --> 00:26:27,664 Salvează -l mai întâi! 556 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Domnul Su Chaiwit. 557 00:26:29,708 --> 00:26:30,697 Domnul Su Chaiwit. 558 00:26:30,708 --> 00:26:31,948 Du -l la spital, 559 00:26:31,958 --> 00:26:32,958 chiar acum! 560 00:26:37,333 --> 00:26:40,746 Și domnul președinte mi -a spus înainte de a muri, 561 00:26:40,750 --> 00:26:42,456 Watanabe Masaru l -a înjunghiat. 562 00:26:43,292 --> 00:26:44,452 Stai acolo, 563 00:26:44,875 --> 00:26:46,240 Domnul Su Chaiwit. 564 00:26:46,458 --> 00:26:49,074 Masaru Watanabe 565 00:26:49,708 --> 00:26:51,289 răzbună -mă. 566 00:26:51,292 --> 00:26:54,831 Domnul Su Chaiwit 567 00:26:58,708 --> 00:26:59,618 Domnule Tang, 568 00:26:59,625 --> 00:27:02,116 Ești detectivul nr.1 din Chinatown. 569 00:27:02,125 --> 00:27:04,582 Ai de gând să ajute această scumă Mergi liber de această infracțiune? 570 00:27:04,583 --> 00:27:05,572 Știi 571 00:27:05,583 --> 00:27:07,744 Ce mi -a făcut în noaptea aceea? 572 00:27:08,833 --> 00:27:11,666 A făcut o urâciune În afară de uciderea unui bărbat? 573 00:27:11,917 --> 00:27:13,123 În noaptea aceea ... 574 00:27:14,708 --> 00:27:16,539 Un secretar atât de frumos. 575 00:27:16,958 --> 00:27:20,200 Cât vă plătește domnul Su? 576 00:27:20,208 --> 00:27:23,450 Vino să lucrezi pentru mine, voi dubla salariul. 577 00:27:27,625 --> 00:27:28,785 Kobayashi, 578 00:27:29,625 --> 00:27:33,413 Se pare că domnul Watanabe chiar te place. 579 00:27:36,583 --> 00:27:38,995 Lasă -ne deocamdată. 580 00:27:48,167 --> 00:27:49,373 Bastard. 581 00:27:49,375 --> 00:27:50,956 E mai rău decât o fiară! 582 00:27:50,958 --> 00:27:53,449 Cu toate acestea, îl ajuți. 583 00:27:53,458 --> 00:27:56,450 Nu vezi nimic altceva decât bani, nu -i așa? 584 00:27:56,458 --> 00:27:58,164 Cine ți -a spus că o fac pentru bani? 585 00:27:59,750 --> 00:28:01,832 Mă prefac doar să -i accept mita, 586 00:28:01,833 --> 00:28:03,073 ca să mă pot infiltra inamicul. 587 00:28:03,083 --> 00:28:04,038 Şi 588 00:28:04,042 --> 00:28:05,077 După toată umilința am trecut, 589 00:28:05,083 --> 00:28:06,448 Tocmai am găsit 590 00:28:06,458 --> 00:28:08,744 Dovezi trecute cu vederea de poliție. 591 00:28:11,667 --> 00:28:12,998 Ce este asta? 592 00:28:13,000 --> 00:28:14,285 Am verificat asta 593 00:28:14,292 --> 00:28:15,532 Watanabe Masaru 594 00:28:15,542 --> 00:28:17,783 Trebuie să fi atacat Su Chaiwit cu asta. 595 00:28:17,792 --> 00:28:20,454 Dacă putem găsi rana pe capul lui Su Chaiwit, 596 00:28:20,458 --> 00:28:22,790 Atunci intenția lui Watanabe de a ucide va fi confirmat. 597 00:28:25,792 --> 00:28:26,907 Jack Jaa! 598 00:28:26,917 --> 00:28:28,955 Mulțumesc. 599 00:28:29,333 --> 00:28:31,119 Mulțumesc. 600 00:28:31,750 --> 00:28:35,993 Astfel de dovezi importante ar trebui să fie gestionat de poliție. 601 00:28:39,125 --> 00:28:40,456 Tanaka Naoki, 602 00:28:40,458 --> 00:28:43,495 cel mai tânăr Superintendent senior în istoria Japoniei. 603 00:28:43,500 --> 00:28:45,536 El a menținut un 100% rata clară a cazurilor. 604 00:28:45,542 --> 00:28:47,783 Oamenii îl numesc prodigiul poliției. 605 00:28:53,250 --> 00:28:54,740 Îmi pare rău. 606 00:28:58,208 --> 00:29:01,530 Mulțumesc că ai primit Această nouă dovadă pentru mine. 607 00:29:01,542 --> 00:29:03,999 Watanabe nu va scăpa de data asta. 608 00:29:08,750 --> 00:29:10,832 Detectiv thailandez. 609 00:29:14,500 --> 00:29:16,456 Detectiv japonez. 610 00:29:17,750 --> 00:29:19,957 Detectiv chinez. 611 00:29:26,542 --> 00:29:28,248 Impresionant. 612 00:29:31,583 --> 00:29:34,871 Cu toate acestea, Crimaster este doar pentru copii 613 00:29:34,875 --> 00:29:39,539 Cine fanterează romane și filme detective. 614 00:29:40,083 --> 00:29:42,119 Sunt legea aici. 615 00:29:42,958 --> 00:29:44,368 Și permiteți -mi să vă reamintesc, 616 00:29:44,750 --> 00:29:45,535 Nu vă prezentați niciodată 617 00:29:45,542 --> 00:29:47,123 unde nu ar trebui să fii, 618 00:29:47,125 --> 00:29:48,615 Sau te voi aresta. 619 00:29:49,292 --> 00:29:50,292 Este clar? 620 00:29:51,458 --> 00:29:52,458 Să mergem. 621 00:29:57,333 --> 00:29:59,073 Ești absolut pe cale să eșuezi, 622 00:29:59,083 --> 00:30:00,698 Dar mai stai lângă japonezi? 623 00:30:00,708 --> 00:30:01,868 Ce vrei să spui? 624 00:30:01,875 --> 00:30:04,332 Watanabe nu ar fi ușor pentru voi 625 00:30:04,333 --> 00:30:07,245 Dacă cunoaște noile dovezi a fost înmânat poliției. 626 00:30:07,250 --> 00:30:09,787 Dar dacă lucrezi cu noi, 627 00:30:09,792 --> 00:30:12,625 Mă voi asigura că Poți să te întorci în China în viață. 628 00:30:16,000 --> 00:30:17,706 Ai de gând să ne trădezi? 629 00:30:17,708 --> 00:30:19,289 Nu este ca și cum vom pierde. 630 00:30:19,292 --> 00:30:21,408 Deci, alege o parte! 631 00:30:22,208 --> 00:30:25,405 Eu sunt cel care ți -am cumpărat zborurile. 632 00:30:32,250 --> 00:30:33,956 Pot să le aleg pe amândouă? 633 00:30:35,167 --> 00:30:36,077 Nu este nevoie! 634 00:30:36,083 --> 00:30:37,823 Dacă pierdem, așa să fie. 635 00:30:38,042 --> 00:30:40,033 Amenda! Voi vedea ... 636 00:30:40,042 --> 00:30:43,000 Cum Watanabe vă va ucide băieți. 637 00:30:55,583 --> 00:30:59,531 „Amintiți -vă de inima mea, Amintiți -vă dragostea mea pentru voi. " 638 00:30:59,542 --> 00:31:03,364 „Amintiți -vă că voi fi Te aștept în fiecare zi ". 639 00:31:03,375 --> 00:31:04,455 Vechea melodie este din nou? 640 00:31:04,458 --> 00:31:06,540 Deci ai auzit și asta? 641 00:31:06,542 --> 00:31:07,782 Moron. 642 00:31:09,417 --> 00:31:10,532 Ce facem acum? 643 00:31:10,542 --> 00:31:11,907 Watanabe va răsturna asupra noastră? 644 00:31:12,167 --> 00:31:13,373 Din câte știu, 645 00:31:13,375 --> 00:31:14,080 El o va face. 646 00:31:14,083 --> 00:31:15,368 Ai două opțiuni: 647 00:31:15,375 --> 00:31:16,615 Fie a intrat pe drum acum 648 00:31:16,625 --> 00:31:17,740 sau rezolvați cazul în curând. 649 00:31:17,958 --> 00:31:19,448 Ceea ce viața nu ne spune, 650 00:31:19,458 --> 00:31:20,618 Să consultăm morții. 651 00:31:26,667 --> 00:31:27,656 De data asta, 652 00:31:27,667 --> 00:31:29,203 Vă rog să nu mă puneți înăuntru Costumul asistentei din nou. 653 00:31:29,208 --> 00:31:31,164 Îmbrăcați -vă ca o femeie Într -adevăr încurcat cu hormonii mei. 654 00:31:31,167 --> 00:31:32,367 Joci cadavrul de data asta. 655 00:31:32,625 --> 00:31:34,331 De ce nu joci cadavrul? 656 00:31:34,667 --> 00:31:36,187 Știți cum să efectuați o autopsie? 657 00:31:57,167 --> 00:31:59,829 Reiko, m -ai speriat. 658 00:31:59,833 --> 00:32:03,075 Cum lucrați aici cu o astfel de timiditate? 659 00:32:03,083 --> 00:32:06,371 Filmele sunt toate ficțiuni, Zombii nu există deloc. 660 00:32:06,375 --> 00:32:11,369 Unii dintre ei S -ar putea să vină să -ți vizitezi în seara asta. 661 00:32:11,375 --> 00:32:12,740 Mare. 662 00:32:13,167 --> 00:32:14,577 Viața este atât de plictisitoare acum. 663 00:32:14,583 --> 00:32:15,743 Suntem aici. 664 00:32:19,833 --> 00:32:21,118 Ești? 665 00:32:21,583 --> 00:32:23,494 Livrare. 666 00:32:29,000 --> 00:32:30,115 Atât de urât. 667 00:32:30,125 --> 00:32:31,885 Ai văzut vreodată ceva Trupul mort atractiv? 668 00:32:33,583 --> 00:32:36,416 Ascensorul acționează ciudat recent, 669 00:32:36,417 --> 00:32:38,123 Doar fii atent. 670 00:32:38,125 --> 00:32:39,331 Bine. 671 00:32:49,667 --> 00:32:50,907 Aproape că am murit din cauza sufocatului. 672 00:33:07,208 --> 00:33:09,745 Noul raport de autopsie este lansat? 673 00:33:13,333 --> 00:33:15,164 Aici, ofițer Tanaka. 674 00:33:16,833 --> 00:33:18,039 Exact așa cum am prezis. 675 00:33:18,500 --> 00:33:22,163 Există o rană pe partea stângă din spate a capului lui Su Chaiwit. 676 00:33:22,500 --> 00:33:25,082 Acum putem solicita mandat de arestare din nou. 677 00:33:25,083 --> 00:33:26,163 Da, domnule. 678 00:33:29,792 --> 00:33:30,998 Ceva neobișnuit? 679 00:33:31,333 --> 00:33:32,448 Nu, domnule. 680 00:33:32,917 --> 00:33:35,158 Arată -mi morga. 681 00:33:35,167 --> 00:33:36,167 Da, domnule. 682 00:33:36,500 --> 00:33:37,615 În felul acesta, vă rog. 683 00:33:43,583 --> 00:33:44,789 Ce fac acum? 684 00:33:46,708 --> 00:33:47,914 Încerci să mă omori? 685 00:33:48,417 --> 00:33:49,827 Dar eu sunt unchiul tău, prin sânge! 686 00:33:49,833 --> 00:33:50,948 Mă vei ucide? 687 00:33:53,083 --> 00:33:54,573 Sunt unchiul tău biologic! 688 00:34:30,500 --> 00:34:32,206 Să găsim corpul lui Su Chaiwit. 689 00:34:32,208 --> 00:34:33,573 Vreau să verific singur. 690 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 Am înţeles! 691 00:34:39,042 --> 00:34:40,327 Să verificăm în altă parte. 692 00:35:08,417 --> 00:35:09,417 Am înţeles! 693 00:35:18,042 --> 00:35:19,373 De ce este președintele mai ușor? 694 00:35:19,375 --> 00:35:21,491 Corpul Couse devine mai ușor. 695 00:35:21,500 --> 00:35:22,535 Idiot! 696 00:35:33,292 --> 00:35:35,829 Ce faci? 697 00:35:38,792 --> 00:35:40,328 Ce este asta! 698 00:35:53,625 --> 00:35:55,365 Găsiți corpul și ardeți -l, 699 00:35:55,375 --> 00:35:57,787 Deci nu există dovezi pentru camera de sud -est. 700 00:35:57,792 --> 00:36:00,831 Domnul președinte ar fi foarte atins de noi. 701 00:36:00,833 --> 00:36:02,539 Fii curajos când intrăm în morgă, 702 00:36:02,542 --> 00:36:04,328 Nu este nimic de care să te sperii. 703 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Roger. 704 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 Vă rog. 705 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 După dumneavoastră. 706 00:36:25,625 --> 00:36:26,455 Mergi mai întâi. 707 00:36:26,458 --> 00:36:27,538 Nu, mergi mai întâi. 708 00:36:27,958 --> 00:36:31,530 Vă rog. 709 00:36:44,792 --> 00:36:45,827 Nu acesta. 710 00:36:47,542 --> 00:36:48,542 Iată-l. 711 00:36:51,792 --> 00:36:52,497 Aceasta. 712 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 Mare. 713 00:36:57,583 --> 00:37:00,165 De ce este Su Chaiwit atât de ușor? 714 00:37:00,167 --> 00:37:03,614 Trupurile moarte sunt întotdeauna mai ușoare. Prost. 715 00:37:40,250 --> 00:37:41,330 Vă rog. 716 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 Vă rog. 717 00:37:46,375 --> 00:37:48,661 Vă rog. 718 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 Vino, te rog. 719 00:38:22,125 --> 00:38:23,080 Unde este Tang Ren? 720 00:38:23,083 --> 00:38:23,868 Nu -l deranjează, 721 00:38:23,875 --> 00:38:24,955 Su Chaiwit este prioritatea noastră. 722 00:39:17,125 --> 00:39:18,615 De ce crește? 723 00:39:42,208 --> 00:39:44,745 Doi lași. 724 00:39:55,958 --> 00:39:57,619 Ce din nou? 725 00:40:20,917 --> 00:40:21,917 Atenție. 726 00:40:31,667 --> 00:40:32,747 Tu! 727 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 Tu! 728 00:40:34,625 --> 00:40:35,831 Tu! 729 00:40:36,000 --> 00:40:37,240 Voi! 730 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 Ce-i asta? 731 00:40:40,167 --> 00:40:41,167 Ia -le! 732 00:40:41,500 --> 00:40:43,115 Repede! Ia -le! 733 00:41:16,917 --> 00:41:19,203 Edem ușor din partea stângă din spate a Craniul a fost cauzat de o lovitură la cap. 734 00:41:19,208 --> 00:41:20,664 Reacție vitală nu este evidentă 735 00:41:20,667 --> 00:41:22,578 ceea ce înseamnă rana a fost creat nu cu mult înainte de moartea sa. 736 00:41:22,583 --> 00:41:24,448 Raza plăgii este de 3,5 cm, 737 00:41:24,458 --> 00:41:26,949 care se potrivește cu dimensiunea a ornamentului de alamă. 738 00:41:30,125 --> 00:41:31,535 Lezarea letală a fost făcut cu un obiect în formă de con. 739 00:41:31,542 --> 00:41:32,372 Suprafața neuniformă se potrivește cu paharul 740 00:41:32,375 --> 00:41:33,990 obiect lăsat de Watanabe 741 00:41:34,000 --> 00:41:35,206 la locul crimei. 742 00:41:37,708 --> 00:41:39,073 Raportul de autopsie arată că 743 00:41:39,083 --> 00:41:41,119 bucățile de sticlă rămase În interiorul trupului victimei 744 00:41:41,125 --> 00:41:43,867 sunt identice cu ecranul spulberat. 745 00:41:46,375 --> 00:41:48,115 Se pare că Watanabe este criminalul. 746 00:41:48,125 --> 00:41:49,080 A mai rămas un singur lucru. 747 00:41:49,083 --> 00:41:51,290 Există două moduri de gestionarea armei atunci când înjunghie pe cineva: 748 00:41:51,292 --> 00:41:52,623 Ținându -l cu palma, sau mușchii ipotenari ai mâinii. 749 00:41:52,625 --> 00:41:53,614 Watanabe Masaru este de 1,75 metri, 750 00:41:53,625 --> 00:41:55,081 în timp ce Su Chaiwit este de 1,8 metri. 