1 00:00:07,257 --> 00:00:09,509 Gördüğünüz bütün bu muhteşem Miami, 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,095 hepsi uyuşturucu parasıyla başladı. 3 00:00:14,848 --> 00:00:15,724 Bu şehrin temelinde… 4 00:00:17,308 --> 00:00:18,601 …kokain parası var. 5 00:00:19,936 --> 00:00:20,812 Her bir tuğlasında. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,899 1980'lerde Amerika'da kokain kullandıysanız 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,652 o kokainin Miami'den geçtiği kesin denebilir. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,905 Miami kokain şehri. Amerika ana karası ve Bahamalar arasında 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 ana kokain geçiş noktası. 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Sadece bu adam ülkeye milyonlarca dolarlık kokain soktu. 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,289 Seyahat başına 500.000 dolar kazandım. 12 00:00:39,372 --> 00:00:40,582 Daha azı için yapmazdım. 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,086 Rakip çeteler uyuşturucu kârından pay almak için savaştı. 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,340 Bu da Miami'yi Amerika'nın cinayet başkenti yapıp 15 00:00:49,424 --> 00:00:52,427 çocukken en sevdiğim diziye ilham verdi. 16 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 KANUN NAMINA 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,723 Bu, yeraltı kokain dünyasını ilk görüşümdü. 18 00:00:56,806 --> 00:00:59,559 Beni büyüleyen şey para, şiddet 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,937 ve abartılan karakterlerdi. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,067 Bir de tabii Crockett'in moda tercihleri. 21 00:01:07,817 --> 00:01:09,861 Hiç bilmezdim ki 10 yıllar sonra 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,947 Miami kaçakçılık ortamı yine kızışacaktı. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Eller yukarı! 24 00:01:14,282 --> 00:01:15,366 Eller yukarı! 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Kaçakçıları kovalayan da ben olacaktım. 26 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 Eski rotaları geri döndürmeye başlıyorlar. 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 Bütün Orta ve Güney Amerika'daki bağlantılarla. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,502 Bu hikâye dünyadaki en kötü şöhretli 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 ve en izlenemeyen kaçakçılık rotalarından biriyle ilgili. 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 Ne kadar uyuşturucun var? 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,428 Kokain bu ülkeyi ayakta tutan şeylerden biri. 32 00:01:36,596 --> 00:01:38,807 Hepsi uyuşturucu kaçakçılığı yapıyor. 33 00:01:42,018 --> 00:01:46,356 Uyuşturucuya karşı milyarlarca dolarlık savaşla geçen 40 yılın sonunda 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,818 kokain nasıl hiç olmadığı kadar ucuz ve bol olabiliyor? 35 00:01:49,943 --> 00:01:53,571 Polisler kimseyi yakalamaz dostum. İnsanlar konuşur. 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,490 Gidelim. Bizi gördüler. 37 00:01:56,533 --> 00:01:59,410 Peki Amerikalılara parti için tercih ettikleri uyuşturucuyu 38 00:01:59,494 --> 00:02:02,247 teslim etmek için hayatını tehlikeye atanlar kimler? 39 00:02:02,330 --> 00:02:05,125 Korunma için. Bu el bombası. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,002 5.000 km'lik bir yolculuğa çıkıyorum. 41 00:02:08,962 --> 00:02:13,383 Yeşil yapraklardan beyaz çizgilere giden yolu öğreneceğim. 42 00:02:36,030 --> 00:02:38,366 "Dur. Machente zorunlu kontrol noktası." 43 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Polis kontrol noktası. 44 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 Merhaba efendim. Günaydın. 45 00:02:41,286 --> 00:02:42,996 -Kimliğinizi görebilir miyim? -Tamam. 46 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Selam. Her şey yolunda mı? 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,083 Bir dakika. Aracınızı arayacağız, tamam mı? 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,543 Tamam. 49 00:02:48,626 --> 00:02:50,962 İşiniz karaborsalarda haber yapmak olunca 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 birkaç kontrol noktası şaşırtıcı değil. 51 00:02:53,339 --> 00:02:55,008 Ne taşıyorsunuz? 52 00:02:55,091 --> 00:02:56,509 Çekim ekipmanı. 53 00:02:56,593 --> 00:02:58,761 Ama hiçbir şey insanın karnında 54 00:02:58,845 --> 00:03:01,723 son kontrol noktası gibi kelebekler uçuşturmaz, 55 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 denetimsiz bir bölgeye adım atmadan önceki son kontrol noktası. 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,644 -Tamam, devam edin. -Teşekkürler. 57 00:03:08,104 --> 00:03:11,774 Yani uyuşturucu kontrolü yapıyorlar. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 Uyuşturucu için, evet. 59 00:03:13,818 --> 00:03:16,029 Film ekibi olduğumuzdan detaylı bir arama yapmadılar. 60 00:03:16,738 --> 00:03:18,156 Genelde her şeyi kontrol ederler mi? 61 00:03:18,239 --> 00:03:20,742 Her şeyi. Lastikleri, her şeyi. Arabayı komple sökerler. 62 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 -Hep oradalar mı? -Evet. 63 00:03:22,035 --> 00:03:24,245 -Hep buradalar. -Hep buradalar. 64 00:03:25,246 --> 00:03:28,750 Kontrol noktasını geçtikten sonra kanunsuz bir bölgeye giriyoruz. 65 00:03:28,833 --> 00:03:31,920 Bu bölge dünya kokaininin kabaca beşte birini üretiyor. 66 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 VRAEM bölgesi. 67 00:03:34,130 --> 00:03:36,549 VRAEM APURIMAC, ENE 68 00:03:36,633 --> 00:03:39,135 VE MANTARO NEHİRLERİ VADİSİ 69 00:03:40,094 --> 00:03:41,471 Bununla gurur duymuyorum 70 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 ama biz kokain üretecileri arasında en iyilerdeniz, 71 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 sebebi de ürün için kullanılan hammadde olan 72 00:03:46,142 --> 00:03:48,186 koka yapraklarının bolluğu. 73 00:03:49,187 --> 00:03:52,523 Yani buradan gelen kokainin kalitesi çok mu iyi? 74 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Mükemmel. 75 00:03:56,986 --> 00:04:00,281 Bu dünya için rehberim arkadaşım Ceviche, 76 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 kendisi VRAEM'de yıllarca yaşamış. 77 00:04:03,701 --> 00:04:06,371 Koka yapraklarını kurutuyorlar. 78 00:04:06,454 --> 00:04:07,538 -Gerçekten mi? -Evet. 79 00:04:08,248 --> 00:04:10,333 Koka yapraklarını hemen şurada kurutuyorlar. 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,584 Koka. 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,878 Yaklaşmak istiyorum. 82 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 VRAEM'deki yerli halk 83 00:04:15,505 --> 00:04:18,675 binlerce yıldır koka yetiştiriyorlar. 84 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Ama bu alışıldık bir tarım topluluğu değil. 85 00:04:21,803 --> 00:04:23,638 Tüfek omza! 86 00:04:25,390 --> 00:04:28,726 Burada suçla savaşıyoruz. 87 00:04:29,435 --> 00:04:33,481 Hırsızlara, çalanlara ve suçlu hayatı yaşayanlara karşı. 88 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Santa Rosa'da kanunu kim uygular? 89 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Öz Savunma Komitesi! 90 00:04:38,194 --> 00:04:41,322 Vadi boyunca adalet savaşçısı bu tür milisler 91 00:04:41,406 --> 00:04:42,907 bu ülkenin fiilî kanunu. 92 00:04:42,991 --> 00:04:44,742 MAZÁNGARO: SALDIRILARIN DAİMÎ HEDEFİ 93 00:04:44,826 --> 00:04:49,038 Askere dönüşen bu koka çiftçileri, toplumlarını korumak için eğitiliyor. 94 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 Ekinleri de tabii. 95 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 Koka bu. 96 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 Koka yaprağı yani. Tamam. 