1
00:01:33,750 --> 00:01:37,313
NAJGORA OSOBA NA SVETU
2
00:01:38,042 --> 00:01:41,583
FILM U 12 POGLAVLJA,
PROLOG I EPILOG
3
00:01:49,992 --> 00:01:54,033
Prešli ste epidermis,
dermis i mišiće.
4
00:01:54,109 --> 00:01:55,608
PROLOG
5
00:01:56,201 --> 00:01:59,408
Julija se razočarala u sebe.
Nekada je bilo lako.
6
00:02:00,784 --> 00:02:04,575
Još uvek je bila među najboljim
studentima, ali bilo je previše
7
00:02:04,826 --> 00:02:08,283
prekida, ažuriranja, informacija,
8
00:02:08,534 --> 00:02:10,658
nerešivih globalnih problema.
9
00:02:12,784 --> 00:02:18,533
Osećala je duboki nespokoj
koji je pokušala da potisne
10
00:02:18,826 --> 00:02:21,033
uronivši u digitalni svet.
11
00:02:24,326 --> 00:02:26,450
To je bilo nepromišljeno.
Ona nije takva.
12
00:02:27,909 --> 00:02:33,366
Odabrala je medicinu
jer je bilo teško upisati.
13
00:02:33,867 --> 00:02:36,741
Njene visoke ocene su
tamo nešto i značile.
14
00:02:43,201 --> 00:02:45,033
Ali onda je
doživela otkrovenje.
15
00:02:45,617 --> 00:02:47,908
Njena strast oduvek
je bila duša.
16
00:02:48,159 --> 00:02:49,991
Um, ne telo.
17
00:02:50,242 --> 00:02:53,366
Operacija je čista mehanika.
18
00:02:53,576 --> 00:02:56,741
Skoro da si stolar.
19
00:02:57,409 --> 00:02:58,533
Ali sada...
20
00:02:58,742 --> 00:03:03,533
Moja strast je ono što se odvija
iznutra, osećanja i misli.
21
00:03:03,742 --> 00:03:07,033
Kao da se prozor otvorio.
Ne anatomija.
22
00:03:07,492 --> 00:03:11,658
Ako se pronalaziš u psihologiji,
onda samo napred.
23
00:03:12,284 --> 00:03:15,075
Mislim da si veoma hrabra.
24
00:03:15,326 --> 00:03:18,325
Ne mogu više da podnesem.
Ne želim.
25
00:03:18,659 --> 00:03:21,991
Ostavila ga je. Iako skrhan,
26
00:03:22,201 --> 00:03:26,283
morao je da poštuje što se
uhvatila u koštac sa životom.
27
00:03:51,367 --> 00:03:53,658
Posmatrala je kolege studente.
28
00:03:53,909 --> 00:03:55,991
Budući duhovni savetnici Norveške.
29
00:03:56,242 --> 00:03:59,241
Uglavnom devojke
sklone poremećajima u ishrani.
30
00:04:01,626 --> 00:04:04,133
I dalje se osećala zarobljeno
u ulozi uzorne studentkinje.
31
00:04:04,342 --> 00:04:07,991
Svo to bubanje!
Kada život počinje?
32
00:04:08,201 --> 00:04:09,408
Kako se zovete?
33
00:04:12,409 --> 00:04:15,616
Julija.
-Zove se Julija.
34
00:04:16,242 --> 00:04:18,825
Recimo da smo se
Julija i ja upoznali na zabavi,
35
00:04:19,034 --> 00:04:23,200
i osetili uzajamnu privlačnost.
36
00:04:23,409 --> 00:04:24,575
Hipotetički.
37
00:04:37,701 --> 00:04:39,866
U stvari, ona je bila
vizuelna osoba.
38
00:04:41,076 --> 00:04:42,700
Sada znam.
39
00:04:43,659 --> 00:04:48,408
Želim da budem fotograf.
-Fotograf?
40
00:04:48,701 --> 00:04:52,033
Julija je potrošila svoju studentsku
pozajmicu na aparate i sočiva.
41
00:04:52,326 --> 00:04:53,991
Ako je to ono što
ti duša ište.
42
00:04:54,659 --> 00:04:58,241
Bez ustručavanja. Bez snebivanja.
-Treba li vam pomoć?
43
00:04:58,534 --> 00:05:00,258
Privremeno se
zaposlila u knjižari.
44
00:05:01,659 --> 00:05:04,366
Upisala je kurs fotografije.
45
00:05:05,076 --> 00:05:08,325
Stekla je nove prijatelje.
Bila je na sedmom nebu.
46
00:05:12,284 --> 00:05:14,575
Odjednom se Oslo u
potpunosti promenio.
47
00:05:15,076 --> 00:05:18,241
Nova mesta. Nova lica.
Zdravo, ja sam Aksel.
48
00:05:18,451 --> 00:05:21,283
Ti si beše strip umetnik?
49
00:05:21,492 --> 00:05:23,741
Čula je da je on tvorac Bobketa.
50
00:05:31,159 --> 00:05:34,491
Izvini, ja sam divlja životinja.
Čitala si ga?
51
00:05:34,701 --> 00:05:36,991
Da. -I?
52
00:05:37,951 --> 00:05:39,783
Pretvarala se da je pročitala.
53
00:05:40,367 --> 00:05:44,200
Znala je samo jedan strip koji je
smatrala blago sekstističkim.
54
00:06:00,076 --> 00:06:03,491
Znam na šta misliš.
Nikad ništa nije dovoljno dobro.
55
00:06:03,701 --> 00:06:07,575
Jedina stvar gora od
idiota si ti sama.
56
00:06:08,576 --> 00:06:12,741
Ako nastavimo, zaljubiću se
u tebe. Onda će biti prekasno.
57
00:06:14,117 --> 00:06:15,908
Možda bi trebalo da...
58
00:06:17,284 --> 00:06:18,783
prestanemo da se viđamo.
59
00:06:22,909 --> 00:06:25,658
Problem je naša
razlika u godinama.
60
00:06:25,867 --> 00:06:29,283
Bojim se da ćemo
upasti u začarani krug.
61
00:06:29,492 --> 00:06:31,575
Dosta si mlađa od mene.
62
00:06:32,492 --> 00:06:35,366
Počećeš da
preispituješ sebe.
63
00:06:36,451 --> 00:06:39,450
Prevalio sam četrdesetu,
ušao sam u novu fazu.
64
00:06:39,659 --> 00:06:42,950
Dok se ti još uvek
pronalaziš.
65
00:06:43,367 --> 00:06:48,741
Ne želiš da te čekam.
Moraš da budeš potpuno slobodna.
66
00:06:49,492 --> 00:06:51,741
Ne bih da povredimo
jedno drugo.
67
00:06:59,784 --> 00:07:04,700
Kasnije je rekla da je to bio
trenutak kada se zaljubila u njega.
68
00:07:24,242 --> 00:07:28,158
Da ti prebacim torbu u spavaću
sobu? -Može, hvala.
69
00:07:39,326 --> 00:07:42,200
Imam dve iste knjige!
70
00:07:42,451 --> 00:07:45,491
Baciću jednu.
71
00:07:46,034 --> 00:07:48,283
Mogu li da imam
dve police?
72
00:07:50,784 --> 00:07:53,158
Koliko ormara ti treba?
73
00:07:54,534 --> 00:07:55,741
Koliko mogu da imam?
74
00:07:55,992 --> 00:07:58,825
Ne ide to tako.
75
00:07:59,367 --> 00:08:02,200
Ovo je antičko staklo.
Oseti kako je talasasto.
76
00:08:02,451 --> 00:08:04,825
Ne radi to. Ne tako.
77
00:08:05,617 --> 00:08:08,658
Ne! Ovako ga podigneš.
78
00:08:09,284 --> 00:08:12,783
Bojim se da se ne slomi.
Volim da gledam kroz njega.
79
00:08:13,034 --> 00:08:14,908
A, daj.
-Ne zezam se.
80
00:08:15,159 --> 00:08:17,990
Dogovor kuću gradi.
81
00:08:19,616 --> 00:08:22,450
Pomalo je hladna prema meni.
To je novo.
82
00:08:23,991 --> 00:08:26,408
Šta misliš zašto je takva?
83
00:08:26,701 --> 00:08:28,658
Neprijatno mi je da kažem.
84
00:08:28,909 --> 00:08:33,825
Zajedno smo ludovale.
Bile smo samice.
85
00:08:34,076 --> 00:08:36,700
A onda, najednom,
uselila sam se kod tebe.
86
00:08:37,409 --> 00:08:39,616
I, jesi li srećna?
-Aha.
87
00:08:40,659 --> 00:08:44,491
Ne, ne...
-Zabavljala si se sa ovim likom?
88
00:08:44,784 --> 00:08:46,283
Da, kratka avantura.
89
00:08:47,784 --> 00:08:50,533
Prestani!
90
00:08:53,284 --> 00:08:57,158
Tako si predvidiv!
-Hajde da se jebemo.
91
00:09:17,742 --> 00:09:21,241
PRVO POGLAVLJE.
OSTALI
92
00:09:23,909 --> 00:09:27,741
Drago mi je da te vidim!
-I meni isto! -Dobro si?
93
00:09:29,117 --> 00:09:31,116
Zdravo, Martine.
-Dobrodošla.
94
00:09:31,326 --> 00:09:32,700
Hvala što ste došli.
95
00:09:36,034 --> 00:09:37,491
Tata ju je dizajnirao.
96
00:09:37,742 --> 00:09:41,616
Trebalo je da renoviramo,
ali ne želimo ništa da menjamo.
97
00:09:41,867 --> 00:09:43,700
Predivno je.
98
00:09:44,117 --> 00:09:46,950
Da, ali kuburimo sa vlagom.
99
00:09:56,201 --> 00:09:59,533
Dobili smo ovu sobu
jer nemamo dece.
100
00:09:59,742 --> 00:10:00,991
Gornji je moj.
101
00:10:02,451 --> 00:10:05,158
Mislim da me Tone ne voli.
102
00:10:05,367 --> 00:10:06,908
Čini ti se.
Samo je stidljiva.
103
00:10:09,326 --> 00:10:11,658
To kažeš za dosadne ljude.
104
00:10:12,701 --> 00:10:14,658
Na mene je red.
-Dobro.
105
00:10:21,284 --> 00:10:23,366
Belo vino? -Hvala.
106
00:10:26,076 --> 00:10:29,533
Da li već imaš
drugarice sa decom?
107
00:10:31,201 --> 00:10:33,158
Ne. Samo jednu.
108
00:10:33,367 --> 00:10:35,575
Onda si sada na
nepoznatom terenu.
109
00:10:37,367 --> 00:10:39,950
Jako su slatki.
-Hvala.
110
00:10:40,201 --> 00:10:42,325
Čime se sada baviš, Julija?
111
00:10:42,534 --> 00:10:45,950
Aksel kaže da si počela
da pišeš.
112
00:10:46,409 --> 00:10:49,616
Pa sad, ne bih to
nazvala pisanjem.
113
00:10:50,201 --> 00:10:51,491
Skromna si?
114
00:10:52,034 --> 00:10:54,408
Jok.
-Tako izgleda.
115
00:10:54,659 --> 00:11:03,325
Znaš li kakvu karijeru želiš za sebe?
-Udavi je ti pitanjima, Karijan.
116
00:11:03,576 --> 00:11:07,283
To pitanje je bilo neukusno kada
smo mi bili studenti. -Srećkovići!
117
00:11:07,534 --> 00:11:11,158
Jesmo, bogami.
-Istina, imali smo više slobode.
118
00:11:11,659 --> 00:11:15,866
Biti mlad je danas drugačije.
Pritisak je ogroman.
119
00:11:16,117 --> 00:11:18,283
Nema vremena za razmišljanje.
120
00:11:18,534 --> 00:11:22,158
Uvek je nešto na ekranu.
Uzmimo Vilijama.
121
00:11:22,367 --> 00:11:26,408
Da mu ne ograničavamo vreme,
čitav život bi proveo na telefonu.
122
00:11:30,909 --> 00:11:33,450
Dobar pokušaj.
123
00:11:34,159 --> 00:11:37,741
Nije tvoj red.
Martinov je.
124
00:11:38,034 --> 00:11:40,658
Julija je najbliža.