751 00:41:55,083 --> 00:41:56,619 Dacă s -a lovit din față folosind palma, 752 00:41:56,625 --> 00:41:58,490 atunci rana ar trebui să fie în partea stângă a subteranării. 753 00:41:58,500 --> 00:42:01,367 Dar vătămarea este pe partea dreaptă, 754 00:42:01,375 --> 00:42:03,115 Așa că trebuie să fi fost să se țină lama împotriva mușchilor ipotenari 755 00:42:03,125 --> 00:42:04,331 și înjunghiat din spate. 756 00:42:04,583 --> 00:42:05,413 Modul în care Watanabe a gestionat arma 757 00:42:05,417 --> 00:42:07,408 este cheia acum. 758 00:42:07,667 --> 00:42:09,282 Kobayashi, care a intrat mai întâi în cameră 759 00:42:09,292 --> 00:42:11,954 Trebuie să fi fost martor. 760 00:42:12,500 --> 00:42:14,206 Ai observat 761 00:42:14,208 --> 00:42:15,664 Pinul în venă? 762 00:42:16,708 --> 00:42:22,749 Da. Raportul său medical Cu toate acestea, nu menționează injecții recente. 763 00:42:22,750 --> 00:42:25,332 Ei bine, există o singură persoană cine poate răspunde la toate aceste întrebări. 764 00:42:25,333 --> 00:42:26,573 Kobayashi Anna. 765 00:42:27,042 --> 00:42:28,248 Aseară, 766 00:42:28,250 --> 00:42:31,367 Watanabe Masaru, capul Cea mai mare mafie din est, Dragon Negru, 767 00:42:31,375 --> 00:42:33,707 a fost arestat din nou. 768 00:42:33,958 --> 00:42:36,370 Bine, văd. 769 00:42:38,625 --> 00:42:40,286 Dragonul Negru are a emis un ordin pentru a vă vâna băieți. 770 00:42:40,292 --> 00:42:42,032 Acest lucru devine dezordonat. 771 00:42:42,042 --> 00:42:43,407 Sunteți conștienți de problemele în care ne primiți? 772 00:42:43,417 --> 00:42:44,827 Mai spune încă un cuvânt și mă voi ucide. 773 00:42:44,833 --> 00:42:46,664 Și îți vei pierde unchiul pentru totdeauna! 774 00:42:46,667 --> 00:42:48,107 Nu ești din familia extinsă? 775 00:42:48,542 --> 00:42:49,952 Dacă vrem să părăsim Japonia în siguranță, 776 00:42:49,958 --> 00:42:51,448 Trebuie să spargem cazul. 777 00:42:55,667 --> 00:42:57,578 Domnișoara Kobayashi trăiește în Un apartament atât de drăguț. 778 00:42:57,583 --> 00:43:00,165 Ai vrea să fie mătușa ta? 779 00:43:00,167 --> 00:43:01,657 Dacă este dispusă să ia Cetățenie chineză, 780 00:43:01,667 --> 00:43:03,703 Aș putea lua în considerare să mă căsătoresc cu ea. 781 00:43:05,917 --> 00:43:07,498 Domnișoară Kobayashi, vin. 782 00:43:11,417 --> 00:43:12,657 De ce este deblocată ușa? 783 00:43:13,000 --> 00:43:14,911 Domnișoară Kobayashi, faci un duș? 784 00:43:15,958 --> 00:43:17,038 Intră. 785 00:43:17,667 --> 00:43:18,667 Domnișoară Kobayashi. 786 00:43:21,333 --> 00:43:22,333 Nu te deranja. 787 00:43:22,417 --> 00:43:23,417 Kobayashi 788 00:43:23,458 --> 00:43:24,493 a fost răpit. 789 00:43:24,875 --> 00:43:25,614 Ce? 790 00:43:25,792 --> 00:43:27,453 Asta e corect. 791 00:43:30,125 --> 00:43:34,243 A fost gazată inconștientă apoi târât. 792 00:43:41,875 --> 00:43:43,831 Ce se va întâmpla cu Kobayashi -ul meu? 793 00:43:48,583 --> 00:43:49,493 Tu din nou? 794 00:43:49,500 --> 00:43:50,455 Încerci să sabotezi ancheta noastră 795 00:43:50,458 --> 00:43:51,868 Ascunderea domnișoarei Kobayashi? 796 00:43:52,625 --> 00:43:54,161 Trebuie să fie acest japonez. 797 00:43:54,167 --> 00:43:56,453 El a răpit Kobayashi pentru Watanabe! 798 00:43:56,458 --> 00:43:58,289 Nu vom face niciodată acest rahat disprețuitor. 799 00:43:58,292 --> 00:43:59,372 Deci ești tu. 800 00:43:59,375 --> 00:44:01,036 Ești nebun? 801 00:44:01,833 --> 00:44:03,118 Trebuie să fie Watanabe! 802 00:44:03,125 --> 00:44:04,661 Vrea să tace martorul. 803 00:44:04,667 --> 00:44:06,157 Cu siguranță nu este el, 804 00:44:06,167 --> 00:44:07,247 Poliția l -a arestat aseară. 805 00:44:07,250 --> 00:44:08,956 Tăiați prostiile. Dă -i înapoi Kobayashi! 806 00:44:08,958 --> 00:44:10,118 Scoate -ți labele murdare, 807 00:44:10,125 --> 00:44:11,205 Nu te -ai dus zile întregi. 808 00:44:11,208 --> 00:44:12,163 De unde știi asta? 809 00:44:12,167 --> 00:44:14,032 Te numești un bărbat care arată așa? 810 00:44:14,042 --> 00:44:15,623 Ce este în neregulă cu a fi frumos? 811 00:44:15,625 --> 00:44:17,832 Ar trebui să ai grijă de pielea ta. 812 00:44:17,833 --> 00:44:18,788 Sissy, 813 00:44:18,792 --> 00:44:21,033 Nu înțelegi niciodată Un bărbat ar trebui să arate așa. 814 00:44:21,042 --> 00:44:22,452 Nu tu! Tu nebun! 815 00:44:22,458 --> 00:44:24,744 Cum îndrăznești să te lauzi Despre masculinitate în fața mea? 816 00:44:28,333 --> 00:44:29,038 Bine, 817 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 Nu mai lupta! 818 00:44:32,042 --> 00:44:33,623 Pinul de pe Su Chaiwit 819 00:44:33,625 --> 00:44:35,866 și modul în care Watanabe a ținut arma, 820 00:44:36,250 --> 00:44:38,616 Doar Kobayashi deține cheia adevărului. 821 00:44:38,917 --> 00:44:41,704 Și cheia inimii mele. 822 00:44:45,375 --> 00:44:46,831 Să cunoască adevărul, 823 00:44:46,833 --> 00:44:48,369 Trebuie să găsim mai întâi Kobayashi Anna. 824 00:44:48,625 --> 00:44:49,740 Acum, 825 00:44:49,750 --> 00:44:51,365 Împărtășim același obiectiv. 826 00:45:03,875 --> 00:45:05,615 Asta ne oferă zero informații. 827 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Placă de mașină. 828 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 Chemați poliția. 829 00:45:08,125 --> 00:45:09,490 Tanaka ne va avea arestați. 830 00:45:09,625 --> 00:45:11,456 Te voi bate dacă smulgi telefonul! 831 00:45:11,458 --> 00:45:13,119 Și nu exersez box -ul MO degeaba. 832 00:45:13,125 --> 00:45:14,410 Oprește -l. 833 00:45:14,542 --> 00:45:16,282 Am găsit proprietarul mașinii. 834 00:45:16,292 --> 00:45:17,623 Un bărbat dorit de poliție, 835 00:45:17,625 --> 00:45:20,164 Murata Akira. 836 00:45:20,458 --> 00:45:21,743 Rapist-Murderer. 837 00:45:22,292 --> 00:45:23,372 Acel violator în serie-Murder. 838 00:45:23,375 --> 00:45:24,375 Ce? 839 00:45:24,417 --> 00:45:25,532 Rapist-Murderer? 840 00:45:25,917 --> 00:45:27,123 Kobayashi -ul meu ... 841 00:45:27,125 --> 00:45:29,912 - Nu ... - I -am localizat. 842 00:45:30,125 --> 00:45:30,989 Nu poate fi atât de simplu. 843 00:45:31,000 --> 00:45:31,830 Să salvăm mai întâi ostaticul. 844 00:45:31,833 --> 00:45:32,833 Merge! 845 00:46:06,208 --> 00:46:08,039 Arată într -adevăr acest lucru Den -ul unui pervert. 846 00:46:08,042 --> 00:46:10,249 Siguranța lui Kobayashi este prioritatea noastră. 847 00:46:10,250 --> 00:46:11,615 Păstrați -vă twaddle -ul către voi înșivă. 848 00:46:17,375 --> 00:46:18,535 Atenție, oameni buni. 849 00:46:22,750 --> 00:46:25,207 Mai bine ascundeți -vă în spatele meu, voi. 850 00:47:31,500 --> 00:47:33,331 Ușor, ușor. 851 00:47:35,875 --> 00:47:37,206 Qin, ajută -mă! 852 00:48:11,250 --> 00:48:12,285 Uşor! 853 00:48:20,750 --> 00:48:25,699 Lumea nu suferă din penurie, dar din inegalitate. 854 00:48:31,125 --> 00:48:32,125 Lasă -mă să o fac. 855 00:48:38,750 --> 00:48:39,990 Qin, l -ai ucis pe bărbat. 856 00:48:43,250 --> 00:48:44,581 Dreptate și egalitate 857 00:48:44,583 --> 00:48:45,789 Cereți sacrificii. 858 00:48:50,708 --> 00:48:51,743 Îl înțelegi? 859 00:48:51,750 --> 00:48:53,490 Blestem doar pentru că nu o înțeleg. 860 00:48:53,500 --> 00:48:54,580 Ce înseamnă? 861 00:48:54,583 --> 00:48:56,073 Jocul tocmai a început. 862 00:48:56,083 --> 00:48:57,038 Jocuri? 863 00:48:57,042 --> 00:48:57,952 Acest lucru se transformă într -un joc acum? 864 00:48:57,958 --> 00:48:59,198 Nu suntem aici într -o misiune de salvare? 865 00:48:59,208 --> 00:49:00,288 Taci. 866 00:49:11,917 --> 00:49:13,032 Mâine, 10 dimineața, 867 00:49:13,542 --> 00:49:15,248 Dacă doriți să salvați Kobayashi, fiecare dintre voi trebuie 868 00:49:15,250 --> 00:49:17,582 Aduceți 100 de milioane de yeni la carnavalul cosplay la Akihabara. 869 00:49:17,583 --> 00:49:18,868 Ea va fi ucisă 870 00:49:19,500 --> 00:49:20,489 Dacă suni la poliție. 871 00:49:20,500 --> 00:49:21,740 Trei detectivi? 872 00:49:22,417 --> 00:49:23,657 Nu te -a numărat? 873 00:49:23,667 --> 00:49:25,077 Sau tu? 874 00:49:25,083 --> 00:49:26,698 Motivul lui este banii? 875 00:49:26,708 --> 00:49:29,415 Motivul său nu poate fi atât de simplu. 876 00:49:29,792 --> 00:49:31,123 Acum că nu avem alte indicii, 877 00:49:31,125 --> 00:49:32,365 Putem urmări doar ordinea Lui. 878 00:49:32,583 --> 00:49:33,993 Ce zici de bani? 879 00:49:34,000 --> 00:49:37,413 Cine poate obține Trei sute de milioane de yeni într -o noapte? 880 00:49:39,083 --> 00:49:41,415 Atât de târziu? Băncile sunt închise acum. 881 00:49:41,417 --> 00:49:42,748 Nu deții Tokyo? 882 00:49:43,000 --> 00:49:44,456 Total Bullshit! 883 00:49:44,458 --> 00:49:48,997 Pot spune că Japonia îmi aparține. 884 00:49:49,000 --> 00:49:50,160 Sawatdee Krab. 885 00:49:50,167 --> 00:49:51,167 Vei ști! 886 00:49:52,125 --> 00:49:53,365 Există un loc. 887 00:49:53,375 --> 00:49:54,114 Acest grup. 888 00:49:54,125 --> 00:49:55,125 Mai repede! 889 00:49:55,917 --> 00:49:57,453 Mai repede! Mai repede! 890 00:49:57,458 --> 00:49:58,948 Te duci așa! 891 00:50:18,167 --> 00:50:19,077 Maestru, 892 00:50:19,083 --> 00:50:23,281 Am chemat mii a angajaților noștri să retragă numerar. 893 00:50:23,292 --> 00:50:24,452 Dar încă nu este suficient. 894 00:50:24,458 --> 00:50:26,574 Atunci obțineți mai mulți oameni pe ea. 895 00:50:26,583 --> 00:50:28,198 Este deja ora 12, 896 00:50:28,208 --> 00:50:29,823 Rugați -i pe toți să se retragă din nou. 897 00:50:29,833 --> 00:50:30,948 Roger. 898 00:50:32,958 --> 00:50:34,869 Nu te -am găsit prea frumos până astăzi. 899 00:50:35,250 --> 00:50:36,330 Neruşinat! 900 00:50:37,542 --> 00:50:38,782 Ai nevoie de un gardă de corp? 901 00:50:41,000 --> 00:50:42,740 Voi sunteți umed. 902 00:50:42,750 --> 00:50:43,990 Permiteți -mi să vă iau să vă schimbați. 903 00:51:04,917 --> 00:51:06,327 Atât de frumos! 904 00:51:08,417 --> 00:51:10,078 Nu mai pot să o iau. 905 00:51:28,208 --> 00:51:28,867 Îmi pare rău. 906 00:51:28,875 --> 00:51:30,581 Poți intra. 907 00:51:30,583 --> 00:51:31,493 Back Up! 908 00:51:31,500 --> 00:51:32,285 Hai! 909 00:51:32,292 --> 00:51:33,782 Nu putem intra în Carnaval fără costume. 910 00:51:33,792 --> 00:51:34,792 Pe aici. 911 00:51:37,958 --> 00:51:39,448 Pe care ar trebui să aleg? 912 00:51:39,458 --> 00:51:41,665 Este atât de greu de ales cu atât de multe opțiuni. 913 00:51:41,667 --> 00:51:43,507 Ai așteptat În această zi, nu -i așa? 914 00:51:47,208 --> 00:51:49,164 Totul pare atât de sissy. 915 00:51:49,167 --> 00:51:50,498 Cum l -aș purta? 916 00:51:50,500 --> 00:51:51,865 Vei arăta bine în asta. 917 00:51:51,875 --> 00:51:53,411 Jur pe numele bunicului meu. 918 00:51:56,667 --> 00:51:58,703 Acestea sunt toate personajele japoneze. 919 00:51:59,083 --> 00:52:00,948 Acestea sunt chintesențiale pentru cultura noastră, 920 00:52:00,958 --> 00:52:02,494 Ai vreunul? 921 00:52:04,125 --> 00:52:04,784 Qin, 922 00:52:04,792 --> 00:52:06,672 Trebuie să ne străduim pentru onoarea țării noastre. 923 00:53:19,708 --> 00:53:21,699 Ce anume căutăm? 924 00:53:21,708 --> 00:53:22,993 Căutăm Kobayashi. 925 00:53:23,500 --> 00:53:25,741 Și cum facem asta Fără un singur indiciu? 926 00:53:25,750 --> 00:53:26,865 Fără aluzie? 927 00:53:26,875 --> 00:53:28,240 Sugestia este în fața ta. 928 00:53:33,083 --> 00:53:34,083 Ce este? 929 00:53:34,542 --> 00:53:35,497 Un puzzle. 930 00:53:35,500 --> 00:53:37,582 Gândește -te la oamenii pe care îi treci ... 931 00:53:37,583 --> 00:53:38,948 O singură șansă. 932 00:53:39,375 --> 00:53:40,740 Putem ieși din aceste costume mai întâi? 933 00:53:40,750 --> 00:53:42,160 Asta este și ... 934 00:53:43,583 --> 00:53:44,868 Cine sună? 935 00:53:44,875 --> 00:53:45,785 Telefonul este din interior. 936 00:53:45,792 --> 00:53:46,747 Ne -a cerut să completăm trei numere 937 00:53:46,750 --> 00:53:47,910 Înainte să se spânzure. 938 00:53:47,917 --> 00:53:48,747 Numerele pe care le -am văzut. 939 00:53:48,750 --> 00:53:50,331 Cine a mai avut numărul înainte? 940 00:54:20,708 --> 00:54:21,447 Trei 941 00:54:21,625 --> 00:54:22,625 şase 942 00:54:23,708 --> 00:54:24,788 Ultima? 943 00:54:27,125 --> 00:54:28,160 Oprește -te! 944 00:54:28,167 --> 00:54:29,247 Nu știu! 945 00:54:29,500 --> 00:54:30,159 Fi! 946 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 33 947 00:54:32,042 --> 00:54:32,997 36D 948 00:54:33,000 --> 00:54:34,911 Nu este evident? 949 00:54:45,417 --> 00:54:46,076 Ne -a cerut să ajungem la templu 950 00:54:46,083 --> 00:54:47,243 în Harajuku. 951 00:54:47,250 --> 00:54:48,035 Instrucțiunea mea este să merg la EBISU. 