97 00:04:58,589 --> 00:05:00,383 -Bunları böyle ağzına mı atıyorsun? -Evet. 98 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 -Yapabilir miyim? -Tabii. 99 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 Bu normal. 100 00:05:04,137 --> 00:05:06,055 Sadece çiğne, yutma. 101 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Sadece çiğniyorum. Hayır. 102 00:05:08,641 --> 00:05:11,436 Yutmadan çiğnememi söylüyorlar. 103 00:05:11,519 --> 00:05:12,687 Yaprak gibi tadı var. 104 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Ağzı biraz uyuşturuyor, değil mi? 105 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Evet. 106 00:05:16,441 --> 00:05:18,609 -Çünkü uyuşturucu var. -Evet. 107 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Tadı güzel. Biraz acı ama iyi. 108 00:05:23,948 --> 00:05:28,202 Peru'da koka yaprağı yetiştirmek ve satmak aslında yasal. 109 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Ancak o yaprakları işleyip 110 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 kokain yaptığınız zaman yasa dışı oluyor. 111 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 Bu, enerji mi veriyor? 112 00:05:34,834 --> 00:05:36,377 Enerji, cesaret. 113 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Cesaret. 114 00:05:39,213 --> 00:05:40,173 Güç. 115 00:05:42,216 --> 00:05:45,845 Aslında milisler Aydınlık Yol'a karşılık olarak kurulmuştu. 116 00:05:45,928 --> 00:05:50,516 Aydınlık Yol, 1980'lerde gücü ele geçiren acımasız bir komünist örgüt. 117 00:05:50,600 --> 00:05:53,895 Üyeleri, Peru hükûmetini devirmek üzere 10 yıllar süren 118 00:05:53,978 --> 00:05:56,314 bir iç savaş çıkardı. 119 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 Düşmanlarımız hemen orada, dağlarda. 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 Aydınlık Yol orada. 121 00:06:02,528 --> 00:06:05,114 Aydınlık Yol, kilit kaçakçılık rotalarını kontrol ediyor 122 00:06:05,198 --> 00:06:08,910 ve bölgesini genişletmek için topluluklara saldırdığı biliniyor. 123 00:06:09,994 --> 00:06:12,121 Örgüt şöyle para kazanıyor. 124 00:06:12,205 --> 00:06:17,668 Koruma ve güvenli geçiş için yetiştirici, üretici ve kaçakçılardan haraç keserek. 125 00:06:19,420 --> 00:06:25,343 Aydınlık Yol'un uyuşturucu kaçakçılığıyla ayakta kaldığı sır değil. 126 00:06:25,426 --> 00:06:30,515 Bir bakıma VRAEM'deki herkes öyle yapmıyor mu? 127 00:06:30,598 --> 00:06:34,102 Nüfusumuz çoğunlukla koka yapraklarının satışıyla yaşıyor. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,186 Başka bir mahsul yok. 129 00:06:35,269 --> 00:06:37,605 VRAEM'deki tek geçim kaynağımız. 130 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 VRAEM'deki politikalar karmaşık. 131 00:06:40,733 --> 00:06:42,610 12 numaralı hedef talimi! 132 00:06:42,693 --> 00:06:44,737 Aydınlık Yol'a karşı savaşlarını fonlamak 133 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 ve ailelerini desteklemek için 134 00:06:46,572 --> 00:06:48,533 bu çiftçiler koka hasadını satıp 135 00:06:48,616 --> 00:06:51,619 alıcının amacına dair asla soru sormuyorlar. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,246 Sıradaki, çık. Koruyun onu. 137 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 Yaralı var! 138 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 Güzel. 139 00:07:02,171 --> 00:07:06,300 Ama gerçek şu ki VRAEM'deki koka yapraklarının yüzde 94'ü 140 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 uyuşturucu kaçakçılarına gidiyor. 141 00:07:12,140 --> 00:07:15,810 Burada uyuşturucu ticareti küçük aşiretler tarafından kontrol ediliyor. 142 00:07:15,893 --> 00:07:17,478 Bağımsız hareket ediyorlar. 143 00:07:18,146 --> 00:07:20,773 Hepsi de yabancılara şüpheyle yaklaşıyor. 144 00:07:22,442 --> 00:07:26,404 Yerliler bir grup gringo görünce bizi Amerikan polisi sanıyorlar. 145 00:07:27,029 --> 00:07:28,948 İşte bu yüzden Ceviche'ye bel bağlıyorum, 146 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 bu süreçteki bir sonraki adımı atmama yardımcı olması için. 147 00:07:32,618 --> 00:07:35,788 Eskiden taksim vardı, insanları kasabadan kasabaya götürürdüm. 148 00:07:35,872 --> 00:07:38,875 Bazen insanlar malzemeleri yanlarında taşırlardı. 149 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Malzeme mi? Kokaini mi diyorsun? 150 00:07:40,918 --> 00:07:44,005 Hayır, kokain malzemeleri. 151 00:07:44,088 --> 00:07:46,924 Asit. Koka yaprağı. 152 00:07:47,633 --> 00:07:51,137 Ama kokain üreteceklerini biliyordun. 153 00:07:51,220 --> 00:07:55,266 Beş şişe çamaşır suyu mu alıyorsun? Ne için? Çok mu çamaşır yıkıyorlar? Hayır. 154 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 Öyle durumlarda ne yapıyordun? Taşıdığını bildiğin zaman… 155 00:07:58,769 --> 00:07:59,896 Onları bırakıyordum sadece. 156 00:08:04,775 --> 00:08:07,612 Meğer Ceviche'nin eski yolcularından biri 157 00:08:07,695 --> 00:08:09,572 kokain ticaretinde hâlâ aktifmiş. 158 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 UYUŞTURUCU TİCARETİNİN CEZASI 35 YILA KADAR HAPİS 159 00:08:11,365 --> 00:08:14,911 Kendisi, koka yaprağı alıp kokain macunu hâline getiren 160 00:08:14,994 --> 00:08:17,330 bir aşiretin üyesi. 161 00:08:20,291 --> 00:08:21,959 Karmaşık bir durum. 162 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 Yalnızca güvendiklerinde gösterirler. 163 00:08:23,961 --> 00:08:26,964 -Daha ne kadar sürecek? -Bir saat. 164 00:08:28,090 --> 00:08:31,594 Tanıdığı temasa geçmeyi kabul etti ama bize çok az bilgi verdi. 165 00:08:32,303 --> 00:08:34,639 Şehirden çıkan tek yoldan gitmemiz 166 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 ve talimatları beklememiz söylendi. 167 00:08:44,190 --> 00:08:48,486 Dağın tepesinde, bu toprak yollarda bir saattir arabayla gidiyoruz. 168 00:08:48,569 --> 00:08:53,366 Dueño ile yani uyuşturucu operasyonunun sahibiyle buluşmaya gidiyoruz. 169 00:08:53,449 --> 00:08:57,161 Bize ormandaki laboratuvarını çekmemiz için yeşil ışık verdi. 170 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 Tek bildiğim burayı göreceğime söz verildiği, 171 00:09:02,291 --> 00:09:06,837 yani kokainin Amerika'ya olan 5.000 km'lik yolculuğunun başladığı yeri. 172 00:09:06,921 --> 00:09:10,800 Ama şimdilik herkes oraya varma konusunda gergin. 173 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 Bize söylenene göre ne zaman bir araba yaklaşsa 174 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 ya da ışıkları olan şehirlerden geçerken 175 00:09:15,555 --> 00:09:18,808 yüzümüzü saklamamız gerek çünkü bu bölgede gringo 176 00:09:18,891 --> 00:09:21,519 görmek istemiyorlar, şüphe yaratıyormuş. 177 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 Kamerayı indir. 178 00:09:23,563 --> 00:09:25,273 Bu bölge oldukça tehlikeli. 179 00:09:27,984 --> 00:09:31,362 Bu kokain laboratuvarını görmek için izin almış olsak da 180 00:09:31,445 --> 00:09:36,242 oraya ulaşmak için kim olduğumuzu veya neyin peşinde olduğumuzu hiç bilmeyen 181 00:09:36,325 --> 00:09:39,704 diğer aşiret ve milislerin kontrol ettiği topraklardan geçmemiz gerekiyor. 182 00:09:41,455 --> 00:09:42,832 Bir dakika burada dur. 183 00:09:43,708 --> 00:09:44,834 Farlarını kapat. 184 00:09:46,502 --> 00:09:49,964 O yüzden biraz ürktüm çünkü ıssız bir yolun ortasında… 185 00:09:50,756 --> 00:09:51,674 Zifirî karanlıkta. 186 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 …bir anda karanlıktan bir adam çıktı. 187 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Bu adamın kim olduğunu anlamaya çalışıyorum. 188 00:09:58,347 --> 00:10:00,558 Bizimle mi geliyorsun? 189 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 -Evet. -Tamam. 190 00:10:02,268 --> 00:10:05,896 -Orada ne iş yapıyorsun? Pardon. -Kimyacıyım. 