125
00:11:49,367 --> 00:11:50,533
Vreme je za spavanje.
126
00:11:52,659 --> 00:11:56,033
Iscrpljena je.
127
00:11:56,242 --> 00:11:59,700
Jesi! -Nisam!
Neću da spavam!
128
00:12:00,784 --> 00:12:02,908
Neću!
129
00:12:03,159 --> 00:12:08,991
Eva, ne pravi scenu.
Dolazi ovamo! -E, neću!
130
00:12:14,117 --> 00:12:15,200
Idemo!
131
00:12:16,492 --> 00:12:19,241
Bleso mala!
-Neću!
132
00:12:19,451 --> 00:12:22,575
Ali ja to želim!
-Neću!
133
00:12:29,992 --> 00:12:33,491
Deca umeju da budu naporna.
-To je u redu.
134
00:12:35,576 --> 00:12:37,366
Nikad dosade sa njima.
135
00:12:40,534 --> 00:12:44,408
Možemo li samo da uživamo?
-Bez svađe, molim te.
136
00:12:44,617 --> 00:12:48,700
Ovde ima dece, i haos je.
Samo pokušaj.
137
00:12:48,909 --> 00:12:51,700
Pokušaj da se igraš
sa njima, ili štagod.
138
00:12:52,909 --> 00:12:55,450
Poštedi me te priče
o deci, molim te.
139
00:12:55,659 --> 00:12:58,783
Izvini, ali ti si započela.
140
00:13:00,534 --> 00:13:04,575
Sa nekim si ko je mlađi od
tebe. Postoji jaz.
141
00:13:04,992 --> 00:13:08,866
Uskoro puniš 30.
To su zrele godine za rađanje.
142
00:13:10,492 --> 00:13:13,533
Imam 44 godine. Želim da
napravim sledeći korak. Sa tobom.
143
00:13:13,784 --> 00:13:17,033
To nema nikakve veze sa
mojim društvom.
144
00:13:17,784 --> 00:13:21,991
Kao da čekaš nešto.
Samo ne znam šta.
145
00:13:22,367 --> 00:13:25,325
Alo? -Bože!
146
00:13:25,742 --> 00:13:29,700
Nisam želela da dođe do
ovoga. Stvarno nisam.
147
00:13:32,576 --> 00:13:35,241
Sve se podređuje tebi.
148
00:13:35,867 --> 00:13:39,075
Na odmoru smo jer si slobodan.
-Složila si se.
149
00:13:39,409 --> 00:13:44,241
Nakon objavljivanja se smoriš,
te počneš da pričaš o deci.
150
00:13:44,451 --> 00:13:48,158
Ostali ovde ih imaju,
u tome je problem.
151
00:13:48,701 --> 00:13:51,491
Nije istina. -Istina je.
152
00:13:52,659 --> 00:13:55,783
Onda ti u nekom trenutku
sine nova ideja,
153
00:13:55,992 --> 00:13:58,658
i nestaneš u toj tvojoj
tabli za crtanje.
154
00:13:58,867 --> 00:14:00,408
Ama, šta to pričaš?
155
00:14:00,784 --> 00:14:04,575
Ne započinji. To nije lepo.
-Umukni, molim te.
156
00:14:04,784 --> 00:14:07,908
Naravno da bih bio tu
kad bismo imali decu.
157
00:14:08,117 --> 00:14:11,033
Znaš to.
Znaš da želim decu.
158
00:14:11,242 --> 00:14:15,033
Naravno, i ja ih želim
u nekom trenutku.
159
00:14:15,242 --> 00:14:16,616
Ali, ne znam...
160
00:14:16,826 --> 00:14:19,325
Nemam majčinski instinkt,
u to si se uverio.
161
00:14:19,659 --> 00:14:27,366
Bila bi sjajna majka,
veruj mi. -I ja želim decu.
162
00:14:28,117 --> 00:14:29,325
U nekom trenutku.
163
00:14:29,742 --> 00:14:33,158
Pa šta onda čekamo?
Šta mora prvo da se desi?
164
00:14:34,909 --> 00:14:37,491
Ne znam šta tačno.
165
00:14:40,409 --> 00:14:42,450
Želim prvo da uradim
više stvari.
166
00:14:42,659 --> 00:14:46,533
Koje, na primer?
Šta te koči?
167
00:14:46,742 --> 00:14:49,158
Ne znam! Zašto pitaš?
168
00:14:49,367 --> 00:14:51,491
Pogrešno rezonuješ.
169
00:14:52,451 --> 00:14:56,283
Većina ljudi imaju decu,
a da prethodno nisu sredili svoj život.
170
00:14:56,492 --> 00:14:58,866
Reše to u hodu.
-Pogrešno?
171
00:14:59,076 --> 00:15:01,450
Tako većina ljudi to radi.
172
00:15:01,659 --> 00:15:07,533
Ne želim da sve bude po tvom,
shodno tvojim željama.
173
00:15:07,742 --> 00:15:10,408
U redu. Kapiram.
Šta želiš?
174
00:15:10,617 --> 00:15:12,741
Dosta, molim te!
Moramo da prestanemo.
175
00:15:15,659 --> 00:15:18,783
Treba mi sna da
bih izdržala one ljude.
176
00:15:50,867 --> 00:15:55,116
Znam tipa koji je razvio
teoriju o tome.
177
00:15:56,367 --> 00:15:58,841
On tvrdi kako imamo
ograničeni broj spermatozoida.
178
00:15:59,201 --> 00:16:02,283
Recimo, tri milijarde
za života.
179
00:16:02,492 --> 00:16:06,283
Drkaj previše i potrošićeš ih.
Možda je istina.
180
00:16:06,492 --> 00:16:10,033
Samo polako, Portnoje.
-Zaista fascinantno.
181
00:16:10,576 --> 00:16:15,991
Lično, mislim da znam
sve o muškim problemima.
182
00:16:16,034 --> 00:16:20,658
Erektilna disfunkcija, jutarnja
erekcija, strast prema mlađim ženama,
183
00:16:21,534 --> 00:16:23,991
prerana ejakulacija...
-Svaka čast, Aksele.
184
00:16:26,242 --> 00:16:28,116
Sve je u knjigama
i filmovima.
185
00:16:28,367 --> 00:16:33,866
Gde je menstruacija?
Ženski orgazam i želja? Gde su?
186
00:16:34,076 --> 00:16:36,977
Dobro pitanje.
Detaljno nam to elaboriraj.
187
00:16:37,284 --> 00:16:40,991
Poenta je da to ne treba
da bude tabu tema.
188
00:16:41,201 --> 00:16:44,908
Kad bi muškarci dobijali,
samo bi o tome slušali.
189
00:16:48,076 --> 00:16:51,116
Ajde još malo tog
ženskog pametovanja.
190
00:16:51,367 --> 00:16:52,741
Kako to misliš?
191
00:16:53,617 --> 00:16:56,574
Imaš muško i žensko pametovanje.
192
00:16:57,450 --> 00:16:59,741
Muško pametovanje je...
193
00:17:01,492 --> 00:17:04,949
Kad 45-godišnji muškarac objašnjava
194
00:17:05,409 --> 00:17:09,241
mlađoj devojci kako stvari stoje.
-Divno sročeno!
195
00:17:09,534 --> 00:17:12,116
Bilo mi je zadovoljstvo.
196
00:17:12,409 --> 00:17:13,824
Neko za viski?
197
00:17:24,576 --> 00:17:27,950
Kako je u klubu penzionera?
198
00:18:02,534 --> 00:18:03,700
Hajde.
199
00:18:37,992 --> 00:18:40,408
Vidite ko je došao!
200
00:19:03,909 --> 00:19:06,408
Jesi li dobro?
-Ne baš.
201
00:19:07,492 --> 00:19:08,658
Pokaži mi.
202
00:19:10,076 --> 00:19:12,950
Da pogledam.
203
00:19:17,867 --> 00:19:21,241
Kasnije ćemo se smejati tome.
To je obična ogrebotina.
204
00:19:21,492 --> 00:19:25,325
Karijan voli da drami.
-Ja sam kriva.
205
00:19:25,534 --> 00:19:27,700
Ni govora.
206
00:19:28,534 --> 00:19:31,200
Jesam. Uvek preteram.
207
00:19:31,951 --> 00:19:36,116
Znam da ti nije lako
što si ovde.
208
00:19:36,326 --> 00:19:40,908
Ni ja ne volim ova
srećna porodična okupljanja.
209
00:19:42,201 --> 00:19:44,700
Drago mi je što se
večeras pretvorilo u žurku.
210
00:19:46,534 --> 00:19:48,200
Nadam se da ti je bilo lepo!
211
00:19:48,409 --> 00:19:50,575
Šta ti je, ženska glavo?
212
00:19:51,909 --> 00:19:54,950
Šta fali malo zabave?
213
00:19:55,159 --> 00:19:58,825
Nije mi bilo zabavno!
-Izvini zbog onoga.
214
00:19:59,034 --> 00:20:02,991
Nije te briga!
215
00:20:03,201 --> 00:20:05,366
Umukni! Umukni više!
216
00:20:05,992 --> 00:20:09,491
Zabole te za mene!
217
00:20:13,076 --> 00:20:14,783
Da napravimo bebu?
218
00:20:17,367 --> 00:20:18,600
Jebi se.
219
00:20:31,826 --> 00:20:35,491
Dobro jutro.
Tu je kafa, i šolje.
220
00:22:05,326 --> 00:22:09,033
DRUGO POGLAVLJE.
VARANJE
221
00:22:10,659 --> 00:22:14,116
Izvinite, zaboravio sam.
Gde radite?
222
00:22:15,284 --> 00:22:18,658
U knjižari. -Kojoj?
223
00:22:19,534 --> 00:22:21,825
Norli, pored univerziteta.
224
00:22:23,492 --> 00:22:26,075
Izvinite me na trenutak.
225
00:22:29,034 --> 00:22:32,408
Možete li da potpišete?
-Naravno. Samo da završim.
226
00:22:32,992 --> 00:22:34,825
Da li je novi Bobket u planu?
227
00:22:35,659 --> 00:22:37,116
Nastavio sam dalje.
228
00:22:37,492 --> 00:22:42,991
Radite li puno vreme,
ili samo uskačete vikendima?
229
00:23:01,867 --> 00:23:03,158
Izvinite. -Ćao.
230
00:23:04,534 --> 00:23:07,116
Mislim da ću otići kući.
231
00:23:07,451 --> 00:23:10,283
Dobro si? -Da.
232
00:23:10,492 --> 00:23:12,241
Sigurno?
-Dobro sam.
233
00:23:12,784 --> 00:23:15,075
Mogu da ostanem ako želiš.
-Nema potrebe.
234
00:23:15,784 --> 00:23:19,116
Moram da ostanem još malo.
-Razume se.
235
00:23:20,284 --> 00:23:22,241
Vidimo se kod kuće.
236
00:25:44,451 --> 00:25:47,700
Zdravo. Mogu li dobiti
cigaru? -Naravno.
237
00:26:36,284 --> 00:26:39,533
Drugo dete sam dobila
deset godina kasnije.
238
00:26:39,742 --> 00:26:43,658
Sada kao moraju da jedu
čvrstu hranu sa četiri meseca.
239
00:26:43,867 --> 00:26:48,450
Zbog čega li su se
pedijatri predomislili?
240
00:26:48,659 --> 00:26:52,033
Grliš li svoju decu?
-Da, često.
241
00:26:52,242 --> 00:26:53,866
Biće narkomani.
242
00:26:56,076 --> 00:26:58,408
Svašta! Postaće narkomani
zato što ih grlim?
243
00:26:58,617 --> 00:27:01,533
Da, prema najnovijim
istraživanjima.
244
00:27:01,742 --> 00:27:05,575
Najnovija istraživanja pokazuju
da ne treba grliti decu?
245
00:27:05,784 --> 00:27:10,200
Normalno da to zvuči
neprirodno jednoj majci.
246
00:27:10,409 --> 00:27:12,908
Ali majčinstvo remeti
tvoj limbički sistem.
247
00:27:13,117 --> 00:27:15,533
Pa će mi deca
ispasti narkomani?
248
00:27:16,076 --> 00:27:18,200
Kakva glupost.
Imaš li decu?