952 00:54:48,042 --> 00:54:49,452 Mă îndrept spre Budokan. 953 00:54:49,458 --> 00:54:50,493 Cum o putem face? 954 00:54:50,500 --> 00:54:51,615 Trebuie să o facem. 955 00:54:51,625 --> 00:54:53,035 Qin, așteaptă -mă. 956 00:54:57,958 --> 00:54:59,539 Cum ajungem acolo? 957 00:54:59,542 --> 00:55:01,282 S -ar putea să avem o șansă Dacă mergem în subteran. 958 00:55:01,292 --> 00:55:02,532 Subteran? 959 00:55:20,917 --> 00:55:22,282 Nu pot respira. 960 00:55:22,292 --> 00:55:23,031 Nu pot respira. 961 00:55:23,042 --> 00:55:25,124 Vrei să salvezi domnișoara Kobayashi sau nu? 962 00:55:26,292 --> 00:55:29,250 Domnișoară Kobayashi! 963 00:55:38,958 --> 00:55:39,993 Aici! 964 00:56:21,708 --> 00:56:22,708 Ajutor! 965 00:56:23,208 --> 00:56:24,823 Oprește -te, ticălos! 966 00:56:24,833 --> 00:56:25,948 Oprește -te acolo! 967 00:56:27,917 --> 00:56:29,327 Dă -i fata înapoi! 968 00:56:29,667 --> 00:56:31,749 Ce face Noda Hiroshi acolo? Nu se mișcă deloc. 969 00:56:31,750 --> 00:56:33,035 Se mișcă! 970 00:56:33,042 --> 00:56:34,828 Și se mișcă atât de repede. Zboară? 971 00:56:43,792 --> 00:56:47,080 Sunt regele Tokyo! 972 00:56:52,792 --> 00:56:53,998 Ce? 973 00:56:55,750 --> 00:56:56,409 Uite! 974 00:56:56,417 --> 00:56:57,623 Punctul roșu al lui Noda a dispărut. 975 00:56:57,625 --> 00:56:58,580 S -a prăbușit? 976 00:56:58,583 --> 00:56:59,914 Lasă -l în pace! Doar fugi! 977 00:57:07,000 --> 00:57:08,206 Oprește -te acolo! 978 00:57:09,250 --> 00:57:10,365 Stop! 979 00:57:10,375 --> 00:57:11,375 Întoarce-te! 980 00:57:28,375 --> 00:57:29,706 Acesta este! 981 00:58:41,458 --> 00:58:42,447 Aceasta este alegerea ta. 982 00:58:42,458 --> 00:58:43,458 Ai grijă de asta. 983 00:58:45,417 --> 00:58:47,157 Dar am ales piciorul subțire albă. 984 00:58:47,167 --> 00:58:48,156 Este destul de alb, 985 00:58:48,167 --> 00:58:49,407 Doar un pic gros. 986 00:58:50,292 --> 00:58:51,812 Nu vrei să -l salvezi pe domnișoara Kobayashi? 987 00:58:52,250 --> 00:58:53,250 Eu. 988 00:58:54,208 --> 00:58:55,823 Dar nici eu nu vreau să mor. 989 00:58:55,833 --> 00:58:57,289 Moartea îi dă pe toți bărbații deopotrivă. 990 00:58:57,292 --> 00:58:58,498 Poate fi mai greu decât Mount Tai, 991 00:58:58,500 --> 00:59:00,081 sau mai ușor decât o pene. 992 00:59:00,083 --> 00:59:02,039 El este Mount Tai fără îndoială. 993 00:59:02,042 --> 00:59:03,907 Și sunt o pene cu siguranță. 994 00:59:05,542 --> 00:59:06,542 ! 995 00:59:06,667 --> 00:59:08,123 Îți amintești acea melodie veche? 996 00:59:08,458 --> 00:59:09,994 "Flori sălbatice pe drum ..." 997 00:59:10,000 --> 00:59:11,080 Nu acesta. 998 00:59:18,542 --> 00:59:19,542 Ai dreptate. 999 00:59:22,458 --> 00:59:24,119 Marele Zid 1000 00:59:24,125 --> 00:59:25,865 nu va cădea niciodată. 1001 01:00:07,958 --> 01:00:10,040 Te voi bate cu orice preț! 1002 01:00:23,833 --> 01:00:26,245 Sunați la ambulanță, vă rog! 1003 01:00:30,833 --> 01:00:31,833 ! 1004 01:00:33,458 --> 01:00:34,493 ! 1005 01:00:37,083 --> 01:00:38,823 Aveți vreun ultim cuvinte? 1006 01:00:38,833 --> 01:00:39,993 Spune -mi. 1007 01:00:44,375 --> 01:00:45,375 Qin, 1008 01:00:46,667 --> 01:00:49,283 Vă rugăm să aveți grijă de domnișoara Kobayashi, 1009 01:00:49,292 --> 01:00:51,954 Ah Xiang în Thailanda, 1010 01:00:51,958 --> 01:00:54,074 și Ying Ying în America. 1011 01:00:54,500 --> 01:00:56,115 Cum pot avea grijă 1012 01:00:56,125 --> 01:00:57,706 Atâtea mătușe? 1013 01:00:58,958 --> 01:01:00,619 Eu sunt unchiul tău! 1014 01:01:01,458 --> 01:01:03,073 ! 1015 01:01:03,083 --> 01:01:03,868 Extins. 1016 01:01:03,875 --> 01:01:05,706 Sângele este real! 1017 01:01:07,042 --> 01:01:07,872 Suficient. 1018 01:01:07,875 --> 01:01:08,875 Renunță la act. 1019 01:01:09,542 --> 01:01:10,748 Am găsit slăbiciunea lui. 1020 01:01:10,750 --> 01:01:11,750 Vrei să -l învingi? 1021 01:01:12,083 --> 01:01:13,072 Nu glumești? 1022 01:01:13,083 --> 01:01:14,243 Când vă luptați, 1023 01:01:14,250 --> 01:01:15,581 Am observat asta 1024 01:01:15,583 --> 01:01:17,039 Callous pe piciorul său drept este mai gros decât stânga. 1025 01:01:17,042 --> 01:01:18,373 A rezultat din ani de ani punându -și greutatea pe piciorul drept, 1026 01:01:18,375 --> 01:01:19,364 Deci piciorul stâng trebuie să sufere dintr -o vătămare prelungită. 1027 01:01:19,375 --> 01:01:20,455 În plus, tonul pielii gleznei stângi 1028 01:01:20,458 --> 01:01:21,698 este mult mai ușor decât restul corpului său 1029 01:01:21,708 --> 01:01:23,323 datorită bandajului. 1030 01:01:23,333 --> 01:01:24,448 Deci slăbiciunea lui 1031 01:01:24,458 --> 01:01:25,948 este glezna stângă. 1032 01:01:25,958 --> 01:01:27,414 Pentru a răsturna un conac, 1033 01:01:27,417 --> 01:01:29,829 vizează cel mai fragil fascicul. 1034 01:01:30,958 --> 01:01:31,958 Am înţeles! 1035 01:01:41,042 --> 01:01:42,282 Nezha explorează marea. 1036 01:01:45,833 --> 01:01:47,164 Împărțirea cântului calului sălbatic. 1037 01:01:47,875 --> 01:01:49,115 Direcția punctelor nemuritoare. 1038 01:01:49,125 --> 01:01:50,706 Maimuța fură piersica. 1039 01:01:50,708 --> 01:01:51,788 Șuruburi de piton alb. 1040 01:01:55,542 --> 01:01:56,372 Mountain Tai 1041 01:01:56,375 --> 01:01:57,375 deasupra. 1042 01:02:00,000 --> 01:02:01,956 Stone! 1043 01:02:05,042 --> 01:02:05,656 Qin, 1044 01:02:05,667 --> 01:02:06,531 Ai învățat toate aceste trucuri 1045 01:02:06,542 --> 01:02:08,282 din filme de acțiune? 1046 01:02:10,208 --> 01:02:12,244 Jack Jaa a ieșit. 1047 01:02:12,250 --> 01:02:13,831 Felicitări pentru trecerea acestui test. 1048 01:02:13,833 --> 01:02:15,198 Cât mai doriți să jucați? 1049 01:02:15,208 --> 01:02:16,914 Testul final 1050 01:02:16,917 --> 01:02:18,123 este în 10 minute, 1051 01:02:18,125 --> 01:02:19,285 Shibuya, 1052 01:02:19,292 --> 01:02:20,657 Hachi Ko. 1053 01:02:28,292 --> 01:02:29,873 Care este testul final? 1054 01:02:29,875 --> 01:02:31,490 Ce vezi? 1055 01:02:34,333 --> 01:02:34,867 Oameni. 1056 01:02:34,875 --> 01:02:35,739 O mulțime de oameni. 1057 01:02:35,750 --> 01:02:36,455 Asta e corect. 1058 01:02:36,750 --> 01:02:39,366 Aceasta este cea mai aglomerată traversare din lume. 1059 01:02:39,375 --> 01:02:40,660 Aș vrea să știu 1060 01:02:40,667 --> 01:02:42,248 Câți oameni trec pe Crossway 1061 01:02:42,250 --> 01:02:44,036 Când se aprinde seafurile. 1062 01:02:45,083 --> 01:02:45,788 Aşa? 1063 01:02:46,000 --> 01:02:46,659 Aşa 1064 01:02:46,667 --> 01:02:47,827 Xiao Feng, 1065 01:02:47,833 --> 01:02:49,039 Să facem ceea ce facem mereu: 1066 01:02:49,042 --> 01:02:51,499 Ajută -l pe tati să conteze câți oameni sunt acolo. 1067 01:02:58,958 --> 01:03:00,118 Cine eşti tu? 1068 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 Cine pe pământ ești tu? 1069 01:03:02,958 --> 01:03:04,914 Sau unde este Kobayashi? 1070 01:03:07,042 --> 01:03:09,283 Aceasta este provocarea ta finală. 1071 01:03:09,292 --> 01:03:10,292 Trei 1072 01:03:11,292 --> 01:03:12,292 două 1073 01:03:13,542 --> 01:03:14,542 unul 1074 01:03:15,083 --> 01:03:16,243 început. 1075 01:03:20,375 --> 01:03:21,831 Ce ne -a cerut el să facem? 1076 01:03:21,833 --> 01:03:22,833 Numărați oamenii! 1077 01:03:25,542 --> 01:03:26,122 Repede, 1078 01:03:26,125 --> 01:03:27,240 Împrumută -mi umerii tăi. 1079 01:03:33,500 --> 01:03:34,239 Numărați oamenii? 1080 01:03:34,250 --> 01:03:35,330 O astfel de cerere bolnavă. 1081 01:03:35,333 --> 01:03:36,333 Constant. 1082 01:03:43,833 --> 01:03:45,323 Trebuie să rămânem nemișcați așa? 1083 01:03:45,333 --> 01:03:46,333 Da. 1084 01:03:46,833 --> 01:03:48,753 Noroc că Mă antrenez de când eram mic. 1085 01:03:55,917 --> 01:03:57,373 Prima încercare a eșuat. 1086 01:03:57,375 --> 01:03:58,865 Mai ai două șanse. 1087 01:03:58,875 --> 01:04:00,490 Continuă. 1088 01:04:00,500 --> 01:04:02,491 Este pe cale să înceapă din nou. 1089 01:04:43,333 --> 01:04:44,726 Trei mii șapte sute optzeci și nouă 1090 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 greşit! 1091 01:04:46,083 --> 01:04:47,573 Aceasta este natura umană. 1092 01:04:47,583 --> 01:04:50,575 Reglementările nu pot controla niciodată natura umană. 1093 01:04:50,583 --> 01:04:53,620 Qin Feng, ai o ultimă șansă. 1094 01:04:53,625 --> 01:04:55,161 Pregătește -te să colectezi cadavrul. 1095 01:04:55,667 --> 01:04:57,453 Acest ticălos bolnav nu vine pentru bani, 1096 01:04:57,458 --> 01:04:59,073 El vrea doar să ne tortureze. 1097 01:05:03,375 --> 01:05:04,375 Să mergem! 1098 01:05:26,042 --> 01:05:27,122 Ia! Ce faci? 1099 01:05:27,125 --> 01:05:27,955 Sunt toți bani reali! 1100 01:05:27,958 --> 01:05:29,118 Crede -mă dacă vrei să -l salvezi pe Kobayashi. 1101 01:05:29,125 --> 01:05:30,205 Alături de mine! 1102 01:06:01,333 --> 01:06:02,493 Răspunsul este 1103 01:06:02,500 --> 01:06:03,500 zero. 1104 01:06:18,000 --> 01:06:19,740 Greșim din nou? 1105 01:06:20,167 --> 01:06:21,202 Nu, 1106 01:06:21,208 --> 01:06:22,448 Am obținut -o chiar de data asta. 1107 01:06:24,958 --> 01:06:25,958 Cine este 1? 1108 01:06:27,333 --> 01:06:30,530 În ce călătorie v -am trecut? 1109 01:06:30,542 --> 01:06:32,373 Un alt puzzle. 1110 01:06:32,375 --> 01:06:35,162 Domnișoară Kobayashi, unde ești? 1111 01:06:55,417 --> 01:06:56,827 Zero sau o7? 1112 01:06:56,833 --> 01:06:57,868 Ai numărat distanța pe care am parcurs -o 1113 01:06:57,875 --> 01:06:59,661 De când am plecat din casa lui Noda? 1114 01:07:07,292 --> 01:07:08,031 Q. 1115 01:07:08,042 --> 01:07:09,031 Regina? 1116 01:07:09,042 --> 01:07:10,907 Toate acestea sunt legate de regină? 1117 01:07:12,750 --> 01:07:14,490 Qin, hai să mergem, să ne grăbim. 1118 01:07:15,667 --> 01:07:16,406 Noda, 1119 01:07:16,417 --> 01:07:17,281 Ajută -mă să găsesc locații din Tokyo 1120 01:07:17,292 --> 01:07:18,657 cu Q în numele lor. 1121 01:07:18,667 --> 01:07:20,032 Kobayashi este în acel loc. 1122 01:07:20,042 --> 01:07:21,077 Așteptați o secundă. 1123 01:07:24,667 --> 01:07:25,747 În Tokyo, 1124 01:07:25,750 --> 01:07:28,082 există un singur loc care are Q în numele său. 1125 01:07:28,083 --> 01:07:29,823 Zona metropolitană exterioară canal de descărcare subterană. 1126 01:07:29,833 --> 01:07:30,913 Palatul Dragon Q. 1127 01:07:58,542 --> 01:08:00,123 De ce îmi ții mâna? 1128 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Qin, 1129 01:08:01,667 --> 01:08:02,702 Nu te speria. 1130 01:08:03,083 --> 01:08:04,083 Nu mi -e frică. 1131 01:08:04,583 --> 01:08:06,039 Mă tem că s -ar putea să te sperii. 1132 01:08:06,042 --> 01:08:08,124 Nu mi -e frică, ești. 1133 01:08:08,125 --> 01:08:10,241 Mă tem că te sperii. De asta mă tem. 1134 01:08:10,250 --> 01:08:12,241 Suficient cu frica chestii și dă drumul la mine. 1135 01:08:12,250 --> 01:08:14,241 Mă înclechezi cu mâna ta transpirată. 1136 01:08:51,333 --> 01:08:52,823 Ajutor! 1137 01:08:56,708 --> 01:08:58,824 Ajutor! 1138 01:08:59,417 --> 01:09:00,907 Ajutor! 1139 01:09:01,625 --> 01:09:04,162 Ajutor! 1140 01:09:06,000 --> 01:09:07,035 Domnișoară Kobayashi. 1141 01:09:08,667 --> 01:09:10,532 Tang Ren! 1142 01:09:10,542 --> 01:09:13,329 Salvați Mel 1143 01:09:14,042 --> 01:09:15,623 Vin! 1144 01:09:15,625 --> 01:09:17,206 Tang Ren! 1145 01:09:17,208 --> 01:09:19,870 Salvați Mel 1146 01:09:54,542 --> 01:09:55,873 Cine eşti tu? 1147 01:09:56,375 --> 01:09:58,240 Și de ce mă cunoști? 1148 01:09:59,583 --> 01:10:01,494 Ce vrei exact? 1149 01:10:02,083 --> 01:10:05,280 Ușor cu întrebările tale. 1150 01:10:05,292 --> 01:10:07,328 În primul rând, 1151 01:10:07,333 --> 01:10:10,040 Există o ultimă alegere de făcut. 1152 01:10:10,500 --> 01:10:11,410 Ce alegere? 1153 01:10:11,417 --> 01:10:13,328 Tang Ren! Salvați -mă! 1154 01:10:13,333 --> 01:10:14,448 Sunt aici! 1155 01:10:14,458 --> 01:10:15,288 Domnișoară Kobayashi. 1156 01:10:15,292 --> 01:10:16,292 Ajutor! 1157 01:10:18,917 --> 01:10:20,407 Ia! 1158 01:10:23,583 --> 01:10:24,789 ! 1159 01:10:25,042 --> 01:10:25,906 ! 1160 01:10:25,917 --> 01:10:27,123 Ia! 1161 01:10:55,667 --> 01:10:56,667 Ia! 1162 01:11:04,708 --> 01:11:05,708 Domnișoară Kobayashi. 1163 01:11:18,000 --> 01:11:19,490 Aceasta este alegerea ta de făcut. 1164 01:11:20,958 --> 01:11:25,372 Valva fântânii este conectat la cardiac cardiac. 1165 01:11:25,375 --> 01:11:28,697 Apa nu se va opri până nu mor. 1166 01:11:32,417 --> 01:11:35,830 Pentru a salva Kobayashi, tu Va trebui să mă omoare. 1167 01:11:39,208 --> 01:11:40,118 Maniac! 1168 01:11:40,125 --> 01:11:41,956 De ce te -aș ucide? 