191 00:10:08,774 --> 00:10:12,278 Tüm operasyondaki en kilit kişi olan kimyacı 192 00:10:12,361 --> 00:10:15,281 bir dağ yolunda, zifirî karanlıkta duruyordu. 193 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 Bazen böyle şeyleri uydurmak imkânsızdır. 194 00:10:19,201 --> 00:10:22,830 Bölgede her şeyin güvenli olup olmadığını kontrol ediyorlar. 195 00:10:23,664 --> 00:10:27,084 -Hazır. Gidelim. -Tamam, ışıkları kapat. 196 00:10:27,168 --> 00:10:29,837 Ve işte, ormanın girişi. 197 00:10:32,506 --> 00:10:36,177 Orası bizim kasaba, hiç ışık olmaması lazım. 198 00:10:36,927 --> 00:10:40,264 Burada kasaba halkı birlikte çalışıyor. Eğer bir şey olursa 199 00:10:40,348 --> 00:10:43,768 tüm kasaba organize olup hepsi geliyor. 200 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 Kasabanın yakında olduğunu söylüyor. 201 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 Bizi görürlerse hepimiz için sorun yaratabilirmiş. 202 00:10:49,899 --> 00:10:53,527 Bu laboratuvarlar, yerel toplulukların ekonomik lokomotifi. 203 00:10:53,611 --> 00:10:56,989 Onlar olmasaydı koka yapraklarına çok az talep olurdu. 204 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Köylüler bu yüzden bu kadar korumacı. 205 00:10:59,784 --> 00:11:02,411 Onların geçim kaynakları için bir tehdidiz. 206 00:11:06,040 --> 00:11:09,168 Kimyacı, yeri açıklamayacağıma söz vermemi istedi. 207 00:11:10,044 --> 00:11:11,587 Sorun olmadığını söyledim. 208 00:11:12,922 --> 00:11:14,465 Ayaklarımı bile zor görüyorum. 209 00:11:17,426 --> 00:11:19,428 Göremiyorum. 210 00:11:22,932 --> 00:11:24,642 İyiyim. Teşekkürler. 211 00:11:32,608 --> 00:11:33,442 Burada mı? 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 Vay canına, işte bu. Burası. 213 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 O ne? Bunu bana açıklayabilir misin? 214 00:11:54,463 --> 00:11:59,385 Uyuşturucuyu çıkarmak için koka yapraklarına basıyor. 215 00:12:01,303 --> 00:12:02,555 Yalan söylemeyeceğim, 216 00:12:02,638 --> 00:12:06,517 bu gizli dünyalara ulaşmak her zaman bir heyecan yaratıyor. 217 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 Kokain çukuru, 218 00:12:08,811 --> 00:12:13,315 yani meşhur yasa dışı ticaret ögesinin başlangıç noktasının heyecanı da yüksek. 219 00:12:15,109 --> 00:12:17,069 Ama gazeteci sarhoşluğunun etkisi azaldıkça 220 00:12:17,153 --> 00:12:19,739 tüm sürecin kaba güç 221 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 ve basit kimyadan ibaret olduğunu anlıyorum. 222 00:12:23,200 --> 00:12:25,369 Bütün bu süreç ne zaman başladı? 223 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 -Üç gün önce. -Üç gün. 224 00:12:26,871 --> 00:12:28,497 Bu işi üç gündür yapıyorlarmış, 225 00:12:28,581 --> 00:12:31,625 son aşama da bu. Onu da tuzla karıştırıyorlar. 226 00:12:32,460 --> 00:12:37,256 Bir kilogram kokain yapmak için 400 kilogram 227 00:12:37,339 --> 00:12:38,758 koka yaprağı gerekiyor. 228 00:12:40,384 --> 00:12:45,639 Su, asit ve çamaşır suyuna batırılıyorlar, bu uyuşturucuyu yapraklarından ayırıyor. 229 00:12:45,723 --> 00:12:49,351 Şimdi de küçük kaplarda laboratuvara taşınmaya hazır. 230 00:12:49,435 --> 00:12:51,729 Buradan laboratuvara gidecekler. 231 00:13:05,409 --> 00:13:10,080 Bu derme çatma laboratuvarda arındırma işlemine başlayacaklar. 232 00:13:10,164 --> 00:13:14,210 Uyuşturucuyu seyreltmek için çimento kullanacağız. 233 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 -Çimento mu? -Evet. 234 00:13:18,172 --> 00:13:20,466 Araştırmacılar koka yapraklarından 235 00:13:20,549 --> 00:13:24,094 kokain elde etmeyi 150 yılı aşkın süre önce keşfettiler. 236 00:13:24,178 --> 00:13:27,681 Amerikalılar da bu uyuşturucuyu ilk kez 19. yüzyılda 237 00:13:27,765 --> 00:13:29,391 Coca-Cola ile tattı. 238 00:13:30,142 --> 00:13:33,896 Sonra 1914'te federal hükûmet tarafından yasaklandı. 239 00:13:35,314 --> 00:13:36,774 Çok yoğun bir koku. 240 00:13:38,317 --> 00:13:40,361 Benzin mi? 241 00:13:40,444 --> 00:13:41,403 -Evet. -Evet mi? 242 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Benzin uyuşturucuyu çekecek. 243 00:13:46,450 --> 00:13:49,453 Peru ormanlarının ortasında kokaini arındırmak için 244 00:13:49,537 --> 00:13:51,956 basit ev kimyasalları 245 00:13:52,039 --> 00:13:56,752 ve bol bol benzin kullanarak uyuşturucuyu çıkarmanın yolunu buldular. 246 00:13:57,461 --> 00:14:00,673 Bu laboratuvardaki her parti için 265 litre gerekiyor. 247 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Sıradaki adım ne? 248 00:14:03,634 --> 00:14:04,718 Asiti hazırlayacağız. 249 00:14:05,886 --> 00:14:06,929 Sadece yarım kapak. 250 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 Bu çok güçlü bir asit. 251 00:14:12,434 --> 00:14:17,398 Amonyak, çamaşır suyu, çimento, misket limonu, benzin. 252 00:14:17,481 --> 00:14:19,316 Her zehirli katkı maddesiyle 253 00:14:19,400 --> 00:14:22,319 uyuşturucu gitgide konsantre hâle geliyor. 254 00:14:23,028 --> 00:14:24,864 Yaptıkları şey şu, tepesindekini alıyorlar, 255 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 yani yakıt kısmını. 256 00:14:26,365 --> 00:14:29,869 Alt taraf ise şeffaf bir sıvı gibi, uyuşturucu da orada kalıyor. 257 00:14:29,952 --> 00:14:31,412 Görüyorsunuz, hayli koyu. 258 00:14:32,872 --> 00:14:34,164 Tüm benzin bu. 259 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Alt taraftaki şeffaf kısım. 260 00:14:37,626 --> 00:14:40,379 -O ne? -Uyuşturucu. 261 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Evet, işte uyuşturucu bu. 262 00:14:43,966 --> 00:14:47,344 Bu şeffaf sıvıya "çorba" diyorlar. 263 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 Suyu deneyebilirsin. 264 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Ağzını nasıl uyuşturduğunu gör. 265 00:14:52,558 --> 00:14:55,269 -Hissetmek ister misin? -Hayır, sağ ol. 266 00:14:55,895 --> 00:14:58,772 Denemek isteyip istemediğimi sordu. Hayır dedim. 267 00:14:58,856 --> 00:15:01,859 -Ama dokunabilir miyim? -Dokun. Bunda yanlış bir şey yok. 268 00:15:01,942 --> 00:15:04,111 -Olmaz… -Sana bir şey yapmaz. 269 00:15:06,906 --> 00:15:10,784 Soğuk. Şuna bak. Bu harika. 270 00:15:11,785 --> 00:15:14,371 Sadece birkaç hafta sonra bu orman çorbasının 271 00:15:14,455 --> 00:15:18,542 bir Amerikalının burun deliklerinden geçeceğini düşünmek çılgınca. 272 00:15:20,210 --> 00:15:21,962 Şimdi de son adım. 273 00:15:22,671 --> 00:15:26,383 Uyuşturucuyu katılaştırmak için biraz amonyak. 274 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Acele etmeliyiz. 275 00:15:27,968 --> 00:15:28,928 Çabuk. 276 00:15:30,095 --> 00:15:32,848 Tamam, hızlanmaları gerekiyor. 277 00:15:32,932 --> 00:15:35,559 Bu laboratuvar bir sürü kişinin geçim kaynağı olduğundan 278 00:15:35,643 --> 00:15:40,439 Ceviche'nin arkadaşı perdenin arkasını bize göstererek çok büyük risk alıyor. 279 00:15:41,231 --> 00:15:44,860 O yüzden kimyacı bir süreliğine kaybolunca endişelenmeye başlıyorum. 280 00:15:44,944 --> 00:15:48,322 -Gitmemiz gerek. Hemen. -Neden? 281 00:15:48,405 --> 00:15:50,074 Çünkü insanlar bizi gördü. 282 00:15:50,157 --> 00:15:51,992 -Bizi kim gördü? -Köylüler. 283 00:15:52,952 --> 00:15:55,663 Gözcülerimiz söyledi, köylüler burada olduğumuzu öğrenmiş. 284 00:15:55,746 --> 00:15:56,830 Hemen gitmemiz lazım. 285 00:15:56,914 --> 00:15:58,791 Çocuklar, hemen gitmeliyiz. 286 00:15:58,874 --> 00:16:01,502 -Gidelim o zaman. -Gidelim. 287 00:16:01,585 --> 00:16:03,796 -Çabuk. -Hadi. 288 00:16:08,008 --> 00:16:09,009 Gidelim. 289 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Yoldaki biri tarafından görüldük. 290 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 Arabaya binip buradan gitmemiz gerektiğini söylediler. 291 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Tamam. Hızlı olmalıyız. 