249
00:27:18,534 --> 00:27:22,741
Ne, ali ja sam doktor.
Imam medicinsko gledište.
250
00:27:22,951 --> 00:27:27,075
Bebe se izražavaju plačem.
251
00:27:27,451 --> 00:27:31,700
Normalno je za majku ili
oca da ih uteše.
252
00:28:07,451 --> 00:28:08,566
Zdravo.
253
00:28:12,367 --> 00:28:14,616
Nećeš mi postaviti
uobičajena pitanja?
254
00:28:15,534 --> 00:28:17,783
Koja to?
-Ko sam, čime se bavim...
255
00:28:18,784 --> 00:28:20,783
Ko si ti? Čime se baviš?
256
00:28:20,992 --> 00:28:23,366
Mrzim takva pitanja.
257
00:28:23,576 --> 00:28:26,783
Naročito su loša
kad si doktor.
258
00:28:26,992 --> 00:28:30,033
Doktor si?
-Ne, ti si.
259
00:28:40,034 --> 00:28:41,741
Šta bi trebalo da te pitam?
260
00:28:47,742 --> 00:28:50,158
Pitaj me koga poznajem ovde.
261
00:28:51,076 --> 00:28:53,658
Koga poznaješ ovde?
-Nikog.
262
00:28:54,909 --> 00:28:58,325
Upala sam na proslavu.
-Tek tako si ušetala?
263
00:29:00,992 --> 00:29:02,050
Dobro.
264
00:29:26,367 --> 00:29:28,866
Ništa se neće desiti.
-Naravno da neće.
265
00:29:29,076 --> 00:29:31,783
Sa nekim sam koga volim.
-Isto i ja.
266
00:29:32,201 --> 00:29:35,950
A i mrzim varanje.
Prošao sam kroz to. Nikad više.
267
00:29:36,451 --> 00:29:39,116
Znam, varanje je...
-Pogrešno.
268
00:29:47,534 --> 00:29:49,408
Ali gde se povlači crta?
269
00:29:52,659 --> 00:29:55,616
Osetiš to.
-Ako uradim ovo...
270
00:30:00,576 --> 00:30:03,033
Je li to varanje?
-Nije.
271
00:30:07,326 --> 00:30:08,991
A ovo?
272
00:30:15,576 --> 00:30:17,533
To je u granicama normale.
-Je li?
273
00:30:24,992 --> 00:30:27,283
A povrediti nekog ko
ti nije partner?
274
00:30:27,492 --> 00:30:29,866
Povređuješ partnera?
-Je li to varanje?
275
00:30:33,242 --> 00:30:34,366
Da li je bolelo?
276
00:30:37,909 --> 00:30:39,108
Da li je?
277
00:30:49,367 --> 00:30:51,283
Bolje ti je?
-Jeste, vala.
278
00:30:55,701 --> 00:30:58,450
Daj da ti pomirišem znoj.
-Ne. -Da.
279
00:31:00,034 --> 00:31:02,616
Ozbiljno?
-Da, dozvoljeno je.
280
00:31:10,451 --> 00:31:12,408
Bazdi! -Aha.
281
00:31:12,992 --> 00:31:15,658
Miris koji se nikad
ne zaboravlja.
282
00:31:16,951 --> 00:31:19,575
Na mene je red da
te pomirišem.
283
00:31:21,492 --> 00:31:24,866
Ne, sad se kajem.
-Pusti me da te pomirišem.
284
00:31:33,701 --> 00:31:35,325
Sviđa mi se kako mirišeš.
285
00:31:53,534 --> 00:31:54,991
Ne znam da li je...
286
00:32:00,826 --> 00:32:03,241
ovo dozvoljeno.
287
00:32:08,117 --> 00:32:10,325
Pucaj.
288
00:32:10,534 --> 00:32:12,575
Ti počni, pa ću ja.
289
00:32:13,909 --> 00:32:20,616
Mislim da je seks najbolji
kada kurac nije previše tvrd.
290
00:32:22,909 --> 00:32:24,283
Zato što...
291
00:32:25,034 --> 00:32:31,991
priuštim sebi taj
gušt da ga ukrutim.
292
00:32:35,201 --> 00:32:37,325
Moja tajna je glupa
naspram tvoje.
293
00:32:38,284 --> 00:32:40,366
Nismo se dobro razumeli.
294
00:32:42,201 --> 00:32:44,658
Hteo sam da kažem da mi se
sviđa Projekat Barkod.
295
00:32:46,659 --> 00:32:49,450
Lepo izgleda sa mosta
kad idem na posao.
296
00:32:49,659 --> 00:32:52,450
Ja ovde otkrivam najmračnije
tajne, a ti...
297
00:32:52,659 --> 00:32:55,283
Rekla si "tajne", a ne "najmračnije".
298
00:32:55,492 --> 00:32:56,700
Zašto je to tajna?
299
00:32:56,909 --> 00:32:59,783
Jer svi misle da je ruglo.
300
00:33:08,784 --> 00:33:10,825
Izvinite, mi smo...
301
00:33:30,992 --> 00:33:32,991
Mogu li da ti šapnem?
-Hajde.
302
00:33:54,201 --> 00:33:55,241
Šta je?
303
00:33:59,826 --> 00:34:05,408
Izvinite, izgleda da
sedim na svemu.
304
00:34:33,117 --> 00:34:36,741
Nema ničeg jebazovnog
u tome. -Nimalo.
305
00:34:41,492 --> 00:34:45,200
Mada voliš mekane kite.
-Volim.
306
00:34:46,117 --> 00:34:47,191
Tvoj red.
307
00:35:02,742 --> 00:35:05,866
Ne mogu da piškim.
-Samo se opusti.
308
00:36:16,617 --> 00:36:17,783
Ja ću ovuda.
309
00:36:21,617 --> 00:36:22,658
Dobro.
310
00:36:30,117 --> 00:36:31,241
Kako se zoveš?
311
00:36:32,451 --> 00:36:35,200
Julija.
-Ja sam Ejnvid... -Ne govori.
312
00:36:36,826 --> 00:36:40,950
Što?
-Naći ću te na Fejsu i...
313
00:36:41,242 --> 00:36:42,283
Mudro zboriš.
314
00:36:44,242 --> 00:36:47,450
Ćao. -Ćao.
315
00:36:48,867 --> 00:36:52,075
Nismo varali.
-Jok. -Nimalo.
316
00:37:20,951 --> 00:37:26,241
TREĆE POGLAVLJE.
ORALNI SEKS U DOBA "I JA" POKRETA
317
00:37:56,701 --> 00:37:59,908
Aksele, moram nešto
da ti kažem.
318
00:38:26,701 --> 00:38:29,700
"Drugarica mi je pričala da
je imala seks sa muškarcem
319
00:38:29,992 --> 00:38:33,866
koji joj je nabio kurac u usta
i držao je za glavu.
320
00:38:34,409 --> 00:38:37,866
Zgranula se jer joj
se svidelo.
321
00:38:38,076 --> 00:38:40,075
Stvarno ju je napalilo.
322
00:38:40,701 --> 00:38:45,033
Da li je moguće biti feministkinja
i uživati dok te jebu u usta?
323
00:38:45,576 --> 00:38:48,741
Većina žena koje poznajem ima
oprečan stav po pitanju orala.
324
00:38:48,951 --> 00:38:53,866
Moraju da ispune
patetična očekivanja
325
00:38:54,076 --> 00:38:56,741
da ih to uzbuđuje.
326
00:38:57,409 --> 00:39:00,825
Volim mlitav kurac,
i da ga sama ukrutim,
327
00:39:01,076 --> 00:39:04,116
a ne da mi se takav poturi."
328
00:39:28,992 --> 00:39:32,783
Dobro je.
-Stvarno? -Iskarikirano je.
329
00:39:33,576 --> 00:39:37,283
Ne slažem se sa svime,
ali je veoma dobro napisano.
330
00:39:37,492 --> 00:39:39,658
Originalno je. Sveže.
331
00:39:39,992 --> 00:39:43,575
Šta ćeš da radiš sa time?
-Pojma nemam.
332
00:39:46,742 --> 00:39:50,200
Stvarno ti se sviđa?
-Apsolutno.
333
00:39:50,951 --> 00:39:53,908
Sigurno?
-Ne ložim te.
334
00:39:54,201 --> 00:39:55,341
Ne?
335
00:40:01,992 --> 00:40:05,575
Da li si siguran?
-Ne bih se usudio da te lažem.
336
00:40:07,242 --> 00:40:09,158
Prilično je misaono.
337
00:40:09,951 --> 00:40:13,075
Ali me i pali.
338
00:40:13,709 --> 00:40:16,825
Na neki način.
Jesi li zato to napisala?
339
00:40:17,951 --> 00:40:21,533
Intelektualna vijagra.
Pa, upalilo je.
340
00:40:22,492 --> 00:40:25,825
Njen članak "Oralni seks
u doba "I Ja" pokreta
341
00:40:26,034 --> 00:40:28,075
objavljen je na
jednom internet portalu.
342
00:40:28,359 --> 00:40:31,450
Naširoko se delio na Fejsbuku
i rasplamsao je diskusiju.
343
00:40:36,659 --> 00:40:40,616
Zbog jakih lekova za bolove
koje uzimam, ne mogu da vozim.
344
00:40:40,679 --> 00:40:43,944
ČETVRTO POGLAVLJE
NAŠA VLASTITA PORODICA
345
00:40:45,367 --> 00:40:47,200
Nadao sam se da ću doći, ali...
346
00:40:48,576 --> 00:40:51,658
Ne mogu da se vozim autobusom
sa ovakvim leđima.
347
00:40:52,366 --> 00:40:54,366
Bez brige.
348
00:40:54,992 --> 00:40:57,991
Da li bi mogla da dođeš
u Henefos sledećeg vikenda?
349
00:40:58,242 --> 00:40:59,816
Mogli bi zajedno da proslavimo.
350
00:41:00,951 --> 00:41:04,783
Natali ti čestita rođendan.
-Pozdravi je.
351
00:41:08,034 --> 00:41:11,866
Milo mi je što te vidim.
-Dugo se nismo videli. -Predugo.
352
00:41:12,451 --> 00:41:16,200
U svakom slučaju,
srećan ti rođendan.
353
00:41:16,451 --> 00:41:19,533
Dobro.
-Da li sam previše mršav?
354
00:41:19,784 --> 00:41:23,741
Previše radiš.
-Živa istina. -Čujemo se kasnije.
355
00:41:25,617 --> 00:41:27,325
Srećan rođendan!
356
00:41:29,701 --> 00:41:33,200
Zašto je uvek moram da idem
kod njega? -Ne dolazi?
357
00:41:34,492 --> 00:41:36,533
Bole ga leđa.
358
00:41:36,742 --> 00:41:39,783
Stalno nešto izvoljeva.
359
00:41:41,451 --> 00:41:44,033
Dakle, ne dolazi.
360
00:41:44,617 --> 00:41:48,575
To nije lepo.
-Hteo je, ali ga bole leđa.
361
00:41:51,076 --> 00:41:53,450
Da li zna kako se
osećaš zbog toga?
362
00:41:54,367 --> 00:41:56,241
Bole ga leđa, mama.
363
00:41:57,951 --> 00:42:00,658
Izvini.
Poslužite se.
364
00:42:00,867 --> 00:42:04,700
Hvala. Izgleda preukusno.
-Nadam se da će vam se svideti.
365
00:42:07,826 --> 00:42:10,491
Ura i srećan ti
rođendan danas!
366
00:42:10,701 --> 00:42:13,158
Vreme je da proslavimo
367
00:42:14,242 --> 00:42:16,991
Sa trideset godina,
Julijina mama, Eva,
368
00:42:17,284 --> 00:42:20,200
bila je razvedena dve godine.
Samohrana majka,
369
00:42:20,451 --> 00:42:22,741
i računovođa
u izdavačkoj kući.
370
00:42:23,034 --> 00:42:25,741
Hajde da plešemo,
skačemo, vrtimo se.
371
00:42:25,992 --> 00:42:31,991
Želimo ti sve najbolje.
Sada je vreme za slavlje!
372
00:42:32,284 --> 00:42:33,783
Čestitamo!
373
00:42:41,034 --> 00:42:42,325
Hvala.
374
00:42:42,742 --> 00:42:46,267
Pročitali ste Julijin
članak? -Još kako.
375
00:42:46,326 --> 00:42:47,526
I? -Izvrstan je.
376
00:42:48,534 --> 00:42:50,658
Jesi li ga ti pročitala, mama?
-Šta? Nisam.
377
00:42:51,201 --> 00:42:54,408
Julijin članak. Odličan je.
378
00:42:55,492 --> 00:42:59,033
Sa trideset godina,
Julijina baka je imala troje dece.
379
00:42:59,284 --> 00:43:02,575
Igrala je Rebeku Vest u
"Rosmersholmu" u Narodnom pozorištu.
380
00:43:04,284 --> 00:43:07,241
Sa trideset,
Julijina prababa, Astrid,
381
00:43:07,451 --> 00:43:09,866
bila je udovica,
sama sa četvoro dece.
382
00:43:10,951 --> 00:43:14,616
Julijina čukunbaba
imala je sedmoro dece.
383
00:43:14,867 --> 00:43:17,241
Dvoje je umrlo od tuberkoloze.
384
00:43:17,867 --> 00:43:20,783
Julijina navrbaba, Herta,
bila je žena trgovca
385
00:43:21,076 --> 00:43:25,158
sa šestoro dece
u braku bez ljubavi.
386
00:43:25,701 --> 00:43:29,991
Julijina kurđela nije ni
dočekala tridesetu.
387
00:43:30,284 --> 00:43:34,825
U ono vreme životni vek
žena je bio 35 godina.
388
00:43:36,034 --> 00:43:40,033
Ne bih te da opterećujem
time, ali...
389
00:43:42,492 --> 00:43:46,908
Sve teže i teže mokrim.
390
00:43:47,784 --> 00:43:52,616
Bojao sam se da je rak
prostate, ali nije.
391
00:43:53,326 --> 00:43:55,325
To je dobra vest.
392
00:43:56,492 --> 00:43:57,658
Ipak...
393
00:43:59,534 --> 00:44:02,450
Često idem u toalet i...
394
00:44:03,034 --> 00:44:04,075
postoji curenje.
395
00:44:06,951 --> 00:44:09,366
Hvala ti na lepoj jakni.
K'o da si znao.
396
00:44:09,659 --> 00:44:12,408
Želim da krenem na
planinarenje.
397
00:44:16,951 --> 00:44:18,616
Izvinite što kasnimo.
398
00:44:22,701 --> 00:44:26,158
Nisi im spremio kafu?
-Ne mora.
399
00:44:26,659 --> 00:44:29,116
Spremiću nešto.
400
00:44:29,409 --> 00:44:32,950
Kako je bilo? -Sjajno!
-Koliko odbrana? -Mnogo.
401
00:44:33,284 --> 00:44:35,950
Sretan rođendan sa zakašnjenjem.
402
00:44:36,242 --> 00:44:37,908
Trideseti je velika stvar.
403
00:44:38,992 --> 00:44:42,950
Krivo mi je što smo ga propustili.
Turnir se odužio ceo dan.
404
00:44:43,367 --> 00:44:45,216
Tako da smo bili
sprečeni da dođemo.
405
00:44:45,459 --> 00:44:47,658
Ma, nema problema.
Dešava se.
406
00:44:48,076 --> 00:44:50,991
Ona je golman.
Da je samo vidiš kako brani.
407
00:44:51,409 --> 00:44:53,783
Bolje ne.
408
00:44:55,034 --> 00:44:58,783
Neverovatna je.
Javiću vam sledeći put.
409
00:44:59,034 --> 00:45:00,575
Obavezno.
410
00:45:05,701 --> 00:45:07,825
Jesi li pročitao
članak što sam ti poslala?
411
00:45:09,159 --> 00:45:13,491
Da, htedoh baš da te pitam.
Nisam mogao da otvorim link.
412
00:45:14,409 --> 00:45:16,116
Računar mi radi i sve.
413
00:45:17,201 --> 00:45:19,700
Razumeš li se u računare?
414
00:45:19,909 --> 00:45:22,241
Mogu da pogledam.
415
00:45:23,076 --> 00:45:25,950
Zar nije bolje da vam
opet pošalje mejl?
416
00:45:26,159 --> 00:45:29,575
Nije li...
Poslala ga je u mejlu?
417
00:45:29,784 --> 00:45:32,116
Prilog u mejlu.
418
00:45:33,326 --> 00:45:36,408
Pritisnuo sam samo
dugme na mišu.
419
00:45:36,659 --> 00:45:39,700
Zatim sam strelicu
stavio na kvadratić.
420
00:45:39,951 --> 00:45:42,825
Pokušao sam dvaput,
ali onda je samo nestalo.
421
00:45:43,076 --> 00:45:46,366
Možda sam ja kriva.
422
00:45:46,659 --> 00:45:49,408
Možda sam poslala
pogrešnu verziju.
423
00:45:49,701 --> 00:45:52,658
Sredićemo to.
Morate da pročitate taj članak.
424
00:45:52,867 --> 00:45:56,450
Stvarno je kvalitetan.
425
00:45:56,742 --> 00:45:59,491
Izuzetno napisan i...
426
00:46:00,701 --> 00:46:02,116
Pametnica.
427
00:46:04,909 --> 00:46:08,450
Kada ćete nam
doći u posetu?
428
00:46:08,826 --> 00:46:12,116
Voleli bismo to.
Dođite da vidite gde vam ćerka živi.
429
00:46:12,326 --> 00:46:14,450
Da, svakako.
430
00:46:15,409 --> 00:46:17,700
Premda je teško naći
parking u centru Osla.
431
00:46:18,742 --> 00:46:20,283
Tamo imaju te...
432
00:46:21,826 --> 00:46:25,616
stanarske parkinge.
433
00:46:27,742 --> 00:46:30,408
Mnogo je lakše
sada pronaći mesto.
434
00:46:30,659 --> 00:46:32,325
Samo treba da se plati.
435
00:46:32,617 --> 00:46:36,325
Pa da preparkiravam
kola na svakih pola sata.
436
00:46:38,576 --> 00:46:42,075
To je razlog zašto
nam ne dolazite u posetu?
437
00:46:42,867 --> 00:46:46,325
Zato što je teško
voziti po gradu? -Nije to.
438
00:46:46,617 --> 00:46:47,700
Nego šta je?
439
00:46:48,117 --> 00:46:50,783
Znate...
440
00:46:51,201 --> 00:46:54,700
Ne smem da vozim zbog
lekova protiv bolova.
441
00:46:54,992 --> 00:46:56,700
Ima i toga.
442
00:47:03,701 --> 00:47:06,450
Bar ništa ne prikriva.
443
00:47:06,659 --> 00:47:09,825
Bolovi. Problem sa prostatom.
444
00:47:18,534 --> 00:47:20,825
Moraš da osnuješ svoju porodicu.
445
00:47:31,534 --> 00:47:38,075
PETO POGLAVLJE.
POGREŠAN TRENUTAK
446
00:48:14,784 --> 00:48:17,033
Oprostite?
-Zdravo.
447
00:48:17,242 --> 00:48:18,741
Imate li "Zelena joga"?
448
00:48:22,659 --> 00:48:24,158
Proveriću.
449
00:48:24,617 --> 00:48:26,908
Koja ono beše knjiga?
-"Zelena joga".
450
00:48:27,451 --> 00:48:29,033
Izdata je prošle godine.
451
00:48:32,117 --> 00:48:35,825
Jedino da je poručim.
Nemamo je na stanju.
452
00:48:36,076 --> 00:48:39,741
Koliko će vremena trebati?
-Dve nedelje.
453
00:48:41,367 --> 00:48:42,991
Dobro. Ništa onda.
454
00:48:44,367 --> 00:48:47,116
Ni oni je nemaju.
455
00:48:47,367 --> 00:48:49,075
Možemo da probamo u Arku.
456
00:48:50,076 --> 00:48:51,125
Hvala vam.
457
00:49:17,034 --> 00:49:20,575
Rekao sam joj da sam zaboravio
naočare. Znam šta smo rekli,
458
00:49:21,409 --> 00:49:25,241
ali često razmišljam o tebi.
459
00:49:26,409 --> 00:49:30,325
Ne bih da te napinjem
ako si srećna.
460
00:49:31,534 --> 00:49:32,791
Jesi li?
461
00:49:35,201 --> 00:49:37,325
Ne znam šta bih ti rekla.
-Nemoj ništa.
462
00:49:38,242 --> 00:49:41,116
Voleo bih da te vidim ponovo.
Samo da popričamo.
463
00:49:42,867 --> 00:49:45,075
Mislim, neću da...
464
00:49:46,409 --> 00:49:50,825
Ali bih voleo da te vidim
ponovo. Samo...
465
00:49:51,701 --> 00:49:54,950
Ja sam u pekari Apent u
Barkodu skoro svaki dan.
466
00:49:56,117 --> 00:49:58,450
Radim tamo, mislim.
Ako želiš.
467
00:50:06,117 --> 00:50:08,825
Ejvinde?
-Da? -Tvoje naočare.
468
00:50:09,034 --> 00:50:10,116
A, da. Jebote.
469
00:50:25,117 --> 00:50:29,116
Jezik otvara vrata podsvesti.
470
00:50:29,326 --> 00:50:30,908
Frojd je bio straobalan pisac.
471
00:50:31,117 --> 00:50:34,116
Umeo je da bude samokritičan.
472
00:50:34,326 --> 00:50:37,366
Nije se libio da
preispita svoje teze.
473
00:50:37,576 --> 00:50:41,700
On je svakog pacijenta video
kao predmet istraživanja.
474
00:50:41,909 --> 00:50:45,283
Frojd nije pravio razliku između
terapije i istraživanja.
475
00:50:45,534 --> 00:50:48,658
Meni je to fascinantno.
476
00:50:48,867 --> 00:50:52,366
Pogotovo sada,
477
00:50:52,576 --> 00:50:58,991
kada se naučna metodologija
primenjuje u humanističke nauke.
478
00:50:59,201 --> 00:51:01,991
Pustimo Frojda.
Kako ide film?
479
00:51:02,242 --> 00:51:04,408
Je li završen?
480
00:51:04,701 --> 00:51:07,866
Da, video sam ga, ali...
-Jesi?
481
00:51:08,159 --> 00:51:12,658
To uopšte više nije moj film.
-Da li je loš kao što si se pribojavao?
482
00:51:12,867 --> 00:51:16,575
Najgore je kako su
prikazali Bobketa.
483
00:51:16,784 --> 00:51:20,283
Previše je sterilan i bezbedan.
484
00:51:20,492 --> 00:51:21,700
Pokazaću vam nešto.
485
00:51:23,492 --> 00:51:27,325
Maketu postera za film.
486
00:51:28,201 --> 00:51:32,200
Moram da priznam da me je
sramota što mi je ime na njemu.
487
00:51:32,409 --> 00:51:35,075
Ne! Ozbiljno?
488
00:51:35,284 --> 00:51:40,616
Sigurno se šališ.
-Da bar. Ovo je poster.
489
00:51:43,076 --> 00:51:45,241
Izgleda kao Čip i Dejl.
490
00:51:45,451 --> 00:51:48,575
Au, sunce ti.
-Smejati se ili plakati?
491
00:51:49,159 --> 00:51:52,991
Sve je iskasapljeno.
Priča. Detalji.
492
00:51:53,951 --> 00:51:57,741
Uklonili su morsku zvezdu.
-Izvini, nisam u toku.
493
00:51:57,951 --> 00:52:01,200
Koja morska zvezda?
-To je...
494
00:52:01,409 --> 00:52:05,283
čmar. Anus.
U filmu mu je dupe glatko.
495
00:52:06,117 --> 00:52:08,450
Ovoga više nema.
496
00:52:08,909 --> 00:52:10,783
To je veliki minus po meni.
497
00:52:10,992 --> 00:52:16,866
U andergraund stripovima sereš,
povraćaš, jebeš i svašta nešto.
498
00:52:17,076 --> 00:52:22,200
Bobket je divlja mačka
u svetu domaćih mačaka.
499
00:52:22,409 --> 00:52:27,616
Bori se protiv sistema.
Čuveni je seronja.
500
00:53:06,534 --> 00:53:08,575
Kafa? -Može.
501
00:56:40,867 --> 00:56:42,908
Ne znam šta da radim.
502
00:57:16,201 --> 00:57:17,616
Moram da idem.
503
00:58:33,576 --> 00:58:36,450
Aksele,
moramo da razgovaramo.
504
00:58:38,326 --> 00:58:39,866
Da, naravno.
505
00:58:41,242 --> 00:58:42,491
Šta je bilo?
506
00:58:43,034 --> 00:58:45,325
Julija je rekla da je dosta razmišljala.
507
00:58:45,867 --> 00:58:49,075
Nije njegova krivica.
Ništa tu nije mogao da promeni.
508
00:58:49,284 --> 00:58:51,533
To nije zbog tvojih postupaka.
509
00:58:52,117 --> 00:58:54,741
Nisi ti kriv. Ali mislim...
510
00:58:54,992 --> 00:58:57,533
Radilo se o njihovim
starim argumentima.
511
00:58:58,117 --> 00:59:01,075
Stvari koje su oboje znali.
Bio je pogrešan trenutak.
512
00:59:01,284 --> 00:59:03,991
Sreli su se u različitim
fazama života.
513
00:59:04,201 --> 00:59:06,325
Želeli su različite stvari.
514
00:59:06,534 --> 00:59:08,741
Želimo različite stvari.
515
00:59:15,576 --> 00:59:18,991
Ostavljaš me? -Da.
516
00:59:21,909 --> 00:59:23,950
Želim da se okonča.
517
00:59:50,534 --> 00:59:54,241
Jesi li sigurna da si
trenutno pri sebi?
518
00:59:55,076 --> 00:59:58,700
Na šta misliš?
-Shvataš li...
519
00:59:59,367 --> 01:00:02,325
Shvataš li šta radiš?
520
01:00:02,576 --> 01:00:06,325
Šta to uništavaš?
-Naravno.
521
01:00:07,284 --> 01:00:09,158
Zato je tako teško.
522
01:00:16,784 --> 01:00:17,908
Gde ćeš da živiš?
523
01:00:19,659 --> 01:00:22,366
Ne znam. -Ne znaš?
524
01:00:23,076 --> 01:00:24,116
Ne. Sa mamom.
525
01:00:29,242 --> 01:00:30,541
Uselićeš se kod mame?
526
01:00:31,242 --> 01:00:33,325
Da, dok ne nađem nešto.
527
01:00:35,826 --> 01:00:37,100
Dobro.
528
01:00:42,784 --> 01:00:44,408
Ma, daj...
529
01:00:47,117 --> 01:00:48,450
Gotovo je.
530
01:00:49,909 --> 01:00:52,950
Dosta mi je.
Šta više da kažem?
531
01:00:53,242 --> 01:00:57,033
Da se ne iskaljuješ na mene
zbog nečeg što te muči?
532
01:00:57,326 --> 01:01:02,950
Ne. Dugo sam
razmišljala o ovome.
533
01:01:07,701 --> 01:01:10,616
Da li si upoznala nekog?
-Nisam.
534
01:01:17,201 --> 01:01:21,658
Pun mi je kurac više svega.
535
01:01:24,701 --> 01:01:26,658
Ali, dobro.
536
01:01:27,117 --> 01:01:29,283
Ako je to ono što
želiš, idi.
537
01:01:32,242 --> 01:01:34,908
Prošetaću dok se pakuješ.
538
01:02:02,242 --> 01:02:05,616
Julija je rekla da zaslužuje
uravnoteženiju ženu.
539
01:02:06,492 --> 01:02:12,825
Spremnu za decu.
Stabilnu, a ne vetropiru.
540
01:02:15,367 --> 01:02:17,908
Ali ja te volim takvu.
541
01:02:18,117 --> 01:02:23,533
Aksel je rekao da voli njenu vetropirost,
da mu je neko takav bio potreban.
542
01:02:23,951 --> 01:02:26,450
Ko će ga odvojiti od
table za crtanje.
543
01:02:27,284 --> 01:02:29,950
A što se tiče dece...
544
01:02:32,784 --> 01:02:35,533
Rekao je da bi radije
bio bez dece sa njom,
545
01:02:35,742 --> 01:02:37,575
nego imao decu
sa nekim drugim.
546
01:02:38,326 --> 01:02:42,741
To nije jedini problem.
-Pa, u čemu je onda?
547
01:02:44,617 --> 01:02:48,700
U više stvari,
ne samo jednoj.
548
01:02:49,076 --> 01:02:55,033
Vidim da prolaziš kroz neku
krizu. Razumem to.
549
01:02:55,617 --> 01:02:58,325
Ali ako me voliš,
550
01:02:59,451 --> 01:03:02,658
sve ćemo da rešimo.
-Volim te.
551
01:03:03,492 --> 01:03:05,033
I ne volim te.
552
01:03:05,909 --> 01:03:11,491
Način na koji je izgovorila ovu
rečenicu, sa akcentom na pojedine reči,
553
01:03:11,701 --> 01:03:14,783
ilustrovao je uzaludnost svega.
554
01:03:14,992 --> 01:03:17,991
Osećam se kao
posmatrač u svom životu.
555
01:03:19,701 --> 01:03:22,950
Kao da igram sporednu
ulogu u svom životu.
556
01:03:29,034 --> 01:03:34,034
Znam da se osećaš zaglavljeno.
Treba ti promena.
557
01:03:34,242 --> 01:03:36,366
Ali, da li je ovo rešenje?
558
01:03:37,076 --> 01:03:39,575
Upravo o tome pričam.
559
01:03:39,917 --> 01:03:42,341
Pokušavam da ti stavim do
znanja kako se osećam,
560
01:03:42,551 --> 01:03:45,700
a ti analiziraš moja osećanja.
561
01:03:46,576 --> 01:03:48,283
Vidim šta radiš.
562
01:03:48,492 --> 01:03:52,116
Šta radim?
Reci mi šta radim?
563
01:03:52,242 --> 01:03:54,366
Zaveži, i reći ću ti.
564
01:03:54,867 --> 01:03:59,158
Insceniraš sukob koji nikad
nisi smela da imaš sa ocem.
565
01:03:59,451 --> 01:04:03,491
Istresaš se na mene.
-Tako, a?
566
01:04:04,201 --> 01:04:06,366
Šta ti znaš o tome?
567
01:04:06,701 --> 01:04:09,700
Ovo je slika i prilika
našeg odnosa.
568
01:04:09,909 --> 01:04:13,116
Moramo da osećanja
izrazimo rečima.
569
01:04:13,326 --> 01:04:16,366
Ponekad samo želim
da osetim stvari.
570
01:04:16,617 --> 01:04:20,033
Ti si zapeo pa zapeo da
budeš jak sve vreme.
571
01:04:20,284 --> 01:04:25,908
Za tebe, snaga se ogleda
u formulisanju stvari.
572
01:04:26,117 --> 01:04:30,741
Ako analiziraš stvari
na svakom psihološkom nivou,
573
01:04:30,951 --> 01:04:32,450
ti misliš da si jak.
574
01:04:32,659 --> 01:04:36,491
Misliš da sam slabija
jer manje analiziram.
575
01:04:41,742 --> 01:04:46,041
Rekla je da se užasava da
bude sama i da živi bez njega.
576
01:04:46,217 --> 01:04:50,366
Da će, ako ode,
biti kao Bambi na ledu.
577
01:04:51,534 --> 01:04:54,991
I upravo je zbog toga
morala to da uradi.
578
01:04:57,034 --> 01:05:00,700
Aksel je promrljao reči
utehe koje nije čula.
579
01:05:00,951 --> 01:05:02,741
Pomislila je,
kako je moguće,
580
01:05:02,951 --> 01:05:06,575
da sa svojih trideset godina,
poredi sebe sa Bambijem.
581
01:05:13,034 --> 01:05:15,950
Patetičan sam.
-Nisi.
582
01:05:30,617 --> 01:05:31,675
Aksele...
583
01:06:16,909 --> 01:06:19,741
Nisam mislio ono što sam rekao.
-Nema frke.
584
01:06:19,992 --> 01:06:21,575
I ja sam svašta nešto rekla.
585
01:06:26,201 --> 01:06:27,408
Ostani još malo.
586
01:06:32,076 --> 01:06:33,783
Zažalićeš.
587
01:06:36,326 --> 01:06:37,866
Znam da hoću.
588
01:06:39,326 --> 01:06:44,991
Najtužnije je, što ćeš jednog
dana, poželeti decu.
589
01:06:45,284 --> 01:06:48,241
U svakom slučaju,
imaćeš druge veze.
590
01:06:49,284 --> 01:06:53,033
Shvatićeš da ono je što smo
imali bilo jedinstveno.
591
01:06:53,492 --> 01:06:57,783
Znam. -Ne znaš. Ali ja znam.
Imao sam mnogo veza.
592
01:06:57,992 --> 01:06:59,491
Znam koliko je teško.
593
01:07:00,867 --> 01:07:04,116
Niko nema hemiju
kao između nas dvoje.
594
01:07:14,492 --> 01:07:18,366
Ko zna? Možda jednog
dana ponovo budemo zajedno.
595
01:07:19,242 --> 01:07:22,575
Tada je to i mislila.
596
01:07:23,576 --> 01:07:24,741
Zaista to mislim.
597
01:07:46,367 --> 01:07:49,491
ŠESTO POGLAVLJE.
FINMARK VISIJE
598
01:08:00,951 --> 01:08:02,450
Zima ti je? -Da.
599
01:08:06,951 --> 01:08:10,825
Delovalo je lakše na Jutujubu.
-Trebalo je da vežbamo.
600
01:08:14,201 --> 01:08:16,491
Čekaj...
Prvo ovo.
601
01:08:16,701 --> 01:08:18,950
Jesi li siguran?
-Da, ovo ide na vrh.
602
01:08:19,159 --> 01:08:21,866
Dobro, ali da li je prvo?
603
01:08:22,784 --> 01:08:26,491
Zar nije ono drugo?
-Ne, ovo ide na vrh.
604
01:09:08,076 --> 01:09:11,175
Ejvind je to pretvorio u smešnu
priču koju je svima pričao.
605
01:09:11,867 --> 01:09:13,866
Ali je to nju duboko ganulo.
606
01:09:15,742 --> 01:09:19,700
Probudilo je nešto u njoj.
Izguglala je svoje prezime.
607
01:09:19,951 --> 01:09:22,783
Njen deda potiče sa
dalekog severa.
608
01:09:24,034 --> 01:09:28,491
To je potvrdio DNK uzorak
koji je poslala u Ameriku.
609
01:09:33,367 --> 01:09:38,950
Ejvind nije video sponu između
njenog novog identiteta kao 3.1% Sami,
610
01:09:39,409 --> 01:09:43,325
i psihoaktivnih supstanci
i nepovezanih egzotičnih rituala,
611
01:09:43,659 --> 01:09:46,408
ali je nastojao da je podrži.
612
01:09:48,367 --> 01:09:50,783
Kako je postajala sve posvećenija,
613
01:09:51,034 --> 01:09:54,325
videla je kako klimatske
promene škode urođenicima.
614
01:10:00,201 --> 01:10:02,075
Inuiti gladuju bez foka.
615
01:10:02,492 --> 01:10:05,408
Otopljeni led uništava
stanište jelena.
616
01:10:05,617 --> 01:10:08,866
Aboridžini umiru od raka kože
zbog ozonske rupe.
617
01:10:11,451 --> 01:10:14,408
Ejvind je mogao da
zaboravi na put u Nju Jork.
618
01:10:14,909 --> 01:10:17,283
Dišite. Duboko.
619
01:10:17,534 --> 01:10:21,241
Postarala se da
žive održivije.
620
01:10:23,367 --> 01:10:27,408
Uvek može bolje.
Pažljivije čitati sastojke.
621
01:10:27,617 --> 01:10:30,825
Razmatrati uticaj svega
kupljenog na životnu sredinu.
622
01:10:31,034 --> 01:10:32,700
Plastika ubija okeane.
623
01:10:32,951 --> 01:10:36,075
Norveški bakalar se
transportuje do Kine i nazad.
624
01:10:36,326 --> 01:10:38,700
Iskopavanje kobalta
satire Kongo.
625
01:10:38,951 --> 01:10:41,116
Baterije su imale
krv na rukama.
626
01:10:43,659 --> 01:10:47,366
Totem zapadnjačke krivice
sedeo je pored njega na dvosedu.
627
01:10:47,659 --> 01:10:49,450
Spavao je sa njim noću.
628
01:10:51,951 --> 01:10:54,700
Sve je išlo na uštrb
višeg cilja.
629
01:11:11,159 --> 01:11:15,325
Osećao se kao da izdaje Sanivu,
i čitav Sami narod.
630
01:11:19,909 --> 01:11:24,116
Osećao se kao najgora osoba
na svetu, ali nije mogao da odoli.
631
01:11:25,992 --> 01:11:28,658
Zaboravio sam naočare unutra.
632
01:11:29,326 --> 01:11:31,950
Odmah se vraćam.
633
01:11:40,409 --> 01:11:42,908
SEDMO POGLAVLJE.
NOVO POGLAVLJE
634
01:12:28,826 --> 01:12:30,908
Ni Ejvind nije želeo decu.
635
01:12:31,451 --> 01:12:35,783
Klimatolozi predviđaju teška
vremena za buduće naraštaje.
636
01:12:35,992 --> 01:12:39,616
Prenaseljenost je razlog
što se sve ruši.
637
01:12:52,242 --> 01:12:55,158
Juliji se svidelo
što ga je taj pesimizam
638
01:12:55,492 --> 01:12:57,116
činio još veselijim.
639
01:12:58,867 --> 01:13:02,366
Ali znala je da za to
postoje i drugi razlozi.
640
01:13:05,867 --> 01:13:07,658
Ejvindov otac,
kao i Julija,
641
01:13:07,867 --> 01:13:11,616
ima naviku da zaboravlja rođendane.
Ejvind je često govorio:
642
01:13:11,826 --> 01:13:15,408
"Po očevom kalendaru,
imam 12 godina."
643
01:13:16,492 --> 01:13:20,408
Svi su tvrdi. Nema zrelih.
-Ljudi u Čileu skapavaju od žeđi,
644
01:13:20,701 --> 01:13:23,991
jer avokadu treba dosta vode.
645
01:13:44,117 --> 01:13:46,325
Još pratiš Sanivu na Instagramu?
646
01:13:48,076 --> 01:13:51,866
Da, kači zanimljive
stvari o okolini.
647
01:13:53,909 --> 01:13:56,950
Ne dopisujemo se i slično.
648
01:13:57,242 --> 01:13:59,908
Ima preko 30.000 pratilaca.
649
01:14:00,201 --> 01:14:02,075
Zato što pokazuje dupe?
650
01:14:03,784 --> 01:14:06,741
Ne pokazuje dupe,
radi jogu.
651
01:14:07,284 --> 01:14:08,366
To je joga.
652
01:14:11,367 --> 01:14:12,825
Dobro, pokazuje ga malo.
653
01:14:13,409 --> 01:14:15,450
Ne smeta mi što je pratiš.
654
01:14:16,201 --> 01:14:17,950
Nije to problem, ali...
655
01:14:19,492 --> 01:14:25,575
Ne želim da budem razuman
izbor, dok je ona ta seksi.
656
01:14:34,201 --> 01:14:36,158
Nema ničeg razumnog
u vezi sa tobom.
657
01:14:37,784 --> 01:14:39,241
Mislim...
658
01:14:40,367 --> 01:14:44,075
Ugao njene karlice.
-To je joga.
659
01:14:44,659 --> 01:14:47,325
To nije joga.
-Jeste.
660
01:14:48,076 --> 01:14:50,950
Lajkovao si!
-O, Bože!
661
01:14:51,867 --> 01:14:55,366
Pravi si džiber!
-Morao sam.
662
01:15:03,659 --> 01:15:06,491
Tako se to radi.
663
01:15:10,492 --> 01:15:13,783
OSMO POGLAVLJE.
JULIJIN NARCISTIČKI CIRKUS
664
01:15:13,992 --> 01:15:17,783
Želim da me ljudi gledaju dok
igram. -Iritantno je.
665
01:15:17,992 --> 01:15:22,658
I da napraviš budalu od sebe
na podijumu, moraš da ostaneš sabrana.
666
01:15:23,951 --> 01:15:29,241
Živa istina! Primetio sam.
Kada igramo, ti zauzimaš sav prostor.
667
01:15:40,534 --> 01:15:43,950
Da, ali je takođe kao:
"Svi gledajte mene!"
668
01:15:44,242 --> 01:15:48,200
To je moja poenta.
Uvek je prisutna misterioznost.
669
01:15:54,117 --> 01:15:55,700
Još uvek čuvaš štek?
670
01:15:57,576 --> 01:15:58,658
Šta je to?
671
01:16:03,117 --> 01:16:04,350
Gde si to našao?
672
01:16:05,451 --> 01:16:08,491
Šta je to?
-Magične pečurke.
673
01:16:16,826 --> 01:16:18,083
Probao si ih?
674
01:16:19,909 --> 01:16:20,950
Da.
675
01:16:29,326 --> 01:16:30,450
Zašto si to uradila?
676
01:16:31,992 --> 01:16:34,283
Fuj.
Ima ukus zemlje.
677
01:16:35,701 --> 01:16:36,875
Neko?
678
01:17:31,742 --> 01:17:35,158
Ništa ne osećam.
Verovatno su izvetrile.
679
01:17:36,576 --> 01:17:39,991
Moram da palim.
-Sigurno? Možda je opasno.
680
01:17:40,492 --> 01:17:43,450
Ne zezaj, tebra.
Iskusni smo u ovome.
681
01:17:43,659 --> 01:17:45,741
Čujemo se sutra.
-Zovi me.
682
01:17:54,826 --> 01:17:55,908
Adile?
683
01:18:05,951 --> 01:18:07,241
Možeš da pričaš?
684
01:18:16,159 --> 01:18:18,533
Počelo je da ga vozi.
685
01:18:22,784 --> 01:18:25,366
Julija?
Počinje da te vozi?
686
01:18:26,659 --> 01:18:29,116
Treba ti voda.
Važno je.
687
01:18:30,076 --> 01:18:31,866
Moraš da piješ dosta vode.
688
01:18:33,576 --> 01:18:36,658
Sve popij.
689
01:18:36,992 --> 01:18:40,783
Bićeš dobro.
Tu sam za tebe.
690
01:18:46,034 --> 01:18:48,908
Julija? Pij vodu.
691
01:18:59,659 --> 01:19:00,700
Ne brini! Tu sam!
692
01:20:12,034 --> 01:20:14,241
Julija, jesi li dobro?
693
01:20:19,284 --> 01:20:21,658
Mislio sam da ću uspeti.
694
01:20:22,576 --> 01:20:23,625
Dobro si?
695
01:21:46,159 --> 01:21:48,075
Dobro bi nam došlo malo kafe.
696
01:21:51,617 --> 01:21:53,616
Nećemo to više da radimo.
697
01:21:59,409 --> 01:22:03,241
Trebalo bi da se istuširaš.
-Osećam se?
698
01:22:05,242 --> 01:22:07,366
Je li to...
-O, Bože!
699
01:22:08,576 --> 01:22:10,450
Odoh pod tuš.
700
01:22:10,701 --> 01:22:13,075
Ne brini, nije hitno.
701
01:22:13,284 --> 01:22:15,033
Da spremim doručak?
702
01:22:26,659 --> 01:22:28,783
Sa tobom mogu da budem svoja.
703
01:22:29,534 --> 01:22:30,825
Načisto.
704
01:22:34,867 --> 01:22:36,741
Ranije nisi bila svoja?
705
01:22:37,201 --> 01:22:41,158
Jesam, ali osećala sam...
Morala sam da budem...
706
01:22:42,284 --> 01:22:43,741
malo...
707
01:22:43,784 --> 01:22:46,408
kakva sam bila
kad smo se upoznali.
708
01:23:00,034 --> 01:23:03,616
Hvala ti što me trpiš.
-Volim te.
709
01:23:40,201 --> 01:23:43,783
DEVETO POGLAVLJE.
BOBKET RASTURA BOŽIĆ
710
01:23:53,534 --> 01:23:55,925
BOBKET RASTURA BOŽIĆ
711
01:24:16,367 --> 01:24:21,283
Da li ste čitali svoje stare
stripove o Bobketu?
712
01:24:21,492 --> 01:24:27,241
Za današnje prilike su
toliko neprikladni i vulgarni
713
01:24:27,451 --> 01:24:30,825
da nam gotovo pozli
dok ih čitamo.
714
01:24:31,117 --> 01:24:33,908
Poražavajuće je da
ste stvorili lik
715
01:24:34,201 --> 01:24:37,200
koji je popularnost
stekao na račun seksizma.
716
01:24:37,492 --> 01:24:41,283
Okej, razumem. Govorite da
umetnost mora da bude čedna?
717
01:24:42,367 --> 01:24:44,325
Vama je ovo umetnost?
718
01:24:44,617 --> 01:24:48,908
Ponela sam neka vaša
ranija izdanja.
719
01:24:49,159 --> 01:24:52,241
Bobket je jedno,
ali tu su i Vuk Kuronja,
720
01:24:52,534 --> 01:24:54,033
Pedo Papiga...
721
01:24:54,617 --> 01:25:01,200
Mislim da ovo nije pravi medijum
za objašnjavanje strip humora.
722
01:25:01,492 --> 01:25:05,450
Da li ste ikad pomislili
da je neko od vaših čitalaca
723
01:25:05,659 --> 01:25:08,283
možda bio žrtva
incesta ili silovanja?
724
01:25:09,617 --> 01:25:13,616
Hajde da se ostavimo stvaranja
jer će uvrediti neke ljude.
725
01:25:13,826 --> 01:25:18,908
Umetnike ubijaju zbog crtanja stvari
koji drugi smatraju uvredljivim.
726
01:25:19,159 --> 01:25:24,533
Poredite karikature Muhameda
sa crtežima žena velikih grudi?
727
01:25:24,826 --> 01:25:27,616
Ili sa incestom?
Na šta aludirate?
728
01:25:27,826 --> 01:25:31,325
Pa, i da i ne.
-Pomalo je licemerno
729
01:25:31,617 --> 01:25:34,783
pozivati se na slobodu
govora kada ste na udaru kritika.
730
01:25:34,992 --> 01:25:40,366
Evo nas, razgovaramo o vašem radu,
tako da vas niko ne cenzuriše.
731
01:25:40,742 --> 01:25:43,075
Kao žena, uzrujana sam.
732
01:25:43,284 --> 01:25:46,741
Uvređena sam,
mada ne bi trebalo to da kažemo.
733
01:25:47,242 --> 01:25:50,950
Imate izbor.
Ne morate da se osećate uvređeno.
734
01:25:51,201 --> 01:25:52,491
To nije stvar izbora.
735
01:25:52,784 --> 01:25:55,616
To je generacijski.
736
01:25:55,992 --> 01:25:59,241
Jedan autor ne može da
bude isključivo odgovoran.
737
01:25:59,451 --> 01:26:03,616
Umetnost treba da
bude haotična i slobodna.
738
01:26:03,826 --> 01:26:06,325
Mora da bude opasna
kako bi bila zabavna.
739
01:26:06,534 --> 01:26:10,158
Želim da umetnost
bude oblik terapije
740
01:26:10,409 --> 01:26:13,200
gde mogu da se
izrazim i radim sa svim
741
01:26:13,492 --> 01:26:18,325
svojim nedozvoljenim mislima
i najcrnjim porivima.
742
01:26:18,576 --> 01:26:22,325
Koristite svoju
mušku privilegiju
743
01:26:22,576 --> 01:26:24,741
ne bi li ismevali
slabije od vas.
744
01:26:24,951 --> 01:26:27,325
Teško da je to umetnost,
ili čak humor.
745
01:26:27,534 --> 01:26:31,241
Izvinite, ali to je nedovoljno smešno
za satiru. -Ali ne radi se o meni.
746
01:26:31,451 --> 01:26:34,450
Kao kad nešto stvaram,
747
01:26:34,784 --> 01:26:38,616
to ne izviru samo moja mišljenja.
-Znam to dobro. -Stvarno?
748
01:26:39,451 --> 01:26:43,283
Recimo da ovaj intervju
prelijem na papir.
749
01:26:43,492 --> 01:26:47,533
Strip verzija mene vas
možda nazove kurvom.
750
01:26:48,159 --> 01:26:51,116
To ne znači da ja tako mislim.
751
01:26:51,367 --> 01:26:55,908
Možda bi to bila parodija na
određen tip nesigurnog muškarca.
752
01:26:56,742 --> 01:26:58,283
Upotrebili ste reč "kurva"?
753
01:26:59,326 --> 01:27:00,950
Da, rekao sam "kurva".
754
01:27:01,409 --> 01:27:06,200
Vas ne zanima materija.
-Ne vidite li da je to seksualizacija?
755
01:27:06,409 --> 01:27:09,283
Na klizavom smo terenu.
756
01:27:09,534 --> 01:27:13,575
Sve ste vi postfeministkinje
tako licemerne!
757
01:27:15,076 --> 01:27:17,991
Hvala vam, Marte Refstad,
i Aksel Vilman.
758
01:27:18,326 --> 01:27:20,866
Uzgred, termin je sada
"seksualni radnik".
759
01:27:27,367 --> 01:27:30,783
DESETO POGLAVLJE.
PRVO LICE JEDNINE
760
01:27:35,117 --> 01:27:37,075
"Rado ću vam pomoći."
761
01:27:59,867 --> 01:28:03,366
Dugo se nismo videli!
-Da, kako si?
762
01:28:03,576 --> 01:28:06,991
Dobro. Ti?
-Ne žalim se.
763
01:28:08,492 --> 01:28:11,116
Čuješ li se sa Akselom?
764
01:28:11,326 --> 01:28:13,908
Je l' dobro?
-Pa...
765
01:28:14,492 --> 01:28:18,283
Slušala sam intervju na radiju.
766
01:28:18,951 --> 01:28:20,408
Malo je preterao.
767
01:28:26,201 --> 01:28:27,908
Nije baš najbolje.
768
01:28:29,201 --> 01:28:31,116
Da li si znala da je bolestan?
769
01:28:33,951 --> 01:28:36,700
Zar nisi čula?
Ima rak.
770
01:28:38,159 --> 01:28:40,575
Izvini, mislio sam da znaš.
771
01:28:41,617 --> 01:28:43,200
Brzo se raširio.
772
01:28:43,409 --> 01:28:46,783
Prekasno su ga otkrili.
-Rak?
773
01:28:47,367 --> 01:28:49,408
Pankreasa.
774
01:28:55,117 --> 01:28:56,283
Ali...
775
01:29:01,076 --> 01:29:02,741
Kako se drži?
776
01:29:03,117 --> 01:29:05,741
Prilično dobro,
s obzirom na okolnosti.
777
01:29:05,951 --> 01:29:13,908
Ali je teško. Prognoze...
nisu dobre. Neizlečivo je.
778
01:29:26,784 --> 01:29:28,616
Hvala ti što si mi rekao.
779
01:29:28,826 --> 01:29:30,950
Mislio sam da znaš.
780
01:29:32,034 --> 01:29:33,825
Ne, ništa nisam čula.
781
01:29:35,284 --> 01:29:36,408
Jednostavno...
782
01:29:38,284 --> 01:29:40,033
Nisam znala.
783
01:30:23,451 --> 01:30:24,741
Kada si ovo napisala?
784
01:30:26,659 --> 01:30:27,825
Jesi li pročitao?
785
01:30:28,076 --> 01:30:30,700
Hteo sam da ga
bacim u kantu.
786
01:30:32,284 --> 01:30:33,366
Odlično je.
787
01:30:35,034 --> 01:30:37,991
Misliš? -Da.
Raspametilo me je.
788
01:30:38,659 --> 01:30:40,616
Skroz me je uvuklo.
789
01:30:41,117 --> 01:30:43,200
Mislim...
790
01:30:44,909 --> 01:30:45,950
Kao da...
791
01:30:47,992 --> 01:30:50,158
Šta? -Pa...
792
01:30:54,159 --> 01:30:57,950
Istinu za volju,
bilo je lepo čitati o tebi.
793
01:30:59,409 --> 01:31:01,241
Samo što nije o meni.
794
01:31:02,284 --> 01:31:05,825
Ali ona Božićna scena,
to je tvoja porodica, zar ne?
795
01:31:07,242 --> 01:31:09,866
Jeste, ali to je fikcija.
Nisi to provalio?
796
01:31:10,117 --> 01:31:13,658
To sam izmislila.
-Dobro, fikcija. Kako god...
797
01:31:16,701 --> 01:31:19,366
Dobro je.
-Zato što sam ja?
798
01:31:19,576 --> 01:31:22,366
Ne, zato što je vrh.
799
01:31:22,576 --> 01:31:23,616
"Vrh"?
800
01:31:25,867 --> 01:31:28,325
Da, vrh. Dobro napisano.
801
01:31:28,826 --> 01:31:32,450
Tvoj stil pisanja je
stvarno dobar.
802
01:31:34,284 --> 01:31:35,491
Recimo ovde:
803
01:31:35,784 --> 01:31:40,408
"Previše je sećanja koja se
preklapaju, postajući sve bleđa."
804
01:31:40,701 --> 01:31:44,991
To me je oborilo sa nogu.
Dobro je napisano.
805
01:31:45,951 --> 01:31:47,325
Nije dobro napisano.
806
01:31:49,951 --> 01:31:54,408
Šta nije u redu?
-Odjednom si književnik?
807
01:31:55,951 --> 01:31:58,241
Šta si poslednje pročitao?
808
01:32:01,409 --> 01:32:03,575
Šta te je spopalo?
-Zašto pitaš?
809
01:32:04,451 --> 01:32:07,116
Kritikuješ sve što
radim u poslednje vreme.
810
01:32:07,409 --> 01:32:11,116
Izvini, ali preturanje po
mom đubretu je malo bolesno.
811
01:32:12,909 --> 01:32:16,533
Zar ne vidiš to? -Smiri se.
- "Smiri se"? -Daj, bre, o'ladi.
812
01:32:16,826 --> 01:32:18,741
Smirivanje je tvoja
specijalnost!
813
01:32:19,034 --> 01:32:21,825
Jebe ti se što ćeš služiti
kafe do svoje pedesete.
814
01:32:22,117 --> 01:32:23,158
Ja želim više!
815
01:32:33,201 --> 01:32:35,741
To boli.
Nemam komentar.
816
01:33:01,617 --> 01:33:05,825
JEDANAESTO POGLAVLJE.
POZITIVNO
817
01:33:52,701 --> 01:33:56,700
Jesi li jeo? -Jesam, ali mogu
da ti skuvam pastu ako hoćeš.
818
01:33:56,909 --> 01:33:59,325
Neću, ako si već jeo.
819
01:35:42,826 --> 01:35:43,908
Izvini.
820
01:35:59,117 --> 01:36:00,950
Počelo je bolovima u leđima.
821
01:36:02,034 --> 01:36:04,700
Imao sam ih i pre.
Nisam se obazirao.
822
01:36:05,701 --> 01:36:09,158
Onda mi je koža požutela.
823
01:36:11,576 --> 01:36:16,116
Svideo mi se novi izgled.
Ispostavilo se da je žutica.
824
01:36:19,409 --> 01:36:23,200
Mama je rekla da sam rođen sa njom.
Stavili su me u svetlosnu komoru.
825
01:36:24,617 --> 01:36:25,691
Da li je bolelo?
826
01:36:26,492 --> 01:36:29,366
Pa i nije. Ništa strašno.
827
01:36:30,242 --> 01:36:34,158
Blokirali su određene neurološke
puteve sa botoksom.
828
01:36:35,492 --> 01:36:40,408
To je dobro. -Da, tako
ne moram da se kljukam analgeticima.
829
01:36:46,159 --> 01:36:49,866
Kako su tvoji?
-Dobro, valjda.
830
01:36:50,284 --> 01:36:52,200
Mama te i dalje pomno prati.
831
01:36:54,576 --> 01:36:55,700
A ćale?
832
01:36:58,576 --> 01:37:01,741
Digla sam ruke od njega.
-Neka si.
833
01:37:03,159 --> 01:37:08,408
Neka me potraži ako hoće.
-Hoće li? -Teško.
834
01:37:09,576 --> 01:37:10,691
Dve kafe.
835
01:37:11,742 --> 01:37:13,950
Bilo im je urnebesno.
836
01:37:14,201 --> 01:37:16,450
U određenim okolnostima,
837
01:37:16,701 --> 01:37:19,399
crni humor može
da bude smešan.
838
01:37:19,701 --> 01:37:21,935
Čak i analni seks na Bar micvi?
839
01:37:22,242 --> 01:37:25,325
To ja nalazim smešnim,
ali sada sam omatoreo.
840
01:37:25,576 --> 01:37:28,283
Znaš...
841
01:37:28,909 --> 01:37:30,533
Nekako sam ovo očekivao.
842
01:37:30,742 --> 01:37:33,908
Predao sam se pre nego
što sam se razboleo.
843
01:37:35,492 --> 01:37:39,866
Ozbiljno. Samo vrtim jedne te
iste omiljene stare filmove.
844
01:37:40,117 --> 01:37:44,200
Linčov opus, "Kum 2"...
845
01:37:44,451 --> 01:37:48,158
Koliko puta si gledala
"Pasje popodne"?
846
01:37:48,367 --> 01:37:49,491
Hiljadu puta!
847
01:37:52,867 --> 01:37:55,533
I trebaš. -Slažem se.
848
01:37:58,742 --> 01:38:00,991
Nekad slušam muziku...
849
01:38:01,784 --> 01:38:05,241
koju ranije nisam.
850
01:38:06,117 --> 01:38:07,950
Ali i ona je stara.
851
01:38:09,367 --> 01:38:13,325
Muzika iz vremena mog
odrastanja, za koju nisam čuo.
852
01:38:14,326 --> 01:38:17,033
Činilo se kao da sam
već odustao.
853
01:38:19,159 --> 01:38:23,616
Odrastao sam u vremenu
bez interneta i mobilnih telefona.
854
01:38:25,909 --> 01:38:28,241
Ne, ali stvarno...
855
01:38:28,784 --> 01:38:31,950
Zvučim kao neki deda.
Ali često razmišljam o tome.
856
01:38:32,992 --> 01:38:36,158
Svet koji sam znao...
857
01:38:37,284 --> 01:38:39,033
iščezao je.
858
01:38:39,242 --> 01:38:42,450
Život mi se svodio na
odlazak u prodavnice.
859
01:38:43,076 --> 01:38:46,325
Prodavnice ploča.
860
01:38:48,742 --> 01:38:54,450
Uhvatio bih tramvaj i otišao.
Prelistavao korišćene stripove.
861
01:38:54,701 --> 01:38:58,700
Mogu da zatvorim oči i vidim police
Video Nove u Majorstuenu.
862
01:39:00,284 --> 01:39:06,408
Odrastao sam u vreme kada
se kultura prenosila predmetima.
863
01:39:08,117 --> 01:39:15,158
Bilo je zanimljivo jer smo mogli
da živimo među njima.
864
01:39:15,367 --> 01:39:18,325
Mogli smo da ih podignemo.
Držimo u ruci.
865
01:39:18,867 --> 01:39:21,950
Da ih poredimo.
-Pomalo kao knjige?
866
01:39:23,242 --> 01:39:24,825
Da, pomalo kao knjige.
867
01:39:28,076 --> 01:39:32,408
To je sve što imam.
Prođe mi život u tome.
868
01:39:34,284 --> 01:39:39,200
Sakupljajući sve to,
stripove, knjige...
869
01:39:40,951 --> 01:39:42,158
I...
870
01:39:44,242 --> 01:39:48,241
Samo sam nastavio,
čak i kad je prestalo da mi pruža
871
01:39:49,367 --> 01:39:54,533
zadovoljstvo koje sam
osećao pre 20 godina.
872
01:39:57,159 --> 01:40:00,491
Svejedno sam nastavio.
873
01:40:02,076 --> 01:40:03,366
Sada je to sve što imam.
874
01:40:03,576 --> 01:40:08,158
Znanje i sećanja na glupe
i beznačajne stvari
875
01:40:08,367 --> 01:40:11,241
za koje niko ne mari.
876
01:40:11,451 --> 01:40:15,325
Ne govori to.
Imaš stripove koje si stvorio.
877
01:40:16,159 --> 01:40:19,325
E, da ja imam ono što ti imaš.
878
01:40:19,534 --> 01:40:25,658
Slobodu da bez ikakve sumnje
crtam šta god mi padne na pamet.
879
01:40:27,534 --> 01:40:30,366
Stvarno bih volela
to da imam.
880
01:40:30,909 --> 01:40:34,158
Sad i ti...
Imam rak. Umirem.
881
01:40:34,367 --> 01:40:36,866
Naravno da gledam unazad.
882
01:40:38,492 --> 01:40:41,116
Rekao si da radiš to godinama.
883
01:40:41,326 --> 01:40:43,241
Ne tako dugo.
884
01:40:44,492 --> 01:40:50,908
Nedavno. Došao sam do tačke
u životu kada se to naglo desilo.
885
01:40:52,534 --> 01:40:54,116
Onda...
886
01:40:56,951 --> 01:40:59,325
Kada sam počeo da
živim u prošlosti.
887
01:41:02,076 --> 01:41:06,200
A sada nemam ništa.
Nemam budućnost.
888
01:41:08,326 --> 01:41:10,575
Mogu samo da se
osvrćem unazad.
889
01:41:15,659 --> 01:41:18,158
To nije ni nostalgija.
890
01:41:18,909 --> 01:41:22,616
To je strah od smrti.
Uplašen sam.
891
01:41:29,742 --> 01:41:32,241
To nema veze sa umetnošću.
892
01:41:32,992 --> 01:41:34,908
Pokušavam da obradim...
893
01:41:46,992 --> 01:41:49,533
Imam sutra operaciju u devet.
894
01:41:50,951 --> 01:41:54,366
Osećala sam da mogu
sve da ti kažem.
895
01:41:55,617 --> 01:41:57,075
Ne bi me osudio.
896
01:41:57,451 --> 01:42:00,450
Ne poznajem osobu
širih shvatanja od tebe.
897
01:42:03,659 --> 01:42:05,575
Ne mogu ni sa kim
da pričam...
898
01:42:07,076 --> 01:42:09,450
kao što sam sa tobom.
899
01:42:22,034 --> 01:42:25,450
Hoćeš li mi reći ono
što si mi uvek govorio?
900
01:42:26,284 --> 01:42:29,450
Tada to nisam mogla da
smislim, ali...
901
01:42:30,242 --> 01:42:32,283
Hoću li biti dobra majka?
902
01:42:35,742 --> 01:42:37,052
Trudna si?
903
01:42:46,367 --> 01:42:47,950
Čestitam?
904
01:42:50,534 --> 01:42:53,700
Kako se osećaš?
Dobro ili loše? -Ne znam.
905
01:42:55,201 --> 01:42:56,658
Nisam sigurna.
906
01:42:58,992 --> 01:43:00,616
Desilo se slučajno.
907
01:43:00,826 --> 01:43:04,075
Mora da sam bila neoprezna.
Očigledno da jesam.
908
01:43:19,617 --> 01:43:25,450
Da li si stvarno bio
siguran da želiš decu?
909
01:43:31,659 --> 01:43:35,825
I ja sam bio uplašen.
Morile su me sumnje.
910
01:43:37,409 --> 01:43:41,283
Ali nisam hteo to da pokažem,
da te odvratim od...
911
01:43:42,867 --> 01:43:46,116
Niti jedne sekunde nisam
sumnjao da ćeš biti dobra majka.
912
01:43:46,867 --> 01:43:50,325
Video sam da ti sumnjaš.
913
01:43:51,242 --> 01:43:55,033
Ako zbog nečega žalim,
to je što nisam uspeo da ti
914
01:43:57,451 --> 01:44:01,866
pokažem koliko si divna.
915
01:44:22,617 --> 01:44:23,783
O čemu razmišljaš?
916
01:44:27,409 --> 01:44:29,616
To je teško čuti.
917
01:44:35,784 --> 01:44:38,616
Hoćeš li ga zadržati?
918
01:44:40,534 --> 01:44:42,075
Ne znam.
919
01:44:50,867 --> 01:44:56,866
Koliko sam samo vremena protraćio
brinući šta bi moglo da se izjalovi.
920
01:44:57,076 --> 01:45:01,033
Ali ono što se izjalovilo,
nisu bile stvari zbog kojih sam brinuo.
921
01:45:03,534 --> 01:45:07,283
Ako je dobar čovek,
onda ne oklevaj.
922
01:45:08,159 --> 01:45:12,283
Sa dobrim ocem,
i s tobom kao majkom,
923
01:45:13,242 --> 01:45:14,658
sve će biti kako treba.
924
01:45:28,367 --> 01:45:30,700
Tvoj glas mi se urezao u glavi.
925
01:45:30,992 --> 01:45:34,950
I dalje vodimo duboke
konverzacije, da znaš. -Je l'?
926
01:45:37,034 --> 01:45:38,200
O čemu?
927
01:45:39,701 --> 01:45:42,200
Uglavnom o stripovima.
928
01:45:44,409 --> 01:45:46,241
Raznovrsnim ukusima.
929
01:45:55,742 --> 01:45:57,116
Isto i ja.
930
01:45:57,409 --> 01:45:59,783
Vodim imaginarne
konverzacije sa tobom.
931
01:46:14,492 --> 01:46:19,116
Siguran sam da se sećam
stvari o tebi koje si ti zaboravila.
932
01:46:21,201 --> 01:46:22,491
I obrnuto.
933
01:46:23,451 --> 01:46:25,325
Da, možda.
934
01:46:30,159 --> 01:46:31,991
Kada odem,
935
01:46:32,826 --> 01:46:35,325
sve te stvari
će otići sa mnom.
936
01:46:46,826 --> 01:46:48,533
Mogu nešto da te pitam?
937
01:46:50,451 --> 01:46:54,616
Jesi li ga upoznala
pre nego što smo raskinuli?
938
01:47:00,742 --> 01:47:01,841
Da.
939
01:47:05,201 --> 01:47:06,783
Zašto mi nisi rekla?
940
01:47:14,826 --> 01:47:16,116
Ne znam.
941
01:47:17,534 --> 01:47:18,825
Nisam se usudila.
942
01:47:25,784 --> 01:47:28,075
I sada raskidaš sa njim?
943
01:47:28,784 --> 01:47:30,450
Ne, otkud ti to?
944
01:47:32,117 --> 01:47:35,741
Možda zato što ne deluješ
preterano srećno zbog bebe.
945
01:47:39,076 --> 01:47:42,325
A i to je ono što
radiš kad zagusti.
946
01:47:50,367 --> 01:47:52,033
Drago mi je što sam trudna.
947
01:48:00,451 --> 01:48:01,616
Izvini.
948
01:48:07,909 --> 01:48:08,950
Ništa.
949
01:48:33,951 --> 01:48:36,325
Veza sa tobom mi je bila
najvažnija u životu.
950
01:48:39,659 --> 01:48:41,825
Ne moraš ništa
da kažeš.
951
01:48:42,492 --> 01:48:45,575
Znam da za tebe nije.
952
01:48:46,534 --> 01:48:50,075
To je normalno.
Pred tobom je mnogo godina.
953
01:48:52,826 --> 01:48:54,283
Ali ja znam, osećam to.
954
01:48:57,117 --> 01:48:58,866
I hoću da to znaš.
955
01:49:03,451 --> 01:49:05,700
Bila si ljubav mog života.
956
01:49:21,409 --> 01:49:22,866
Ti si izvandredna osoba.
957
01:50:02,159 --> 01:50:05,658
Trebalo je ovo ranije da ti
kažem, ali nisam mogla.
958
01:50:07,992 --> 01:50:09,366
Trudna sam.
959
01:50:16,534 --> 01:50:18,241
Koliko dugo znaš?
960
01:50:19,992 --> 01:50:23,616
Znam da ne želimo decu.
-Ne...
961
01:50:23,826 --> 01:50:26,533
Ne znam da li ja to želim.
962
01:50:28,826 --> 01:50:32,325
Osećam kao da nikad
ne uspem da istrajem u nečemu.
963
01:50:32,534 --> 01:50:36,033
Idem od jedne stvari do druge.
964
01:50:44,659 --> 01:50:51,450
Treba mi vremena da razmislim
o svemu ovome. O nama.
965
01:51:12,492 --> 01:51:13,866
U redu je.
966
01:51:25,159 --> 01:51:29,491
DVANAESTO POGLAVLJE.
SVEMU DOĐE KRAJ
967
01:51:41,034 --> 01:51:42,158
Tamo sam živeo.
968
01:51:45,659 --> 01:51:47,808
Preselili smo se tu
kada sam imao 8 godina.
969
01:51:49,576 --> 01:51:52,991
Da pokucamo?
-Ma, jok.
970
01:52:19,242 --> 01:52:22,158
Čega se sećaš odavde?
971
01:52:31,242 --> 01:52:33,325
Sećam se ovih boja.
972
01:52:39,534 --> 01:52:42,033
Uvek sam se njima ravnao
973
01:52:42,409 --> 01:52:46,325
kada bih crtao.
Ove boje.
974
01:52:52,909 --> 01:52:58,658
I sećam se lokalnog pijanca,
koji je bio jako fin.
975
01:53:43,826 --> 01:53:46,700
Tako sam umoran od
foliranja da je sve u redu.
976
01:53:58,409 --> 01:54:01,533
Pakleno je trpeti
tolike bolove.
977
01:54:02,326 --> 01:54:04,033
Sve je sranje.
978
01:54:06,492 --> 01:54:07,525
I...
979
01:54:09,617 --> 01:54:12,450
Ne želim da budem
uspomena za tebe.
980
01:54:13,617 --> 01:54:16,325
Ne želim da budem
glas u tvojoj glavi.
981
01:54:17,742 --> 01:54:20,825
Ne želim da živim
kroz moju umetnost.
982
01:54:27,451 --> 01:54:29,825
Hoću da živim u
svom stanu.
983
01:54:31,992 --> 01:54:33,075
Hoću da živim...
984
01:54:37,451 --> 01:54:39,658
Hoću da živim u svom
stanu sa sobom.
985
01:54:40,617 --> 01:54:42,200
Hoću da budemo srećni zajedno.
986
01:55:30,992 --> 01:55:32,075
Zdravo, Julija.
987
01:55:32,659 --> 01:55:35,533
Akselovo stanje se
iznenada pogoršalo.
988
01:55:36,242 --> 01:55:39,491
Suviše je bolestan za
planirani tretman.
989
01:55:39,784 --> 01:55:42,866
Teško da će preživeti noć.
990
01:55:43,534 --> 01:55:47,241
Njegovi su uz njega,
ali mislio sam da trebaš da znaš.
991
01:58:34,617 --> 01:58:38,200
EPILOG
992
01:58:38,617 --> 01:58:40,200
Nema šta tu više da se kaže.
993
01:59:01,701 --> 01:59:03,741
Rez! Još jednom.
994
01:59:03,951 --> 01:59:06,950
Još jednom na brzaka.
Mala izmena.
995
01:59:07,617 --> 01:59:13,408
Budi tužnija.
-Prebrzo je ustao.
996
01:59:14,409 --> 01:59:16,741
Kamera je spremna.
997
01:59:18,851 --> 01:59:21,058
Nema šta tu više da se kaže.
998
01:59:39,992 --> 01:59:43,158
Rez! Sjajno.
Idemo dalje.
999
01:59:44,242 --> 01:59:45,450
U redu, fotografije.
1000
01:59:49,909 --> 01:59:51,950
Izvinite, trebaju mi
neke vaše slike.
1001
01:59:53,992 --> 01:59:55,283
Važi. Ovde?
1002
02:00:00,951 --> 02:00:02,783
Dobro ste? -Aha.
1003
02:00:06,159 --> 02:00:08,366
Mada mislim da sam
bila grozna.
1004
02:00:10,534 --> 02:00:13,283
Iskoristite onda to.
Zadržite taj osećaj.
1005
02:00:13,909 --> 02:00:16,325
Ponašajte se kao da
gledate u njega.
1006
02:01:24,525 --> 02:01:30,525
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)