1169 01:11:41,958 --> 01:11:43,869 Sunt un condamnat al morții. 1170 01:11:44,500 --> 01:11:47,207 Este timpul să executați justiție. 1171 01:11:47,583 --> 01:11:49,323 Nu am dreptul să fac dreptate! 1172 01:11:49,333 --> 01:11:50,413 Nu? 1173 01:11:50,792 --> 01:11:53,078 Ești calificat să faci acest lucru. 1174 01:11:53,083 --> 01:11:56,530 Este mult mai ușor decât Angajând o crimă perfectă, nu -i așa? 1175 01:12:11,583 --> 01:12:13,448 Nu mai ezitați, Qin Feng. 1176 01:12:14,792 --> 01:12:16,532 Doar o apăsare blândă, 1177 01:12:16,542 --> 01:12:19,989 Puteți salva femeia nevinovată acolo. 1178 01:12:20,000 --> 01:12:23,492 Și sunt un păcătos condamnat Cine ar trebui să moară oricum. 1179 01:12:27,708 --> 01:12:32,156 Acum ai două vieți în mâna ta. 1180 01:12:32,833 --> 01:12:37,031 Qin Feng, nu te simți ca Dumnezeu? 1181 01:12:45,542 --> 01:12:46,827 Ia! 1182 01:12:49,292 --> 01:12:50,577 Ia! 1183 01:12:54,083 --> 01:12:56,119 Nu ezitați, Qin Feng! 1184 01:13:04,292 --> 01:13:05,782 Fă -ți alegerea! 1185 01:13:16,125 --> 01:13:17,160 Ia! 1186 01:13:29,417 --> 01:13:32,830 „Simțiți -vă atât de liniștit” 1187 01:13:33,875 --> 01:13:36,161 "de data asta" 1188 01:13:36,167 --> 01:13:40,365 „Drictiv în întuneric” 1189 01:13:40,375 --> 01:13:43,663 „Lasă -mă să fiu nesfârșit” 1190 01:13:44,542 --> 01:13:47,158 "La revedere" 1191 01:13:47,167 --> 01:13:50,705 „Sfârșitul vieții mele vechi” 1192 01:13:50,708 --> 01:13:54,371 „Nimeni nu este fără noroc” 1193 01:13:54,375 --> 01:13:58,163 „Când vine corectitudinea” 1194 01:13:58,792 --> 01:14:02,410 „Prin întuneric o lume așteaptă” 1195 01:14:02,417 --> 01:14:05,739 „prin locul în care nimeni nu se uită vreodată” 1196 01:14:05,750 --> 01:14:10,949 „Un loc care va fi numit al meu” 1197 01:14:12,458 --> 01:14:16,246 „Deci tranzacționează atât de tipic pentru ceva” 1198 01:14:16,250 --> 01:14:19,947 „Nou și colorat așa cum spuneți” 1199 01:14:19,958 --> 01:14:24,748 „Totul nu va fi la fel” 1200 01:14:27,417 --> 01:14:28,748 Qin Feng, 1201 01:14:28,750 --> 01:14:31,787 Ești în arest și acuzat de crimă. 1202 01:14:50,375 --> 01:14:50,989 Qin, 1203 01:14:51,208 --> 01:14:52,208 Qin. 1204 01:14:54,708 --> 01:14:55,823 El a spus că nu a ucis pe nimeni. 1205 01:14:55,833 --> 01:14:57,243 De ce îl arestezi? 1206 01:14:57,250 --> 01:14:59,081 Nu ai fi salvat Kobayashi fără el. 1207 01:14:59,083 --> 01:15:02,826 Toată lumea l -a văzut împingând victima în jos! 1208 01:15:02,833 --> 01:15:05,245 Uciderea nu este economisită. 1209 01:15:07,083 --> 01:15:07,788 Fluture social! 1210 01:15:07,792 --> 01:15:08,781 FĂCUT! 1211 01:15:08,792 --> 01:15:09,656 Gândește -te la ceva! 1212 01:15:09,667 --> 01:15:12,124 Îmi pare rău, nu pot face nimic. 1213 01:15:12,375 --> 01:15:13,706 Cum de nu poți face nimic? 1214 01:15:13,708 --> 01:15:15,244 Nu ești regele Tokyo? 1215 01:15:15,625 --> 01:15:17,331 Nu uitați că este aici pentru voi. 1216 01:15:17,333 --> 01:15:18,789 A venit aici pentru caz. 1217 01:15:18,792 --> 01:15:20,532 În timp ce ai venit pentru bani. 1218 01:15:22,542 --> 01:15:24,123 Ți -am spus deja. 1219 01:15:24,125 --> 01:15:25,661 Nu -i ajuta niciodată pe japonezi. 1220 01:15:26,167 --> 01:15:27,373 Vă rog să -l ajutați atunci. 1221 01:15:27,375 --> 01:15:28,034 Ajută -l pe Qin! 1222 01:15:28,042 --> 01:15:29,782 Dar nu mă asculți niciodată. 1223 01:15:35,042 --> 01:15:37,408 Ticăruri duble care traversează. 1224 01:15:37,417 --> 01:15:39,328 Crezi că nu pot primi Lucruri făcute fără tine? 1225 01:15:39,333 --> 01:15:40,163 Fără tine, 1226 01:15:40,167 --> 01:15:43,125 Voi salva Qin de unul singur! 1227 01:15:52,333 --> 01:15:55,075 Ce este cu pinul pe brațul lui Su Chaiwit? 1228 01:15:59,333 --> 01:16:00,448 Nu știu. 1229 01:16:01,333 --> 01:16:03,915 Mintea ta este încă pe crăparea cazului? 1230 01:16:03,917 --> 01:16:06,829 Trebuie să vă amintiți Cum Watanabe Masaru ținea arma 1231 01:16:06,833 --> 01:16:08,824 Când l -ai văzut. 1232 01:16:08,833 --> 01:16:10,369 A fost așa, 1233 01:16:10,375 --> 01:16:11,990 sau asta? 1234 01:16:17,333 --> 01:16:19,324 Așa cred. 1235 01:16:21,667 --> 01:16:22,667 Bine. 1236 01:16:22,875 --> 01:16:23,875 Înțeleg. 1237 01:16:27,542 --> 01:16:28,327 Să mergem. 1238 01:16:28,333 --> 01:16:29,333 Apropo, 1239 01:16:29,958 --> 01:16:31,323 Chinezii tăi este bun. 1240 01:16:42,292 --> 01:16:45,250 Qin, te voi scoate. 1241 01:17:40,625 --> 01:17:41,705 Cum a mers? 1242 01:17:42,375 --> 01:17:44,661 Parole a refuzat din cauza Gravitatea cazului. 1243 01:17:44,667 --> 01:17:45,747 Nu ești bogat? 1244 01:17:45,750 --> 01:17:47,286 Cumpărați procuroratul. 1245 01:17:47,292 --> 01:17:48,657 Nu depinde de mine. 1246 01:17:48,667 --> 01:17:50,282 Kawamura Yoshiko este procurorul. 1247 01:17:50,292 --> 01:17:52,453 Dacă crede că Qin Feng este bine, Atunci va fi bine. 1248 01:18:03,625 --> 01:18:04,580 Excelent! 1249 01:18:04,583 --> 01:18:07,120 Toată lumea știe asta Sunt popular printre femeile de vârstă mijlocie. 1250 01:18:07,125 --> 01:18:09,537 E timpul să mă sacrific corpul meu în schimbul Qin. 1251 01:18:10,333 --> 01:18:11,789 Haide! Introduce -mă! 1252 01:18:12,917 --> 01:18:13,952 De ce mă oprești? 1253 01:18:13,958 --> 01:18:15,073 Calma. 1254 01:18:15,083 --> 01:18:16,368 Cum mă pot calma? 1255 01:18:16,375 --> 01:18:18,081 Ar trebui să te întorci la Bangkok și să stai jos. 1256 01:18:18,083 --> 01:18:19,072 Dragonul negru este după tine acum. 1257 01:18:19,083 --> 01:18:20,118 Nu ești în siguranță aici în Japonia. 1258 01:18:20,125 --> 01:18:22,116 Nu pot doar să plec Qin aici. 1259 01:18:22,125 --> 01:18:24,787 Dar nu te poți abține aici. 1260 01:18:27,542 --> 01:18:28,327 Ce-i asta? 1261 01:18:28,500 --> 01:18:29,535 Un bilet de barcă. 1262 01:18:29,792 --> 01:18:32,374 Vei fi prins dacă iei avionul. 1263 01:18:32,375 --> 01:18:33,034 Barca? 1264 01:18:33,042 --> 01:18:34,282 Ce zici de jeturile tale private? 1265 01:18:34,292 --> 01:18:36,533 Nu sunt mulți dintre ei. 1266 01:18:36,542 --> 01:18:38,578 Și sunt preocupați de alte sarcini. 1267 01:18:38,583 --> 01:18:40,665 A fost aranjată o mașină pentru ca tu să pleci acum. 1268 01:18:41,708 --> 01:18:42,823 Unde este mașina? 1269 01:18:44,208 --> 01:18:45,208 Aici! 1270 01:19:07,333 --> 01:19:08,333 Unde e barca? 1271 01:19:09,042 --> 01:19:10,452 Sunt atât de mulți dintre ei. 1272 01:19:10,458 --> 01:19:12,164 Adică barca care este ar trebui să mă ducă înapoi în Thailanda. 1273 01:19:12,167 --> 01:19:13,577 Căptușeala de lux! 1274 01:19:14,375 --> 01:19:15,740 Acela. 1275 01:19:16,500 --> 01:19:18,161 Noda hiroshi tu o bucată de rahat! 1276 01:19:18,167 --> 01:19:20,158 Această barcă de rahat nu chiar necesită un bilet. 1277 01:19:29,292 --> 01:19:31,283 Bun venit. 1278 01:19:31,292 --> 01:19:32,702 Pe aici. 1279 01:19:33,583 --> 01:19:34,583 Urmați-mă. 1280 01:19:34,833 --> 01:19:35,833 Urmați-mă. 1281 01:20:27,667 --> 01:20:29,749 Nu mai ezită, Qin Feng! 1282 01:20:32,750 --> 01:20:33,990 Te face să alegi! 1283 01:20:35,333 --> 01:20:36,333 Ia! 1284 01:20:39,333 --> 01:20:41,119 Q spune salut. 1285 01:20:50,042 --> 01:20:51,407 Recunoaștem înfrângerea? 1286 01:20:54,042 --> 01:20:54,701 Chiar și așa, 1287 01:20:54,708 --> 01:20:56,619 mai trebuie să aflăm Adevărul, nu -i așa? 1288 01:20:57,625 --> 01:20:58,535 Camere încuiate, 1289 01:20:58,542 --> 01:21:00,828 subiectul final care Fiecare autori detectivi vor să exploreze. 1290 01:21:00,833 --> 01:21:02,494 Ca unul dintre cei trei magnate din epoca de aur, 1291 01:21:02,500 --> 01:21:03,455 John Dickson Carr, 1292 01:21:03,458 --> 01:21:04,573 În lucrarea sa, prelegerea camerelor încuiate. 1293 01:21:04,583 --> 01:21:07,450 Împarte Carcasă în cameră blocată în 13 categorii. 1294 01:21:07,458 --> 01:21:08,823 Acest lucru înseamnă 1295 01:21:08,833 --> 01:21:10,915 Cazul nostru trebuie să cadă într -unul dintre ei. 1296 01:21:13,333 --> 01:21:14,288 Categoria 1, 1297 01:21:14,292 --> 01:21:15,122 Nu este chiar o crimă 1298 01:21:15,125 --> 01:21:17,116 Dar rezultatul nefericit a unei serii de coincidențe neobișnuite. 1299 01:21:17,125 --> 01:21:18,035 Categoria a doua, 1300 01:21:18,042 --> 01:21:20,624 Camera este echipată cu un dispozitiv secret care ucide. 1301 01:21:20,625 --> 01:21:21,364 Categoria a treia, 1302 01:21:21,375 --> 01:21:23,616 criminalul folosește animale sau plante să ucidă. 1303 01:21:23,625 --> 01:21:24,239 Categoria patru și categoria cinci, 1304 01:21:24,250 --> 01:21:25,035 Oamenii intră în camera încuiată în timp ce 1305 01:21:25,042 --> 01:21:25,872 Criminalul se ascunde în spatele ușii. 1306 01:21:25,875 --> 01:21:26,534 Categoria opt și categoria nouă, 1307 01:21:26,542 --> 01:21:28,032 Criminalul înjunghie victima undeva în afara camerei. 1308 01:21:28,042 --> 01:21:29,476 Pentru a se ascunde de goana criminalului, 1309 01:21:29,500 --> 01:21:30,159 Cazul nostru 1310 01:21:30,167 --> 01:21:31,532 se reduce la trei posibilități. 1311 01:21:31,542 --> 01:21:32,122 Unul, 1312 01:21:32,125 --> 01:21:33,706 Sham Cham. 1313 01:21:33,708 --> 01:21:35,323 Criminalul operează Într -o cameră aparent închisă 1314 01:21:35,333 --> 01:21:37,619 care are de fapt un pasaj secret pentru o evadare. 1315 01:21:37,625 --> 01:21:39,365 Camera încuiată nu are aerisire de aer, 1316 01:21:39,375 --> 01:21:40,160 Tunel secret 1317 01:21:40,167 --> 01:21:41,247 sau trapdoor. 1318 01:21:42,125 --> 01:21:44,457 În plus, locul era înconjurat de bande 1319 01:21:44,458 --> 01:21:46,073 Deci nimeni nu putea intra sau ieși din cameră. 1320 01:21:47,000 --> 01:21:47,989 Două, 1321 01:21:48,000 --> 01:21:49,285 cameră cu un dispozitiv. 1322 01:21:49,292 --> 01:21:50,077 Criminalul rămâne în cameră și 1323 01:21:50,083 --> 01:21:52,324 lansează un atac cu un dispozitiv controlat la distanță. 1324 01:21:52,958 --> 01:21:54,789 Nu a existat nicio urmă de Orice dispozitiv la locul crimei, 1325 01:21:54,792 --> 01:21:55,577 și într -un spațiu sigilat 1326 01:21:55,583 --> 01:21:57,574 Ar fi imposibil să operezi unul. 1327 01:21:58,208 --> 01:21:59,163 Dispozitiv inexistent. 1328 01:21:59,167 --> 01:22:00,282 Categoria a doua a exclus. 1329 01:22:01,958 --> 01:22:02,993 Trei, 1330 01:22:03,000 --> 01:22:04,490 criminalul ascuns. 1331 01:22:04,500 --> 01:22:06,206 Ca și cazul lui Tang Ren în Thailanda, 1332 01:22:06,208 --> 01:22:08,164 Criminalul nu a făcut -o părăsiți locul după crimă 1333 01:22:08,167 --> 01:22:10,158 dar s -a înțepat în cameră 1334 01:22:10,167 --> 01:22:12,158 și a așteptat până a fost ridicată alerta. 1335 01:22:13,250 --> 01:22:14,706 În scena noastră de acolo, Nu era mobilier pentru ascundere. 1336 01:22:14,708 --> 01:22:15,493 Niciun loc de ascuns. 1337 01:22:15,500 --> 01:22:16,990 Categoria a treia a exclus. 1338 01:22:17,000 --> 01:22:17,785 Cu toate posibilitățile excluse, 1339 01:22:17,792 --> 01:22:19,157 Watanabe trebuie să fie vinovatul. 1340 01:22:19,167 --> 01:22:20,657 Dar încă nu există nicio explicație 1341 01:22:20,667 --> 01:22:21,577 pentru lipsa de rupt sticlă sub corpul lui. 1342 01:22:21,583 --> 01:22:23,790 Dacă ecranul a fost spart După ce Watanabe a fost jos, 1343 01:22:23,792 --> 01:22:25,282 Atunci este adevăratul criminal care a făcut asta. 1344 01:22:25,292 --> 01:22:27,157 Doar Watanabe Masaru iar Su Chaiwit erau în cameră. 1345 01:22:27,167 --> 01:22:28,873 Su Chaiwit nu s -ar fi putut înjunghia. 1346 01:22:28,875 --> 01:22:30,081 Există o a 14 -a categorie? 1347 01:22:30,083 --> 01:22:31,083 Așteptați. 1348 01:22:32,583 --> 01:22:33,618 Ce ați spus? 1349 01:22:33,625 --> 01:22:35,786 Că su chaiwit nu a putut s -au înjunghiat. 1350 01:22:42,667 --> 01:22:43,667 Tu. 1351 01:23:08,792 --> 01:23:12,159 Un astfel de timp de neîncredere. 1352 01:23:19,833 --> 01:23:24,907 Detectivul care Decodii Locked Rooms este acum prins într-unul singur. 1353 01:23:24,917 --> 01:23:26,657 Nu este ironic, Qin Feng? 1354 01:23:26,667 --> 01:23:28,874 Murata Akira era doar o marionetă. 1355 01:23:29,417 --> 01:23:31,703 Tu ești cel care trage șirurile. 1356 01:23:32,625 --> 01:23:34,536 Ne întâlnim în sfârșit, 1357 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 Î. 1358 01:23:37,917 --> 01:23:39,373 De ce spui asta? 1359 01:23:39,375 --> 01:23:41,457 Înainte de a veni în Japonia, 1360 01:23:41,458 --> 01:23:42,698 Totul părea a fi manipulat 1361 01:23:42,708 --> 01:23:44,664 de o pereche de mâini invizibile. 