292 00:16:21,772 --> 00:16:25,901 -Tamam mıyız? -Hayır. Herkes içeride mi? 293 00:16:37,663 --> 00:16:40,499 Neyse ki olaysız kaçtık. 294 00:16:40,582 --> 00:16:44,253 Ama uyuşturucunun kuzeye doğru uzun yolculuğu daha yeni başlıyor. 295 00:16:49,174 --> 00:16:50,801 VRAEM'de yeni bir gün. 296 00:16:52,511 --> 00:16:55,472 Dün geceki koka macunu tuğla oldu. 297 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Sıradaki zorluk ne mi? 298 00:16:59,727 --> 00:17:01,186 Onları vadiden çıkarmak. 299 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 En kolay yolu uçakla. 300 00:17:07,776 --> 00:17:10,195 Ama Peru ordusunun artık şüphelendikleri 301 00:17:10,279 --> 00:17:12,740 uyuşturucu uçaklarını vurup düşürmeye izni var. 302 00:17:16,910 --> 00:17:19,288 Kokaini arabayla çıkarmak da işe yarardı 303 00:17:19,371 --> 00:17:22,624 ama yollar polis kontrol noktalarıyla dolu. 304 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Bu da tercih edilen nakliyat yöntemini ortaya çıkardı. 305 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 Sırt çantası. 306 00:17:34,094 --> 00:17:37,848 Laboratuvarı işleten adamlar kasabanın dışında And Dağları'na giden 307 00:17:37,931 --> 00:17:40,392 bir patikanın başında onlarla buluşmamızı istiyor. 308 00:17:41,393 --> 00:17:44,021 Anlaşıldı. Konvoyu takip ediyoruz. 309 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Diğer iki aracın hemen arkasındayız. 310 00:17:48,067 --> 00:17:50,569 Burada mı? Tamam. Tamam, geldik. 311 00:17:50,652 --> 00:17:51,945 Tamam. 312 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 Kafa lambamı çıkarayım. 313 00:17:57,409 --> 00:18:01,163 Onlara "mochilero" deniyor. İspanyolcada "sırt çantalı" demek. 314 00:18:02,456 --> 00:18:05,334 Sırt çantaları tuğla ve tozla dolu. 315 00:18:06,251 --> 00:18:08,712 Kokain dünyasının Şerpaları onlar. 316 00:18:09,880 --> 00:18:12,466 Dün geceki kimyacının da bir mochilero 317 00:18:12,549 --> 00:18:14,051 olduğunu öğrenince şaşırdım. 318 00:18:15,719 --> 00:18:20,265 Yani uyuşturucunun nakliyatı üretiminden daha mı tehlikeli? 319 00:18:20,349 --> 00:18:23,727 Nakliyat tabii ki daha tehlikeli. 320 00:18:25,938 --> 00:18:28,816 Rakım 1.800 metreden fazla. 321 00:18:29,858 --> 00:18:31,110 Bunu hissedebiliyorum. 322 00:18:31,193 --> 00:18:35,197 Daha 15 dakika önce başladık ve şimdiden yoruldum. 323 00:18:35,280 --> 00:18:38,283 Sırtımda 10 kilo da taşımıyorum. 324 00:18:44,748 --> 00:18:46,750 Saat kaç? Saat sabah 3.30. 325 00:18:46,834 --> 00:18:48,544 Burada duracağız. 326 00:18:49,670 --> 00:18:53,382 Nefeslenmek için. Dinlenmek için. Ne taşıdığını söyleyebilir misin? 327 00:18:54,591 --> 00:18:58,846 Korunma için bunu taşıyorum. 328 00:18:58,929 --> 00:18:59,805 Tüfek mi? 329 00:18:59,888 --> 00:19:01,974 Korunma için başka neyin var? 330 00:19:02,057 --> 00:19:04,518 -Ananasım. -Buna ananas mı diyorsun? 331 00:19:04,601 --> 00:19:05,727 El bombası. 332 00:19:06,687 --> 00:19:10,983 Bu işlere bulaşan herkes silahlıdır. 333 00:19:14,027 --> 00:19:18,407 Rakip aşiretler, yozlaşmış polisler, her türlü hırsız. 334 00:19:19,449 --> 00:19:21,577 Patikadaki hayat vahşi batı. 335 00:19:25,289 --> 00:19:27,875 Saldırıya uğrarlarsa ne olacağını sordum. 336 00:19:29,042 --> 00:19:32,546 Savaş olur. Kan akar. 337 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Kendi hayatını kurtarmak için düşmanlarını vurursun. 338 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Peru dağlarından Miami'deki 339 00:19:56,612 --> 00:19:59,781 gece kulüplerine uzanan "kokain otobanını" takip ediyorum. 340 00:20:01,033 --> 00:20:04,119 Saat sabah 4.00 ve ben bir grup genç adamın ortasındayım. 341 00:20:05,370 --> 00:20:09,875 VRAEM Vadisi'nden 30 kilo çıkarmak için hayatını riske atan adamlar. 342 00:20:09,958 --> 00:20:14,338 Başlıca aldıkları şey bu. Bir kutu ton balığı. Tuzlu kraker. 343 00:20:14,421 --> 00:20:18,175 Yağmur yağar diye üstlerini örtmek için kullandıkları bir plastik var. 344 00:20:18,258 --> 00:20:21,595 Sonra da alkol var, irtifa hastalığına iyi geliyor, diyorlar. 345 00:20:21,678 --> 00:20:23,805 Dağda yukarılara çıktıkları için. 346 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Bu da uyuşturucu, tabii. 347 00:20:25,599 --> 00:20:27,768 Bunun değeri 900 dolar. 348 00:20:27,851 --> 00:20:33,106 ABD'de işlendikten sonra her bir kilo 25.000 dolar ediyor. 349 00:20:33,190 --> 00:20:38,320 -Kaç kilo uyuşturucun var? -25, 30 kilo. 350 00:20:38,403 --> 00:20:40,239 -Toplamda. -Evet, hepsi. 351 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 Yani bu adamlar 352 00:20:43,075 --> 00:20:47,829 750.000 dolarlık ham kokain taşıyor. 353 00:20:47,913 --> 00:20:51,333 -Uyuşturucu burada. Taş. -Taş. 354 00:20:51,416 --> 00:20:52,709 Taş gibi. 355 00:20:52,793 --> 00:20:55,295 Kokain çukurundan bunu alıyoruz. 356 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Toz bundan yapılıyor. 357 00:20:59,883 --> 00:21:01,718 Peru kokain macunu. 358 00:21:01,802 --> 00:21:04,012 Dünyanın en çok rağbet görenlerinden. 359 00:21:04,846 --> 00:21:07,641 Escobar'ın toz hâline getirmek için 360 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Kolombiya'ya uçurduğu kokain tuğlaları. 361 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Koklayabilirsin. 362 00:21:11,019 --> 00:21:12,479 -Olur mu? -Evet. 363 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 İstersen deneyebilirsin. 364 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Teşekkürler. 365 00:21:19,528 --> 00:21:21,613 Çok gösterişsiz duruyor. 366 00:21:21,697 --> 00:21:25,575 Ardında bıraktığı şiddet izlerini hayal etmek zor. 367 00:21:27,119 --> 00:21:31,039 Başına gelen en tehlikeli şey ne? 368 00:21:31,123 --> 00:21:32,499 Pusuya düşürüldük. 369 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 -Kim tarafından? -Hırsızlar. 370 00:21:35,419 --> 00:21:37,921 -Kaç kişi vardı? -10 falan. 371 00:21:39,172 --> 00:21:40,674 Hepsi silahlıydı. 372 00:21:42,426 --> 00:21:43,719 Dehşete düşmüştüm. 373 00:21:44,886 --> 00:21:46,430 Kimseye zarar verdiler mi? 374 00:21:47,055 --> 00:21:48,724 Evet. Bazıları öldürüldü hatta. 375 00:21:49,850 --> 00:21:52,311 Arkadaşların mı? Kaç tane? 376 00:21:53,061 --> 00:21:54,730 -Üç kişi. -Gerçekten mi? 377 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 Ölenler kaç yaşındaydı? 378 00:21:59,901 --> 00:22:03,697 20, 19 civarı. O yaşlarda. 379 00:22:03,780 --> 00:22:05,490 -Gençlermiş. -Evet, gençlerdi. 380 00:22:08,035 --> 00:22:11,663 Bu işi yapanlar hep bu kadar genç mi? 381 00:22:11,747 --> 00:22:12,956 -Evet. -Evet? 382 00:22:14,458 --> 00:22:16,501 Bunu ilk yaptığında sen kaç yaşındaydın? 383 00:22:16,585 --> 00:22:18,670 -15. -15 yaşında mı? 384 00:22:19,379 --> 00:22:20,255 Ya sen? 385 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 16. 386 00:22:23,467 --> 00:22:26,345 Daha ne kadar bu işi yapmaya devam etmeyi düşünüyorsun? 387 00:22:26,428 --> 00:22:30,932 Bu yıl son. Seneye bırakacağım. Üniversiteye gidiyorum. 388 00:22:31,016 --> 00:22:35,896 -Ne okumak istiyorsun? -Dişçi olmak istiyorum. 389 00:22:35,979 --> 00:22:37,814 -Dişçi mi? -Evet, doğru. 390 00:22:37,898 --> 00:22:38,899 Neden? 391 00:22:38,982 --> 00:22:42,694 Arada televizyonda reklamlar görürdüm. 392 00:22:42,778 --> 00:22:44,488 Şu gülümsemeli olanları. 393 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 Dişlerin böyle görünsün istersin. 394 00:22:48,825 --> 00:22:50,535 Hayalim bu. 395 00:22:50,619 --> 00:22:54,664 -İnsanları mutlu etmek istiyorsun yani? -Onları gülümsetmek istiyorum. 396 00:22:55,791 --> 00:22:56,666 Ne kadar güzel. 397 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Tamam. Endişelenmeye başladılar, toparlanıyorlar. 398 00:23:02,255 --> 00:23:06,093 Bu genç adamların toplanmasını izlerken karmaşık duygular içerisindeyim. 399 00:23:06,176 --> 00:23:09,471 Yaptıkları işin yasa dışı olduğunu biliyorum. Taşıdıkları uyuşturucu da 400 00:23:09,554 --> 00:23:13,475 dünya çapında milyonlarca aileye acı çektirdi. 401 00:23:13,558 --> 00:23:15,936 Ama onlarla iki gün geçirdikten sonra 402 00:23:16,019 --> 00:23:19,064 güvenlikleri için kaygılanmadan edemiyorum. 403 00:23:19,147 --> 00:23:20,899 Onlar daha çocuk. 404 00:23:20,982 --> 00:23:24,236 Kendi oğlumdan sadece birkaç yaş büyükler. 405 00:23:24,319 --> 00:23:27,447 VRAEM'de imkân olmadığı için sırf Amerikalılar ucuz yoldan 406 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 kafayı bulabilsinler diye 407 00:23:29,616 --> 00:23:32,327 hayatlarını riske atmaları hiç adil değil. 408 00:23:32,911 --> 00:23:36,581 Tamam, dikkatli olun. Teşekkürler. 409 00:23:36,665 --> 00:23:39,209 On iki saat daha yürüyeceklermiş. 410 00:23:39,292 --> 00:23:43,255 Sonra dinlenip bir buçuk gün daha devam edecekler. 411 00:23:43,338 --> 00:23:45,632 O zaman pazar görüşür müyüz? 412 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 -Evet, pazar. -Tamam. 413 00:23:48,427 --> 00:23:51,054 Yolculuklarının sonunda buluşmak için plan yapıyoruz. 414 00:23:52,139 --> 00:23:53,140 Ama endişeliyim. 415 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 Patikada her şey olabilir. 416 00:23:56,560 --> 00:23:59,062 Bu işi yaparak hayatımızı riske atıyoruz. 417 00:24:03,442 --> 00:24:05,735 Mochilero'lar vadiden çıkarken 418 00:24:08,155 --> 00:24:10,365 kokain fiyatları da çıkıyor. 419 00:24:11,992 --> 00:24:15,662 Onlarınki küresel bir dağıtım ağının yalnızca ilk ayağı. 420 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 PERU KİLO BAŞINA 900 DOLAR 421 00:24:17,247 --> 00:24:21,209 Mochilero'lar bu yürüyüşten sağ çıkarlarsa yeni birine satacaklar. 422 00:24:21,293 --> 00:24:25,589 O da uyuşturucuları arabayla Lima'ya götürüp kuzeye gidecek. 423 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 Uyuşturucu her el değiştirdiğinde fiyat artıyor. 424 00:24:30,844 --> 00:24:35,682 Kaçakçılar nakliyat ve riskin asıl bedelini de hesaba katmak zorunda. 425 00:24:35,765 --> 00:24:38,477 Ayrıca herkes kârdan kendi payına düşeni alıyor. 426 00:24:39,269 --> 00:24:42,898 Nihayet kokain Ekvador'dan Kolombiya'ya geçiyor, 427 00:24:42,981 --> 00:24:44,441 yani sonraki durağıma. 428 00:24:44,524 --> 00:24:50,197 TURBO, KOLOMBİYA MİAMİ'DEN 1.997 KİLOMETRE UZAKTA 429 00:24:55,368 --> 00:24:59,331 Turbo, ilk bakışta Karayipler'deki ortalama bir balıkçı şehrine benziyor. 430 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 Ama yüzeyin hemen altında… 431 00:25:09,549 --> 00:25:10,926 …başka bir gerçeklik yatıyor. 432 00:25:20,101 --> 00:25:22,979 Turbo'da hayat partidir, seks yapmaktır, derler. 433 00:25:24,189 --> 00:25:26,816 Çok içersin, çok parti yaparsın ve bilirsin ki çok geçmeden 434 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 sokakta ölü bir adam olabilirsin. 435 00:25:29,319 --> 00:25:33,031 Çünkü burada neredeyse herkes tehlikeli bir dünyada hayatını kazanıyor. 436 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Turbo nüfusu başlıca balıkçılar. 437 00:25:40,622 --> 00:25:44,042 Ama yine de ana iş kokain işi. 438 00:25:46,878 --> 00:25:49,422 Oliver Schmeig Alman bir foto muhabiri. 439 00:25:49,506 --> 00:25:52,551 Kendisi Kolombiya'daki uyuşturucu ticaretini onlarca yıl boyunca belgeledi. 440 00:25:54,135 --> 00:25:55,262 Mariana, şunu anlamalıyız, 441 00:25:55,345 --> 00:26:00,141 genellikle Kolombiya'dan ABD'ye giren uyuşturucular 442 00:26:00,225 --> 00:26:02,394 Turbo'dan geçiyorlar. 443 00:26:04,271 --> 00:26:06,439 -Okyanus üzerinden kaçakçılık için… -Evet. 444 00:26:06,523 --> 00:26:08,608 …mükemmel bir yer. 445 00:26:11,444 --> 00:26:16,074 Kargo teknesi kullanabilen insanları tutmak çok kolay. 446 00:26:21,580 --> 00:26:23,582 Bu teknelerden birini görme veya hatta binme 447 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 şansımız nedir? 448 00:26:25,709 --> 00:26:30,630 Ben 21 yıldır buradayım ve uyuşturucu kartellerine çok iyi erişimim var. 449 00:26:30,714 --> 00:26:34,175 Bütün iş bize ne kadar güvendiklerine bağlı. 450 00:26:38,388 --> 00:26:40,056 Oliver bağlantılarıyla temasa geçip 451 00:26:40,140 --> 00:26:43,226 beni şehrin bir ucunda bir iskeleye yönlendiriyor. 452 00:26:43,310 --> 00:26:45,520 Burayı da kamerayla göstermeme izin yok. 453 00:26:45,604 --> 00:26:50,275 Ama söz verdiği gibi beni teknede iki kokain kaçakçısı karşılıyor. 454 00:26:51,067 --> 00:26:53,570 Balıkçılar bu iş için neden en iyisi? 455 00:26:54,738 --> 00:26:56,740 Tecrübelerinden dolayı. 456 00:26:56,823 --> 00:27:03,079 Ayrıca kanun balıkçılarla uğraşmıyor. 457 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Fark edilmeden geçebilirler. 458 00:27:12,589 --> 00:27:15,967 Çok sayıda silahlı grup var. Hepsi de bizden hizmet alıyor 459 00:27:16,051 --> 00:27:18,970 çünkü mallarını taşımak için sürat teknesine ihtiyaçları var. 460 00:27:20,930 --> 00:27:23,350 Bu özel bir hizmet, özel uçak gibi. 461 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 Bugün tekneler hiç yük taşımıyor. 462 00:27:27,854 --> 00:27:30,357 Kaçakçılar kendi işleri hakkında konuşmayı kabul ediyor 463 00:27:30,440 --> 00:27:32,776 ama ürüne yaklaşmama izin vermiyorlar. 464 00:27:32,859 --> 00:27:36,529 Taşıdıkları milyonlarca dolarlık yükler yabancı gazetecilere 465 00:27:36,613 --> 00:27:38,990 gösterme riskine girilmeyecek kadar değerli. 466 00:27:40,408 --> 00:27:43,244 Peki teknede uyuşturucu taşırken 467 00:27:43,328 --> 00:27:45,246 onları saklıyor musunuz? 468 00:27:45,330 --> 00:27:46,414 Balık ağlarıyla. 469 00:27:47,248 --> 00:27:48,583 Uyuşturucu oraya gidiyor. 470 00:27:49,584 --> 00:27:53,713 -Yani balık tutuyormuşsun gibi görünüyor. -Aynen. Evet. 471 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 -Ama aslında… -Uyuşturucu. 472 00:27:56,007 --> 00:27:57,759 -Kokain. -Kokain. 473 00:27:57,842 --> 00:28:01,096 Neden böyle panga teknelerinde uyuşturucu taşıyorsunuz? 474 00:28:01,179 --> 00:28:03,264 -En hızlısı bu. -Kayıyor. 475 00:28:04,057 --> 00:28:05,433 Su üstünde kayıyor. 476 00:28:07,310 --> 00:28:08,728 Bir makine. 477 00:28:08,812 --> 00:28:10,063 Fiberglas bu. 478 00:28:10,146 --> 00:28:13,483 Sudaysan radar seni algılayamaz. 479 00:28:13,566 --> 00:28:16,945 Kaçakçılar bu düşük teknolojili fiberglas tekneleri ile 480 00:28:17,028 --> 00:28:21,908 Kolombiya ordusu ve müttefiki ABD Sahil Güvenlik'i atlatıyorlar. 481 00:28:22,909 --> 00:28:26,079 Metalleri kolayca tespit eden radar dalgaları 482 00:28:26,162 --> 00:28:29,833 fiberglaslardan sadece çok zayıf bir sinyal alabiliyor. 483 00:28:29,916 --> 00:28:32,752 Bu da böyle tekneleri neredeyse görünmez yapıyor. 484 00:28:32,836 --> 00:28:36,256 Yetkililer sizi fark ederse ne yaparsınız? 485 00:28:37,090 --> 00:28:38,299 Ne mi yaparız? 486 00:28:40,176 --> 00:28:42,220 Uyuşturucuyu suya atmaya başlarız. 487 00:28:43,513 --> 00:28:45,306 Hepsini atarız. 488 00:28:46,766 --> 00:28:48,893 Peki o uyuşturucu nereye gidiyor? 489 00:28:48,977 --> 00:28:50,395 Kaybolur. 490 00:28:54,232 --> 00:28:57,736 Bazen malın sahibiyle sorun yaşarız. 491 00:28:58,486 --> 00:29:00,363 Hatta öldürülebiliriz. 492 00:29:03,116 --> 00:29:06,411 Neden bu röportajı denizin ortasında çekiyoruz? 493 00:29:07,537 --> 00:29:11,458 Bütün bu bölgeyi Clan del Golfo yönetiyor. 494 00:29:11,541 --> 00:29:14,335 Orayı izleyen adamları da var. 495 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Muhtemelen şu an bizi izliyorlar. 496 00:29:16,921 --> 00:29:20,091 -Şu an mı? -Evet, saklanıyorlar. 497 00:29:21,009 --> 00:29:22,927 Tanımadığın bir sürü balıkçı. 