1362 01:23:44,667 --> 01:23:46,532 La trei ore după Am primit invitația lui Noda, 1363 01:23:46,542 --> 01:23:48,578 Q a postat cazul pe Crimaster. 1364 01:23:48,583 --> 01:23:50,119 Nu poate fi o coincidență. 1365 01:23:50,125 --> 01:23:52,207 A fost planul lui Q de -a lungul timpului. 1366 01:23:52,208 --> 01:23:53,448 Inclusiv 1367 01:23:53,458 --> 01:23:54,789 punându -mă în închisoare. 1368 01:23:54,792 --> 01:23:56,157 Dar acesta nu este scopul, 1369 01:23:56,167 --> 01:23:58,249 Știam că va veni să mă vadă. 1370 01:23:59,083 --> 01:24:00,744 De aceea, 1371 01:24:00,750 --> 01:24:03,582 Cine apare mai întâi 1372 01:24:03,583 --> 01:24:05,448 ar trebui să fie 1373 01:24:05,458 --> 01:24:06,458 Î. 1374 01:24:15,750 --> 01:24:18,992 Aveam dreptate despre tine. 1375 01:24:19,000 --> 01:24:20,035 Voi? 1376 01:24:20,583 --> 01:24:23,825 Desigur, Q nu este un individ. 1377 01:24:23,833 --> 01:24:27,155 El este cel mai bun dintre cei mai buni, Elita selectată dintre milioane de oameni. 1378 01:24:29,000 --> 01:24:30,456 Felicitări 1379 01:24:30,458 --> 01:24:32,119 La trecerea testului, 1380 01:24:32,917 --> 01:24:35,579 la a deveni unul dintre noi. 1381 01:24:42,042 --> 01:24:44,283 Prima rundă, recunoaștere. 1382 01:24:45,167 --> 01:24:46,873 A doua rundă, capacitate. 1383 01:24:48,292 --> 01:24:50,032 A treia rundă, metode. 1384 01:24:51,167 --> 01:24:53,829 Ultima rundă, Epifania. 1385 01:24:55,042 --> 01:24:56,202 Răspunsul este 1386 01:24:56,208 --> 01:24:56,742 zero. 1387 01:24:56,750 --> 01:24:58,115 Dacă toate acestea sunt teste, 1388 01:24:58,625 --> 01:25:00,035 Dar cazul Watanabe? 1389 01:25:00,042 --> 01:25:02,408 O coincidență 1390 01:25:02,417 --> 01:25:06,456 la care am împrumutat Efectuați testul nostru asupra voastră. 1391 01:25:06,917 --> 01:25:08,248 Inclusiv încadrarea mea? 1392 01:25:09,375 --> 01:25:12,117 Acest lucru nu te încadrează, 1393 01:25:12,125 --> 01:25:14,741 Dar arătându -ți haosul uman. 1394 01:25:17,125 --> 01:25:19,081 Și vacuitatea dreptului. 1395 01:25:20,958 --> 01:25:22,994 Să mă lumineze în filozofia ta, 1396 01:25:23,000 --> 01:25:24,331 tu 1397 01:25:24,333 --> 01:25:25,333 a ucis un tip. 1398 01:25:31,167 --> 01:25:32,577 Murata Akira? 1399 01:25:32,583 --> 01:25:34,995 Viața lui a fost lipsită de valoare. 1400 01:25:35,000 --> 01:25:39,699 O comandă dorită a fost Singura dovadă a existenței sale. 1401 01:25:40,917 --> 01:25:42,373 În ultimul său moment, 1402 01:25:42,375 --> 01:25:44,536 Am acordat un sens de sens vieții sale. 1403 01:25:46,958 --> 01:25:51,156 Ar fi recunoscător. 1404 01:25:54,167 --> 01:25:55,373 Aşa, 1405 01:25:56,000 --> 01:25:57,000 Î, 1406 01:25:57,583 --> 01:25:59,164 Ce vrei exact? 1407 01:26:03,417 --> 01:26:06,159 Istoria umană 1408 01:26:06,167 --> 01:26:09,705 nu este niciodată scrisă de mulțimea fără vrăjitorie. 1409 01:26:09,708 --> 01:26:13,872 Au fost întotdeauna elitele who control the progress of civilizations. 1410 01:26:13,875 --> 01:26:17,242 In the ancient past, they were deemed as gods. 1411 01:26:21,667 --> 01:26:27,822 The world was a land de binecuvântare guvernată de zeități. 1412 01:26:27,833 --> 01:26:31,530 Pentru a lăsa lumea Reveniți pe drum, 1413 01:26:31,542 --> 01:26:34,955 Oamenii au nevoie de zei noi. 1414 01:26:38,250 --> 01:26:39,831 Înțelegi? 1415 01:26:44,000 --> 01:26:47,572 Atunci a apărut Q. 1416 01:26:52,042 --> 01:26:53,498 Qin feng, 1417 01:26:53,500 --> 01:26:56,162 Ai urmărit crima perfectă 1418 01:26:56,167 --> 01:26:59,409 without knowing that perfect crimes are taking place every moment. 1419 01:27:01,958 --> 01:27:04,449 Acei bătrâni aristocrați și plutocrați moderni, 1420 01:27:04,458 --> 01:27:06,289 all bear the orginal sin. 1421 01:27:06,292 --> 01:27:10,535 Cu toate acestea, toți ajung fiind închinat și venerat. 1422 01:27:12,083 --> 01:27:13,869 Înțelegi? 1423 01:27:13,875 --> 01:27:16,787 Aceasta este crima perfectă. 1424 01:27:17,750 --> 01:27:21,163 Qin Feng, Alăturați -vă Q. 1425 01:27:21,167 --> 01:27:24,079 În punerea lumii în proces. 1426 01:27:26,375 --> 01:27:28,616 În comparație cu puterea lui Q, 1427 01:27:28,625 --> 01:27:30,832 Nu ne vei bate niciodată. 1428 01:27:36,000 --> 01:27:37,410 Ai oamenii tăi, 1429 01:27:38,417 --> 01:27:39,657 Am și eu al meu. 1430 01:27:44,875 --> 01:27:45,875 Tu? 1431 01:27:46,583 --> 01:27:47,583 Ne. 1432 01:27:58,083 --> 01:27:59,994 Ucenicul meu copil. 1433 01:28:02,667 --> 01:28:03,827 Nu există timp pentru plâns. 1434 01:28:03,833 --> 01:28:05,619 Kiko vrea să întâlnești pe cineva. 1435 01:28:05,625 --> 01:28:06,284 OMS? 1436 01:28:06,292 --> 01:28:07,292 Ca tine? 1437 01:28:08,375 --> 01:28:09,330 Nu știam că poți conduce. 1438 01:28:09,333 --> 01:28:10,448 Cataramă. 1439 01:28:10,458 --> 01:28:11,538 Ne grăbim. 1440 01:28:13,083 --> 01:28:14,619 Am văzut totul, 1441 01:28:14,625 --> 01:28:16,185 Mașina ta snobby nu mă înfuria. 1442 01:28:44,208 --> 01:28:45,118 Intră înăuntru. 1443 01:28:45,125 --> 01:28:46,485 Unul este în interior care te așteaptă. 1444 01:29:01,167 --> 01:29:02,167 Unchiul. 1445 01:29:05,917 --> 01:29:08,033 Voi? OMS? 1446 01:29:09,333 --> 01:29:11,870 Tang Ren care a fugit înapoi în Thailanda? 1447 01:29:12,292 --> 01:29:14,578 Noda Hiroshi Cine nu poate avea încredere? 1448 01:29:14,583 --> 01:29:16,995 Sau Jack Jaa fără piept și fără creier? 1449 01:29:17,000 --> 01:29:18,331 Qin Feng, 1450 01:29:18,333 --> 01:29:24,124 Tot ce ai suntem noi, nu tu. 1451 01:29:24,125 --> 01:29:28,289 Nu ezitați și nu vă pierdeți cadoul. 1452 01:29:29,042 --> 01:29:34,207 Un criminal poate fi condamnat până la moarte în Japonia. 1453 01:29:38,125 --> 01:29:40,366 Așa că Qin Feng nu l -a ucis pe tip. 1454 01:29:40,375 --> 01:29:41,831 Desigur că nu. 1455 01:29:42,667 --> 01:29:43,656 O astfel de milă. 1456 01:29:43,667 --> 01:29:44,952 Ce păcat? 1457 01:29:47,042 --> 01:29:49,875 Întotdeauna am crezut că are talentul de a ucide. 1458 01:29:50,500 --> 01:29:52,365 Uciderea necesită talent? 1459 01:29:55,375 --> 01:29:58,242 Orice în lume numim artă 1460 01:29:58,250 --> 01:29:59,410 cere talent. 1461 01:29:59,708 --> 01:30:00,697 Atât de geniu, 1462 01:30:00,708 --> 01:30:02,164 Ajută Qin. 1463 01:30:05,292 --> 01:30:06,292 Doamne, 1464 01:30:06,417 --> 01:30:08,499 Vă rog să -i iertați păcatele, 1465 01:30:08,500 --> 01:30:10,286 Salvează -i sufletul, 1466 01:30:10,292 --> 01:30:11,953 Lasă -l să se îndepărteze de întuneric 1467 01:30:11,958 --> 01:30:13,289 și în lumină. 1468 01:30:13,292 --> 01:30:15,658 În numele Domnului nostru, Iisus Hristos. 1469 01:30:15,667 --> 01:30:16,326 Amin. 1470 01:30:16,333 --> 01:30:16,992 Sora, 1471 01:30:17,000 --> 01:30:18,365 Este un lucru bun că îi salvezi sufletul. 1472 01:30:18,375 --> 01:30:20,582 Dar vreau să -i salvezi fundul. 1473 01:30:39,292 --> 01:30:40,623 Ce faci? Vrei să mă omori? 1474 01:30:40,625 --> 01:30:41,580 Uită -te la tine. 1475 01:30:41,583 --> 01:30:42,914 Nu mai pretinde că este Qin. 1476 01:31:06,042 --> 01:31:07,042 Și dacă 1477 01:31:09,375 --> 01:31:10,740 Decid să mă alătur băieților? 1478 01:31:10,750 --> 01:31:13,036 Am un condamnat care să -mi ofere viața, 1479 01:31:13,042 --> 01:31:15,374 Cu siguranță pot primi un alt condamnat să te îndepărtezi ca om liber. 1480 01:31:15,375 --> 01:31:18,572 Alătură -te la noi, vei ieși de aici într -o secundă. 1481 01:31:18,583 --> 01:31:21,416 În caz contrar, nu vei crăpa niciodată 1482 01:31:21,417 --> 01:31:22,907 camera încuiată în care te-ai pus. 1483 01:31:22,917 --> 01:31:25,158 Camera pe care nu o putem pleca niciodată. 1484 01:31:25,625 --> 01:31:29,447 Camera pe care ai făcut -o pe cont propriu ... 1485 01:31:55,375 --> 01:31:56,455 Aşa 1486 01:31:56,792 --> 01:31:57,998 Faceți o alegere. 1487 01:32:14,792 --> 01:32:15,952 Refuza. 1488 01:32:30,583 --> 01:32:32,244 Îmi pare rău că ai spus asta, Qin Feng 1489 01:32:33,250 --> 01:32:38,449 Cel ales care nu este prieten, 1490 01:32:38,458 --> 01:32:40,665 va fi un dușman. 1491 01:32:41,875 --> 01:32:43,411 Îmi pare rău. 1492 01:32:43,917 --> 01:32:45,453 Nu știu 1493 01:32:47,250 --> 01:32:49,115 că Q nu era o persoană. 1494 01:33:06,458 --> 01:33:08,119 Al șaselea test. 1495 01:33:08,708 --> 01:33:10,164 Gata. 1496 01:33:10,167 --> 01:33:11,373 Merge. 1497 01:33:16,375 --> 01:33:17,364 Al șaselea test. 1498 01:33:17,375 --> 01:33:18,364 Un kilogram suplimentar pe tracțiune. 1499 01:33:18,375 --> 01:33:20,661 Accelerarea gravitației este 9.978. 1500 01:33:20,667 --> 01:33:22,157 Timp de aterizare 2,54 secunde. 1501 01:33:22,167 --> 01:33:23,247 Manechinul are 1,77 metri înălțime 1502 01:33:23,250 --> 01:33:24,535 și cântărește 66 de kilograme 1503 01:33:24,542 --> 01:33:26,578 care este identic cu Victima, Murata Akira. 1504 01:33:27,542 --> 01:33:29,182 Bine. Acum pregătește -te pentru al șaptelea test. 1505 01:33:29,333 --> 01:33:31,574 Bine, nu este nevoie să continui. 1506 01:33:33,792 --> 01:33:36,249 Aș vrea să știu Ce pe pământ încercați să -mi arătați. 1507 01:33:36,375 --> 01:33:37,785 Experimentul de asediu. 1508 01:33:38,000 --> 01:33:39,331 Nu știai asta? 1509 01:33:39,333 --> 01:33:40,493 Facem acest experiment 1510 01:33:40,500 --> 01:33:42,161 să -ți arate asta 1511 01:33:42,167 --> 01:33:43,373 Există o diferență 1512 01:33:43,375 --> 01:33:44,581 între a alege să sari, 1513 01:33:44,583 --> 01:33:46,323 și fiind împins de pe margine. 1514 01:33:46,333 --> 01:33:47,288 Vezi 1515 01:33:47,292 --> 01:33:49,829 Aici a aterizat. 1516 01:33:49,833 --> 01:33:51,369 Dacă ar fi fost împins, 1517 01:33:51,375 --> 01:33:53,331 ar fi un total Loc de aterizare diferit. 1518 01:33:53,792 --> 01:33:54,781 Cu toate acestea, 1519 01:33:54,792 --> 01:33:58,705 acest experiment cu greu dovedește inocența lui Qin Feng. 1520 01:33:58,708 --> 01:34:01,199 Care este motivul din spatele sinuciderii lui Murata? 1521 01:34:01,208 --> 01:34:02,243 Motivul este aici. 1522 01:34:03,750 --> 01:34:06,582 Deși Murata Akira a fost un suflet pierdut trăind într -o izolare totală, 1523 01:34:06,583 --> 01:34:08,414 L -am descoperit pe al lui Conexiune tenuoasă cu lumea. 1524 01:34:08,417 --> 01:34:09,281 Singura lui familie 1525 01:34:09,292 --> 01:34:10,953 este o fiică ieșită din căsătorie în Vietnam. 1526 01:34:11,500 --> 01:34:13,365 Cu trei zile înainte Murata Akira a scăpat din închisoare, 1527 01:34:13,375 --> 01:34:14,455 Contul bancar al fiicei sale 1528 01:34:14,458 --> 01:34:15,823 a primit peste un milion de dolari. 1529 01:34:15,833 --> 01:34:16,822 Și cu o zi înainte de moartea sa, 1530 01:34:16,833 --> 01:34:19,165 Au venit încă un milion de dolari. 1531 01:34:19,167 --> 01:34:20,077 Dovezi suficiente pentru a demonstra 1532 01:34:20,083 --> 01:34:22,039 că Murata Akira a avut Am făcut o înțelegere cu cineva 1533 01:34:22,833 --> 01:34:24,619 să -l încadreze pe Qin Feng pentru propria sa moarte. 1534 01:34:27,083 --> 01:34:29,995 Aveți alte dovezi Asta arată o corelație directă? 1535 01:34:30,292 --> 01:34:32,203 Se pare că ai nevoie de ajutorul meu aici. 1536 01:34:35,375 --> 01:34:37,240 Ticălos nerecunoscător. 1537 01:34:37,792 --> 01:34:39,032 Țineți asta deocamdată. 1538 01:34:39,750 --> 01:34:40,956 Mătușa Kawamura. 1539 01:34:40,958 --> 01:34:42,243 Ce? 1540 01:34:42,458 --> 01:34:44,699 Am făcut o excepție să vin aici 1541 01:34:44,708 --> 01:34:47,745 Pentru că cu mine și mama ta suntem prieteni. 1542 01:34:48,500 --> 01:34:50,411 Acum ce altceva? Vorbește. 1543 01:34:50,417 --> 01:34:51,702 Vă mulțumesc foarte mult pentru că ați venit. 1544 01:34:52,375 --> 01:34:54,411 Pentru a urmări suspectul, 1545 01:34:54,417 --> 01:34:57,249 Am avut 300 de milioane de yeni presărat cu pulbere de urmărire 1546 01:34:57,250 --> 01:34:58,911 care poate fi detectat doar 1547 01:34:58,917 --> 01:35:00,797 de către radiatoarele ultraviolete și lămpi fluorescente. 1548 01:35:01,083 --> 01:35:04,905 Dacă Qin Feng a atins Murata în acea zi, 1549 01:35:04,917 --> 01:35:07,954 ar fi obținut Urmărirea pulberii peste tot. 1550 01:35:08,208 --> 01:35:10,745 Dar era complet curat. 1551 01:35:10,750 --> 01:35:13,867 Deci Qin Feng nici măcar nu l -a atins. 1552 01:35:15,833 --> 01:35:17,619 Ai avut totul planificat? 1553 01:35:17,625 --> 01:35:19,035 Schemați ticăloșia zdrobitoare. 1554 01:35:19,042 --> 01:35:21,408 Cred că Qin Feng și cu mine bifați în sincronizare. 