498 00:29:23,011 --> 00:29:24,763 O yüzden mi bu kadar gerginsin? 499 00:29:24,846 --> 00:29:27,390 Benim burada yaptığım şey öylece yapılmıyor. 500 00:29:27,474 --> 00:29:29,517 Bize bilgi verdiğini düşünüyorlar diye mi? 501 00:29:29,601 --> 00:29:31,019 El altından. Aynen. 502 00:29:33,271 --> 00:29:35,398 Hepimizi öldürebilirler. 503 00:29:42,405 --> 00:29:43,698 Tamam, şurada bir tekne var. 504 00:29:44,783 --> 00:29:45,950 -Balıkçı mı? -Balıkçı teknesi. 505 00:29:46,034 --> 00:29:47,035 Tamam, balıkçıymış. 506 00:29:47,118 --> 00:29:50,163 Ama öncesinde diyorlardı ki eğer bir şey olursa, 507 00:29:50,246 --> 00:29:53,792 bir tekne yaklaşırsa maskelerini hemen çıkaracaklar, 508 00:29:53,875 --> 00:29:55,251 biz de kameraları indireceğiz. 509 00:29:55,335 --> 00:29:57,212 Turizmle ilgili bir program yapıyoruz, diyeceğiz. 510 00:29:57,295 --> 00:29:58,171 Geri çek. 511 00:29:58,254 --> 00:29:59,881 Çok rahat hissetmiyorlar. 512 00:29:59,964 --> 00:30:02,842 -Ne peki, gidiyor muyuz? -Evet, çünkü balıkçılar var. 513 00:30:03,885 --> 00:30:06,805 Bu balıkçılara güven olmaz. 514 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 Tamam. Maskelerini çıkaracaklar. 515 00:30:10,767 --> 00:30:12,310 Gidelim. Fora et. 516 00:30:27,700 --> 00:30:32,872 İki çok gergin kokain kaçakçısıyla beraber Kolombiya kıyısından açılan teknedeyim. 517 00:30:33,915 --> 00:30:36,501 Geçen bir balıkçıdan ürktükleri için 518 00:30:36,584 --> 00:30:41,130 beni daha açık sulara götürüyorlar, orada konuşmak daha güvenliymiş. 519 00:30:42,215 --> 00:30:44,592 Yani diyordu ki bütün bu balıkçılar, 520 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 buradaki herkes aşiret için çalışıyor. 521 00:30:46,761 --> 00:30:50,515 Bizimle konuştuğunu görürlerse gidip bilgi verirler. 522 00:30:50,598 --> 00:30:52,100 Bu onlar için tehlikeli olabilir. 523 00:30:52,183 --> 00:30:56,646 Görürlerse haber verirler ve bu da senin için sorun olur. 524 00:30:56,729 --> 00:30:58,231 Sorun mu? Ölüm demek istiyorsun. 525 00:30:58,815 --> 00:31:00,149 O insanlara bulaşılmaz. 526 00:31:02,277 --> 00:31:03,486 Bu, kesin ölüm demek. 527 00:31:05,029 --> 00:31:07,866 Nişan al, dikkat, ateş! 528 00:31:09,284 --> 00:31:14,289 Clan del Golfo, Kolombiya'nın en büyük ve en güçlü uyuşturucu karteli. 529 00:31:14,372 --> 00:31:17,166 Çoğunlukla acımasız paramiliter savaşçılardan ve aranan 530 00:31:17,250 --> 00:31:18,877 savaş suçlularından oluşuyor. 531 00:31:19,586 --> 00:31:21,754 Clan del Golfo tam olarak ne kadar vahşi? 532 00:31:21,838 --> 00:31:24,424 Çok dikkatli olman lazım tabii ki. 533 00:31:24,507 --> 00:31:26,968 En nihayetinde suçlularla uğraşıyorsun. 534 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Bir buçuk yıl önce koca bir köyü kapattılar. 535 00:31:30,847 --> 00:31:34,559 Yani çok güçlüler. Bir tür süper kartel gibi. 536 00:31:34,642 --> 00:31:39,188 Meksika'daki gruplardan bile daha güçlü olabilir. 537 00:31:43,234 --> 00:31:47,614 Kartel liderlerine ulaşmanın daha büyük bir istek olduğunu biliyorum. 538 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 Günler boyu bu iş olacak gibi görünmüyordu. 539 00:31:50,825 --> 00:31:54,287 Sonra bir anda yeşil ışık yandı. 540 00:31:54,370 --> 00:31:56,331 İlk sağa döndük millet. 541 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Hepimiz birlikteyiz, gidelim. 542 00:32:00,793 --> 00:32:02,045 Önümüzdeki arabada 543 00:32:02,128 --> 00:32:06,174 Clan del Golfo'nun bu bölgedeki baş komutanlarından biri var. 544 00:32:06,257 --> 00:32:09,552 Nereye gittiğimizi bilmiyoruz ama komutanı takip ediyoruz. 545 00:32:13,139 --> 00:32:14,349 Birkaç tane… 546 00:32:15,516 --> 00:32:17,185 -Milisler mi? -Evet. 547 00:32:17,268 --> 00:32:18,686 Askerler var. 548 00:32:20,355 --> 00:32:21,773 Bir polis de var. 549 00:32:21,856 --> 00:32:22,857 Tamam, bu ne? 550 00:32:24,651 --> 00:32:26,235 Sorun yok mu? 551 00:32:26,319 --> 00:32:27,904 -Yok. -Tamam. 552 00:32:29,822 --> 00:32:33,201 Ama ordu her yerdeyken hepimiz biraz gerginiz. 553 00:32:33,284 --> 00:32:35,620 Hemen girmeye çalışalım. 554 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 -Tamam. -Lütfen. 555 00:32:38,164 --> 00:32:40,833 İşte bu. Küçük bir çiftlik evi. 556 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Tamam. 557 00:32:47,256 --> 00:32:48,925 Bir, iki. Beni duyabiliyor musun? 558 00:32:49,008 --> 00:32:51,636 -Bir, iki, üç, dört, beş. -Evet efendim. Tamam. 559 00:32:53,262 --> 00:32:54,764 Burada sizinle olarak riske giriyoruz. 560 00:32:54,847 --> 00:32:56,349 Bunu yapmak bizim için büyük risk. 561 00:32:57,475 --> 00:33:00,603 Komutan ve koruması Oliver'a güvense de 562 00:33:00,687 --> 00:33:03,481 biz ilk kez tanıştığımızdan bizden şüphe ediyorlar. 563 00:33:04,357 --> 00:33:06,401 Çünkü kim olduğunuzu tam olarak anlayamıyoruz. 564 00:33:06,484 --> 00:33:07,902 Kanun insanı falan mısınız? 565 00:33:08,945 --> 00:33:12,865 Hayır, merak etme. Bize güvenmelisin. Bak. 566 00:33:12,949 --> 00:33:15,410 Ona eski işlerimden fotoğraflar gösterip 567 00:33:15,493 --> 00:33:18,579 bunun onu kolluk kuvveti olmadığıma ikna etmesini umuyorum. 568 00:33:20,957 --> 00:33:22,375 Çünkü bence… 569 00:33:22,458 --> 00:33:24,752 Röportajı sonunda kabul ediyorlar. 570 00:33:25,878 --> 00:33:26,921 Tamam. 571 00:33:27,672 --> 00:33:30,717 Peki söyle bana, kaç kişiyi kontrol ediyorsun? 572 00:33:30,800 --> 00:33:33,636 Şu anda 300 kişiyi kontrol ediyorum. 573 00:33:33,720 --> 00:33:35,930 -Çok, değil mi? -Evet, hep. 574 00:33:36,014 --> 00:33:38,933 Kolombiya'daki Clan del Golfo ne kadar büyük? 575 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Benim faaliyette olduğum tarafta 576 00:33:41,728 --> 00:33:42,562 bize bağlı 577 00:33:43,730 --> 00:33:44,981 2.500 adam var. 578 00:33:48,276 --> 00:33:53,281 Geleneksel iş dünyasında, operasyon genel müdür yardımcısı olarak görülebilir. 579 00:33:54,323 --> 00:33:58,494 Karmaşık, küresel bir suç ağını Kolombiya kırsalındaki 580 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 bir çiftlik evinden yönetmeye yardım ediyor. 581 00:34:02,790 --> 00:34:05,334 Sence buradan ne kadar kokain geçiyor? 582 00:34:05,418 --> 00:34:09,505 -Bilmiyorum. Ne kadar? -1.000 kilo. 583 00:34:09,589 --> 00:34:12,258 -Her ay mı, yıl mı? -Her hafta. 584 00:34:12,341 --> 00:34:15,553 Her hafta 1.000 kilo kokain taşınıyor. Ne yoluyla? 585 00:34:16,345 --> 00:34:17,346 Deniz yoluyla. 586 00:34:18,306 --> 00:34:23,311 Bu, Miami sokaklarında haftalık 25 milyon dolar değerinde 587 00:34:23,394 --> 00:34:24,854 kokain sevkiyatı demek. 588 00:34:25,730 --> 00:34:27,231 Grubu kim yönetiyor? 589 00:34:27,899 --> 00:34:30,735 Grubumuzu kontrol edenin adı Otoniel. 590 00:34:31,444 --> 00:34:33,488 Ben Dairo Antonio Úsuga David. 591 00:34:33,571 --> 00:34:38,117 Kolombiya Gaitanista Öz Savunma Kuvvetleri'nin Genel Komutanıyım. 592 00:34:38,993 --> 00:34:41,996 Clan del Golfo'nun başkomutanı Otoniel, 593 00:34:42,080 --> 00:34:44,457 Kolombiya'nın bir numaralı halk düşmanı. 594 00:34:44,540 --> 00:34:47,210 Başında beş milyon dolarlık bir ödül var. 595 00:34:47,293 --> 00:34:50,797 Hükûmet yetkililerine suikast düzenlemekle ve bir gece kulübünün 596 00:34:50,880 --> 00:34:54,175 orta yerinde el bombası patlatma emri vermekle ünlü. 597 00:34:55,885 --> 00:34:58,846 Askerlerinden tam sadakat istiyor. 598 00:34:59,097 --> 00:35:04,769 -Kim? -Komutanımız! 599 00:35:04,852 --> 00:35:06,646 İstemediğimiz şeyleri yapmak zorunda kalıyoruz. 600 00:35:06,729 --> 00:35:08,856 Kendi isteğimle olsa asla yapmayacağım şeyleri. 601 00:35:08,940 --> 00:35:10,650 Emir olduğu için yapmak zorundayız. 602 00:35:11,859 --> 00:35:13,820 Yapmazsak infaz ederler. 603 00:35:15,029 --> 00:35:17,115 İnfaz edilmek değil, yaşamak istiyorum. 604 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 Konuştukça fark ediyorum ki 605 00:35:21,702 --> 00:35:24,705 kartel besin zincirinin tepesine yaklaşınca bile 606 00:35:24,789 --> 00:35:27,041 güvenlik garantisi yok. 607 00:35:30,628 --> 00:35:35,049 Biz burada otururken bile o insanlar bizi fark edip öldürebilir. 608 00:35:35,633 --> 00:35:39,846 Çünkü herkes bizi izleyip başkalarına ne yaptığımızı söyleyebilir. 609 00:35:39,929 --> 00:35:44,350 Senin için çok tehlikeliyse neden buradasın? 610 00:35:46,102 --> 00:35:48,604 Buradayız 611 00:35:50,523 --> 00:35:52,024 çünkü bu savaştan bıktık. 612 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 Ülkemiz nasıl bir yer, insanlar bilsin istiyoruz. 613 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 Hayatımızın nasıl olduğunu dünya bilsin istiyoruz. 614 00:36:00,741 --> 00:36:02,451 Dört yaşında bir kızım var. 615 00:36:04,203 --> 00:36:06,622 Çocuklarımızın büyüdüğünü görmek istiyoruz. 616 00:36:07,540 --> 00:36:09,333 Özgür bir hayat istiyoruz. 617 00:36:09,417 --> 00:36:11,419 Hükûmet tehlikesinden uzak bir hayat, 618 00:36:11,502 --> 00:36:16,591 kendi halkın tarafından öldürülme tehlikesinden uzak bir yaşam. 619 00:36:18,092 --> 00:36:19,969 Özünde yeni bir hayata başlamak istiyoruz. 620 00:36:20,052 --> 00:36:21,262 -Yeni bir hayata başlamak. -Evet. 621 00:36:27,727 --> 00:36:31,189 Ülkemizde ve dünyada savaş var. Sebebi de kokain. 622 00:36:32,982 --> 00:36:34,901 İşte bu yüzden dünya savaşla dolu. 623 00:36:35,943 --> 00:36:37,904 Çünkü herkes ondan bir parça istiyor. 624 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 Son birkaç yılda 625 00:36:41,574 --> 00:36:45,244 Kolombiya'daki kokain kaçakçılığı rekor seviyelere ulaştı. 626 00:36:47,079 --> 00:36:51,751 Bu adamların dediğine göre bu yükseliş hiç tozpembe değil. 627 00:36:55,546 --> 00:37:00,092 Yine de ülke, küresel kokain ticaretinin dağıtım merkezi. 628 00:37:01,093 --> 00:37:03,387 Buradan, stokun kabaca yarısı 629 00:37:03,471 --> 00:37:06,766 Avrupa, Afrika, Asya ve Avustralya'ya sevk ediliyor. 630 00:37:07,558 --> 00:37:10,770 Diğer yarısı da ABD'ye gidiyor. 631 00:37:14,690 --> 00:37:17,151 Tabii eğer kaçakçılar bu adamlardan kaçabilirse. 632 00:37:17,235 --> 00:37:20,488 KARAYİP DENİZİ MİAMİ'DEN 227 KİLOMETRE UZAKTA 633 00:37:24,450 --> 00:37:28,204 Az önce bilinen bir uyuşturucu kaçakçılığı bölgesinde güneyden kuzeye giden 634 00:37:28,287 --> 00:37:29,705 bir tekne tespit ettik. 635 00:37:30,998 --> 00:37:34,877 Genelde 12 metreden büyük böyle bir teknede 636 00:37:34,961 --> 00:37:39,048 büyük miktarda narkotik madde saklayabileceğiniz kamara ve yerler olur. 637 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 SAHİL GÜVENLİK 638 00:37:40,299 --> 00:37:43,552 Narkotik kaçakçılığı şüphesi olan bir tekneye çıkacağız. 639 00:37:43,636 --> 00:37:46,555 Bir kaptanla karşılaşacaksınız. Silahlı olabilir de olmayabilir de. 640 00:37:46,639 --> 00:37:49,809 Birbirinizi kollayın. İşinizi yapın, rıza göstermelerini sağlayın. 641 00:37:49,892 --> 00:37:51,310 Ne yolla olursa olsun. 642 00:37:54,981 --> 00:37:56,691 Son beş yılda 643 00:37:56,774 --> 00:38:00,528 ABD Sahil Güvenlik denizde rekor miktarda kokain ele geçirdi. 644 00:38:00,611 --> 00:38:03,948 Bugün 6.440 kg indirmeye geldik. 645 00:38:04,031 --> 00:38:05,866 -10 ton -20 ton 646 00:38:05,950 --> 00:38:10,371 -saf katkısız kokain. -değeri 190 milyon doların üzerinde. 647 00:38:10,454 --> 00:38:12,206 Eller yukarı! 648 00:38:12,290 --> 00:38:15,293 Teknenin önüne gel. 649 00:38:16,460 --> 00:38:19,922 Aç! Dışarı çık! 650 00:38:20,006 --> 00:38:22,008 Uyuşturucu kaçakçılığı örgütleri yaratıcı. 651 00:38:22,091 --> 00:38:24,677 Her zaman yakalanmamak için yeni yollar arıyorlar. 652 00:38:24,760 --> 00:38:26,345 Hızlı bir taşıt olabilir, 653 00:38:26,429 --> 00:38:29,640 göze batmayan bir taşıt olabilir, yarı batan bir taşıt olabilir. 654 00:38:29,724 --> 00:38:30,599 Tekneni durdur! 655 00:38:30,683 --> 00:38:31,767 Tamamen batan bir taşıt 656 00:38:31,851 --> 00:38:33,644 veya yasal ticari trafik olabilir. 657 00:38:34,770 --> 00:38:36,647 Taşıta binin, sancak baş omuzluğa. 658 00:38:36,731 --> 00:38:39,233 Biniş takımını birlikte hazırlayacağız. 659 00:38:39,317 --> 00:38:41,444 Küçük bir tekneye binip ne olduğunu soruşturacaklar. 660 00:38:41,527 --> 00:38:43,154 -Neler olduğuna bakacaklar. -Geri çekilin! 661 00:38:43,237 --> 00:38:46,073 Fiziksel olarak neler olduğunu anlamak için yeterli değil. 662 00:38:46,741 --> 00:38:48,534 Ta ki güverteye çıkana kadar. 663 00:38:49,452 --> 00:38:51,704 Bir sahil güvenlik polisinin işinin en tehlikeli kısmı 664 00:38:51,787 --> 00:38:55,291 uyuşturucu kaçakçısı bir gemiye bindikleri zaman oluyor. 665 00:38:55,374 --> 00:38:58,711 Raporlar güvertede paketler olduğunu gösteriyor. 666 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 Tamam, devam. 667 00:39:01,589 --> 00:39:04,633 Kaçakçılar bu durumda zor bir kararla yüzleşiyor. 668 00:39:05,468 --> 00:39:08,346 Yüklerini atıp kartelin gazabıyla yüzleşmek 669 00:39:09,764 --> 00:39:13,351 ya da kırmızı, beyaz ve maviden kaçmaya çalışmak. 670 00:39:13,434 --> 00:39:15,269 ABD Sahil Güvenlik! Ellerini göreyim! 671 00:39:28,366 --> 00:39:30,785 Uzanıp dokunmadan, taşıtta silah var mı? 672 00:39:31,994 --> 00:39:34,747 Tamam. Taşıtınıza binip denetim gerçekleştireceğiz. 673 00:39:34,830 --> 00:39:37,416 Bu boyutta bir taşıt için tüm federal kural ve yönetmeliklere uyduğunuzdan 674 00:39:37,500 --> 00:39:38,417 emin olacağız. 675 00:39:38,501 --> 00:39:41,420 Miami'den 225 kilometre uzakta 676 00:39:41,504 --> 00:39:44,590 Sahil Güvenlik şüpheli bir kaçakçılık teknesinin önünü kesti. 677 00:39:44,673 --> 00:39:47,259 40, 0-0, 10, 2, 0. 678 00:39:47,843 --> 00:39:50,971 Karayipler'deki daha geleneksel uyuşturucu kaçakçılığı rotalarının 679 00:39:51,055 --> 00:39:52,556 faaliyetlerinde artış var. 680 00:39:53,224 --> 00:39:55,309 Kesintisiz tekne trafiği oluyor. 681 00:39:55,393 --> 00:39:56,977 Bazıları gerçekten balıkçı 682 00:39:57,103 --> 00:39:59,605 ama taşıtta uyuşturucu gizleniyor. 683 00:39:59,688 --> 00:40:04,777 Kokain denizde ele geçirilen tüm narkotiklerin yüzde 94'ünü oluşturuyor. 684 00:40:04,860 --> 00:40:08,906 Bindikten sonra fark ettik ki taşıt şüpheli bir bölgedeki 685 00:40:08,989 --> 00:40:10,741 kiralık bir tekneymiş sadece. 686 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Teknedeki herkes denilenlere uydu. 687 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Böyle bir durumda güvenlik söz konusu olunca 688 00:40:15,413 --> 00:40:16,705 alabileceğiniz en iyi sonuç. 689 00:40:17,540 --> 00:40:20,501 Uyuşturucu bulunmadı. Sahil Güvenlik devam ediyor. 690 00:40:21,252 --> 00:40:25,423 Açık denizde uyuşturucu kaçakçıları yakalamak tam bir kedi fare oyunu. 691 00:40:26,048 --> 00:40:29,427 Kıta ABD'sinden daha büyük bir faaliyet gösteriyoruz. 692 00:40:29,510 --> 00:40:32,138 Kıta ABD'sinde üç dört polis arabasının 693 00:40:32,221 --> 00:40:33,889 devriye gezdiğini düşünün. 694 00:40:33,973 --> 00:40:37,268 Sahil Güvenlik olarak gemilerimizle yaptığımız da bu. 695 00:40:39,061 --> 00:40:44,483 Buradaki baskınlar, uyuşturucu ABD'ye ulaşıp farklı eyaletlere dağılmadan önce 696 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 büyük önem taşıyor. 697 00:40:47,528 --> 00:40:51,449 Devriye gezecek bu kadar büyük bir alan varken hepsini yakalamak imkânsız. 698 00:40:52,116 --> 00:40:54,368 Her gün onca çabaya, yapılan görevlere rağmen 699 00:40:54,452 --> 00:40:56,996 ABD'ye taşındığı bilinen uyuşturucuların 700 00:40:57,079 --> 00:40:59,415 sadece yüzde 10'unu ele geçiriyoruz. 701 00:40:59,498 --> 00:41:03,335 Kokainin kalan yüzde 90'ı fark edilmeden geçiyor. 702 00:41:04,170 --> 00:41:07,298 Karanlığın örtüsü altında Miami'ye gidiyor. 