1555 01:35:21,833 --> 01:35:22,913 Amândoi știm asta 1556 01:35:22,917 --> 01:35:26,239 răpirea Kobayashi Anna nu ar putea fi atât de simplă. 1557 01:35:26,250 --> 01:35:28,491 Maestruul din spatele ei nu poate fi decât 1558 01:35:28,500 --> 01:35:29,910 Î. 1559 01:35:30,125 --> 01:35:31,205 Regina? 1560 01:35:31,625 --> 01:35:32,660 A trebuit să te ținem în întuneric 1561 01:35:32,667 --> 01:35:35,033 să -l ducă pe cârlig. 1562 01:35:35,333 --> 01:35:36,948 Se numește Ruse of Auto-vătămare. 1563 01:35:37,125 --> 01:35:37,910 Exact. 1564 01:35:38,125 --> 01:35:39,114 Noda ne -a contactat noaptea 1565 01:35:39,125 --> 01:35:40,535 Qin Feng a fost arestat. 1566 01:35:41,083 --> 01:35:42,789 S -ar putea să fie un fel de dandy, 1567 01:35:42,792 --> 01:35:44,157 Dar este de încredere. 1568 01:35:47,167 --> 01:35:48,532 Deci, ce crezi, 1569 01:35:48,542 --> 01:35:50,203 Mătușa Kawamura? 1570 01:35:59,750 --> 01:36:02,742 Nu încercați să mă amețiți cu farmecul vostru. 1571 01:36:02,750 --> 01:36:04,206 Sunt în anii cincizeci 1572 01:36:04,208 --> 01:36:07,871 Și am avut partea mea de oameni. 1573 01:36:09,500 --> 01:36:11,411 Eliberează -l. 1574 01:36:12,958 --> 01:36:14,494 Deci Qin este bine acum? 1575 01:36:16,083 --> 01:36:19,246 Lucrul special între Qin Feng și eu este asta 1576 01:36:19,250 --> 01:36:21,036 De multe ori desenăm un Analiză similară din situația A 1577 01:36:21,042 --> 01:36:22,828 în același timp. 1578 01:36:22,833 --> 01:36:25,165 Deci amândoi ne cunoaștem misiunea de data aceasta. 1579 01:36:25,167 --> 01:36:26,782 Urmăresc q 1580 01:36:26,792 --> 01:36:28,407 Și salvați Qin Feng. 1581 01:36:28,417 --> 01:36:30,874 Și Qin Feng va Concentrați-vă pe rezolvarea carcasei camerei blocate. 1582 01:36:30,875 --> 01:36:32,957 Acum ar fi trebuit să ajungă fundul ei. 1583 01:36:32,958 --> 01:36:34,494 Ai o astfel de încredere în el? 1584 01:36:34,958 --> 01:36:36,573 La fel ca să cred în mine. 1585 01:36:43,083 --> 01:36:44,118 Ia! 1586 01:36:44,750 --> 01:36:45,750 Hos înainte de Bros, nu? 1587 01:36:45,958 --> 01:36:47,164 Unde este Tanaka Naoki? 1588 01:36:47,292 --> 01:36:48,532 Este un pas înaintea noastră. 1589 01:37:02,958 --> 01:37:04,619 Procesul va începe la 13:00. 1590 01:37:04,625 --> 01:37:05,489 Cum merge pregătirea ta? 1591 01:37:05,500 --> 01:37:06,740 Lipsește ultima parte. 1592 01:37:07,167 --> 01:37:09,059 Unde este mașina care a condus Su Chaiwit la spital? 1593 01:37:09,083 --> 01:37:10,948 Din cauza gravității cazului, 1594 01:37:10,958 --> 01:37:12,869 Mașina a fost confiscată în departamentul de dovezi 1595 01:37:12,875 --> 01:37:14,240 În timpul nopții, Su Chaiwit a murit. 1596 01:37:14,250 --> 01:37:15,330 Vom merge acolo acum. 1597 01:37:15,333 --> 01:37:16,197 Timpul se apasă, 1598 01:37:16,208 --> 01:37:17,914 Mă tem că ar putea întârzia procesul. 1599 01:37:18,917 --> 01:37:20,157 Să ne despărțim atunci. 1600 01:37:20,167 --> 01:37:21,282 Tang și cu mine vom merge să preluăm dovezile 1601 01:37:21,292 --> 01:37:23,078 În timp ce tu și Kiko Mergeți la instanță pentru a vă pregăti pentru apărare. 1602 01:37:23,083 --> 01:37:24,823 Sigur, îmi voi lăsa mașina cu tine. 1603 01:37:24,833 --> 01:37:26,664 Au mai rămas doar două ore, nu întârzia. 1604 01:37:34,708 --> 01:37:36,494 Cazul de crimă al lui Su Chaiwit 1605 01:37:36,500 --> 01:37:38,957 va avea ședința de judecată astăzi la 13:00. 1606 01:37:38,958 --> 01:37:41,290 Curtea este plină de 1607 01:37:41,292 --> 01:37:43,533 Asia japoneză de sud -est 1608 01:37:43,542 --> 01:37:45,703 cerând vehement pedeapsa să fie aplicat pe făptuitor. 1609 01:37:45,708 --> 01:37:48,040 Conform analizei de experți în aplicarea legii, 1610 01:37:48,042 --> 01:37:51,330 Este foarte probabil ca Watanabe Masaru 1611 01:37:51,333 --> 01:37:52,914 va fi găsit vinovat de crimă. 1612 01:37:54,667 --> 01:37:55,782 Ești sigur că este în mașină? 1613 01:37:55,792 --> 01:37:56,952 Nu știu, dar trebuie să pariem pe asta. 1614 01:37:56,958 --> 01:37:58,038 Ce se întâmplă dacă nu este acolo? 1615 01:37:58,042 --> 01:37:59,077 Atunci pierdem. 1616 01:37:59,250 --> 01:38:00,250 ! 1617 01:38:06,958 --> 01:38:08,073 Ești bine? 1618 01:38:08,500 --> 01:38:09,500 Încă respir. 1619 01:38:12,500 --> 01:38:13,034 Ia! 1620 01:38:13,042 --> 01:38:14,042 Nu vă mișcați! Iacul meu! 1621 01:38:27,042 --> 01:38:27,747 Nu pot să o fac. 1622 01:38:27,750 --> 01:38:29,456 Trebuie să duceți probele în instanță! 1623 01:38:29,458 --> 01:38:30,197 Cum va funcționa asta? 1624 01:38:30,208 --> 01:38:31,243 Nu mai opri! 1625 01:38:31,250 --> 01:38:32,035 Du -te! 1626 01:38:32,250 --> 01:38:33,250 Haid! 1627 01:38:45,875 --> 01:38:49,242 Cinci dintre noi ca PUBG Ling Tong suntem aici. 1628 01:38:49,875 --> 01:38:52,241 Vă vom încheia swagger -ul! 1629 01:38:54,208 --> 01:38:55,197 Mă bucur să te revăd, Qin Feng. 1630 01:38:55,208 --> 01:38:57,574 Cum poți începe o luptă fără noi? 1631 01:38:57,583 --> 01:38:59,073 Câștigător câștigător PEACE PEEN! 1632 01:38:59,083 --> 01:39:00,698 And don't forget about our 1633 01:39:00,708 --> 01:39:02,790 Lu Jingjing! 1634 01:39:07,042 --> 01:39:08,907 Don't flinch! Martie! 1635 01:39:12,125 --> 01:39:14,491 Koji, you guys didn't come for a fight! 1636 01:39:14,750 --> 01:39:15,785 Take me to court now! 1637 01:39:18,000 --> 01:39:19,240 Nu mai putem aștepta. 1638 01:39:19,833 --> 01:39:20,833 Bine. 1639 01:39:22,125 --> 01:39:23,831 Are you ready to start? 1640 01:39:41,667 --> 01:39:43,407 The documents are here. 1641 01:39:43,417 --> 01:39:44,417 Bine. 1642 01:40:02,083 --> 01:40:05,120 July 24th, 2019 1643 01:40:05,125 --> 01:40:07,411 leaders of the black dragon joint-stock company 1644 01:40:07,417 --> 01:40:08,577 și Camera de Comerț de Sud -Est, 1645 01:40:08,583 --> 01:40:11,871 Pârâtul Watanabe Masaru și victima su chaiwit, 1646 01:40:11,875 --> 01:40:14,742 a organizat o negociere privată in the watery hall. 1647 01:40:14,750 --> 01:40:17,582 Su Chaiwit a fost înjunghiat în stomacul superior, din dreapta, 1648 01:40:17,583 --> 01:40:19,289 cu o bucată de ecran ruptă. 1649 01:40:19,292 --> 01:40:20,623 A murit din cauza pierderilor severe de sânge 1650 01:40:20,625 --> 01:40:23,458 După ce a fost spitalizat. 1651 01:40:53,375 --> 01:40:54,455 Blochează -l în. 1652 01:40:57,417 --> 01:40:58,372 Fă ... nu ... 1653 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 Nu te supăra. 1654 01:40:59,833 --> 01:41:00,948 Calma. 1655 01:41:01,333 --> 01:41:03,574 Încerc să -ți salvez șeful. 1656 01:41:03,917 --> 01:41:05,282 Lucrez la asta. 1657 01:41:05,292 --> 01:41:06,953 Răzbunare pentru șef! 1658 01:41:06,958 --> 01:41:08,289 Răzbunare! 1659 01:41:38,250 --> 01:41:40,161 În concluzie, 1660 01:41:40,167 --> 01:41:41,202 procurorul consideră că 1661 01:41:41,208 --> 01:41:43,199 Watanabe Masaru poate fi confirmat 1662 01:41:43,208 --> 01:41:47,781 să fie criminalul lui Su Chaiwit. 1663 01:41:47,792 --> 01:41:52,866 Iar pedeapsa cu moartea este aplicabil din cauza modului vicios 1664 01:41:52,875 --> 01:41:55,332 cu care este comisă crima. 1665 01:41:59,000 --> 01:42:02,663 Avocat de apărare, Doriți să adăugați ceva? 1666 01:42:08,208 --> 01:42:09,698 Apoi, 1667 01:42:09,708 --> 01:42:12,370 pârât Watanabe Masaru, 1668 01:42:13,000 --> 01:42:15,207 Aveți un argument de făcut? 1669 01:42:18,125 --> 01:42:19,285 Bine. 1670 01:42:20,375 --> 01:42:21,581 Apoi, 1671 01:42:22,083 --> 01:42:23,289 Aș vrea să anunț ... 1672 01:42:23,292 --> 01:42:24,623 Obiecţie! 1673 01:42:29,875 --> 01:42:31,615 Îmi pare rău, nu poți intra. 1674 01:42:33,042 --> 01:42:34,782 Obiecția a fost anulată. 1675 01:42:34,792 --> 01:42:37,499 Salută, scoate -le afară. 1676 01:42:40,583 --> 01:42:41,698 Onorată Instanță, 1677 01:42:41,708 --> 01:42:45,155 Domnul Qin Feng este Asistent al avocatului apărării. 1678 01:42:45,167 --> 01:42:48,330 Tocmai a adunat unele noi dovezi pentru caz. 1679 01:42:48,333 --> 01:42:50,574 Vă rog să -l lăsați să -l prezinte argumentul de închidere. 1680 01:42:53,750 --> 01:42:58,119 Da ... acum mi -ar plăcea Înmânează instanța asistentului meu ... 1681 01:42:58,333 --> 01:42:59,333 Qin Feng! 1682 01:42:59,583 --> 01:43:01,448 Da, Qin Feng. 1683 01:43:10,458 --> 01:43:12,119 Domnule Noda Hiroshi. 1684 01:43:12,500 --> 01:43:14,536 Vă rugăm să vă opriți flagrant 1685 01:43:14,542 --> 01:43:16,422 Trimiterea semnalelor nesănătoase pentru mine în instanță. 1686 01:43:16,917 --> 01:43:18,908 Cred că ai o persoană greșită. 1687 01:43:27,708 --> 01:43:30,415 Domnule Qin Feng, aveți zece minute. 1688 01:43:30,833 --> 01:43:33,040 Am plasat cel mai bun traducător pentru tine. 1689 01:43:33,042 --> 01:43:34,578 Acum, scena este a ta. 1690 01:43:36,000 --> 01:43:37,035 Crima s -a întâmplat în sala apoasă, 1691 01:43:37,042 --> 01:43:38,907 o cameră naturală încuiată înconjurat de apă din toate părțile. 1692 01:43:38,917 --> 01:43:40,623 În cameră erau doar două persoane Când a avut loc crima, 1693 01:43:40,625 --> 01:43:42,411 victima și inculpatul. 1694 01:43:42,417 --> 01:43:43,702 Acum unul dintre ei este mort 1695 01:43:43,708 --> 01:43:45,323 În timp ce celălalt stă în sala de judecată. 1696 01:43:45,333 --> 01:43:46,948 Răspunsul pare destul de evident. 1697 01:43:47,375 --> 01:43:48,375 Watanabe Masaru 1698 01:43:48,833 --> 01:43:49,913 este criminalul. 1699 01:43:56,250 --> 01:43:57,740 Dar acesta este adevărul? 1700 01:43:58,375 --> 01:44:00,616 Chiar trebuie Bea apă în acest moment? 1701 01:45:15,958 --> 01:45:17,664 Cel mai discutabil punct din caz, 1702 01:45:17,667 --> 01:45:19,703 care este și inerent contradictoriu, 1703 01:45:19,708 --> 01:45:21,118 este că toată lumea din apropierea locului crimei 1704 01:45:21,125 --> 01:45:23,286 A auzit sunetul de spargere a sticlei 1705 01:45:23,667 --> 01:45:24,667 precum și 1706 01:45:24,792 --> 01:45:26,578 strigătul din Su Chaiwit. 1707 01:45:29,125 --> 01:45:31,491 Dar fotografiile scenei crimei arată 1708 01:45:31,875 --> 01:45:34,275 Fără resturi de sticlă la fața locului unde a trecut Watanabe Masaru. 1709 01:45:35,125 --> 01:45:36,410 Acest lucru indică faptul că 1710 01:45:36,417 --> 01:45:39,033 El a leșinat înainte ca ecranul de sticlă să se spargă. 1711 01:45:39,875 --> 01:45:40,875 Aşa, 1712 01:45:41,083 --> 01:45:43,870 Cum să explici strigătul auzit din afară? 1713 01:45:46,333 --> 01:45:47,413 Toate acestea 1714 01:45:48,000 --> 01:45:50,161 a fost un spectacol Regizat de și în rol principal, Su Chaiwit. 1715 01:45:50,292 --> 01:45:50,951 Ce? 1716 01:45:51,292 --> 01:45:52,292 Rahat! 1717 01:46:04,125 --> 01:46:05,125 Stop! 1718 01:46:05,167 --> 01:46:06,873 Vrei dreptate, da? 1719 01:46:06,875 --> 01:46:08,331 Da! 1720 01:46:08,625 --> 01:46:09,205 Da? 1721 01:46:09,208 --> 01:46:10,448 Da! 1722 01:46:10,708 --> 01:46:11,708 Bastard! 1723 01:46:19,750 --> 01:46:20,750 Scuze! 1724 01:46:21,042 --> 01:46:22,282 Ia -le! 1725 01:46:30,417 --> 01:46:31,702 În noaptea aceea, 1726 01:46:31,708 --> 01:46:32,914 Yoshimoto Yuki a alunecat Y-Hydroxybutyrat 1727 01:46:32,917 --> 01:46:34,498 în ambele cupe, 1728 01:46:34,500 --> 01:46:35,831 adesea numit GHB. 1729 01:46:36,542 --> 01:46:38,908 Su Chaiwit nu a băut ceaiul la început. 1730 01:46:46,208 --> 01:46:48,415 Nu știm conținutul conversației lor. 1731 01:46:48,417 --> 01:46:51,079 Dar inculpatul nostru a fost Atât de furios de ceva a spus Su Chaiwit 1732 01:46:51,708 --> 01:46:53,619 că l -a lovit pe Su cu un ornament de alamă 1733 01:46:53,625 --> 01:46:54,785 de la masă. 1734 01:46:54,792 --> 01:46:57,204 Su s -a prefăcut că a fost dat jos de lovitură și a căzut pe podea. 1735 01:46:57,208 --> 01:46:59,915 Dar nu a fost până când Watanabe Masaru a ieșit din droguri, 1736 01:46:59,917 --> 01:47:00,952 că acest caz 1737 01:47:00,958 --> 01:47:02,949 s-a transformat într-un spectacol minunat. 1738 01:47:05,417 --> 01:47:07,203 Watanabe Masaru a mers în sala de ședințe 1739 01:47:07,208 --> 01:47:09,824 fără a purta pumnalul Că a avut mereu cu el. 1740 01:47:10,333 --> 01:47:11,539 Părăsind su chaiwit deloc 1741 01:47:11,542 --> 01:47:13,328 Dar să -și abandoneze planul inițial. 1742 01:47:21,042 --> 01:47:22,532 După ce Watanabe Masaru a căzut inconștient, 1743 01:47:22,542 --> 01:47:24,749 Su Chaiwit a zdrobit ecranul de sticlă. 1744 01:47:24,750 --> 01:47:26,115 S -a înjunghiat 1745 01:47:26,125 --> 01:47:27,990 Înainte de a tăia mâna lui Watanabe. 1746 01:47:29,125 --> 01:47:30,911 A scos o pungă de sânge S -a pregătit în prealabil, 1747 01:47:30,917 --> 01:47:32,748 și a creat scena fiind atacat. 1748 01:47:32,750 --> 01:47:34,911 Așa a luat pinul pe braț. 1749 01:47:38,917 --> 01:47:39,997 Ce faci? 1750 01:47:40,750 --> 01:47:43,947 Este un plan cu atenție gândit Pentru a planta crima pe Watanabe Masaru. 1751 01:47:43,958 --> 01:47:45,744 Ce poveste amuzantă. 1752 01:47:47,000 --> 01:47:49,662 Cu greu puteam să mă opresc să râd. 1753 01:47:49,667 --> 01:47:51,328 Dacă acesta este cazul, 1754 01:47:51,333 --> 01:47:53,494 Conform ipotezei tale, 1755 01:47:53,500 --> 01:47:56,537 Care ar fi motivul lui Su Chaiwit? 1756 01:47:56,542 --> 01:47:57,827 Odată ce Watanabe se află în spatele gratiilor, 1757 01:47:57,833 --> 01:47:58,948 comunitatea din Asia de Sud -Est 1758 01:47:58,958 --> 01:48:01,290 va recâștiga Drepturi de dezvoltare ale noului Chinatown. 1759 01:48:01,292 --> 01:48:02,281 În plus, pot eradica 1760 01:48:02,292 --> 01:48:04,248 Arcul lor-rival, Dragonul Negru. 1761 01:48:04,250 --> 01:48:06,081 Un efort care oferă mai multe beneficii. 1762 01:48:06,083 --> 01:48:07,619 Deci ar risca să -și piardă viața 1763 01:48:07,625 --> 01:48:10,537 Doar pentru a încadra Watanabe? 1764 01:48:10,542 --> 01:48:12,157 Nu este un pic prea îndepărtat? 1765 01:48:16,667 --> 01:48:18,623 Prelegerea camerelor încuiate 1766 01:48:18,625 --> 01:48:20,490 împarte toate cazurile de cameră blocați 1767 01:48:20,500 --> 01:48:22,206 în 13 categorii. 1768 01:48:22,208 --> 01:48:25,075 Niciuna dintre cele 13 categorii 1769 01:48:25,083 --> 01:48:27,790 Se potrivesc acestui caz specific. 1770 01:48:27,792 --> 01:48:29,032 Și asta pentru că vinovatul 1771 01:48:29,042 --> 01:48:31,624 a creat un nou tip de cameră, 1772 01:48:31,625 --> 01:48:32,865 Camera a 14 -a: 1773 01:48:32,875 --> 01:48:35,207 Victima este și Designer al camerei. 1774 01:48:36,875 --> 01:48:38,866 A părăsit scena cu răni minime. 1775 01:48:38,875 --> 01:48:42,117 Este la al doilea Scena crimei pe care a fost înjunghiată. 1776 01:48:42,125 --> 01:48:44,116 Și adevăratul criminal 1777 01:48:44,125 --> 01:48:46,036 Tu ești cel care ai fost în afara camerei, 1778 01:48:48,750 --> 01:48:50,240 Domnișoară Kobayashi Anna. 1779 01:48:50,833 --> 01:48:52,198 Ești în mintea ta? 1780 01:48:54,500 --> 01:48:56,240 Raportul legistului arată că 1781 01:48:56,250 --> 01:48:58,286 Su a murit din cauza pierderilor de sânge severe 1782 01:48:58,292 --> 01:49:00,372 cauzată de a obiect de sticlă ascuțit care îi pătrunde pe ficat. 1783 01:49:00,708 --> 01:49:02,039 Cu toate acestea, arma letală 1784 01:49:02,042 --> 01:49:03,748 Nu a fost piesa din mâna lui Watanabe, 1785 01:49:03,750 --> 01:49:05,536 Dar unul diferit. 1786 01:49:06,917 --> 01:49:09,374 Am reasamblat ochelarii rupți 1787 01:49:09,375 --> 01:49:10,785 Și lipsește o singură piesă. 1788 01:49:10,792 --> 01:49:11,702 Pentru că cineva 1789 01:49:11,708 --> 01:49:13,198 a luat această piesă inconștientă 1790 01:49:13,208 --> 01:49:14,664 din cameră. 1791 01:49:14,667 --> 01:49:15,907 Și a folosit -o la 1792 01:49:15,917 --> 01:49:17,953 Stab SU Chaiwit în mașină. 1793 01:49:18,375 --> 01:49:22,323 Aceasta este o simulare 3D bazată pe fragmentele de sticlă de la locul crimei. 1794 01:49:22,333 --> 01:49:24,415 Evident, o piesă lipsește. 1795 01:49:29,000 --> 01:49:30,240 Ce zici de dovezi? 1796 01:49:30,750 --> 01:49:31,865 Nu ne arătați animație, 1797 01:49:31,875 --> 01:49:33,706 Arată -ne dovezile. 1798 01:49:37,250 --> 01:49:38,740 Nu -mi da o ipoteză, 1799 01:49:38,750 --> 01:49:40,832 Prezentați dovezile. 1800 01:49:48,042 --> 01:49:49,873 Toată lumea arată mai aproape. 1801 01:49:49,875 --> 01:49:51,456 Care este diferența 1802 01:49:51,458 --> 01:49:53,369 Între cele două videoclipuri CCTV? 1803 01:49:53,542 --> 01:49:54,372 Este evident că 1804 01:49:54,375 --> 01:49:56,582 Domnișoara Kobayashi arată mai sexy în spital! 1805 01:49:57,708 --> 01:49:58,697 Dar de ce? 1806 01:49:58,708 --> 01:49:59,868 Pentru că poartă mai puțin. 1807 01:49:59,875 --> 01:50:00,864 Ce mai puțin? 1808 01:50:00,875 --> 01:50:02,365 Iartă -mă, domnișoară Kobayashi. 1809 01:50:02,375 --> 01:50:04,286 Știu că îți place de mine, 1810 01:50:04,292 --> 01:50:05,407 Dar integritatea mea ca detectiv 1811 01:50:05,417 --> 01:50:07,777 îmi spune să așez dreptatea peste afecțiune privată. 1812 01:50:10,542 --> 01:50:11,782 Raţionament 1813 01:50:11,792 --> 01:50:13,703 este despre mărirea tuturor detaliilor. 1814 01:50:13,708 --> 01:50:14,914 După ce am văzut diferențele de tine, 1815 01:50:14,917 --> 01:50:16,657 Nu m -am putut abține să mă întreb: 1816 01:50:17,958 --> 01:50:19,198 Domnișoară Kobayashi, 1817 01:50:19,542 --> 01:50:21,123 Unde s -a dus batista ta 1818 01:50:21,875 --> 01:50:23,581 între locul crimei și spital? 1819 01:50:36,125 --> 01:50:37,035 Pentru că ai folosit batista 1820 01:50:37,042 --> 01:50:38,828 pentru a împiedica mâinile să se rănească 1821 01:50:38,833 --> 01:50:40,414 În timp ce ai comis crima. 1822 01:50:42,167 --> 01:50:44,202 Obiecţie! 1823 01:50:44,583 --> 01:50:47,700 Obiecție la ipoteza fără temei a avocatului inculpatului. 1824 01:50:47,708 --> 01:50:51,075 Are o idee confuză despre Standul domnișoarei Kobayashi și el însuși. 1825 01:50:51,333 --> 01:50:54,746 Domnișoara Kobayashi este astăzi aici ca martor. 1826 01:50:54,750 --> 01:50:56,615 Aceasta este batista, pumnal și pungă de sânge 1827 01:50:56,625 --> 01:50:58,911 pe care tocmai l -am preluat din mașina lui Su Chaiwit. 1828 01:50:58,917 --> 01:50:59,827 Watanabe fără arme 1829 01:50:59,833 --> 01:51:01,789 a înșurubat planul lui Su Chaiwit 1830 01:51:01,792 --> 01:51:03,032 și a ta. 1831 01:51:05,000 --> 01:51:06,456 Deoarece nu existau buzunare pe costum, 1832 01:51:06,458 --> 01:51:07,698 A trebuit să pășești arma 1833 01:51:07,708 --> 01:51:09,244 în buzunarul lui Su Chaiwit să părăsească locul crimei. 1834 01:51:09,250 --> 01:51:10,786 Și din cauza asta, 1835 01:51:10,792 --> 01:51:12,953 După ce ai comis crima, 1836 01:51:12,958 --> 01:51:14,414 trebuia să ascunzi arma reală 1837 01:51:14,417 --> 01:51:15,998 temporar în mașină. 1838 01:51:16,000 --> 01:51:17,410 Neașteptatul s -a întâmplat 1839 01:51:17,417 --> 01:51:19,624 Când mașina a fost confiscată de poliție în aceeași noapte, 1840 01:51:19,625 --> 01:51:20,705 Ceea ce v -a lăsat timp 1841 01:51:20,708 --> 01:51:22,323 pentru a recupera probele cheie. 1842 01:51:25,750 --> 01:51:26,910 Suficient! 1843 01:51:32,375 --> 01:51:33,615 Onorată Instanță, 1844 01:51:34,458 --> 01:51:36,039 Mă pledez vinovat. 1845 01:51:40,667 --> 01:51:41,497 Ești nuci? 1846 01:51:41,500 --> 01:51:42,990 Nu l -ai ucis. De ce ai pleda vinovat? 1847 01:51:43,000 --> 01:51:43,614 ! 1848 01:51:43,625 --> 01:51:44,284 Nu ai făcut -o! 1849 01:51:44,292 --> 01:51:44,826 ! 1850 01:51:44,833 --> 01:51:45,367 ! 1851 01:51:45,375 --> 01:51:46,205 - Am făcut -o! - Nu ai făcut -o! 1852 01:51:46,208 --> 01:51:47,208 ! 1853 01:51:47,333 --> 01:51:48,368 Nu! 1854 01:51:49,125 --> 01:51:50,490 Tăcere! 1855 01:51:50,500 --> 01:51:53,572 Unde faceți doi Crezi că ești, o piață în aer liber? 1856 01:51:53,583 --> 01:51:54,583 Pârât 1857 01:51:55,125 --> 01:51:56,456 Watanabe Masaru, 1858 01:51:57,708 --> 01:52:00,871 Ești sigur că te plezi vinovat? 1859 01:52:05,375 --> 01:52:06,375 Da. 1860 01:52:07,208 --> 01:52:09,164 Sunt vinovat. 1861 01:52:13,375 --> 01:52:14,615 Așa fiind cazul. 1862 01:52:15,042 --> 01:52:17,033 Anunț ... 1863 01:52:18,958 --> 01:52:20,073 Care este motivul? 1864 01:52:21,375 --> 01:52:22,160 Ce? 1865 01:52:22,167 --> 01:52:25,534 Ai spus că l -am ucis pe Su Chaiwit. 1866 01:52:27,125 --> 01:52:29,366 Care este motivația mea? 1867 01:52:31,208 --> 01:52:33,369 Pentru ce luați sala de judecată? 1868 01:52:33,375 --> 01:52:34,990 Tăcere! 1869 01:52:37,208 --> 01:52:40,621 Acum verdictul. 1870 01:52:40,625 --> 01:52:41,705 Obiecţie! 1871 01:52:44,917 --> 01:52:47,954 Deci, acum cineva mă poate întrerupe? 1872 01:52:47,958 --> 01:52:49,744 Încă nu am anunțat nimic. 1873 01:52:49,750 --> 01:52:51,832 Obiecție din nou? 1874 01:52:51,833 --> 01:52:53,073 Scoate -l acum! 1875 01:52:54,500 --> 01:52:55,535 Onorată Instanță, 1876 01:52:56,542 --> 01:52:59,158 Acesta este detectivul din partea noastră. 1877 01:52:59,167 --> 01:53:01,954 Poate că a găsit noi dovezi. 1878 01:53:01,958 --> 01:53:03,598 Vă rog să -i acordați timp pentru a face un argument. 1879 01:53:04,292 --> 01:53:05,532 Ultima dată. 1880 01:53:06,292 --> 01:53:08,078 Există limită la răbdarea mea. 1881 01:53:08,083 --> 01:53:09,198 Mulțumesc foarte mult. 1882 01:53:11,583 --> 01:53:13,164 Există un traducător pentru mine? 1883 01:53:13,458 --> 01:53:14,743 Lucrări în engleză. 1884 01:53:15,833 --> 01:53:17,414 Ești un astfel de prost! 1885 01:53:17,792 --> 01:53:18,622 Dar 1886 01:53:18,625 --> 01:53:20,161 Nu ești criminalul. 1887 01:53:20,750 --> 01:53:22,365 Ce? 1888 01:53:23,417 --> 01:53:25,703 Motivul crimei 1889 01:53:25,708 --> 01:53:27,244 este chiar aici. 1890 01:53:27,625 --> 01:53:30,822 Am continuat să găsesc Dovezi împotriva Watanabe. 1891 01:53:30,833 --> 01:53:34,121 Toate fișierele sale înainte de 38 de ani sunt toate goale. 1892 01:53:34,125 --> 01:53:37,572 Și am urmărit până la capăt la nord -estul Chinei. 1893 01:53:38,042 --> 01:53:39,031 Vrei să faci lucrurile? 1894 01:53:39,042 --> 01:53:40,031 Finalizează -te! 1895 01:53:40,042 --> 01:53:40,906 Han Jiang, 1896 01:53:40,917 --> 01:53:42,077 China bine. 1897 01:53:44,875 --> 01:53:48,163 Am găsit certificatul de naștere acolo. 1898 01:53:48,167 --> 01:53:49,122 Asemenea, 1899 01:53:49,125 --> 01:53:51,616 Am găsit informațiile altei persoane. 1900 01:53:52,250 --> 01:53:54,332 Tatăl tău, Yan Sheng 1901 01:53:54,333 --> 01:53:57,040 care s -a născut în februarie 1946, 1902 01:53:57,042 --> 01:53:58,907 în Suihua, China. 1903 01:53:58,917 --> 01:53:59,656 Yan Sheng, 1904 01:53:59,667 --> 01:54:01,828 a fost un alt orfan de război japonez 1905 01:54:01,833 --> 01:54:04,620 iar părinții lui erau imigranți japonezi. 1906 01:54:04,625 --> 01:54:07,822 Yan Sheng, Am primit acest loc ca războiul mondial, 1907 01:54:07,833 --> 01:54:10,119 Și a fost crescut de un fermier local. 1908 01:54:10,125 --> 01:54:12,332 Ulterior s -a căsătorit cu un orfan de război, 1909 01:54:12,333 --> 01:54:14,540 Și te -ai născut după aceea. 1910 01:54:15,167 --> 01:54:18,204 Tot ce ai făcut este să te răzbuni pe el. 1911 01:54:18,208 --> 01:54:20,824 Tatăl tău biologic, Watanabe, nu? 1912 01:54:20,833 --> 01:54:23,870 Ce vrei sa spui? De unde ești? 1913 01:54:23,875 --> 01:54:25,536 Taci. 1914 01:54:25,542 --> 01:54:27,157 Detectivul alege să urmeze adevărul 1915 01:54:27,167 --> 01:54:28,452 în loc de lateral. 1916 01:54:29,125 --> 01:54:30,740 Aduceți rușine în țara dvs., 1917 01:54:30,750 --> 01:54:31,750 Mă auzi? 1918 01:54:32,083 --> 01:54:33,448 Ieșiți de aici! 1919 01:54:34,500 --> 01:54:39,995 Cum poți fi atât de sigur că Sunt fata pe baza unui certificat de naștere? 1920 01:54:42,083 --> 01:54:45,041 Marcajul de pe braț. 1921 01:54:45,042 --> 01:54:48,409 Vaccinul BCG din Japonia a fost condus cu nouă ace de foi. 1922 01:54:48,417 --> 01:54:51,739 Marcajul neuniform al tău ARM doar citește China. 1923 01:54:52,958 --> 01:54:54,619 Și semnul de naștere de pe umărul tău. 1924 01:54:54,625 --> 01:54:56,331 Așa, poate. 1925 01:54:57,750 --> 01:54:59,786 De când am văzut semnul tău de naștere M -am gândit. 1926 01:54:59,792 --> 01:55:01,792 Watanabe nu a fost Profitând de tine în noaptea aceea, 1927 01:55:02,042 --> 01:55:03,657 Dar încercând să vă asigurați de ceva. 1928 01:55:07,542 --> 01:55:08,782 Pe baza acestui indiciu, 1929 01:55:08,792 --> 01:55:11,534 Am urmărit din 1983, 1930 01:55:11,917 --> 01:55:14,829 Când bunicul tău și -a găsit familia 1931 01:55:16,458 --> 01:55:18,540 și v -a adus trei înapoi în Japonia. 1932 01:55:19,250 --> 01:55:22,162 Prima dată când ai fost în această țară, 1933 01:55:22,750 --> 01:55:25,332 Nici măcar nu aveai trei ani. 1934 01:55:31,083 --> 01:55:32,823 Te termini restul, 1935 01:55:32,833 --> 01:55:34,915 Povestea este mult și ... 1936 01:55:43,833 --> 01:55:44,913 Yan Sheng, 1937 01:55:45,708 --> 01:55:47,244 revenit în Japonia în 1983. 1938 01:55:48,000 --> 01:55:49,285 În doi ani, 1939 01:55:49,292 --> 01:55:51,749 S -a căsătorit cu singura fiică din Oda Kazuo a dragonului negru, 1940 01:55:51,750 --> 01:55:53,206 Oda Kotoko. 1941 01:55:53,208 --> 01:55:55,088 Apoi presupus Numele său japonez, Watanabe Masaru. 1942 01:55:55,167 --> 01:55:56,577 Prima sa soție Lin Nai 1943 01:55:57,167 --> 01:55:58,156 a murit în 1988 din cauza ... 1944 01:55:58,167 --> 01:56:00,283 Suficient. Vă rugăm să vă opriți. 1945 01:56:03,375 --> 01:56:04,581 De ce? 1946 01:56:06,875 --> 01:56:08,206 Pentru că nu vrei să știe oamenii 1947 01:56:08,208 --> 01:56:10,540 Ce ai făcut? 1948 01:56:15,750 --> 01:56:18,036 Eram atât de săraci. 1949 01:56:20,542 --> 01:56:22,533 Așteptam cu nerăbdare 1950 01:56:24,125 --> 01:56:27,663 la o viață nouă la început, 1951 01:56:28,958 --> 01:56:31,665 Dar totul 1952 01:56:33,708 --> 01:56:36,620 s -a dovedit a fi insuportabil. 1953 01:56:38,917 --> 01:56:40,953 Bariere lingvistice, 1954 01:56:42,542 --> 01:56:44,703 Nimeni nu -i păsa de noi, 1955 01:56:47,125 --> 01:56:49,832 și fără mâncare. 1956 01:56:52,625 --> 01:56:56,072 Chiar și când fiica mea s -a îmbolnăvit, 1957 01:56:57,125 --> 01:56:59,662 Nu puteam face nimic. 1958 01:57:02,250 --> 01:57:06,744 Am fi putut pieri ca gunoiul pe marginea drumului, 1959 01:57:07,708 --> 01:57:12,532 Și nimeni nu ar ști nici măcar. 1960 01:57:17,333 --> 01:57:20,871 Deci tocmai ne -ai eliminat ca gunoiul? 1961 01:57:21,417 --> 01:57:23,032 Era 1962 01:57:25,333 --> 01:57:26,539 o afacere. 1963 01:57:26,750 --> 01:57:27,956 Te rog! 1964 01:57:28,792 --> 01:57:31,864 Tată! Vă rog să -mi împrumutați niște bani! 1965 01:57:32,208 --> 01:57:35,450 Viața lui Naeko depinde de ea. 1966 01:57:35,458 --> 01:57:38,700 Japonezul tău nu s -a îmbunătățit prea mult. 1967 01:57:39,167 --> 01:57:40,782 Voi studia mai greu. 1968 01:57:40,792 --> 01:57:44,034 Și m -am gândit 1969 01:57:44,042 --> 01:57:46,749 Ai putea face lucrurile făcute singur. 1970 01:57:48,792 --> 01:57:49,952 Apropo, 1971 01:57:50,417 --> 01:57:52,874 Care sunt gândurile tale despre această ofertă? 1972 01:57:54,458 --> 01:57:55,573 Părinte, 1973 01:57:56,542 --> 01:57:58,373 despre asta ... 1974 01:57:58,708 --> 01:58:00,790 Nu o pot face! 1975 01:58:01,208 --> 01:58:06,999 Nu pot doar să părăsesc Naeko și mama ei! 1976 01:58:07,000 --> 01:58:08,365 Tu 1977 01:58:09,333 --> 01:58:11,324 ratat! 1978 01:58:14,958 --> 01:58:18,121 O femeie inferioară și copilul ei 1979 01:58:18,125 --> 01:58:20,116 Tocmai te -am oprit! 1980 01:58:20,125 --> 01:58:23,572 Știi ce căsătorie 1981 01:58:23,583 --> 01:58:25,164 Va aduce la cele două familii? 1982 01:58:32,000 --> 01:58:33,991 Dacă vrei banii, 1983 01:58:34,417 --> 01:58:37,830 va trebui să deconectați -vă de aceste două femei 1984 01:58:38,250 --> 01:58:40,036 și căsătoriți -vă cu Kotoko. 1985 01:58:41,000 --> 01:58:44,993 Pentru a salva viața copilului sau nu, 1986 01:58:47,417 --> 01:58:49,078 Este apelul tău. 1987 01:59:02,875 --> 01:59:04,581 Ridicol. 1988 01:59:05,333 --> 01:59:07,574 Îmi spui 1989 01:59:07,583 --> 01:59:10,416 Ai făcut totul pentru mine? 1990 01:59:10,417 --> 01:59:12,499 Nu mă scuz. 1991 01:59:15,208 --> 01:59:16,618 În acel moment, 1992 01:59:17,708 --> 01:59:20,040 Eram disperat. 1993 01:59:20,042 --> 01:59:25,332 Știți viața pe care am trăit -o după aceea? 1994 01:59:27,292 --> 01:59:28,873 Nu am vorbit limba, 1995 01:59:28,875 --> 01:59:30,285 fără identitate, 1996 01:59:30,292 --> 01:59:34,865 Și ne -am pierdut singurul Sprijinire când ne -ai părăsit. 1997 01:59:35,417 --> 01:59:38,374 Mama a trebuit să fure și să moară 1998 01:59:38,375 --> 01:59:41,037 Pentru a mă asigura că voi supraviețui. 1999 01:59:44,292 --> 01:59:46,499 Și nu voi uita niciodată asta 2000 01:59:49,500 --> 01:59:51,912 S -a dat la un trambul 2001 01:59:54,500 --> 01:59:57,492 Pentru un bol de tăiței Soba. 2002 02:00:08,792 --> 02:00:11,499 Și pentru o felie de tort de căpșuni, 2003 02:00:21,125 --> 02:00:25,038 A fost prinsă și pusă în închisoare. 2004 02:00:25,042 --> 02:00:28,114 Și a murit acolo. 2005 02:00:35,375 --> 02:00:38,947 Crezi că mi -ai salvat viața? 2006 02:00:38,958 --> 02:00:40,198 De câte ori mi -am dorit 2007 02:00:40,208 --> 02:00:43,746 Am murit din cauza acelei boli la cinci ani. 2008 02:00:48,417 --> 02:00:49,827 Știi 2009 02:00:51,167 --> 02:00:54,239 Cum am crescut? 2010 02:00:54,792 --> 02:00:58,205 Și prin ce am trecut? 2011 02:00:59,750 --> 02:01:02,332 De ce m -ai adus pe lume 2012 02:01:02,333 --> 02:01:05,405 Dacă nu puteți asuma responsabilitatea? 2013 02:01:07,208 --> 02:01:09,790 De când mama m -a părăsit, 2014 02:01:09,792 --> 02:01:13,865 Am murit cu ea. 2015 02:01:16,875 --> 02:01:18,490 Și a fost din acea zi, 2016 02:01:20,208 --> 02:01:21,664 Am început să -mi spun 2017 02:01:21,667 --> 02:01:23,749 Că trebuie să caut răzbunare! 2018 02:01:28,125 --> 02:01:33,040 Că te voi face să suferi din pierderea tuturor 2019 02:01:33,042 --> 02:01:36,830 Și moartea în închisoare! 2020 02:01:39,750 --> 02:01:42,617 Su Chaiwit a fost și el! 2021 02:01:42,917 --> 02:01:44,703 Nimeni nu ar regreta 2022 02:01:45,875 --> 02:01:48,116 Ambele morți! 2023 02:02:00,042 --> 02:02:02,624 Datorită complexității cazului, 2024 02:02:03,333 --> 02:02:04,789 Declar 2025 02:02:05,542 --> 02:02:07,248 O reexaminare a cazului de omucidere Watanabe 2026 02:02:07,250 --> 02:02:09,912 să fie reținut după reorganizarea probelor. 2027 02:02:15,250 --> 02:02:17,866 Curte în loc. 2028 02:02:20,083 --> 02:02:23,075 Vă rugăm să luați suspectul domnișoarei Kobayashi. 2029 02:02:48,417 --> 02:02:49,998 Noi! 2030 02:03:52,250 --> 02:03:53,160 Deci, ce anume a fost chaiwit 2031 02:03:53,167 --> 02:03:54,657 Spune -i lui Watanabe în noaptea aceea? 2032 02:03:54,667 --> 02:03:58,706 Kobayashi a crescut fără tată, 2033 02:03:58,708 --> 02:04:01,996 Așa că dorește bărbații mai în vârstă. 2034 02:04:02,542 --> 02:04:04,783 Tot ce trebuie să faci este să -ți curbezi degetul, 2035 02:04:04,792 --> 02:04:06,828 Și ea se va arunca la tine 2036 02:04:06,833 --> 02:04:09,870 Indiferent ce faci cu ea. 2037 02:04:15,708 --> 02:04:19,155 Este vinovăția care a fost Cântărit asupra lui în acești ani. 2038 02:04:19,167 --> 02:04:21,909 Nimeni nu poate atinge asta, 2039 02:04:21,917 --> 02:04:23,748 inclusiv el însuși. 2040 02:04:24,583 --> 02:04:27,370 Așa că l -a recunoscut pe Kobayashi Ca fiica lui în noaptea aceea? 2041 02:04:27,375 --> 02:04:28,581 Așa cred. 2042 02:04:28,583 --> 02:04:29,743 Dar nu știa 2043 02:04:29,750 --> 02:04:31,331 Că Kobayashi a venit într -adevăr pentru el. 2044 02:04:34,083 --> 02:04:35,744 Ar trebui să fii fericit, omule! 2045 02:04:35,750 --> 02:04:38,207 Pentru că cazul este în cele din urmă crăpat. 2046 02:04:38,208 --> 02:04:39,823 Să găsim un restaurant thailandez. 2047 02:04:39,833 --> 02:04:40,868 Ce vrei? 2048 02:04:40,875 --> 02:04:41,910 Mâncare thailandeză? 2049 02:04:41,917 --> 02:04:43,123 Tom Yum Kung! PAD THAI! 2050 02:04:43,125 --> 02:04:44,080 Să mergem la un restaurant chinezesc 2051 02:04:44,083 --> 02:04:45,414 și bea niște lichior chinezesc. 2052 02:04:45,417 --> 02:04:46,657 Și câteva găluște și hotpot. 2053 02:04:48,375 --> 02:04:50,616 Nu ar trebui să te invitem Totul pentru sushi și de dragul? 2054 02:04:50,625 --> 02:04:51,990 Tom Yum Kung este picant. 2055 02:04:52,333 --> 02:04:53,448 Ar trebui să avem Bucătărie japoneză de când suntem în Japonia. 2056 02:04:53,458 --> 02:04:55,858 Mâncarea chinezească au totul! Poți avea orice vrei. 2057 02:05:03,667 --> 02:05:05,373 Atât de frumos. 2058 02:05:05,792 --> 02:05:07,623 Ce dată este astăzi? 2059 02:05:07,625 --> 02:05:09,866 Festivalul Obon. 2060 02:05:09,875 --> 02:05:11,706 Oameni în acest fel 2061 02:05:12,167 --> 02:05:13,647 onorează spiritele strămoșilor lor. 2062 02:05:14,250 --> 02:05:17,742 Fie ca decedatul să se odihnească în pace, sperăm. 2063 02:05:18,208 --> 02:05:20,915 Fie ca oamenii să fie liberi de suferință. 2064 02:05:20,917 --> 02:05:23,909 Pacea mondială, armonia aduce bogăție! 2065 02:05:26,875 --> 02:05:27,990 De ce te uiți la mine? 2066 02:05:28,000 --> 02:05:29,000 Tang, 2067 02:05:29,750 --> 02:05:31,661 Te cunosc de atâta timp, 2068 02:05:31,667 --> 02:05:33,157 Și acesta este cel mai mult lucru interesant pe care l -ai spus vreodată. 2069 02:05:33,167 --> 02:05:34,202 Desigur! 2070 02:05:34,208 --> 02:05:36,164 Știi unde Ești mult mai bun decât acești doi? 2071 02:05:36,167 --> 02:05:37,167 Unde? 2072 02:05:37,208 --> 02:05:38,368 Mă ai! 2073 02:05:59,167 --> 02:06:02,034 „Există un loc în inima ta” 2074 02:06:02,042 --> 02:06:05,284 „Și știu că este dragoste” 2075 02:06:05,292 --> 02:06:10,366 „Și acest loc ar putea fi mult mai luminos decât mâine " 2076 02:06:11,042 --> 02:06:13,909 „Și dacă încerci cu adevărat” 2077 02:06:13,917 --> 02:06:16,829 „Veți găsi că nu este nevoie să plângeți” 2078 02:06:17,125 --> 02:06:18,410 „În acest loc” 2079 02:06:18,417 --> 02:06:22,080 „Vei simți că nu e rău sau întristare” 2080 02:06:23,250 --> 02:06:26,207 „Există modalități de a ajunge acolo” 2081 02:06:26,208 --> 02:06:29,166 „Dacă îți pasă suficient de mult” 2082 02:06:29,167 --> 02:06:31,704 „Faceți puțin spațiu” 2083 02:06:32,167 --> 02:06:34,704 „Faceți un loc mai bun” 2084 02:06:34,708 --> 02:06:37,666 „Vindecă lumea” 2085 02:06:37,667 --> 02:06:40,989 „Faceți -l un loc mai bun” 2086 02:06:41,000 --> 02:06:46,165 „Pentru tine și pentru mine și Întreaga rasă umană " 2087 02:06:46,583 --> 02:06:49,996 „Există oameni care mor” 2088 02:06:50,000 --> 02:06:52,992 „Dacă îți pasă suficient de mult” 2089 02:06:53,292 --> 02:06:57,080 „Faceți un loc mai bun pentru voi și pentru mine” 2090 02:06:58,583 --> 02:07:00,949 „Vindecă lumea” 2091 02:07:01,542 --> 02:07:04,864 „Faceți -l un loc mai bun” 2092 02:07:04,875 --> 02:07:10,415 „Pentru tine și pentru mine și Întreaga rasă umană " 2093 02:07:10,417 --> 02:07:13,830 „Există oameni care mor” 2094 02:07:13,833 --> 02:07:16,745 „Dacă îți pasă suficient de mult” 2095 02:07:16,750 --> 02:07:21,870 „Faceți un loc mai bun pentru voi și pentru mine” 2096 02:07:22,208 --> 02:07:24,574 „Vindecă lumea” 2097 02:07:25,250 --> 02:07:28,242 „Faceți -l un loc mai bun” 2098 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 apropo, 2099 02:07:31,750 --> 02:07:33,365 Si Nuo mi -a cerut să vă dau asta. 2100 02:07:33,875 --> 02:07:35,615 Nu se plânge de hârtie de data asta? 2101 02:07:35,875 --> 02:07:37,456 Inelul este simbolul afecțiunii. 2102 02:07:37,458 --> 02:07:38,994 De ce o brățară? 2103 02:07:39,958 --> 02:07:41,164 Mobius Strip! 2104 02:07:41,583 --> 02:07:42,618 Ce înseamnă? 2105 02:07:42,833 --> 02:07:43,833 Vrea să -mi spună 2106 02:07:44,167 --> 02:07:45,782 că binele și răul nu este exact antitetic, 2107 02:07:45,792 --> 02:07:47,248 Dar împletit. 2108 02:07:47,667 --> 02:07:48,667 Uneori, 2109 02:07:49,000 --> 02:07:50,893 Este greu de distins între bine și rău. 2110 02:07:50,917 --> 02:07:54,034 Nu crezi asta Trupa seamănă cu un personaj? 2111 02:07:58,750 --> 02:08:00,035 ! 2112 02:08:15,292 --> 02:08:17,203 Qin Feng ne -a refuzat. 2113 02:08:20,167 --> 02:08:23,409 Nimeni nu ne -a refuzat niciodată. 2114 02:08:28,125 --> 02:08:30,081 El este fie cu sau 2115 02:08:30,375 --> 02:08:32,036 împotriva noastră. 2116 02:08:32,375 --> 02:08:33,831 Este pierderea lui. 2117 02:08:34,625 --> 02:08:36,240 Nu al nostru. 2118 02:08:41,500 --> 02:08:42,990 Dacă nu el, 2119 02:08:44,875 --> 02:08:46,786 Vor fi alții. 2120 02:08:53,125 --> 02:08:54,456 La viitor. 2121 02:08:54,958 --> 02:08:56,619 La viitor. 2122 02:09:15,958 --> 02:09:17,323 Cineva a spus asta 2123 02:09:17,333 --> 02:09:18,869 în ciuda diferenței dintre indivizi, 2124 02:09:18,875 --> 02:09:21,787 cantitatea de bun și Răul rămâne constant. 2125 02:09:21,792 --> 02:09:23,498 În timp ce unii se adăpostesc în întuneric, 2126 02:09:23,500 --> 02:09:26,162 Alegem lumina. 2127 02:09:26,167 --> 02:09:27,782 După cum credem că asta 2128 02:09:27,792 --> 02:09:29,578 lumea există 2129 02:09:29,583 --> 02:09:31,949 Pentru că justiția prevalează întotdeauna 2130 02:09:31,958 --> 02:09:34,620 iar lumina depășește întunericul. 2131 02:09:34,625 --> 02:09:36,115 Atâta timp cât există viciile, 2132 02:09:36,125 --> 02:09:37,990 Nu ne vom reține 2133 02:09:38,000 --> 02:09:39,331 Declarând război asupra lor!