703 00:41:14,263 --> 00:41:17,433 Kokain bu şehrin silüetini inşa ettikten 40 yıl sonra 704 00:41:17,516 --> 00:41:19,977 uyuşturucu parası hâlâ yağıyor. 705 00:41:23,397 --> 00:41:26,859 Bu araba çocukluk aşklarıma bir hürmet. 706 00:41:27,568 --> 00:41:29,153 Crockett ve Tubbs. 707 00:41:29,987 --> 00:41:33,157 Bir kokain satıcısıyla buluşmak için South Beach'e giderken 708 00:41:33,240 --> 00:41:37,036 Kanun Namına'nın final bölümünü düşünüyorum, 709 00:41:37,119 --> 00:41:39,121 uyuşturucuya karşı savaşın kazanılamayacağını 710 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 fark ettiklerinde rozetlerini teslim etmeye karar verdikleri bölüm. 711 00:41:44,168 --> 00:41:47,213 Kokain otoyolunda 4.800 kilometre gittikten sonra 712 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 aynı şeyi merak etmediğimi söylemek yalan olurdu. 713 00:41:56,805 --> 00:41:58,641 Yanında sattığın şeyden var mı? 714 00:41:58,724 --> 00:42:00,809 -Evet, şurada var. -Cebinde var mı? 715 00:42:00,893 --> 00:42:02,686 Evet. Yanımda birkaç poşet getirdim. 716 00:42:04,563 --> 00:42:06,732 Normal toz gibi görünüyor. Sadece birkaç poşet. 717 00:42:06,815 --> 00:42:08,651 Orada tut, tamam mı? 718 00:42:10,277 --> 00:42:11,862 Puro kutusuna benziyor. 719 00:42:11,946 --> 00:42:13,948 Evet, tabii. Ben orada tutuyorum. 720 00:42:14,031 --> 00:42:16,242 Daha az göze çarpıyor. 721 00:42:20,371 --> 00:42:23,832 Paramın çoğunu 20 dolarlık poşetlerden kazanıyorum. 722 00:42:24,708 --> 00:42:27,753 South Beach'e gelip 20 dolarlık poşeti 40 dolara satıyorum. 723 00:42:29,004 --> 00:42:30,714 Bunu da çarp işte. 724 00:42:31,799 --> 00:42:35,636 İyi bir günde 55 gramı 2.000 dolara alırım. 725 00:42:35,719 --> 00:42:37,846 Hepsini satarsan ne kadar para kazanabilirsin? 726 00:42:38,722 --> 00:42:40,891 Yaklaşık 5.000. Neredeyse 6.000. 727 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Onu satman ne kadar sürüyor? 728 00:42:44,228 --> 00:42:46,522 Üç gün içinde bitmiş olur. 729 00:42:46,605 --> 00:42:48,899 Yani üç günde 3.000 dolar kazanabilirsiniz 730 00:42:48,983 --> 00:42:51,527 -Aslında günde 1.000 dolar. -Evet, o civar. 731 00:42:51,610 --> 00:42:53,654 Saf kokain mi satıyorsun? 732 00:42:53,737 --> 00:42:55,281 -Yani… -Sorun yok, evet. 733 00:42:55,364 --> 00:42:57,408 Alınca insanları günlerce uyutmaz. 734 00:42:59,743 --> 00:43:01,245 South Beach bayılıyor. 735 00:43:01,328 --> 00:43:03,539 Kulüplerde, herkes. 736 00:43:03,622 --> 00:43:05,332 South Beach kokaindir. 737 00:43:05,416 --> 00:43:07,960 Bu yıl bu nesilde herkes bunu istiyor. 738 00:43:11,338 --> 00:43:13,757 Herkes partilemeye bayılır, Miami'ye gelirler. 739 00:43:13,841 --> 00:43:16,093 Şehirde partilemek isterler. 740 00:43:18,137 --> 00:43:19,388 Hepsi bundan ibaret. 741 00:43:23,475 --> 00:43:24,977 Saat gece yarısını yeni geçti, 742 00:43:25,060 --> 00:43:27,271 satıcı da onu çalışırken izlememe izin veriyor. 743 00:43:28,439 --> 00:43:30,232 Ama sadece onun kurallarına göre oynarsam. 744 00:43:30,899 --> 00:43:33,235 Yani kameralarımız orada olamıyor. 745 00:43:33,319 --> 00:43:36,155 Bunu çekmemizi kabul etmesinin tek yolu 746 00:43:36,238 --> 00:43:38,824 arabada kalıp buradan filme almamızdı. 747 00:43:42,453 --> 00:43:43,787 Satışı nasıl yapıyorsun? 748 00:43:44,663 --> 00:43:45,998 Dikkat çekmeden yapmak gerek. 749 00:43:46,957 --> 00:43:48,917 Bir adım önde olman gerek 750 00:43:49,001 --> 00:43:52,004 çünkü insanlar sana tuzak kurmaya çalışır, farklı şeyler. 751 00:43:52,087 --> 00:43:53,088 Mutlaka hazırlıklı olmalı. 752 00:43:57,092 --> 00:43:58,719 Bazen üstüm daha ağırsa 753 00:43:58,802 --> 00:44:00,763 yanımda tabanca falan götürmem gerekiyor 754 00:44:00,846 --> 00:44:02,723 çünkü insanlar beni soymaya çalışıyor. 755 00:44:02,806 --> 00:44:06,727 -Ne tür silahın var? -357 Magnum, 15 santimlik namlusu var. 756 00:44:08,103 --> 00:44:09,188 En sevdiklerimden biri. 757 00:44:09,271 --> 00:44:10,564 Hiç kullandın mı onu? 758 00:44:11,690 --> 00:44:13,275 Bu konuda yorum yapmak istemem. 759 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 Tamam, ona bir telefon geldi. 760 00:44:19,531 --> 00:44:21,325 Şimdi de bir yerlere yürüyor. 761 00:44:22,951 --> 00:44:25,412 Dostum, şurada bir yere girdi. 762 00:44:25,496 --> 00:44:27,956 Artık çoğunlukla her şeyi mesajlarla yapıyorum. 763 00:44:28,040 --> 00:44:30,918 Tek kullanımlık telefonum var, izlenemeyen telefonlardan. 764 00:44:31,001 --> 00:44:33,462 Tamam, bu tarafa yürüyor. 765 00:44:34,755 --> 00:44:36,632 Gidip onu bir kontrol edeceğim. 766 00:44:43,180 --> 00:44:44,932 Bu kadardı. Yarım gram aldı. 767 00:44:45,015 --> 00:44:46,517 Kırk dolar. 768 00:44:46,600 --> 00:44:50,145 -Pizzacının içinde mi? -Banyoda, evet. 769 00:44:50,229 --> 00:44:51,647 Tuvalete gidip ona mı verdin? 770 00:44:51,730 --> 00:44:52,856 Sana parayı verdi, o kadar. 771 00:44:52,940 --> 00:44:54,942 O kadar. İki tane alabilirdi ama bilirsin, 772 00:44:55,025 --> 00:44:56,902 -South Beach'te iki katına satılıyor. -Evet. 773 00:44:56,985 --> 00:44:58,278 Kâr yapmak gerek. 774 00:45:01,156 --> 00:45:03,951 Sence bir haftada aşağı yukarı kaç kişiye satıyorsun? 775 00:45:04,618 --> 00:45:05,536 Bir haftada mı? 776 00:45:07,246 --> 00:45:10,249 75 kişi falan. 777 00:45:10,332 --> 00:45:11,375 Vay canına, çokmuş. 778 00:45:12,584 --> 00:45:13,669 Ürün kendi kendini satıyor. 779 00:45:17,297 --> 00:45:18,799 Yakalanmaktan korkmuyor musun? 780 00:45:19,800 --> 00:45:22,428 Artık korkuyorum çünkü bir ailem falan var. 781 00:45:22,511 --> 00:45:25,097 Ama yine de karınlarını doyurmam gerek, anlarsın ya? 782 00:45:25,180 --> 00:45:28,934 Ne pahasına olursa olsun aileme bakmam gerek. 783 00:45:30,477 --> 00:45:34,106 Küçük bir fedakârlık, değil mi? Bir tarafta kefaret parası tutarım. 784 00:45:35,566 --> 00:45:37,943 Evet, ben hazırım, ne olursa. 785 00:45:40,404 --> 00:45:44,283 Bir kilo kokainin ABD'ye ulaşmak için 786 00:45:44,366 --> 00:45:46,368 nasıl bir yolculuktan geçtiğini 787 00:45:46,452 --> 00:45:49,079 ya da yolda dokunduğu elleri çok az insan biliyor. 788 00:45:55,335 --> 00:45:57,963 Ama baştan sona takip ettiği yolu 789 00:45:58,046 --> 00:45:59,965 şekillendiren şey basit ekonomi. 790 00:46:00,674 --> 00:46:04,636 Bu, Miami sokaklarında da Kolombiya'nın teknelerinde olduğu kadar bariz. 791 00:46:06,013 --> 00:46:07,514 Veya Peru'nun patikalarında. 792 00:46:08,432 --> 00:46:10,809 Buradalar. 793 00:46:10,893 --> 00:46:13,937 VRAEM'de ise kimyacı ve dişçilik heveslisi 794 00:46:14,021 --> 00:46:15,773 yeni teslimat yaptılar. 795 00:46:16,356 --> 00:46:19,151 Bir 30 kilo daha kuzeye gidiyor. 796 00:46:19,234 --> 00:46:22,446 -Diğerleri nerede? -Diğerleri gelemedi. 797 00:46:22,529 --> 00:46:24,031 Biri yaralandı. 798 00:46:24,114 --> 00:46:26,992 Diğeri hastalanıp geri döndü. 799 00:46:27,075 --> 00:46:29,703 -Ulaştı mı, biliyor musun? -Henüz bilmiyorum. 800 00:46:29,787 --> 00:46:31,455 Bu iş böyle. 801 00:46:31,538 --> 00:46:34,958 Hayatını riske atarsın, bir şey olursa ölürsün. 802 00:46:35,042 --> 00:46:37,878 Bunu tekrar ne zaman yapacaksın sence? 803 00:46:37,961 --> 00:46:38,962 15 gün. 804 00:46:39,046 --> 00:46:41,173 15 gün sonra tekrar mı yapacaksın? 805 00:46:41,256 --> 00:46:42,674 Yaptığım tek şey bu. 806 00:46:47,137 --> 00:46:51,016 Hayatımın sonuna kadar böyle para kazanacağım. 807 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 Dünyada para kazanmanın en kolay yolu. Kokain. 808 00:46:54,269 --> 00:46:56,772 Kokain asla bitmeyecek. 809 00:46:56,855 --> 00:46:58,357 Asla ama asla bitmeyecek. 810 00:46:59,107 --> 00:47:01,151 Dünyanın sonu gelirse biter, tek yolu bu. 811 00:47:04,446 --> 00:47:06,448 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün