1 00:01:48,159 --> 00:01:51,722 DÜNYANIN EN KÖTÜ İNSANI 2 00:01:52,458 --> 00:01:55,999 12 bölümden oluşan bir film, bir önsöz ve bir sonsöz 3 00:02:04,333 --> 00:02:08,374 Epidermis, derma ve kaslardan geçtiniz. 4 00:02:08,750 --> 00:02:10,249 PROLOG 5 00:02:10,542 --> 00:02:13,749 Julie kendini hayal kırıklığına uğrattı. Bu eskiden kolaydı. 6 00:02:15,125 --> 00:02:17,249 Hala en iyi öğrenciler arasındaydı, 7 00:02:17,542 --> 00:02:18,916 ama çok fazla vardı 8 00:02:19,167 --> 00:02:21,082 kesintiler, güncellemeler, 9 00:02:21,625 --> 00:02:22,624 beslemeler, 10 00:02:22,875 --> 00:02:24,999 Çözülemeyen küresel sorunlar. 11 00:02:27,125 --> 00:02:28,916 o hissetti 12 00:02:29,917 --> 00:02:32,874 tıkınarak bastırmaya çalıştığı kemiren bir huzursuzluk 13 00:02:33,167 --> 00:02:35,374 dijital parazit içinde boğularak. 14 00:02:38,667 --> 00:02:40,791 Bu yanlıştı. Bu o değildi. 15 00:02:42,250 --> 00:02:43,624 o ilacı seçmişti 16 00:02:43,875 --> 00:02:47,707 çünkü kabul edilmek çok zordu. 17 00:02:48,208 --> 00:02:51,082 Mükemmel notlarının aslında bir anlam ifade ettiği yer. 18 00:02:57,542 --> 00:02:59,374 Ama sonra bir aydınlanma yaşadı. 19 00:02:59,958 --> 00:03:02,249 Tutkusu her zaman ruh olmuştu. 20 00:03:02,500 --> 00:03:04,332 Beden değil zihin. 21 00:03:04,583 --> 00:03:07,707 Ameliyat gibi, çok somut. 22 00:03:07,917 --> 00:03:11,082 Neredeyse marangoz olmak gibi. 23 00:03:11,750 --> 00:03:12,874 Ama şimdi... 24 00:03:13,083 --> 00:03:17,874 Tutkum her zaman içimde olup bitenler, düşünceler ve duygular olmuştur. 25 00:03:18,083 --> 00:03:20,207 Sanki bir pencere açılmıştı. 26 00:03:20,417 --> 00:03:21,374 Anatomi değil. 27 00:03:21,833 --> 00:03:25,999 Psikoloji seni mutlu edecekse, yap. 28 00:03:26,625 --> 00:03:29,416 Bence gerçekten cesursun. 29 00:03:29,667 --> 00:03:32,666 Artık alamam. istemiyorum. 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,374 Onu terketti. 31 00:03:35,250 --> 00:03:36,332 Perişan olmasına rağmen, 32 00:03:36,542 --> 00:03:40,624 hayatının kontrolünü ele geçirme şekline saygı duymak zorundaydı. 33 00:04:05,708 --> 00:04:07,999 Öğrenci arkadaşlarını gözlemledi. 34 00:04:08,250 --> 00:04:10,332 Norveç'in gelecekteki manevi danışmanları. 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,582 Çoğunlukla sınırda yeme bozukluğu olan kızlar. 36 00:04:14,208 --> 00:04:15,957 Bir partide olduğunu söyle. 37 00:04:16,167 --> 00:04:18,374 Hala model öğrenci rolünde kapana kısılmış hissediyordu. 38 00:04:18,583 --> 00:04:19,541 Bütün bu tıkanıklık. 39 00:04:19,750 --> 00:04:22,332 Hayat ne zaman başlamalıydı? 40 00:04:22,542 --> 00:04:23,749 Adınız ne? 41 00:04:26,750 --> 00:04:27,749 Julie. 42 00:04:27,958 --> 00:04:29,957 Kişinin adı Julie'dir. 43 00:04:30,583 --> 00:04:33,166 Diyelim ki Julie ve ben bir partide tanıştık. 44 00:04:33,375 --> 00:04:37,541 ve karşılıklı bir çekim hissederiz. 45 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 Varsayımsal. 46 00:04:52,042 --> 00:04:54,207 Aslında o görsel bir insandı. 47 00:04:55,417 --> 00:04:57,041 Şimdi biliyorum. 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,624 Ben bir fotoğrafçı olmak istiyorum. 49 00:05:00,125 --> 00:05:01,332 Fotoğrafçı? 50 00:05:02,125 --> 00:05:02,749 Anlıyorum. 51 00:05:03,042 --> 00:05:06,374 Julie öğrenci kredisini kameralara ve lenslere harcadı. 52 00:05:06,667 --> 00:05:08,332 Madem bu konuda ciddisin. 53 00:05:09,000 --> 00:05:11,332 Güvenlik ağı yok. Geri tutmak yok. 54 00:05:11,750 --> 00:05:12,582 Yardıma mı ihtiyacınız var? 55 00:05:12,875 --> 00:05:14,499 Bir kitapçıda geçici bir işe girdi. 56 00:05:16,000 --> 00:05:17,874 Fotoğrafçılık kursuna başladık. 57 00:05:18,083 --> 00:05:18,707 Süper! 58 00:05:19,417 --> 00:05:20,707 Yeni arkadaşlar edindi. 59 00:05:21,458 --> 00:05:22,666 Eve gelmek gibi hissettim. 60 00:05:26,625 --> 00:05:28,916 Birden Oslo farklı bir şehir oldu. 61 00:05:29,417 --> 00:05:31,499 Yeni yerler. Yeni yüzler. 62 00:05:31,708 --> 00:05:32,582 Hi. Aksel. 63 00:05:32,792 --> 00:05:33,541 Sağ... 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,624 Çizgi roman sanatçısı sen misin? 65 00:05:35,833 --> 00:05:38,082 Bobcat'in yaratıcısının o olduğunu duymuştu. 66 00:05:45,500 --> 00:05:47,082 Üzgünüm, ben vahşi bir hayvanım. 67 00:05:47,667 --> 00:05:48,832 Onu okudun mu? 68 00:05:49,042 --> 00:05:49,832 Evet. 69 00:05:50,458 --> 00:05:51,332 Böyle? 70 00:05:52,292 --> 00:05:54,124 Okumuş gibi yaptı. 71 00:05:54,708 --> 00:05:58,541 Belli belirsiz cinsiyetçi bulduğu yalnızca bir şeridi hatırladı. 72 00:06:14,417 --> 00:06:15,541 Ne demek istediğini biliyorum. 73 00:06:15,750 --> 00:06:17,832 Hiçbir şey asla yeterince iyi değildir. 74 00:06:18,042 --> 00:06:20,916 Tüm aptallardan daha kötü olan tek şey kendinizsiniz. 75 00:06:21,125 --> 00:06:21,916 Fakat... 76 00:06:22,917 --> 00:06:27,082 Devam edersek, sana aşık olacağım. O zaman çok geç olacak. 77 00:06:28,458 --> 00:06:30,249 Belki de kabul etmeliyiz... 78 00:06:31,625 --> 00:06:33,124 birbirinizi görmeyi bırakın. 79 00:06:37,250 --> 00:06:39,999 Sorun yaş farkımız. 80 00:06:40,208 --> 00:06:43,624 Sadece bir kısır döngüye düşmekten korkuyorum. 81 00:06:43,833 --> 00:06:45,916 Benden çok daha gençsin. 82 00:06:46,833 --> 00:06:49,707 Kim olduğunu sorgulamaya başlayacaksın. 83 00:06:50,792 --> 00:06:53,791 40'ı geçtim. Yeni bir aşamaya girdim. 84 00:06:54,000 --> 00:06:57,291 Oysa hala kendinizi bulmak için zamana ihtiyacınız var. 85 00:06:57,708 --> 00:07:00,041 Beklememe ihtiyacın yok. 86 00:07:00,250 --> 00:07:03,082 Tamamen özgür olmanız gerekiyor. 87 00:07:03,833 --> 00:07:06,082 Sadece birbirimize zarar vermemizden korkuyorum. 88 00:07:14,125 --> 00:07:16,707 Daha sonra bunun tam anın olduğunu söyledi. 89 00:07:16,917 --> 00:07:19,041 ona aşık oldu. 90 00:07:38,583 --> 00:07:41,166 Çantanı yatak odasına koyayım mı? 91 00:07:41,417 --> 00:07:42,499 Evet lütfen. 92 00:07:53,667 --> 00:07:55,207 Elimde iki kitap var! 93 00:07:55,917 --> 00:07:56,541 Ha? 94 00:07:56,792 --> 00:07:57,666 Evet. 95 00:07:58,625 --> 00:07:59,832 Birini atacağım. 96 00:08:00,375 --> 00:08:02,624 İki raf alabilir miyim? 97 00:08:05,125 --> 00:08:07,499 Kaç dolaba ihtiyacınız var? 98 00:08:08,875 --> 00:08:10,082 Kaç tane alabilirim? 99 00:08:10,333 --> 00:08:13,166 Hayır, bu böyle değil. 100 00:08:13,708 --> 00:08:16,541 Bu antika cam. Hepsi dalgalı falan. 101 00:08:16,792 --> 00:08:19,166 Hayır, bunu yapma. Böyle değil. 102 00:08:19,958 --> 00:08:21,166 Numara! 103 00:08:21,625 --> 00:08:22,999 Bu mandalı buradan kaldırın. 104 00:08:23,625 --> 00:08:25,332 Kırılacağından korkuyorum. 105 00:08:25,583 --> 00:08:27,124 Bu pencereden dışarı bakıyorum. 106 00:08:27,375 --> 00:08:29,249 - Mümkün değil! - Şaka yapmıyorum. 107 00:08:29,500 --> 00:08:32,331 Hey, ilişkiler böyle yürür. 108 00:08:33,957 --> 00:08:36,791 Bana karşı biraz soğuk. Bu yeni. 109 00:08:38,332 --> 00:08:40,749 Evet? Neden bu olduğunu düşünüyorsun? 110 00:08:41,042 --> 00:08:42,999 Bunu söylemek utanç verici. 111 00:08:43,250 --> 00:08:45,291 Birlikte bekar olduk. 112 00:08:46,292 --> 00:08:48,166 O hayatı yaşadı. 113 00:08:48,417 --> 00:08:51,041 Sonra aniden senin yanına taşındım. 114 00:08:51,750 --> 00:08:53,957 - Ve sen mutlu musun? - Evet. 115 00:08:55,000 --> 00:08:56,374 Hayır hayır hayır... 116 00:08:56,958 --> 00:08:58,832 Bu adamla çıktın mı? 117 00:08:59,125 --> 00:09:00,624 Evet, sadece bir kaçamak. 118 00:09:02,125 --> 00:09:03,082 Peki. 119 00:09:03,667 --> 00:09:04,874 Durmak! 120 00:09:07,625 --> 00:09:09,249 Çok tahmin edilebilirsin! 121 00:09:09,958 --> 00:09:11,499 Hadi sikişelim. 122 00:09:30,042 --> 00:09:30,999 Merhaba! 123 00:09:32,083 --> 00:09:35,582 Bölüm 1 DİĞERLERİ 124 00:09:38,250 --> 00:09:40,457 - Seni gördüğüme sevindim! - Ben de. 125 00:09:40,667 --> 00:09:42,082 - İyi yapmak? - Evet. 126 00:09:43,458 --> 00:09:44,166 Merhaba Martin. 127 00:09:44,750 --> 00:09:45,457 Hoş geldin. 128 00:09:45,667 --> 00:09:47,041 Geldiğin için teşekkürler. 129 00:09:50,375 --> 00:09:51,832 Babam tasarladı. 130 00:09:52,083 --> 00:09:55,957 Yenilemeliyiz ama hiçbir şeyi değiştirmek istemiyoruz. 131 00:09:56,208 --> 00:09:58,041 Bu güzel. 132 00:09:58,458 --> 00:10:01,291 Evet, ama bunun gibi şeyler var. Nemli. 133 00:10:10,542 --> 00:10:13,874 Bu odayı aldık çünkü çocuğumuz yok. 134 00:10:14,083 --> 00:10:15,332 Üst ranzada dibs. 135 00:10:16,792 --> 00:10:19,499 Her zaman Tone'un benden hoşlanmadığını hissediyorum. 136 00:10:19,708 --> 00:10:21,249 O sadece utangaç. 137 00:10:23,667 --> 00:10:25,999 Sıkıcı insanlar hakkında böyle diyorsun. 138 00:10:27,042 --> 00:10:28,999 - Şimdi benim sıram. - Peki. 139 00:10:32,333 --> 00:10:33,332 Teşekkürler. 140 00:10:33,583 --> 00:10:34,624 Şarap? 141 00:10:35,625 --> 00:10:36,541 Beyaz şarap? 142 00:10:36,792 --> 00:10:37,707 Teşekkürler. 143 00:10:40,417 --> 00:10:43,874 Henüz çocuklu arkadaşın var mı? 144 00:10:45,542 --> 00:10:47,499 Hayır. Sadece bir tane. 145 00:10:47,708 --> 00:10:49,916 sanırım bu yabancı geliyor. 146 00:10:51,708 --> 00:10:54,291 - Çok tatlılar. - Teşekkürler. 147 00:10:54,542 --> 00:10:56,666 Peki şimdi ne yapıyorsun Julie? 148 00:10:56,875 --> 00:11:00,291 Aksel yazmaya başladığını mı söylüyor? 149 00:11:00,750 --> 00:11:03,957 Şey, buna tam olarak yazmak demezdim. 150 00:11:04,542 --> 00:11:05,332 Mütevazı olmak? 151 00:11:06,375 --> 00:11:07,332 Numara. 152 00:11:07,583 --> 00:11:08,749 Öyle görünüyor. 153 00:11:09,000 --> 00:11:13,249 Yapmak istediğin bir şey var mı, 154 00:11:13,750 --> 00:11:15,624 kariyer olarak? 155 00:11:15,875 --> 00:11:17,666 Sorular, sorular, Karianne. 156 00:11:17,917 --> 00:11:20,749 Bu soru biz öğrenciyken bayağıydı. 157 00:11:21,042 --> 00:11:21,624 Seni şanslı! 158 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 Evet, öyleydik. 159 00:11:23,292 --> 00:11:25,499 Doğru, çok fazla özgürlüğümüz vardı. 160 00:11:26,000 --> 00:11:27,666 Bugün genç olmak farklı. 161 00:11:28,292 --> 00:11:30,207 Basınç yürek parçalayıcı. 162 00:11:30,458 --> 00:11:32,624 Düşünmek için zaman yok. 163 00:11:32,875 --> 00:11:34,582 Her zaman ekranda bir şey. 164 00:11:34,792 --> 00:11:36,499 William'ı al. 165 00:11:36,708 --> 00:11:40,749 Sınır koymazsak hayatını ekranlarda geçiriyor. 166 00:11:45,250 --> 00:11:46,666 İyi deneme. 167 00:11:46,958 --> 00:11:47,791 Peki. 168 00:11:48,500 --> 00:11:49,791 Hayır, senin sıran değil. 169 00:11:50,083 --> 00:11:52,082 Martin'in sırası. 170 00:11:52,375 --> 00:11:54,999 Julie hala en yakını. 171 00:12:03,708 --> 00:12:04,874 Uyku zamanı. 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,541 - O yorgun. - Numara! 173 00:12:08,792 --> 00:12:10,374 Numara! 174 00:12:10,583 --> 00:12:11,499 - Evet! - Numara! 175 00:12:11,875 --> 00:12:14,041 Yatağa gitmek istemiyorum! 176 00:12:15,125 --> 00:12:17,249 istemiyorum! 177 00:12:17,500 --> 00:12:20,791 Eva, başka bir olay yaratma. Buraya gel! 178 00:12:21,000 --> 00:12:23,332 Numara! istemiyorum! 179 00:12:28,458 --> 00:12:29,541 Bırak! 180 00:12:30,833 --> 00:12:33,582 - Seni aptal kız! - İstemiyorum! 181 00:12:33,792 --> 00:12:35,291 Ama yapmanı istiyorum! 182 00:12:35,500 --> 00:12:36,916 istemiyorum! 183 00:12:44,333 --> 00:12:45,707 Çocuklar yoğun olabilir. 184 00:12:46,542 --> 00:12:47,832 Sorun değil. 185 00:12:49,917 --> 00:12:51,707 - Çocuklarla eğlence. - Evet. 186 00:12:54,875 --> 00:12:56,041 Sadece tadını çıkaramaz mıyız? 187 00:12:56,250 --> 00:12:58,749 Lütfen. Kavga yok. 188 00:12:58,958 --> 00:13:01,749 Burada çocuklar var ve bu bir kaos. 189 00:13:01,958 --> 00:13:03,041 Sadece dene. 190 00:13:03,250 --> 00:13:06,041 Onlarla oynamayı dene, tamam mı? 191 00:13:07,250 --> 00:13:08,124 Lütfen. 192 00:13:08,333 --> 00:13:09,791 Beni boşver çocuk konuşması. 193 00:13:10,000 --> 00:13:13,124 Üzgünüm ama başlatan ben değildim. 194 00:13:14,875 --> 00:13:18,916 Senden daha genç biriyle birliktesin. Bir boşluk var. 195 00:13:19,333 --> 00:13:23,207 Neredeyse 30 yaşındasın. Çocuk sahibi olmak için fena bir yaş değil. 196 00:13:24,833 --> 00:13:27,874 44 yaşındayım. Bir sonraki seviyeye geçmek istiyorum. Seninle. 197 00:13:28,125 --> 00:13:31,374 Arkadaşlarımla alakası yok. 198 00:13:32,125 --> 00:13:36,332 Bir şey bekliyor gibisin. Ne olduğunu bilmiyorum. 199 00:13:36,708 --> 00:13:37,416 Merhaba? 200 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 Tanrım. 201 00:13:40,083 --> 00:13:41,957 Buna girmek istemedim. 202 00:13:42,542 --> 00:13:44,041 Gerçekten değil. 203 00:13:46,917 --> 00:13:49,582 Her şey senin şartlarına göre. 204 00:13:50,208 --> 00:13:52,041 Tatilin var, o yüzden tatildeyiz. 205 00:13:52,250 --> 00:13:53,416 Kabul ettin. 206 00:13:53,750 --> 00:13:56,624 Yayınladıktan sonra sıkılırsınız. 207 00:13:56,833 --> 00:13:58,582 Ve çocuklar hakkında konuşmaya başlayın. 208 00:13:58,792 --> 00:14:02,499 Buradaki diğerlerinin çocukları var, yani bu bir sorun. 209 00:14:03,042 --> 00:14:04,041 Doğru değil. 210 00:14:04,250 --> 00:14:05,832 Bu doğru. 211 00:14:07,000 --> 00:14:08,124 Ve daha sonra... 212 00:14:08,375 --> 00:14:10,124 bir noktada yeni bir fikir edinirsin, 213 00:14:10,333 --> 00:14:12,999 ve çizim tahtanızda kaybolur. 214 00:14:13,208 --> 00:14:14,749 Sen ne diyorsun? 215 00:14:15,125 --> 00:14:17,249 Başlama. Hoş değil. 216 00:14:17,458 --> 00:14:18,916 Kapa çeneni. Lütfen. 217 00:14:19,125 --> 00:14:22,249 Çocuğumuz olsa tabii ki orada olurdum. 218 00:14:22,458 --> 00:14:25,374 Bunu biliyorsun. Çocuk istediğimi biliyorsun. 219 00:14:25,583 --> 00:14:29,374 Elbette ve bir noktada ben de çocuk isteyeceğim. 220 00:14:29,583 --> 00:14:30,957 Ama bilmiyorum... 221 00:14:31,167 --> 00:14:33,666 Annelik içgüdüm yok, değil mi? 222 00:14:34,000 --> 00:14:37,207 Hayır, harika bir anne olursun. 223 00:14:38,000 --> 00:14:38,749 Bundan eminim. 224 00:14:38,958 --> 00:14:41,707 Ben de çocuk sahibi olmak istiyorum. 225 00:14:42,458 --> 00:14:43,666 Bir noktada. 226 00:14:44,083 --> 00:14:47,499 Peki ne bekliyoruz? Önce ne olması gerekiyor? 227 00:14:49,250 --> 00:14:51,832 Tam olarak ne bilmiyorum. 228 00:14:54,750 --> 00:14:56,791 Sadece önce daha fazlasını yapmak istiyorum. 229 00:14:57,000 --> 00:14:59,082 Tamam, ne gibi? 230 00:14:59,625 --> 00:15:00,874 Engel ne? 231 00:15:01,083 --> 00:15:03,499 Bilmiyorum! Neden soruyorsun? 232 00:15:03,708 --> 00:15:05,832 Konseptiniz hatalı. 233 00:15:06,792 --> 00:15:10,624 Çoğu insanın, önce hayatlarını düzenlemeden çocukları olur. 234 00:15:10,833 --> 00:15:13,207 - Anladılar. - Kusurlu mu? 235 00:15:13,417 --> 00:15:15,791 Çoğu insan böyle yapar. 236 00:15:16,000 --> 00:15:20,499 Ama her şeyin senin şartlarına göre olmasını istemiyorum. 237 00:15:20,708 --> 00:15:21,874 ne istediğine bağlı. 238 00:15:22,083 --> 00:15:24,749 İyi. Anladım. Fakat, ne istiyorsun? 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,082 Ah, lütfen! Durmalıyız. 240 00:15:30,000 --> 00:15:33,124 O insanlara katlanmak için uykuya ihtiyacım var. 241 00:16:05,208 --> 00:16:09,457 Bununla ilgili teorisi olan bir adam tanıyorum. 242 00:16:10,708 --> 00:16:13,082 Sınırlı sayıda spermimiz olduğunu söylüyor. 243 00:16:13,542 --> 00:16:16,624 Diyelim ki... ömrünüz boyunca üç trilyon. 244 00:16:16,833 --> 00:16:17,874 çok fazla mastürbasyon yapmak 245 00:16:18,583 --> 00:16:20,624 ve sen tükendin. Doğru olabilir. 246 00:16:20,833 --> 00:16:22,832 Sakin ol, Portnoy. 247 00:16:23,083 --> 00:16:24,374 Ne kadar hayranlık verici. 248 00:16:24,917 --> 00:16:26,666 Şahsen, hissediyorum 249 00:16:26,917 --> 00:16:30,332 Erkeklerin sorunları hakkında her şeyi biliyorum. 250 00:16:30,375 --> 00:16:31,832 Erektil disfonksiyon, 251 00:16:32,083 --> 00:16:34,999 sabah odunu, genç kadınlara aşık olmak... 252 00:16:35,875 --> 00:16:37,166 erken boşalma... 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,332 Nice work, Aksel. 254 00:16:40,583 --> 00:16:42,457 Bütün kitaplarda ve filmlerde var. 255 00:16:42,708 --> 00:16:45,624 Adet dönemi nerede? 256 00:16:45,875 --> 00:16:48,207 Kadın orgazmı ve arzusu? Neresi? 257 00:16:48,417 --> 00:16:51,318 İyi soru. Bize söyle. Sulu detaylarda. 258 00:16:51,625 --> 00:16:52,707 Hayır, mesele şu ki 259 00:16:53,208 --> 00:16:55,332 tabu olmamalı. 260 00:16:55,542 --> 00:16:59,249 Erkekler regl olsaydı, tek duyacağımız şey buydu. 261 00:17:02,417 --> 00:17:03,916 bunu açıklayabilir misin 262 00:17:04,375 --> 00:17:05,457 biraz daha iyi? 263 00:17:05,708 --> 00:17:07,082 Ne demek istiyorsun? 264 00:17:07,958 --> 00:17:10,915 Adam açıklıyor gibi, ama kadın açıklıyor. 265 00:17:11,791 --> 00:17:12,499 Ne? 266 00:17:12,708 --> 00:17:14,082 Yalan söylemek... 267 00:17:15,833 --> 00:17:19,290 45 yaşındaki bir adam açıklayınca 268 00:17:19,750 --> 00:17:21,790 genç bir kadın için her şeyin gerçekte nasıl olduğu. 269 00:17:22,458 --> 00:17:23,582 Güzel gösteri! 270 00:17:23,875 --> 00:17:25,040 Memnuniyetle. 271 00:17:25,708 --> 00:17:26,457 Ding! Harika! 272 00:17:26,750 --> 00:17:28,165 Viski, kimse var mı? 273 00:17:38,917 --> 00:17:42,291 Kıdemli vatandaş kulübü nasıl gidiyor? 274 00:18:16,875 --> 00:18:18,041 Haydi. 275 00:18:52,333 --> 00:18:54,749 Bak Kim burada! 276 00:19:18,250 --> 00:19:19,332 İyi misin? 277 00:19:19,542 --> 00:19:20,749 Pek sayılmaz. 278 00:19:21,833 --> 00:19:22,999 Göster bana. 279 00:19:24,417 --> 00:19:25,249 Numara! 280 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 Bir bakayım... 281 00:19:32,208 --> 00:19:35,582 Buna daha sonra güleceğiz. Sadece bir çizik. 282 00:19:35,833 --> 00:19:37,916 Karianne tam bir drama kraliçesi. 283 00:19:38,125 --> 00:19:39,666 Bu benim hatam. 284 00:19:39,875 --> 00:19:42,041 Hiç de değil, Julie. 285 00:19:42,875 --> 00:19:45,541 Bu. Ben her zaman aşırıya kaçarım. 286 00:19:46,292 --> 00:19:50,457 Burada olmanın senin için kolay olmadığını biliyorum. 287 00:19:50,667 --> 00:19:55,249 Ben de bu "mutlu aile" olayına katılmıyorum. 288 00:19:56,542 --> 00:19:59,041 Bu gecenin bir partiye dönüşmesine sevindim. 289 00:20:00,875 --> 00:20:02,541 Umarım eğlenmişsindir! 290 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 Senin sorunun ne? 291 00:20:06,250 --> 00:20:09,291 Biraz eğlenmenin nesi kötü? 292 00:20:09,500 --> 00:20:11,416 Hiç eğlenmedim! 293 00:20:11,625 --> 00:20:13,166 Olduğu için üzgünüm. 294 00:20:13,375 --> 00:20:17,332 Umurumda değil! 295 00:20:17,542 --> 00:20:19,707 Kapa çeneni! Sus artık! 296 00:20:20,333 --> 00:20:23,832 Benim umrumda değil! 297 00:20:27,417 --> 00:20:29,124 bebek yapalım mı 298 00:20:31,708 --> 00:20:32,541 Siktir git. 299 00:20:46,167 --> 00:20:47,457 - Merhaba. - Günaydın. 300 00:20:47,667 --> 00:20:49,832 Kahve var. Ve bardaklar. 301 00:22:19,667 --> 00:22:23,374 Bölüm 2 HİLE YAPMA 302 00:22:25,000 --> 00:22:26,541 Üzgünüm unuttum. 303 00:22:26,792 --> 00:22:28,457 İş alanınız nedir? 304 00:22:29,625 --> 00:22:31,166 Bir kitapçıda çalışıyorum. 305 00:22:31,375 --> 00:22:32,999 Hangisi? 306 00:22:33,875 --> 00:22:36,166 Norli, üniversite tarafından. 307 00:22:37,833 --> 00:22:40,416 Bir dakika izin verir misin? 308 00:22:43,375 --> 00:22:44,457 İmzalayabilir misin? 309 00:22:44,875 --> 00:22:46,749 Elbette, bunu bitireceğim. 310 00:22:47,333 --> 00:22:49,166 Boru hattında yeni bir Bobcat var mı? 311 00:22:50,000 --> 00:22:51,457 I've moved on. 312 00:22:51,833 --> 00:22:54,332 Orada tam zamanlı mı çalışıyorsun, 313 00:22:54,542 --> 00:22:57,332 yoksa sadece hafta sonları mı temping yapıyorsun? 314 00:23:16,208 --> 00:23:17,499 - Üzgünüm. - Hoşçakal. 315 00:23:18,875 --> 00:23:21,457 Hey, sanırım eve gideceğim. 316 00:23:21,792 --> 00:23:22,916 Peki. 317 00:23:23,458 --> 00:23:24,624 - İyisin? - Evet. 318 00:23:24,833 --> 00:23:26,582 - Elbette? - Evet ben iyiyim. 319 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 - İstersen kalabilirim. - Tamam. 320 00:23:30,125 --> 00:23:33,457 - Ama biraz daha kalmam gerekiyor. - Tabii ki. 321 00:23:34,625 --> 00:23:36,582 Peki. Evde görüşürüz. 322 00:25:58,792 --> 00:26:00,582 Merhaba. Bir sigara alabilir miyim? 323 00:26:00,792 --> 00:26:02,041 Tabii ki. 324 00:26:50,625 --> 00:26:53,874 On yıl sonra ikinci çocuğum oldu. 325 00:26:54,083 --> 00:26:57,999 Şimdi katıları 4 ayda tanıtmamız gerekiyor. 326 00:26:58,208 --> 00:27:02,791 Çocuk doktorlarının fikirlerini değiştirmesine ne sebep oldu? 327 00:27:03,000 --> 00:27:06,374 - Çocuklarını kucaklıyor musun? - Tabii, çok. 328 00:27:06,583 --> 00:27:08,207 Uyuşturucu bağımlısı olacaklar. 329 00:27:10,417 --> 00:27:12,749 Onları kucakladığım için mi bağımlı olacaklar? 330 00:27:12,958 --> 00:27:15,874 Evet, yeni araştırmaya göre. 331 00:27:16,083 --> 00:27:19,916 Yeni araştırmalar, çocuklarınızı kucaklamamanız gerektiğini mi söylüyor? 332 00:27:20,125 --> 00:27:24,541 Bunun bir anne için mantıksız olması gerektiğinin farkındayım. 333 00:27:24,750 --> 00:27:27,249 Ama annelik limbik sisteminizi alt üst eder. 334 00:27:27,458 --> 00:27:29,874 Yani çocuklarım uyuşturucu bağımlısı mı olacak? 335 00:27:30,417 --> 00:27:32,541 Saçma. Çocuğun var mı? 336 00:27:32,875 --> 00:27:37,082 Hayır, ama ben bir doktorum. Tıbbi bir bakış açım var. 337 00:27:37,292 --> 00:27:41,416 Bebekler kendilerini ağlayarak ifade ederler. 338 00:27:41,792 --> 00:27:46,041 Bir anne veya babanın onları teselli etmesi normaldir. 339 00:28:21,792 --> 00:28:22,707 Merhaba. 340 00:28:26,708 --> 00:28:28,957 Bana her zamanki soruları sormuyor musun? 341 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 - Hangileri? - Ben kimim, ne yapıyorum. 342 00:28:33,125 --> 00:28:35,124 Sen kimsin? Ne yapıyorsun? 343 00:28:35,333 --> 00:28:37,707 Bu sorulardan nefret ediyorum. 344 00:28:37,917 --> 00:28:41,124 Doktor olduğunuzda özellikle kötüdürler. 345 00:28:41,333 --> 00:28:42,541 Doktor musunuz? 346 00:28:43,167 --> 00:28:44,374 Sen değil. 347 00:28:54,375 --> 00:28:56,082 Hangi soruları sormalıyım? 348 00:29:02,083 --> 00:29:04,499 Bana burada kimi tanıdığımı sor. 349 00:29:05,417 --> 00:29:07,999 - Burada kimi tanıyorsun? - Kimse. 350 00:29:09,250 --> 00:29:10,499 Partiyi mahvettim. 351 00:29:11,375 --> 00:29:12,666 Sadece vals mi yaptın? 352 00:29:15,333 --> 00:29:16,291 Peki. 353 00:29:40,708 --> 00:29:41,957 Hiçbir şey olmayacak. 354 00:29:42,167 --> 00:29:43,207 Tabii ki değil. 355 00:29:43,417 --> 00:29:44,957 Sevdiğim biriyle birlikteyim. 356 00:29:45,167 --> 00:29:46,124 Ben de. 357 00:29:46,542 --> 00:29:50,291 Ve aldatmaya dayanamıyorum. Ben orada oldum. Bir daha asla. 358 00:29:50,792 --> 00:29:53,457 - Doğru, hile yapmak... - İyi değil. 359 00:30:01,875 --> 00:30:03,749 Ama çizgiyi nereye çekiyorsun? 360 00:30:07,000 --> 00:30:08,416 Hissedebilirsin. 361 00:30:08,625 --> 00:30:09,957 Bunu yaparsam... 362 00:30:14,917 --> 00:30:16,207 Bu hile mi? 363 00:30:16,417 --> 00:30:17,374 Numara. 364 00:30:21,667 --> 00:30:23,332 Peki buna ne dersin? 365 00:30:29,917 --> 00:30:31,874 - Hayır, buna izin verilir. - Bu mu? 366 00:30:39,333 --> 00:30:41,624 Ve ortağın olmayan birine zarar vermek? 367 00:30:41,833 --> 00:30:44,207 - Ortağını incittin mi? - Bu hile mi? 368 00:30:47,583 --> 00:30:48,707 Acıttı mı? 369 00:30:52,250 --> 00:30:53,249 yaptı mı? 370 00:31:03,708 --> 00:31:05,624 - İyi hissetmek? - Evet, oldu. 371 00:31:06,958 --> 00:31:07,874 Peki. 372 00:31:10,042 --> 00:31:11,291 Bırak terinin kokusunu alayım. 373 00:31:11,500 --> 00:31:12,791 - Hayır Evet. 374 00:31:14,375 --> 00:31:16,957 - Ciddi anlamda? - Evet, buna izin var. 375 00:31:24,792 --> 00:31:26,749 - Kokuyor! - Evet. 376 00:31:27,333 --> 00:31:29,999 Asla unutamayacağınız türden bir koku. 377 00:31:31,292 --> 00:31:33,916 Seni koklama sırası bende. 378 00:31:35,833 --> 00:31:37,999 Hayır lütfen. Şimdi pişmanım. 379 00:31:38,208 --> 00:31:39,207 Koklayayım. 380 00:31:48,042 --> 00:31:49,666 Bence güzel kokuyorsun. 381 00:32:07,875 --> 00:32:09,332 bilmiyorum... 382 00:32:15,167 --> 00:32:17,582 bu izin verilebilir. 383 00:32:22,458 --> 00:32:23,791 Devam et. 384 00:32:24,000 --> 00:32:24,666 Peki. 385 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 Sen başla, sonra ben devam edeceğim. 386 00:32:28,250 --> 00:32:32,374 bence seks en iyisi 387 00:32:32,667 --> 00:32:34,957 çük çok sert olmadığında. 388 00:32:37,250 --> 00:32:38,624 Çünkü... 389 00:32:39,375 --> 00:32:42,291 bir şekilde, o zaman ben biriyim 390 00:32:42,792 --> 00:32:46,332 Kim zorlaştırıyor, biliyor musun? 391 00:32:49,542 --> 00:32:51,666 Sırrım şimdi aptal olacak. 392 00:32:52,625 --> 00:32:54,707 Sanırım yanlış anladım. 393 00:32:56,542 --> 00:32:58,999 Barkod Projesini beğendiğimi söyleyecektim. 394 00:33:01,000 --> 00:33:03,791 İşe gittiğimde köprüden çok güzel görünüyor. 395 00:33:04,000 --> 00:33:06,791 En karanlık sırlarımı ifşa ediyorum ve sen... 396 00:33:07,000 --> 00:33:09,624 "Sırlar" dedin, "en karanlık" değil. 397 00:33:09,833 --> 00:33:11,041 Peki bu neden bir sır? 398 00:33:11,250 --> 00:33:14,124 Çünkü herkes çirkin olduğunu düşünüyor. 399 00:33:23,125 --> 00:33:25,166 Üzgünüm, biz... 400 00:33:45,333 --> 00:33:47,332 - Fısıldayabilir miyim? - Peki. 401 00:34:08,542 --> 00:34:09,582 Ne? 402 00:34:14,167 --> 00:34:18,291 Üzgünüm, her şeyin üzerinde oturuyor gibiyim. 403 00:34:18,625 --> 00:34:19,749 Benim hatam. 404 00:34:47,458 --> 00:34:49,374 Bunda cinsel bir şey yok. 405 00:34:50,000 --> 00:34:51,082 Hiç de bile. 406 00:34:55,833 --> 00:34:58,124 Yumuşak yarakları sevmene rağmen. 407 00:34:58,583 --> 00:34:59,541 Evet. 408 00:35:00,458 --> 00:35:01,332 Peki. Senin sıran. 409 00:35:17,083 --> 00:35:18,082 işemem. 410 00:35:18,375 --> 00:35:20,207 Rahatla. 411 00:36:30,958 --> 00:36:32,124 Bu taraftan gidiyorum. 412 00:36:35,958 --> 00:36:36,999 Peki. 413 00:36:44,458 --> 00:36:45,582 Adınız ne? 414 00:36:46,792 --> 00:36:47,791 Julie. 415 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 - Ben Eivind'im. Eivind... - Söyleme. 416 00:36:51,167 --> 00:36:52,082 Neden? 417 00:36:52,333 --> 00:36:55,291 Seni Facebook'ta bulacağım ve... 418 00:36:55,583 --> 00:36:56,624 İyi düşünmek. 419 00:36:58,583 --> 00:36:59,791 Peki. 420 00:37:00,542 --> 00:37:01,791 - Hoşçakal. - Hoşçakal. 421 00:37:03,208 --> 00:37:04,999 - Biz hile yapmadık. - Numara. 422 00:37:05,250 --> 00:37:06,416 - Hiç de bile. - Numara. 423 00:37:06,708 --> 00:37:07,541 Hoşçakal. 424 00:37:35,292 --> 00:37:40,582 Bölüm 3 #METOO ÇAĞINDA ORAL SEKS 425 00:38:07,208 --> 00:38:08,249 Aksel? 426 00:38:11,042 --> 00:38:12,832 Aksel, sana bir şey söylemem gerek. 427 00:38:13,292 --> 00:38:14,249 Aksel? 428 00:38:41,042 --> 00:38:44,041 "Bir arkadaşım bana bir erkekle seks yaptığını söyledi. 429 00:38:44,333 --> 00:38:48,207 "kafasını tutarken sikini ağzına pompalayan." 430 00:38:48,750 --> 00:38:52,207 "Kafası karıştı çünkü bundan zevk aldı. 431 00:38:52,417 --> 00:38:54,416 "Onu gerçekten tahrik etti. 432 00:38:55,042 --> 00:38:59,374 "Feminist olup hala ağzınla sikilmekten zevk alabilir misin? 433 00:38:59,917 --> 00:39:03,082 "Tanıdığım kadınların çoğu oral seks yapma konusunda kararsız. 434 00:39:03,292 --> 00:39:08,207 "Seviyormuş gibi davranmalılar... ...acıklı beklenti 435 00:39:08,417 --> 00:39:11,082 "onları harekete geçireceğini... 436 00:39:11,750 --> 00:39:13,457 "Salak hoşuma gidiyor. 437 00:39:13,875 --> 00:39:15,166 "Bu yüzden sertliği yaratıyorum 438 00:39:15,417 --> 00:39:18,457 "bana ittirmek yerine." 439 00:39:43,333 --> 00:39:44,624 Bu iyi. 440 00:39:45,542 --> 00:39:47,124 - Evet? - Aşırıya kaçmış. 441 00:39:47,917 --> 00:39:51,624 Her şeye katılmıyorum, ama çok iyi yazılmış. 442 00:39:51,833 --> 00:39:53,999 Orijinal. Çok iyi. 443 00:39:54,333 --> 00:39:55,874 Onunla ne yapacaksın? 444 00:39:56,708 --> 00:39:57,916 Bilmiyorum. 445 00:40:01,083 --> 00:40:02,624 Gerçekten iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 446 00:40:02,917 --> 00:40:04,541 Evet. Kesinlikle. 447 00:40:05,292 --> 00:40:06,416 Emin misin? 448 00:40:06,667 --> 00:40:08,249 Evet, yalan söylemiyorum. 449 00:40:08,542 --> 00:40:09,082 Numara? 450 00:40:16,333 --> 00:40:17,416 Emin misin? 451 00:40:17,625 --> 00:40:19,916 Bundan şüphe etmeye cüret etme. 452 00:40:21,583 --> 00:40:23,499 Oldukça beyinsel. 453 00:40:24,292 --> 00:40:27,416 Ama beni de tahrik ediyor. 454 00:40:27,750 --> 00:40:29,124 - Sağ? - Gibi. 455 00:40:29,875 --> 00:40:31,166 Bu yüzden mi yazdın? 456 00:40:32,292 --> 00:40:33,416 Entelektüel Viagra mı? 457 00:40:33,625 --> 00:40:35,874 - Evet. - İşe yarıyor. 458 00:40:36,833 --> 00:40:40,166 "#MeToo Çağında Oral Seks" adlı parçası 459 00:40:40,375 --> 00:40:41,916 jubel.no'da yayınlandı. 460 00:40:42,500 --> 00:40:45,791 Geniş çapta paylaşıldı ve canlı bir Facebook tartışması başlattı. 461 00:40:51,000 --> 00:40:54,957 Kullandığım güçlü ağrı kesicilerle araba kullanamıyorum. 462 00:40:59,708 --> 00:41:01,541 Gelebileceğimi ummuştum ama... 463 00:41:02,917 --> 00:41:05,999 Bu sırtla bir otobüste bir saat harcayamam. 464 00:41:09,333 --> 00:41:12,332 Önümüzdeki hafta sonu Hønefoss'a gelebilir misin? 465 00:41:12,583 --> 00:41:13,957 Böylece birlikte kutlayabiliriz. 466 00:41:15,292 --> 00:41:17,166 Nathalie de doğum günün kutlu olsun diyor. 467 00:41:17,458 --> 00:41:19,124 Benden selam söyle. 468 00:41:22,375 --> 00:41:24,166 Seni görmek ne güzel. 469 00:41:24,375 --> 00:41:26,207 - Çok uzun zaman oldu. - Çok uzun. 470 00:41:26,792 --> 00:41:29,249 Her neyse, iyi ki doğdun. 471 00:41:29,458 --> 00:41:30,541 Teşekkürler. 472 00:41:30,792 --> 00:41:31,749 Peki. 473 00:41:32,583 --> 00:41:33,874 çok mu zayıfım? 474 00:41:34,125 --> 00:41:35,916 - Çok fazla çalışıyorsun. - Doğru. 475 00:41:36,250 --> 00:41:38,082 Sonra konuşacağız. 476 00:41:39,958 --> 00:41:41,666 Doğum günün kutlu olsun! 477 00:41:44,042 --> 00:41:47,541 - Neden sürekli onu görmek zorundayım? - Gelmiyor mu? 478 00:41:48,833 --> 00:41:50,874 Sırt ağrısı var. 479 00:41:51,083 --> 00:41:54,124 Onunla ilgili her zaman yanlış bir şeyler vardır. 480 00:41:54,792 --> 00:41:55,499 Merhaba! 481 00:41:56,417 --> 00:41:58,374 Yani gelmiyor. 482 00:41:58,958 --> 00:42:00,332 Bu hoş değil. 483 00:42:00,542 --> 00:42:02,916 İstedi ama sırtı ağrıyor. 484 00:42:05,417 --> 00:42:07,791 Sana nasıl hissettirdiğinin farkında mı? 485 00:42:08,708 --> 00:42:10,582 - O... - Sırt ağrısı, anne. 486 00:42:12,292 --> 00:42:13,124 Üzgünüm. 487 00:42:13,667 --> 00:42:14,999 Lütfen kendine yardımcı ol. 488 00:42:15,208 --> 00:42:17,207 Teşekkürler. Lezzetli görünüyor. 489 00:42:17,833 --> 00:42:19,041 Umarım beğenmişsindir. 490 00:42:22,167 --> 00:42:24,832 Yaşasın ve bugün doğum günün kutlu olsun! 491 00:42:25,042 --> 00:42:27,499 Seni kutlamanın zamanı geldi! 492 00:42:28,583 --> 00:42:31,332 30 yaşında, Julie'nin annesi Eva, 493 00:42:31,625 --> 00:42:34,541 iki yıldır boşanmıştı. bekar bir anne 494 00:42:34,792 --> 00:42:37,082 ve bir yayınevinde muhasebeci. 495 00:42:37,375 --> 00:42:40,082 Dans edelim, zıplayalım, zıplayalım ve dönelim 496 00:42:40,333 --> 00:42:42,999 Size en mutlu dönüşleri diliyorum 497 00:42:43,250 --> 00:42:46,332 Şimdilik kutlama zamanı! 498 00:42:46,625 --> 00:42:48,124 Tebrikler! 499 00:42:55,375 --> 00:42:56,666 Teşekkürler. 500 00:42:57,083 --> 00:42:59,416 Julie'nin makalesini okudun mu? 501 00:42:59,708 --> 00:43:00,384 Tabii ki. 502 00:43:00,667 --> 00:43:01,791 - Ve? - Bu harika. 503 00:43:02,875 --> 00:43:03,666 Anne okudun mu? 504 00:43:04,208 --> 00:43:04,999 Numara. 505 00:43:05,542 --> 00:43:08,749 Julie'nin makalesi. Bu mükemmel. 506 00:43:09,833 --> 00:43:13,374 30 yaşında, Julie'nin büyükannesinin üç çocuğu oldu. 507 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 Ulusal Tiyatro'da Rosmersholm'da Rebecca West'i canlandırdı. 508 00:43:18,625 --> 00:43:21,582 30 yaşında, Julie'nin büyük büyükannesi Astrid, 509 00:43:21,792 --> 00:43:24,207 dul bir kadındı, dört çocuğu vardı. 510 00:43:25,292 --> 00:43:28,957 Julie'nin büyük-büyük-büyükannesinin yedi çocuğu vardı. 511 00:43:29,208 --> 00:43:31,582 İki kişi tüberkülozdan öldü. 512 00:43:32,208 --> 00:43:35,124 Julie'nin büyük-büyük-büyük-büyükannesi Herta, bir tüccarın karısıydı. 513 00:43:35,417 --> 00:43:37,332 altı çocuklu 514 00:43:37,583 --> 00:43:39,499 aşksız bir evlilikte 515 00:43:40,042 --> 00:43:44,332 Julie'nin büyük-büyük-büyük-büyükannesi hiç 30 yaşına girmedi. 516 00:43:44,625 --> 00:43:49,166 O zamanlar kadınların yaşam beklentisi 35 yıldı. 517 00:43:50,375 --> 00:43:54,374 Seni bununla rahatsız etmek istemem ama... 518 00:43:56,833 --> 00:44:01,249 İşemek gittikçe zorlaşıyor. 519 00:44:02,125 --> 00:44:05,332 Prostat kanseri olmasından korktum, 520 00:44:05,625 --> 00:44:06,957 ama değildi. 521 00:44:07,667 --> 00:44:09,666 - Tamam bu harika. - Evet. 522 00:44:10,833 --> 00:44:11,999 Hala... 523 00:44:13,875 --> 00:44:15,624 Ben her zaman tuvalete giderim. 524 00:44:15,875 --> 00:44:16,791 Ve... 525 00:44:17,375 --> 00:44:18,416 sızıntı var. 526 00:44:21,292 --> 00:44:23,707 Soğuk ceket için teşekkürler. İyi zamanlama. 527 00:44:24,000 --> 00:44:26,749 Doğa yürüyüşlerine başlamak istiyorum. 528 00:44:31,292 --> 00:44:32,957 Üzgünüm, geç kaldık. 529 00:44:37,042 --> 00:44:38,832 Onlara kahve yapmadın mı? 530 00:44:39,125 --> 00:44:40,499 Tamam. 531 00:44:41,000 --> 00:44:43,457 Bir şeyi düzelteceğim. 532 00:44:43,750 --> 00:44:45,041 - Nasıl gitti? - Harika. 533 00:44:45,333 --> 00:44:47,291 - Kaç kurtarış? - Çok. 534 00:44:47,625 --> 00:44:48,457 Aferin. 535 00:44:48,750 --> 00:44:50,291 Geçmiş doğum günün kutlu olsun. 536 00:44:50,583 --> 00:44:52,249 30 oldukça önemli. 537 00:44:53,333 --> 00:44:55,166 Ne yazık ki kaçırdık. 538 00:44:55,458 --> 00:44:57,291 Turnuva bütün gün sürdü. 539 00:44:57,708 --> 00:44:58,957 O yüzden gelemedik. 540 00:44:59,500 --> 00:45:01,999 Sorun yok. Sorun yok. 541 00:45:02,417 --> 00:45:05,332 O kaleci. Onun oyununu görmelisin. 542 00:45:05,750 --> 00:45:08,124 Hayır, zorunda değil. 543 00:45:09,375 --> 00:45:11,166 O harika. 544 00:45:11,458 --> 00:45:13,124 Bir dahaki sefere sana haber vereceğim. 545 00:45:13,375 --> 00:45:14,916 Evet, lütfen yap. 546 00:45:16,125 --> 00:45:17,291 Serin. 547 00:45:20,042 --> 00:45:22,166 Sana gönderdiğim makaleyi aldın mı? 548 00:45:23,500 --> 00:45:27,832 Evet, sana sormak üzereydim. Linki çalıştıramadım. 549 00:45:28,750 --> 00:45:30,457 Bilgisayarım harekete geçiyor. 550 00:45:31,542 --> 00:45:34,041 Bilgisayarlar hakkında bir şey biliyor musun? 551 00:45:34,250 --> 00:45:36,582 Bir göz atabilirim. 552 00:45:37,417 --> 00:45:40,291 Ama e-postayı tekrar gönderemez mi? 553 00:45:40,500 --> 00:45:42,041 yok muydu... 554 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 Bir e-postayla mı gönderdi? 555 00:45:44,125 --> 00:45:46,457 Bir e-postanın eki. 556 00:45:47,667 --> 00:45:50,749 Hayır, faredeki düğmeye bastım. 557 00:45:51,000 --> 00:45:54,041 Sonra oku kareye koydum. 558 00:45:54,292 --> 00:45:57,166 İki kez denedim, sonra kayboldu. 559 00:45:57,417 --> 00:46:00,707 Benim hatam olabilir. 560 00:46:01,000 --> 00:46:03,749 Belki de yanlış sürümü gönderdim. 561 00:46:04,042 --> 00:46:06,999 Düzelteceğiz. O makaleyi okumalısın. 562 00:46:07,208 --> 00:46:09,291 Bu gerçekten iyi. 563 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 Çok... 564 00:46:11,083 --> 00:46:13,832 Çok iyi yazılmış ve... 565 00:46:15,042 --> 00:46:16,457 Zeki kız. 566 00:46:19,250 --> 00:46:22,791 Bizi ne zaman görmeye geleceksin, Per Harald? 567 00:46:23,167 --> 00:46:26,457 Çok isteriz. Gel, kızının nerede yaşadığını gör. 568 00:46:26,667 --> 00:46:28,791 Tabi, elbette. 569 00:46:29,750 --> 00:46:32,041 Ama Central Oslo'da park etmek zor. 570 00:46:33,083 --> 00:46:34,624 Onlar bunu... 571 00:46:36,167 --> 00:46:37,291 ikamet eden kişi... 572 00:46:37,500 --> 00:46:39,957 orada ikamet park yeri. 573 00:46:40,500 --> 00:46:41,332 Evet. 574 00:46:42,083 --> 00:46:44,749 Yer bulmayı çok kolaylaştırdı. 575 00:46:45,000 --> 00:46:46,666 Sadece ödemek zorundasın. 576 00:46:46,958 --> 00:46:50,666 Ve arabayı her yarım saatte bir hareket ettirmek mi? 577 00:46:52,917 --> 00:46:56,416 Bizi görmeye gelmemenin sebebi bu mu? 578 00:46:57,208 --> 00:46:59,541 Şehirde araba kullanmak zor olduğu için mi? 579 00:46:59,833 --> 00:47:00,666 Bu değil. 580 00:47:00,958 --> 00:47:02,041 O zaman ne? 581 00:47:02,458 --> 00:47:05,124 Şey, bilirsin... 582 00:47:05,542 --> 00:47:09,041 ağrı kesicilerimle araba kullanmama izin yok. 583 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 Bu da var. 584 00:47:18,042 --> 00:47:20,791 İşin iyi yanı, bu konuda açık. 585 00:47:21,000 --> 00:47:24,166 Onun acıları. Onun prostatı. 586 00:47:32,875 --> 00:47:35,166 Kendi aileni kurmak zorundasın. 587 00:47:45,875 --> 00:47:52,416 5. Bölüm KÖTÜ ZAMANLAMA 588 00:48:29,125 --> 00:48:30,124 Affedersiniz? 589 00:48:30,625 --> 00:48:31,374 Merhaba. 590 00:48:31,583 --> 00:48:33,082 Yeşil Yoganız var mı? 591 00:48:37,000 --> 00:48:38,499 Kontrol edeyim. 592 00:48:38,958 --> 00:48:41,249 - Yine hangi kitap? - Yeşil Yoga. 593 00:48:41,792 --> 00:48:43,374 Geçen yıl yayınlandı. 594 00:48:46,458 --> 00:48:50,166 Hayır, sipariş etmem gerekecek. Stokta yok. 595 00:48:50,417 --> 00:48:52,082 Ne kadar sürer? 596 00:48:52,958 --> 00:48:54,082 İki hafta. 597 00:48:55,708 --> 00:48:57,332 Peki. Hayır teşekkürler. 598 00:48:58,708 --> 00:49:00,207 Onlarda da yok. 599 00:49:00,500 --> 00:49:01,457 Peki. 600 00:49:01,708 --> 00:49:03,416 Ark'ta deneyebiliriz. 601 00:49:04,417 --> 00:49:05,166 Teşekkürler. 602 00:49:31,375 --> 00:49:33,041 Ona güneş gözlüklerimi unuttuğumu söyledim. 603 00:49:33,292 --> 00:49:34,916 sadece söylemek zorundaydım 604 00:49:35,750 --> 00:49:37,166 ne dediğimizi bildiğim için. 605 00:49:37,708 --> 00:49:39,582 Ama seni çok düşünüyorum. 606 00:49:40,750 --> 00:49:41,707 Ve... 607 00:49:42,250 --> 00:49:44,666 Mutluysan seni rahatsız etmek istemiyorum. 608 00:49:45,875 --> 00:49:46,832 Sen? 609 00:49:49,542 --> 00:49:51,666 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Hiç bir şey söyleme. 610 00:49:52,583 --> 00:49:55,457 Seni tekrar görmek isterim. Sadece konuşmak için. 611 00:49:57,208 --> 00:49:59,416 Yani, gitmeyeceğim... 612 00:50:00,750 --> 00:50:05,166 Ama seni tekrar görmek isterim. Sadece... 613 00:50:06,042 --> 00:50:09,291 Neredeyse her gün Barkod'da Åpent Bakeri'deyim. 614 00:50:10,458 --> 00:50:12,791 Orada çalışıyorum, yani. İsterseniz. 615 00:50:16,125 --> 00:50:17,166 Böyle... 616 00:50:20,458 --> 00:50:21,582 - Evind? - Evet. 617 00:50:22,208 --> 00:50:23,166 Gözlüklerin. 618 00:50:23,375 --> 00:50:24,457 Ah, doğru. Kahretsin. 619 00:50:39,458 --> 00:50:43,457 Dil bilinçaltının kapısını açar. 620 00:50:43,667 --> 00:50:45,249 Freud büyük bir yazardı. 621 00:50:45,458 --> 00:50:48,457 Kendini eleştirebilir. 622 00:50:48,667 --> 00:50:51,707 Teorilerini gözden geçirmekten asla çekinmedi. 623 00:50:51,917 --> 00:50:56,041 Her bir hastayı bir araştırma konusu olarak gördü. 624 00:50:56,250 --> 00:50:59,624 Freud, terapi ve araştırma arasında ayrım yapmadı. 625 00:50:59,875 --> 00:51:02,999 Bunu çok çekici buluyorum. 626 00:51:03,208 --> 00:51:06,707 Özellikle bu günlerde, 627 00:51:06,917 --> 00:51:10,541 bilimsel metodoloji uygulandığında 628 00:51:10,875 --> 00:51:13,332 hatta beşeri bilimlerde. 629 00:51:13,542 --> 00:51:16,332 Freud hakkında yeterli. Film nasıl gidiyor? 630 00:51:16,583 --> 00:51:18,749 Neredeyse bitmedi mi? 631 00:51:19,042 --> 00:51:20,666 Evet, gördüm ama... 632 00:51:20,875 --> 00:51:22,207 - Var? - Evet. 633 00:51:22,500 --> 00:51:24,499 Artık benim değil. 634 00:51:24,708 --> 00:51:26,999 Korktuğun kadar kötü mü? 635 00:51:27,208 --> 00:51:30,916 En kötüsü de Bobcat'i nasıl eğittikleri. 636 00:51:31,125 --> 00:51:34,624 Hepsi çok temiz ve güvenli. 637 00:51:34,833 --> 00:51:36,041 Sana bir şey göstereceğim. 638 00:51:37,833 --> 00:51:41,666 Film afişinin maketi. 639 00:51:42,542 --> 00:51:43,707 İtiraf etmeliyim... 640 00:51:44,000 --> 00:51:46,541 Adımın geçmesinden utanıyorum. 641 00:51:46,750 --> 00:51:47,499 Bok. 642 00:51:47,917 --> 00:51:49,416 Numara! Ciddi anlamda? 643 00:51:49,625 --> 00:51:51,749 Dalga geçiyor olmalısın. Mümkün değil. 644 00:51:52,125 --> 00:51:54,957 Poster bu. Gerçek için. 645 00:51:55,917 --> 00:51:57,499 Görelim. 646 00:51:57,708 --> 00:51:59,582 Chip ve Dale'e benziyor. 647 00:51:59,792 --> 00:52:00,499 Vay be. 648 00:52:01,125 --> 00:52:02,916 Gülmeli miyim, ağlamalı mıyım? 649 00:52:03,500 --> 00:52:07,332 Her şey doğrandı. Hikaye. Tüm ayrıntılar. 650 00:52:08,292 --> 00:52:10,082 Denizyıldızını kaldırdılar. 651 00:52:10,292 --> 00:52:12,082 Üzgünüm, kayboldum. 652 00:52:12,292 --> 00:52:13,499 Ne deniz yıldızı? 653 00:52:13,708 --> 00:52:15,541 Bu, bilirsin... 654 00:52:15,750 --> 00:52:17,332 göt deliği. anüs. 655 00:52:17,542 --> 00:52:19,624 Poposu filmde pürüzsüz. 656 00:52:20,458 --> 00:52:22,791 Bu şey gitti. 657 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 Bu benim kitabımda kötü. 658 00:52:25,333 --> 00:52:27,541 Yeraltı çizgi romanlarında sıçarsın, 659 00:52:27,750 --> 00:52:31,207 Kusursun, sikersin ve diğer şeyler. 660 00:52:31,417 --> 00:52:36,541 Bobcat, evcil kedilerin dünyasında vahşi bir kedidir. 661 00:52:36,750 --> 00:52:39,041 Burjuvaziye karşı bir isyancıdır. 662 00:52:39,250 --> 00:52:41,957 Gelmiş geçmiş en ikonik popolardan biri. 663 00:53:20,875 --> 00:53:21,874 Kahve? 664 00:53:22,083 --> 00:53:22,916 Evet. 665 00:56:55,208 --> 00:56:57,249 Ne yapmalıyız bilmiyorum. 666 00:57:30,542 --> 00:57:31,957 Gitmek zorundayım. 667 00:58:47,917 --> 00:58:48,957 Aksel, 668 00:58:49,375 --> 00:58:50,791 konuşmamız gerek. 669 00:58:52,667 --> 00:58:54,207 Evet tabiki. 670 00:58:55,583 --> 00:58:56,332 Sorun nedir? 671 00:58:57,375 --> 00:58:59,666 Julie düşündüğünü söyledi. 672 00:59:00,208 --> 00:59:03,416 Bu onun hatası değildi. Hiçbir şeyi değiştiremezdi. 673 00:59:03,625 --> 00:59:05,874 Yaptığın bir şey değil. 674 00:59:06,458 --> 00:59:09,082 Bu senin hatan değil. Ama hissediyorum... 675 00:59:09,333 --> 00:59:11,874 Tüm eski argümanları hakkındaydı. 676 00:59:12,458 --> 00:59:13,957 İkisinin de bildiği şeyler. 677 00:59:14,167 --> 00:59:15,416 Kötü bir zamanlamaydı. 678 00:59:15,625 --> 00:59:18,332 Hayatın farklı evrelerinde tanışmışlardı. 679 00:59:18,542 --> 00:59:20,666 Farklı şeyler istediler. 680 00:59:20,875 --> 00:59:23,082 Farklı şeyler istiyoruz. 681 00:59:29,917 --> 00:59:31,791 Beni terk mi ediyorsun? 682 00:59:32,458 --> 00:59:33,332 Evet. 683 00:59:36,250 --> 00:59:38,291 Bitmesini istiyorum. 684 01:00:04,875 --> 01:00:08,582 Şu an kendin olduğundan emin misin? 685 01:00:09,417 --> 01:00:10,457 Ne demek istiyorsun? 686 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 farkında mısın... 687 01:00:13,708 --> 01:00:16,666 Ne yaptığının farkında mısın? 688 01:00:16,917 --> 01:00:18,541 Neyi yok ediyorsun? 689 01:00:18,750 --> 01:00:20,666 Evet tabi ki. 690 01:00:21,625 --> 01:00:23,499 Bu yüzden çok zor. 691 01:00:31,125 --> 01:00:32,249 Nerede yaşayacaksın? 692 01:00:34,000 --> 01:00:35,207 Bilmiyorum. 693 01:00:35,542 --> 01:00:36,707 Bilmiyor musun? 694 01:00:37,417 --> 01:00:38,457 Hayır. Annemle. 695 01:00:43,583 --> 01:00:44,582 Eve anneme mi taşındın? 696 01:00:45,583 --> 01:00:47,666 Evet. Bir yer bulana kadar. 697 01:00:50,167 --> 01:00:51,041 Peki. 698 01:00:57,125 --> 01:00:58,749 Hayır, hadi ama... 699 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Bitti. 700 01:01:04,250 --> 01:01:07,291 Benim vardı. Başka ne söyleyebilirim ki? 701 01:01:07,583 --> 01:01:11,374 Seni rahatsız eden başka bir şey mi var ve sen bana hava mı atıyorsun? 702 01:01:11,667 --> 01:01:12,332 Numara. 703 01:01:12,750 --> 01:01:14,582 Uzun zamandır düşünüyorum. 704 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 Doğru hissettiriyor. 705 01:01:22,042 --> 01:01:23,499 biriyle tanıştın mı 706 01:01:24,000 --> 01:01:24,957 Numara. 707 01:01:31,542 --> 01:01:34,416 Bütün bunlardan bıktım, Julie. Kahretsin. 708 01:01:34,625 --> 01:01:35,999 Ölümüne hastayım. 709 01:01:39,042 --> 01:01:40,999 Ama tamam. 710 01:01:41,458 --> 01:01:43,624 Sadece bırak. Eğer istediğin buysa. 711 01:01:46,583 --> 01:01:49,249 Siz bavulunuzu toplarken ben yürüyüşe çıkacağım. 712 01:02:16,583 --> 01:02:19,957 Julie daha topraklanmış bir kadını hak ettiğini söyledi. 713 01:02:20,833 --> 01:02:22,416 Çocuklar için hazır. 714 01:02:22,875 --> 01:02:23,999 Kim güvenilirdi, 715 01:02:24,208 --> 01:02:27,166 altı ayda bir dökülmedi. 716 01:02:29,708 --> 01:02:32,249 Ama ben senden lapa lapa seviyorum. 717 01:02:32,458 --> 01:02:34,457 Aksel, onun lapa lapa sevdiğini söyledi. 718 01:02:35,208 --> 01:02:37,874 Böyle birine ihtiyacı olduğunu. 719 01:02:38,292 --> 01:02:40,791 Onu çizim tahtasından kim çıkarabilirdi ki? 720 01:02:41,625 --> 01:02:44,291 Ve çocuk sahibi olmaya gelince... 721 01:02:47,125 --> 01:02:49,874 Onunla çocuksuz olmayı tercih edeceğini söyledi. 722 01:02:50,083 --> 01:02:51,916 başkasıyla çocuk sahibi olmaktansa 723 01:02:52,667 --> 01:02:54,749 Tek sorunun bu olmadığını biliyorsun. 724 01:02:55,417 --> 01:02:57,082 Sorun nedir? 725 01:02:58,958 --> 01:03:03,041 Sadece bu değil, bir şeylerin birleşimidir. 726 01:03:03,417 --> 01:03:07,207 Şu anda bir krizde olduğunu görebiliyorum. 727 01:03:07,417 --> 01:03:09,374 Bunu anlayabiliyorum. 728 01:03:09,958 --> 01:03:12,666 Ama beni seviyorsan, 729 01:03:13,792 --> 01:03:15,291 hepsini halledeceğiz. 730 01:03:15,500 --> 01:03:16,999 Evet seni seviyorum. 731 01:03:17,833 --> 01:03:19,374 Ve seni sevmiyorum. 732 01:03:20,250 --> 01:03:22,624 Julie bu cümleyi hissetti, 733 01:03:22,833 --> 01:03:24,332 bunu söyleme şekli, 734 01:03:24,542 --> 01:03:25,832 bazı kelimelere yaptığı vurgu, 735 01:03:26,042 --> 01:03:29,124 imkansızlığı özetlemiş. 736 01:03:29,333 --> 01:03:32,332 Kendi hayatımda bir seyirci gibi hissediyorum. 737 01:03:34,042 --> 01:03:37,291 Sanki kendi hayatımda destekleyici bir rol oynuyormuşum gibi. 738 01:03:43,375 --> 01:03:45,457 Sıkışmış hissettiğini anlıyorum. 739 01:03:45,667 --> 01:03:48,374 Bir değişikliğe ihtiyacın var. 740 01:03:48,583 --> 01:03:50,707 Ama çözüm bu mu? 741 01:03:51,417 --> 01:03:53,916 Ben de tam bunu kastetmiştim. 742 01:03:54,458 --> 01:03:56,582 Sana nasıl hissettiğimi söylemeye çalışıyorum, 743 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 ve sen benim hislerimi tanımlıyorsun. 744 01:04:00,917 --> 01:04:02,624 Ne yaptığını görüyorum. 745 01:04:02,833 --> 01:04:06,457 Ne yapıyorum ben? Bana ne yaptığımı söyle. 746 01:04:06,583 --> 01:04:08,707 Kapa çeneni ve sana söyleyeceğim. 747 01:04:09,208 --> 01:04:13,499 Babanla asla yapmaya cesaret edemediğin yüzleşmeyi canlandırıyorsun. 748 01:04:13,792 --> 01:04:17,832 - Sinirini benden çıkarıyorsun. - Öyle mi? 749 01:04:18,542 --> 01:04:20,707 Bu konu hakkında ne biliyorsun? 750 01:04:21,042 --> 01:04:24,041 İlişkimizin püf noktası bu. 751 01:04:24,250 --> 01:04:27,457 Hissettiğimiz her şeyi kelimelere dökmeliyiz. 752 01:04:27,667 --> 01:04:30,707 Bazen sadece bazı şeyleri hissetmek istiyorum. 753 01:04:30,958 --> 01:04:34,374 Her zaman çok güçlü olmakta ısrar ediyorsun. 754 01:04:34,625 --> 01:04:35,541 Senin için, 755 01:04:35,750 --> 01:04:38,124 Güçlü olmak 756 01:04:38,333 --> 01:04:40,249 şeyleri formüle etmekle ilgilidir. 757 01:04:40,458 --> 01:04:42,541 Eğer şeyleri analiz edersen 758 01:04:42,750 --> 01:04:45,082 her psikolojik düzeyde, 759 01:04:45,292 --> 01:04:46,791 güçlü olduğunu düşünüyorsun. 760 01:04:47,000 --> 01:04:50,832 Daha az analitik olduğum için daha zayıf olduğumu düşünüyorsun. 761 01:04:56,083 --> 01:04:58,166 Yalnız kalmaktan korktuğunu söyledi. 762 01:04:58,375 --> 01:05:00,041 Onsuz yaşamaktan korkuyor. 763 01:05:00,250 --> 01:05:02,082 O gittiğinde, 764 01:05:02,458 --> 01:05:04,707 buzdaki Bambi gibi olurdu. 765 01:05:05,875 --> 01:05:09,332 Ve tam da bu yüzden yapması gerekiyordu. 766 01:05:11,375 --> 01:05:15,041 Aksel, duymadığı yatıştırıcı kelimeleri mırıldandı. 767 01:05:15,292 --> 01:05:17,082 Nasıl olduğunu düşünüyordu, 768 01:05:17,292 --> 01:05:20,916 30 yaşındayken kendini Bambi ile kıyaslamıştı. 769 01:05:24,708 --> 01:05:25,374 Numara. 770 01:05:27,375 --> 01:05:28,832 Acınası haldeyim. 771 01:05:29,042 --> 01:05:30,291 Hayır değilsin. 772 01:05:44,958 --> 01:05:45,916 Aksel... 773 01:06:27,792 --> 01:06:28,832 Hey... 774 01:06:31,250 --> 01:06:32,874 Söylediklerimi kastetmedim. 775 01:06:33,167 --> 01:06:34,082 Tamam. 776 01:06:34,333 --> 01:06:35,916 Ben de çok şey söyledim. 777 01:06:40,542 --> 01:06:41,749 Biraz daha kal. 778 01:06:46,417 --> 01:06:48,124 Pişman olacaksın. 779 01:06:50,667 --> 01:06:52,207 Eminim, yapacağım. 780 01:06:53,667 --> 01:06:55,041 En üzücü şey, 781 01:06:55,292 --> 01:06:59,332 bir gün çocuk isteyeceksin. 782 01:06:59,625 --> 01:07:02,582 Her durumda, başka ilişkileriniz olacak. 783 01:07:03,625 --> 01:07:07,374 Ve sahip olduğumuz şeyin benzersiz olduğunu anlayacaksın. 784 01:07:07,833 --> 01:07:08,707 Biliyorum. 785 01:07:08,917 --> 01:07:12,124 yapmazsın. Ama ben yaparım. Birçok ilişkim oldu. 786 01:07:12,333 --> 01:07:13,832 Ne kadar zor olduğunu biliyorum. 787 01:07:15,208 --> 01:07:18,457 Kimse bizim gibi iletişim kuramaz. Bizim gibi gülüyor. 788 01:07:28,833 --> 01:07:32,707 Kim bilir? Belki bir gün tekrar bir araya geliriz. 789 01:07:33,583 --> 01:07:35,207 sonra ve orada 790 01:07:35,792 --> 01:07:36,916 onu kastetmişti. 791 01:07:37,917 --> 01:07:39,082 İçtenlikle söyledim. 792 01:08:00,708 --> 01:08:03,832 Bölüm 6 FİNLANDİYA YAYLALARI 793 01:08:15,292 --> 01:08:16,791 - Üşüyor musun. - Evet. 794 01:08:21,292 --> 01:08:25,166 - YouTube'da daha kolay görünüyordu. - Sana pratik yapmamız gerektiğini söylemiştim. 795 01:08:28,542 --> 01:08:29,291 Beklemek... 796 01:08:29,542 --> 01:08:30,832 Bu ilk. 797 01:08:31,042 --> 01:08:33,291 - Emin misin? - Evet, bu en üste çıkıyor. 798 01:08:33,500 --> 01:08:36,207 Doğru, ama ilk mi? 799 01:08:37,125 --> 01:08:38,499 diğeri ilk değil mi 800 01:08:38,708 --> 01:08:40,832 - Hayır, o üst kısım. - Peki. 801 01:09:22,417 --> 01:09:25,416 Eivind bunu herkese anlattığı komik bir hikayeye dönüştürdü. 802 01:09:26,208 --> 01:09:28,207 Ama içinde daha derin bir şeye dokundu. 803 01:09:30,083 --> 01:09:32,416 İçinde bir şeyler uyandırdı. 804 01:09:32,708 --> 01:09:34,041 Google'da soyadını arattı. 805 01:09:34,292 --> 01:09:37,124 Büyükbabası Uzak Kuzey'den geldi. 806 01:09:38,375 --> 01:09:42,832 Amerika'ya gönderdiği DNA örneği bunu doğruladı. 807 01:09:47,708 --> 01:09:51,082 Eivind, yeni keşfedilen kimliğinin nasıl olduğunu görmedi. 808 01:09:51,292 --> 01:09:53,291 %3.1 Sami olarak 809 01:09:53,750 --> 01:09:57,666 zihin genişletici maddelere ve ilgisiz egzotik ritüellere bağlı, 810 01:09:58,000 --> 01:10:00,749 ama destek olmaya çalıştı. 811 01:10:02,708 --> 01:10:05,124 Gittikçe militanlaştıkça, 812 01:10:05,375 --> 01:10:08,666 iklim değişikliğinin yerli insanlara nasıl zarar verdiğini gördü. 813 01:10:14,542 --> 01:10:16,416 Mühürler yok olurken eskimolar açlıktan ölüyor. 814 01:10:16,833 --> 01:10:19,749 Eriyen buz, ren geyiği otlaklarını mahvediyor. 815 01:10:19,958 --> 01:10:23,207 Ozondaki delikten cilt kanserinden ölen yerliler. 816 01:10:25,792 --> 01:10:28,749 Eivind, New York'a uçmayı unutabilir. 817 01:10:29,250 --> 01:10:31,624 Nefes alın. Tüm yol boyunca. 818 01:10:31,875 --> 01:10:33,291 Onları yaşattı 819 01:10:34,167 --> 01:10:35,582 daha sürdürülebilir. 820 01:10:37,708 --> 01:10:39,416 Her zaman daha iyisini yapabilirdi. 821 01:10:39,667 --> 01:10:41,749 Malzemeleri daha yakından inceleyin. 822 01:10:41,958 --> 01:10:45,166 Satın almalarının çevresel etkisini düşünün. 823 01:10:45,375 --> 01:10:47,041 Plastik okyanusları öldürüyor. 824 01:10:47,292 --> 01:10:50,416 Norveç morina balığı Çin'e ve geri döndü. 825 01:10:50,667 --> 01:10:53,041 Kobalt madenciliği Kongo'yu yok ediyordu. 826 01:10:53,292 --> 01:10:55,457 Pillerin ellerinde kan vardı. 827 01:10:58,000 --> 01:11:01,707 Batılı suçluluk duygusu kanepede yanına oturdu. 828 01:11:02,000 --> 01:11:03,791 Gece onunla yattı. 829 01:11:06,292 --> 01:11:09,041 Her şey daha büyük bir nedene karşı tartıldı. 830 01:11:25,500 --> 01:11:29,666 Sunniva'ya ihanet ettiğini hissetti. Sami halkına ihanet etmek. 831 01:11:34,250 --> 01:11:38,457 Dünyanın en kötü insanı gibi hissettim ama karşı koyamadı. 832 01:11:40,333 --> 01:11:42,999 Güneş gözlüklerimi içeride unutmuşum. 833 01:11:43,667 --> 01:11:44,541 Sağ. 834 01:11:44,833 --> 01:11:46,291 Hemen dönecek. 835 01:11:54,750 --> 01:11:57,249 7. BÖLÜM YENİ BİR BÖLÜM 836 01:12:43,167 --> 01:12:45,249 Eivind de çocuk istemiyordu. 837 01:12:45,792 --> 01:12:50,124 İklim araştırmacıları gelecek nesiller için zor zamanlar öngördü. 838 01:12:50,333 --> 01:12:53,957 Aşırı nüfus, her şeyin dağılmasının nedeniydi. 839 01:13:06,583 --> 01:13:09,499 Julie bu karamsarlığın derinlik katmasını beğendi 840 01:13:09,833 --> 01:13:11,457 onun neşeli doğasına. 841 01:13:13,208 --> 01:13:16,707 Ama onun başka nedenleri olduğunu da söyleyebilirdi. 842 01:13:20,208 --> 01:13:21,999 Eivind'in babası, Julie'ninki gibi, 843 01:13:22,208 --> 01:13:24,374 doğum günlerini unutma eğilimindeydi. 844 01:13:24,583 --> 01:13:25,957 Eivind sık sık şöyle derdi: 845 01:13:26,167 --> 01:13:27,916 "Babamın takvimine göre..." 846 01:13:28,167 --> 01:13:29,749 12 yaşındayım. 847 01:13:30,833 --> 01:13:33,291 Hepsi zor. Olgun olanlar yok. 848 01:13:33,583 --> 01:13:34,749 Şili'de insanlar susuzluktan ölüyor 849 01:13:35,042 --> 01:13:38,332 çünkü avokado çok suya ihtiyaç duyar. 850 01:13:58,458 --> 01:14:00,666 Hala Instagram'da Sunniva'yı takip ediyor musun? 851 01:14:02,417 --> 01:14:06,207 Evet, çevreyle ilgili ilginç bağlantılar yayınlıyor. 852 01:14:08,250 --> 01:14:11,291 Mesaj falan atmıyoruz. 853 01:14:11,583 --> 01:14:14,249 30.000'den fazla takipçisi var. 854 01:14:14,542 --> 01:14:16,416 Kıçını göstermek için mi? 855 01:14:18,125 --> 01:14:21,082 Kıçını göstermiyor, yoga yapıyor. 856 01:14:21,625 --> 01:14:22,707 Bu yoga. 857 01:14:25,708 --> 01:14:27,166 Tamam, biraz gösteriyor. 858 01:14:27,750 --> 01:14:29,791 Onu takip etmen umurumda değil. 859 01:14:30,542 --> 01:14:32,291 Sorun değil ama... 860 01:14:33,833 --> 01:14:35,374 olmak istemiyorum 861 01:14:36,417 --> 01:14:39,916 seksi olan o iken mantıklı seçim. 862 01:14:48,542 --> 01:14:50,499 Senin için mantıklı bir şey yok. 863 01:14:52,125 --> 01:14:53,582 - Yani evet. 864 01:14:54,708 --> 01:14:58,416 - Pelvis açısı... - Bu yoga. 865 01:14:59,000 --> 01:15:00,624 Bu yoga değil. 866 01:15:00,917 --> 01:15:01,666 Bu yogadır. 867 01:15:02,417 --> 01:15:03,499 Sen onu beğendin! 868 01:15:04,167 --> 01:15:05,291 Aman Tanrım! 869 01:15:06,208 --> 01:15:09,707 - Bu hiç hoş değil! - Beğenmek zorundaydım! 870 01:15:18,000 --> 01:15:20,832 Bu doğru. 871 01:15:21,708 --> 01:15:24,457 Yani sebebi bu... 872 01:15:24,833 --> 01:15:28,124 8. Bölüm JULIE'NİN NARSİSTİK SİRKESİ 873 01:15:28,333 --> 01:15:29,499 İnsanların beni dans ederken izlemesini istiyorum. 874 01:15:30,083 --> 01:15:32,124 Cehennem kadar sinir bozucu. 875 01:15:32,333 --> 01:15:36,999 Dans pistinde kendinizi aptal durumuna düşürebilir ve yine de havalı olabilirsiniz. 876 01:15:38,292 --> 01:15:41,874 Çok doğru! Bunu fark ettim. Dans ettiğimizde, 877 01:15:42,083 --> 01:15:43,582 tüm alanı kaplıyorsunuz. 878 01:15:54,875 --> 01:15:56,166 Evet, ama aynı zamanda, 879 01:15:56,375 --> 01:15:58,291 "Herkes bana baksın!" 880 01:15:58,583 --> 01:16:02,541 Evet, amacım bu. Her zaman çok gizemlisin. 881 01:16:08,458 --> 01:16:10,041 Hâlâ zulanız var mı? 882 01:16:11,917 --> 01:16:12,999 Bu da ne? 883 01:16:17,458 --> 01:16:18,291 Nereden buldun? 884 01:16:19,792 --> 01:16:21,041 Bu ne? 885 01:16:21,667 --> 01:16:22,832 Sihirli mantar. 886 01:16:31,167 --> 01:16:32,124 Bunu denediniz mi? 887 01:16:34,250 --> 01:16:35,291 Evet. 888 01:16:41,125 --> 01:16:41,749 Sağ. 889 01:16:43,667 --> 01:16:44,791 Bunu neden yaptın? 890 01:16:46,333 --> 01:16:47,207 Evet. 891 01:16:47,417 --> 01:16:48,624 Tadı kir gibi. 892 01:16:50,042 --> 01:16:50,916 Kimse? 893 01:17:46,083 --> 01:17:49,499 Hiçbir şey hissetmiyorum. Muhtemelen çok yaşlıdırlar. 894 01:17:50,917 --> 01:17:51,999 Gitmeliyim. 895 01:17:52,292 --> 01:17:54,332 Emin misin? Riskli olabilir. 896 01:17:54,833 --> 01:17:56,041 Adam hadi. 897 01:17:56,500 --> 01:17:57,791 Bunu daha önce yapmıştık. 898 01:17:58,000 --> 01:18:00,082 - Yarın konuşacağız. - Ara beni. 899 01:18:09,167 --> 01:18:10,249 Adil? 900 01:18:20,292 --> 01:18:21,582 Konuşabilir misin? 901 01:18:30,500 --> 01:18:32,874 Onun için devreye giriyor. 902 01:18:37,125 --> 01:18:37,874 Julie? 903 01:18:38,292 --> 01:18:39,707 Başlamaya mı başladı? 904 01:18:41,000 --> 01:18:41,916 Suya ihtiyacın var. 905 01:18:42,125 --> 01:18:43,457 Bu önemli. 906 01:18:44,417 --> 01:18:46,207 Bol su içmelisin. 907 01:18:47,917 --> 01:18:49,541 Burada. 908 01:18:49,917 --> 01:18:50,999 Hepsini iç. 909 01:18:51,333 --> 01:18:52,999 İyi olacaksın. 910 01:18:53,417 --> 01:18:55,124 Senin için burada olduğumu biliyorsun. 911 01:19:00,375 --> 01:19:01,374 Julie? 912 01:19:02,125 --> 01:19:03,249 Suyu iç. 913 01:19:14,000 --> 01:19:15,041 Tamam! Buradayım! 914 01:20:26,375 --> 01:20:28,582 Julie, iyi misin? 915 01:20:33,625 --> 01:20:35,999 Ben başaracağımı düşündüm. 916 01:20:36,917 --> 01:20:37,666 İyi misin? 917 01:22:00,500 --> 01:22:02,416 Biraz kahve içebiliriz diye düşündüm. 918 01:22:05,958 --> 01:22:07,957 Bunu bir daha yapmayacağız. 919 01:22:13,750 --> 01:22:15,999 Duş almalısın. 920 01:22:16,208 --> 01:22:17,582 Kötü mü kokuyorum? 921 01:22:19,583 --> 01:22:21,707 - Bu mu... - Aman Tanrım. 922 01:22:22,917 --> 01:22:24,791 Aman Tanrım. Duş almam gerek. 923 01:22:25,042 --> 01:22:27,416 Endişelenme, acil değil. 924 01:22:27,625 --> 01:22:29,374 Kahvaltı yapayım mı? 925 01:22:41,000 --> 01:22:43,124 Seninle kendim olabileceğimi hissediyorum. 926 01:22:43,875 --> 01:22:45,166 Tamamen. 927 01:22:49,208 --> 01:22:51,082 Daha önce kendinde değil miydin? 928 01:22:51,542 --> 01:22:53,374 öyleydim ama öyle hissettim 929 01:22:53,958 --> 01:22:55,499 olmak zorundaydım 930 01:22:56,625 --> 01:22:58,082 biraz... 931 01:22:58,125 --> 01:23:00,749 ilk tanıştığımız zamanki gibi. 932 01:23:14,375 --> 01:23:16,249 Bana katlandığınız için teşekkürler. 933 01:23:16,542 --> 01:23:17,957 Seni seviyorum. 934 01:23:54,542 --> 01:23:58,124 9. Bölüm BOBCAT ENKASINDA NOEL 935 01:24:07,875 --> 01:24:10,166 Bobcat Noel'i Yıkıyor 936 01:24:30,708 --> 01:24:35,624 Büyüdüğünüzden beri eski Bobcat çizgi romanlarınızı okudunuz mu? 937 01:24:35,833 --> 01:24:38,874 Çünkü çağımızda ve çağımızda, 938 01:24:39,083 --> 01:24:41,582 çok uygunsuz ve bulanık görünüyorlar 939 01:24:41,792 --> 01:24:43,999 neredeyse hasta hissettiğimizi 940 01:24:44,250 --> 01:24:45,166 onları okumak. 941 01:24:45,458 --> 01:24:48,249 Bir karakter yarattığını anlamak tatsız 942 01:24:48,542 --> 01:24:51,541 kadınlar pahasına popülerlik kazanan. 943 01:24:51,833 --> 01:24:52,791 Tamam anladım. 944 01:24:53,042 --> 01:24:55,624 Sanatın hoş olması gerektiğini mi söylüyorsun? 945 01:24:56,708 --> 01:24:58,666 Sizce sanat mı? 946 01:24:58,958 --> 01:25:03,249 İlk çizgi romanlarınızdan bazılarını getirdim. 947 01:25:03,500 --> 01:25:06,582 Bobcat bir şeydir, ama bir de Dick Wolf Dick var, 948 01:25:06,875 --> 01:25:08,374 Papağan Pedo... 949 01:25:08,958 --> 01:25:13,291 Doğru, bunun gerçekten doğru ortam olduğunu düşünmüyorum. 950 01:25:13,667 --> 01:25:15,541 çizgi roman mizahını açıklar. 951 01:25:15,833 --> 01:25:19,791 Okurlarınızdan bazılarının bunu hiç düşündünüz mü? 952 01:25:20,000 --> 01:25:22,624 ensest veya tecavüz mağduru olmuş olabilir mi? 953 01:25:23,958 --> 01:25:27,957 Bazı insanlar kendilerini kötü hissedebilir diye yaratmayı mı bırakıyoruz? 954 01:25:28,167 --> 01:25:33,249 Sanatçılar, başkalarının rahatsız edici bulduğu şeyleri çizdikleri için öldürülür. Vuruldular. 955 01:25:33,500 --> 01:25:36,291 Muhammed karikatürlerini karşılaştırıyor musunuz? 956 01:25:36,542 --> 01:25:38,874 koca memeli kadın çizimleriyle mi? 957 01:25:39,167 --> 01:25:40,582 Yoksa ensest ile mi? 958 01:25:40,792 --> 01:25:41,957 Ne demek istiyorsun? 959 01:25:42,167 --> 01:25:43,957 Evet ve hayır. 960 01:25:44,208 --> 01:25:45,666 Bu biraz kaçış 961 01:25:45,958 --> 01:25:49,124 insanlar sizi eleştirdiğinde ifade özgürlüğü talep etmek. 962 01:25:49,333 --> 01:25:51,707 Şu anda işini tartışıyoruz. 963 01:25:51,917 --> 01:25:54,707 yani kimse seni sansürlemiyor. 964 01:25:55,083 --> 01:25:57,416 Bir kadın olarak üzülüyorum. 965 01:25:57,625 --> 01:26:01,082 Kırıldım, ama bunu söylemememiz gerekiyor. 966 01:26:01,583 --> 01:26:05,291 Şezlongunuz var. Kendinizi teklif edilmiş hissetmek zorunda değilsiniz. 967 01:26:05,542 --> 01:26:06,832 Bu bir seçim değil. 968 01:26:07,125 --> 01:26:09,957 Bu çok nesildir. 969 01:26:10,333 --> 01:26:13,582 Bir yazar tek başına sorumlu tutulamaz. 970 01:26:13,792 --> 01:26:17,957 Sanatın dağınık ve özgür olması gerektiğini düşünüyorum. 971 01:26:18,167 --> 01:26:20,666 Eğlenmek için biraz tehlikeli olmalı. 972 01:26:20,875 --> 01:26:24,499 Sanatın bir terapi biçimi olmasını istiyorum 973 01:26:24,750 --> 01:26:27,541 ifade edebileceğim ve üzerinde çalışabileceğim yer 974 01:26:27,833 --> 01:26:29,582 tüm kabul edilemez düşüncelerim, 975 01:26:29,875 --> 01:26:32,666 tüm karanlık dürtülerim. 976 01:26:32,917 --> 01:26:36,666 Ama erkek ayrıcalığını kullanıyorsun 977 01:26:36,917 --> 01:26:39,082 senden daha zayıf insanlarla alay etmek. 978 01:26:39,292 --> 01:26:41,666 Bu pek sanat ve hatta mizah değil. 979 01:26:41,875 --> 01:26:44,166 Üzgünüm, hiciv olacak kadar akıllı değil. 980 01:26:44,417 --> 01:26:45,582 Ama bu benimle ilgili değil. 981 01:26:45,792 --> 01:26:48,791 Mesela, bir şey yarattığımda, 982 01:26:49,125 --> 01:26:51,041 sadece ben konuşmuyorum. 983 01:26:51,333 --> 01:26:52,957 - O kadarını biliyorum. - Öyle mi? 984 01:26:53,792 --> 01:26:57,624 Diyelim ki bu röportajı karikatür olarak çizdim. 985 01:26:57,833 --> 01:27:01,874 Komik versiyonum sana fahişe diyebilir. 986 01:27:02,500 --> 01:27:05,457 Bunu düşündüğüm anlamına gelmez. 987 01:27:05,708 --> 01:27:07,332 Olabilir 988 01:27:07,583 --> 01:27:10,249 kendine güveni olmayan belirli bir erkek tipinin parodisi... 989 01:27:11,083 --> 01:27:12,624 "Fahişe" kelimesini mi kullandın? 990 01:27:13,667 --> 01:27:15,291 Evet, "fahişe" dedim. 991 01:27:15,750 --> 01:27:17,707 Ne demek istediğimle ilgilenmiyorsun. 992 01:27:17,958 --> 01:27:20,541 Bunun kaba bir cinselleştirme olduğunu göremiyor musun? 993 01:27:20,750 --> 01:27:23,624 Sanırım burada kaygan bir yokuştayız. 994 01:27:23,875 --> 01:27:27,916 Siz post-feministler çok haklısınız! 995 01:27:29,417 --> 01:27:32,332 Teşekkürler, Marthe Refstad ve Aksel Willmann. 996 01:27:32,667 --> 01:27:35,207 Bu arada terim artık seks işçisi. 997 01:27:41,708 --> 01:27:45,124 Bölüm 10 TEKLİ BİRİNCİ KİŞİ 998 01:27:49,458 --> 01:27:51,416 Yardım etmekten mutluluk duyarım! 999 01:28:14,208 --> 01:28:15,166 Uzun zamandır görüşemedik! 1000 01:28:15,375 --> 01:28:17,707 - Evet. - Nasılsın? 1001 01:28:17,917 --> 01:28:19,624 Peki. Peki sen? 1002 01:28:19,917 --> 01:28:21,332 İyiyim. 1003 01:28:22,833 --> 01:28:25,457 Aksel'le hiç konuştun mu? 1004 01:28:25,667 --> 01:28:26,874 O iyimi? 1005 01:28:27,417 --> 01:28:28,249 Evet iyi... 1006 01:28:28,833 --> 01:28:31,541 Radyo röportajını duydum. 1007 01:28:31,750 --> 01:28:32,624 Evet. 1008 01:28:33,292 --> 01:28:34,749 Biraz uzağa gitti. 1009 01:28:40,542 --> 01:28:42,249 O bunu iyi yapmıyor. 1010 01:28:43,542 --> 01:28:45,457 Hasta olduğunu biliyor muydunuz? 1011 01:28:47,292 --> 01:28:48,124 Aksel? 1012 01:28:48,333 --> 01:28:49,541 Duymadın mı? 1013 01:28:49,750 --> 01:28:51,041 Kanseri var. 1014 01:28:52,500 --> 01:28:54,916 Üzgünüm, bildiğini sanıyordum. 1015 01:28:55,958 --> 01:28:57,541 Hızla yayıldı. 1016 01:28:57,750 --> 01:29:00,207 Çok geç keşfettiler. 1017 01:29:00,417 --> 01:29:01,124 Yengeç Burcu? 1018 01:29:01,708 --> 01:29:03,749 pankreas. 1019 01:29:09,458 --> 01:29:10,624 Fakat... 1020 01:29:15,417 --> 01:29:17,082 Nasıl başa çıkıyor? 1021 01:29:17,458 --> 01:29:20,082 Bu şartlar altında oldukça iyi. 1022 01:29:20,292 --> 01:29:21,666 Ama bu zor. 1023 01:29:22,125 --> 01:29:23,749 prognoz 1024 01:29:24,958 --> 01:29:26,832 iyi değil. 1025 01:29:27,042 --> 01:29:28,249 Tedavi edilemez. 1026 01:29:41,125 --> 01:29:42,957 Bana bildirdiğiniz için teşekkürler. 1027 01:29:43,167 --> 01:29:45,291 Bildiğini düşündüm. 1028 01:29:46,375 --> 01:29:48,166 Hayır, hiçbir şey duymamıştım. 1029 01:29:49,625 --> 01:29:50,749 Bu sadece... 1030 01:29:52,625 --> 01:29:54,374 bilmiyordum. 1031 01:30:37,792 --> 01:30:39,082 Bunu ne zaman yazdın? 1032 01:30:41,000 --> 01:30:42,166 Onu okudun mu? 1033 01:30:42,417 --> 01:30:45,041 Kağıt geri dönüşümüne taşıyordum. 1034 01:30:46,625 --> 01:30:47,707 Çok iyi. 1035 01:30:49,375 --> 01:30:50,499 Sence? 1036 01:30:51,000 --> 01:30:52,332 Evet, beni içine çekti. 1037 01:30:53,000 --> 01:30:54,957 Gerçekten harika. 1038 01:30:55,458 --> 01:30:57,541 Demek istediğim... 1039 01:30:59,250 --> 01:31:00,291 Gibi... 1040 01:31:02,333 --> 01:31:02,957 Ne? 1041 01:31:03,208 --> 01:31:04,499 Peki... 1042 01:31:08,500 --> 01:31:09,957 Söylemek zorundayım, 1043 01:31:10,208 --> 01:31:12,291 seni okumak gerçekten çok güzel 1044 01:31:13,750 --> 01:31:15,582 Ama bu benimle ilgili değil. 1045 01:31:16,625 --> 01:31:20,166 Ama Noel sahnesi senin ailen, değil mi? 1046 01:31:21,583 --> 01:31:24,207 Evet, ama bu kurgu. Bunu anlamadın mı? 1047 01:31:24,458 --> 01:31:25,624 ben uydurdum 1048 01:31:25,833 --> 01:31:27,999 Tamam, bu kurgu. Her halükârda... 1049 01:31:31,042 --> 01:31:33,707 - Bu iyi. - Ben olduğum için mi? 1050 01:31:33,917 --> 01:31:36,707 Hayır, çünkü güzel. 1051 01:31:36,917 --> 01:31:37,957 "Güzel"? 1052 01:31:40,208 --> 01:31:42,666 Evet güzel. İyi. İyi yazılmış. 1053 01:31:43,167 --> 01:31:46,791 Yazma şeklin gerçekten harika. 1054 01:31:48,625 --> 01:31:49,832 Burası gibi: 1055 01:31:50,125 --> 01:31:54,749 "Birbiriyle örtüşen, bir bulanıklığa karışan çok fazla hatıra." 1056 01:31:55,042 --> 01:31:59,332 Bu bende yankı uyandırıyor. İyi yazılmış. Gerçekten iyi. 1057 01:32:00,292 --> 01:32:01,666 İyi yazılmamış. 1058 01:32:04,292 --> 01:32:05,166 Sorun nedir? 1059 01:32:05,375 --> 01:32:08,749 Aniden edebiyatla mı ilgileniyorsunuz? 1060 01:32:10,292 --> 01:32:12,582 En son okuduğunuz kitap hangisiydi? 1061 01:32:15,750 --> 01:32:17,916 - İyi misin? Naber? - Neden? 1062 01:32:18,792 --> 01:32:21,457 Bugünlerde yaptığım her şeyi eleştiriyorsun. 1063 01:32:21,750 --> 01:32:25,457 Üzgünüm ama çöpümü karıştırmak oldukça istilacı. 1064 01:32:27,250 --> 01:32:29,291 - Görmüyor musun? - Rahatlamak. 1065 01:32:29,542 --> 01:32:30,874 - "Rahatlamak?" - Sakin ol. 1066 01:32:31,167 --> 01:32:33,082 Rahatlamak sizin uzmanlık alanınız! 1067 01:32:33,375 --> 01:32:36,166 50 yaşına kadar kahve ikram etmekten çekinmezsin. 1068 01:32:36,458 --> 01:32:37,499 Ama ben daha çok istiyorum! 1069 01:32:47,542 --> 01:32:50,082 Bu çok acı verici. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1070 01:33:15,958 --> 01:33:20,166 11. Bölüm POZİTİF 1071 01:33:47,375 --> 01:33:48,499 Merhaba? 1072 01:34:00,542 --> 01:34:01,499 Hey... 1073 01:34:07,042 --> 01:34:08,166 Hiç yedin mi? 1074 01:34:08,375 --> 01:34:11,041 Evet, ama istersen makarna yapabilirim. 1075 01:34:11,250 --> 01:34:13,666 Hayır, eğer yediysen hiç ihtiyacım yok. 1076 01:35:57,167 --> 01:35:58,249 Ayy üzgünüm. 1077 01:36:13,458 --> 01:36:15,291 Sırt ağrısıyla başladı. 1078 01:36:16,375 --> 01:36:19,041 Daha önce sırt ağrılarım oldu. endişelenmedim. 1079 01:36:20,042 --> 01:36:23,499 Sonra cildim neredeyse altın rengine döndü. 1080 01:36:25,917 --> 01:36:26,999 İyi göründüğümü düşündüm. 1081 01:36:28,667 --> 01:36:30,457 Sarılık olduğu ortaya çıktı. 1082 01:36:33,750 --> 01:36:37,541 Annem sarılıklı doğduğumu söyledi. Beni ışıklı bir kutuya koydular. 1083 01:36:38,958 --> 01:36:39,832 Acı veriyor mu? 1084 01:36:40,833 --> 01:36:42,082 Hayır gerçek değil. 1085 01:36:42,375 --> 01:36:43,707 Tamam. 1086 01:36:44,583 --> 01:36:48,499 Botoks ile seçilmiş sinir yollarını bloke ederler. 1087 01:36:49,833 --> 01:36:50,624 Bu iyi. 1088 01:36:50,917 --> 01:36:54,749 Evet, çok fazla ağrı kesici almamı engelliyor. 1089 01:37:00,500 --> 01:37:02,249 Ailen nasıl? 1090 01:37:03,042 --> 01:37:04,207 İyi, sanırım. 1091 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 Annem hala her hareketini takip ediyor. 1092 01:37:08,917 --> 01:37:10,041 Ya baban? 1093 01:37:12,917 --> 01:37:14,791 Temelde onu kestim. 1094 01:37:15,125 --> 01:37:16,082 İyi. 1095 01:37:17,500 --> 01:37:19,457 İsterse beni kovalayabilir. 1096 01:37:19,708 --> 01:37:20,707 O yaptı mı? 1097 01:37:20,958 --> 01:37:22,749 Hayır gerçek değil. 1098 01:37:23,917 --> 01:37:24,832 İki kahve. 1099 01:37:26,083 --> 01:37:28,291 Komik olduğunu düşündüler. 1100 01:37:28,542 --> 01:37:30,791 Bazı durumlarda, 1101 01:37:31,042 --> 01:37:33,740 hastalıklı mizah komik olabilir. 1102 01:37:34,042 --> 01:37:36,276 Bar mitzvah'ta anal seks bile mi? 1103 01:37:36,583 --> 01:37:39,666 Beni güldürüyor. Ama artık yaşlı bir adamım. 1104 01:37:39,917 --> 01:37:40,916 Numara. 1105 01:37:41,208 --> 01:37:42,624 Şey, bilirsin... 1106 01:37:43,250 --> 01:37:44,874 Bunu bekliyordum. 1107 01:37:45,083 --> 01:37:48,249 Hastalanmadan çok önce pes etmiştim. 1108 01:37:49,833 --> 01:37:54,207 Yok canım. En sevdiğim eski filmleri tekrar tekrar izliyorum. 1109 01:37:54,458 --> 01:37:58,541 Lynch, Baba Bölüm II... 1110 01:37:58,792 --> 01:38:00,416 kaç kez izleyebilirsin 1111 01:38:01,083 --> 01:38:02,499 Köpek Günü Öğleden Sonra mı? 1112 01:38:02,708 --> 01:38:03,832 Bir cok zaman! 1113 01:38:07,208 --> 01:38:08,124 Malısın. 1114 01:38:08,875 --> 01:38:09,874 Kesinlikle. 1115 01:38:13,083 --> 01:38:15,332 Bazen müzik dinlerim 1116 01:38:16,125 --> 01:38:17,541 Daha önce duymadım. 1117 01:38:18,250 --> 01:38:19,582 Fakat... 1118 01:38:20,458 --> 01:38:22,291 Aynı zamanda eski. 1119 01:38:23,708 --> 01:38:27,666 Bilmediğim bir müzik ama büyüdüğüm zamandan beri. 1120 01:38:28,667 --> 01:38:31,374 Sanki çoktan vazgeçmiş gibiydim. 1121 01:38:33,500 --> 01:38:37,957 İnternet ve cep telefonlarının olmadığı bir çağda büyüdüm. 1122 01:38:40,250 --> 01:38:42,582 Hayır, ama dürüst olmak gerekirse... 1123 01:38:43,125 --> 01:38:46,291 Yaşlı bir osuruk gibi konuşuyorum. Ama bunun hakkında çok düşünüyorum. 1124 01:38:47,333 --> 01:38:50,499 Bildiğim dünya... 1125 01:38:51,625 --> 01:38:53,374 kayboldu. 1126 01:38:53,583 --> 01:38:56,791 Benim için her şey mağazalara gitmekle ilgiliydi. 1127 01:38:57,417 --> 01:39:00,666 Kayıt mağazaları. 1128 01:39:03,083 --> 01:39:05,832 Tramvay ile Grünerløkka'daki Voices'a giderdim. 1129 01:39:06,167 --> 01:39:08,791 Pretty Price'daki kullanılmış çizgi romanları gözden geçirin. 1130 01:39:09,042 --> 01:39:13,041 Gözlerimi kapatıp Majorstua'daki Video Nova'daki koridorları görebiliyorum. 1131 01:39:14,625 --> 01:39:17,207 bir zamanda büyüdüm 1132 01:39:17,417 --> 01:39:20,749 kültür nesnelerden geçtiğinde. 1133 01:39:22,458 --> 01:39:25,416 ilginçtiler çünkü 1134 01:39:27,167 --> 01:39:29,499 onların arasında yaşayabilirdik. 1135 01:39:29,708 --> 01:39:32,666 Onları alabilirdik. Onları elimizde tut. 1136 01:39:33,208 --> 01:39:34,541 Onları karşılaştırın. 1137 01:39:34,750 --> 01:39:36,291 Biraz kitap gibi mi? 1138 01:39:37,583 --> 01:39:39,166 Evet, biraz kitap gibi. 1139 01:39:42,417 --> 01:39:46,749 Sahip olduğum tek şey bu. Hayatımı bunu yaparak geçirdim. 1140 01:39:48,625 --> 01:39:53,541 Bütün o şeyleri, çizgi romanları, kitapları toplamak... 1141 01:39:55,292 --> 01:39:56,499 Ve... 1142 01:39:58,583 --> 01:40:02,582 Bana vermeyi bıraktığında bile devam ettim 1143 01:40:03,708 --> 01:40:05,666 güçlü duygular 1144 01:40:05,875 --> 01:40:08,874 20'li yaşlarımın başında hissettim. 1145 01:40:11,500 --> 01:40:13,332 neyse devam ettim. 1146 01:40:13,875 --> 01:40:14,832 Ve... 1147 01:40:16,417 --> 01:40:17,707 şimdi elimde kalan tek şey bu. 1148 01:40:17,917 --> 01:40:22,499 Aptalca, boş şeylere dair bilgi ve anılar 1149 01:40:22,708 --> 01:40:25,582 kimsenin umurunda değil. 1150 01:40:25,792 --> 01:40:27,291 Bunu söyleme. 1151 01:40:27,500 --> 01:40:29,666 Yarattığın çizgi romanlara sahipsin. 1152 01:40:30,500 --> 01:40:33,666 Keşke senin sahip olduğun şeye sahip olsaydım. 1153 01:40:33,875 --> 01:40:35,832 çizebilmek için 1154 01:40:36,042 --> 01:40:39,999 yapman gerekeni yaptığından şüphe duymadan. 1155 01:40:41,875 --> 01:40:44,707 Gerçekten buna sahip olmayı isterdim. 1156 01:40:45,250 --> 01:40:46,291 Evet ama... 1157 01:40:46,625 --> 01:40:48,499 Ben kanserim. Ölüyorum. 1158 01:40:48,708 --> 01:40:51,207 Tabii ki geçmişe bakıyorum. 1159 01:40:52,833 --> 01:40:55,457 Bunu yıllardır yaptığını söyledin. 1160 01:40:55,667 --> 01:40:57,582 O kadar uzun süre değil. 1161 01:40:58,833 --> 01:41:03,457 Son yıllarda. Hayatta öyle bir noktaya geldim ki aniden... 1162 01:41:03,667 --> 01:41:05,249 Henüz oldu. 1163 01:41:06,875 --> 01:41:08,457 Ne zaman... 1164 01:41:11,292 --> 01:41:13,666 Olmuş olana tapmaya başladım. 1165 01:41:16,417 --> 01:41:20,541 Ve şimdi başka hiçbir şeyim yok. geleceğim yok 1166 01:41:22,667 --> 01:41:24,916 Sadece geriye bakabilirim. 1167 01:41:28,417 --> 01:41:29,749 Ve... 1168 01:41:30,000 --> 01:41:32,499 Nostalji bile değil. Onun... 1169 01:41:33,250 --> 01:41:34,666 Ölüm korkusu. 1170 01:41:34,875 --> 01:41:36,957 Korktuğum için. 1171 01:41:44,083 --> 01:41:46,582 Sanatla alakası yok. 1172 01:41:47,333 --> 01:41:49,249 Sadece işlemeye çalışıyorum... 1173 01:42:01,333 --> 01:42:03,874 Yarın 9'da ameliyatım var. 1174 01:42:05,292 --> 01:42:08,707 Sana her şeyi anlatabileceğimi hissettim. 1175 01:42:09,958 --> 01:42:11,416 Beni yargılamazsın. 1176 01:42:11,792 --> 01:42:14,791 Tanıdığım en az yargılayıcı insansın. 1177 01:42:18,000 --> 01:42:19,916 konuşabileceğim kimsem yok... 1178 01:42:21,417 --> 01:42:23,791 eskiden konuştuğumuz şekilde. 1179 01:42:36,375 --> 01:42:39,791 Bana eskiden ne söylediğini söyler misin? 1180 01:42:40,625 --> 01:42:43,791 O zamanlar bunu duymaktan nefret ediyordum, ama bana söyleyebilir misin... 1181 01:42:44,583 --> 01:42:46,624 İyi bir anne olacak mıyım? 1182 01:42:50,083 --> 01:42:50,916 Hamile misin? 1183 01:43:00,708 --> 01:43:02,291 Tebrikler? 1184 01:43:04,875 --> 01:43:06,582 Nasıl hissediyorsun? İyi ya da kötü? 1185 01:43:06,792 --> 01:43:08,041 Bilmiyorum. 1186 01:43:09,542 --> 01:43:10,999 Emin değilim. 1187 01:43:13,333 --> 01:43:14,957 Bu bir kazaydı. 1188 01:43:15,167 --> 01:43:18,416 Dikkatsiz davranmış olmalıyım. Yani, açıkça öyleydim. 1189 01:43:33,958 --> 01:43:36,082 Gerçekten emin miydin? 1190 01:43:38,042 --> 01:43:39,791 Çocuk istediğine emin misin? 1191 01:43:46,000 --> 01:43:50,166 Ben de korktum. Elbette şüphelerim vardı. 1192 01:43:51,750 --> 01:43:55,624 Ama onlara göstermek istemedim, seni... 1193 01:43:57,208 --> 01:44:00,457 Senin iyi bir anne olacağından asla şüphe duymadım. 1194 01:44:01,208 --> 01:44:04,666 şüphelendiğini gördüm. 1195 01:44:05,583 --> 01:44:09,374 Pişman olduğum bir şey varsa o da hiç beceremediğimdir 1196 01:44:11,792 --> 01:44:16,207 ne kadar harika olduğunu görmeni sağlamak için. 1197 01:44:36,958 --> 01:44:38,124 Ne düşünüyorsun? 1198 01:44:41,750 --> 01:44:43,957 Bunu duymak zor. 1199 01:44:50,125 --> 01:44:52,957 Ama... tutacak mısın? 1200 01:44:54,875 --> 01:44:56,416 Bilmiyorum. 1201 01:45:05,208 --> 01:45:08,332 çok zaman kaybettim 1202 01:45:09,250 --> 01:45:11,207 neyin yanlış gidebileceği konusunda endişelenmek. 1203 01:45:11,417 --> 01:45:15,374 Ama yanlış giden şey, asla endişelendiğim şeyler olmadı. 1204 01:45:17,875 --> 01:45:21,624 Kibar bir adamsa, o zaman git. 1205 01:45:22,500 --> 01:45:26,624 Nazik bir babayla ve sen anne olarak, 1206 01:45:27,583 --> 01:45:28,999 her şey iyi olacak. 1207 01:45:42,708 --> 01:45:45,041 Sesin kafamda kaldı. 1208 01:45:45,333 --> 01:45:48,166 Hala harika sohbetlerimiz var. 1209 01:45:48,458 --> 01:45:49,291 Mümkün değil? 1210 01:45:51,375 --> 01:45:52,541 Ne hakkında? 1211 01:45:54,042 --> 01:45:56,541 Çoğunlukla çizgi roman hakkında. 1212 01:45:58,750 --> 01:46:00,582 Eklektik tatlar. 1213 01:46:10,083 --> 01:46:11,457 Aynı şekilde. 1214 01:46:11,750 --> 01:46:14,124 Seninle hayali konuşmalarım var. 1215 01:46:28,833 --> 01:46:33,457 Eminim senin hakkında unuttuğun şeyleri hatırlıyorum. 1216 01:46:35,542 --> 01:46:36,832 Ve tam tersi. 1217 01:46:37,792 --> 01:46:39,666 Evet belki. 1218 01:46:44,500 --> 01:46:46,332 Gittiğimde, 1219 01:46:47,167 --> 01:46:49,666 Seninle ilgili tüm bu şeyler benimle gelecek. 1220 01:47:01,167 --> 01:47:02,874 Sana bir soru sorabilir miyim? 1221 01:47:04,792 --> 01:47:08,957 Benden ayrıldığında onunla daha önce tanışmış mıydın? 1222 01:47:15,083 --> 01:47:16,082 Evet. 1223 01:47:19,542 --> 01:47:21,124 Neden bana söylemedin? 1224 01:47:29,167 --> 01:47:30,457 Bilmiyorum. 1225 01:47:31,875 --> 01:47:33,166 cesaret edemedim. 1226 01:47:40,125 --> 01:47:42,416 Ve şimdi ondan ayrılıyor musun? 1227 01:47:43,125 --> 01:47:44,791 Hayır, neden öyle diyorsun? 1228 01:47:46,458 --> 01:47:50,082 Belki de bebekten memnun görünmediğin içindir. 1229 01:47:53,417 --> 01:47:56,666 Ve işler zorlaştığında bunu yaparsın. 1230 01:48:04,708 --> 01:48:06,374 Hamile olduğum için mutluyum. 1231 01:48:14,792 --> 01:48:15,957 Üzgünüm. 1232 01:48:22,250 --> 01:48:23,291 Tamam. 1233 01:48:48,292 --> 01:48:50,666 Sen hayatımdaki en önemli ilişkiydin. 1234 01:48:54,000 --> 01:48:56,166 Bir şey söylemek zorunda değilsin. 1235 01:48:56,833 --> 01:48:59,916 Senin için aynı olmadığını biliyorum. 1236 01:49:00,875 --> 01:49:04,416 Bu normal. Yaşamak için uzun yıllarınız kaldı. 1237 01:49:07,167 --> 01:49:08,624 Ama biliyorum, hissediyorum. 1238 01:49:11,458 --> 01:49:13,207 Ve bilmeni istiyorum. 1239 01:49:17,792 --> 01:49:20,041 Hayatımın aşkıydın. 1240 01:49:35,750 --> 01:49:37,207 Sen çok iyi bir insansın. 1241 01:50:16,500 --> 01:50:17,916 Sana daha önce söylemeliydim. 1242 01:50:18,667 --> 01:50:19,999 Ama yapamadım. 1243 01:50:22,333 --> 01:50:23,707 Hamileyim. 1244 01:50:30,875 --> 01:50:32,582 Ne zamandır tanıyorsun? 1245 01:50:34,333 --> 01:50:36,291 Çocuk istemediğimizi biliyorum. 1246 01:50:36,875 --> 01:50:37,957 Numara... 1247 01:50:38,167 --> 01:50:40,874 Yapar mıyım bilmiyorum. 1248 01:50:43,167 --> 01:50:46,666 Hiçbir şey görmemiş gibi hissediyorum. 1249 01:50:46,875 --> 01:50:50,374 Bir şeyden diğerine geçiyorum. 1250 01:50:59,000 --> 01:51:01,374 zamana ihtiyacım var 1251 01:51:02,583 --> 01:51:03,957 tüm bunları düşünmek için. 1252 01:51:04,500 --> 01:51:05,791 Hakkımızda. 1253 01:51:26,833 --> 01:51:28,207 Tamam. 1254 01:51:39,500 --> 01:51:43,832 12. BÖLÜM HER ŞEYİN SONU VAR 1255 01:51:55,375 --> 01:51:56,499 Ben orada yaşadım. 1256 01:52:00,000 --> 01:52:01,749 Ben 8 yaşındayken oraya taşındık. 1257 01:52:03,917 --> 01:52:05,207 çalacak mıyız? 1258 01:52:05,792 --> 01:52:07,332 Hayır. Sanmıyorum. 1259 01:52:33,583 --> 01:52:36,499 Buradan ne hatırlıyorsun? 1260 01:52:45,583 --> 01:52:47,666 Bu renkleri hatırlıyorum. 1261 01:52:53,875 --> 01:52:56,374 Onlar her zaman benim referansımdı 1262 01:52:56,750 --> 01:52:58,457 çizgi romanlarımı çizdiğimde 1263 01:52:59,208 --> 01:53:00,666 Bu renkler. 1264 01:53:07,250 --> 01:53:08,832 Ve hatırlıyorum 1265 01:53:09,792 --> 01:53:12,999 süper güzeldi yerel sarhoş. 1266 01:53:58,167 --> 01:54:01,041 Her şey yolundaymış gibi davranmaktan çok yoruldum. 1267 01:54:12,750 --> 01:54:15,874 Bu kadar acı içinde olmak çok kötü. Berbat. 1268 01:54:16,667 --> 01:54:18,374 Her şey berbat. 1269 01:54:20,833 --> 01:54:21,666 Ve... 1270 01:54:23,958 --> 01:54:26,791 Senin için bir hatıra olmak istemiyorum. 1271 01:54:27,958 --> 01:54:30,666 Kafanın içinde bir ses olmak istemiyorum. 1272 01:54:32,083 --> 01:54:35,166 Sanatımla yaşamak istemiyorum. 1273 01:54:41,792 --> 01:54:44,166 Dairemde yaşamak istiyorum. 1274 01:54:46,333 --> 01:54:47,416 Ben yaşamak istiyorum... 1275 01:54:51,792 --> 01:54:53,999 Seninle dairemde yaşamak istiyorum. 1276 01:54:54,958 --> 01:54:56,541 birlikte mutlu olmak istiyorum. 1277 01:55:42,375 --> 01:55:43,374 Hoşçakal. 1278 01:55:43,917 --> 01:55:45,041 Hoşçakal. 1279 01:55:45,333 --> 01:55:46,416 Merhaba Julie. 1280 01:55:47,000 --> 01:55:49,874 Aksel'in durumu bir anda kötüleşti. 1281 01:55:50,583 --> 01:55:53,832 Planladığı tedavi için çok hasta. 1282 01:55:54,125 --> 01:55:57,207 Geceyi atlatamayabilir. 1283 01:55:57,875 --> 01:56:01,582 Ailesi yanında ama bilmen gerektiğini düşündüm. 1284 01:58:48,958 --> 01:58:52,541 SONSÖZ 1285 01:58:52,958 --> 01:58:54,541 Söyleyecek başka bir şey yok. 1286 01:59:16,042 --> 01:59:16,791 Kesmek! 1287 01:59:17,292 --> 01:59:18,082 Bir tane daha. 1288 01:59:18,292 --> 01:59:21,291 Bir hızlı çekim daha. Hafif ayar. 1289 01:59:21,958 --> 01:59:23,124 Daha üzgün ol. 1290 01:59:23,333 --> 01:59:24,249 Peki. 1291 01:59:24,458 --> 01:59:26,207 Ama çok çabuk kalkıyor. 1292 01:59:26,542 --> 01:59:27,749 Hey! 1293 01:59:28,750 --> 01:59:31,082 Tamam, kamera hazır. 1294 01:59:32,792 --> 01:59:33,791 Eylem! 1295 01:59:34,042 --> 01:59:34,999 Söyleyecek başka bir şey yok. 1296 01:59:54,333 --> 01:59:55,957 Kesmek! Harika. 1297 01:59:56,583 --> 01:59:57,499 Hadi devam edelim. 1298 01:59:58,583 --> 01:59:59,791 Doğru, fotoğraflar. 1299 02:00:04,250 --> 02:00:06,291 Üzgünüm, bazı çekimlerinize ihtiyacım var. 1300 02:00:08,333 --> 02:00:09,624 - Elbette. Burada? - Evet. 1301 02:00:15,292 --> 02:00:17,124 - İyi misin? - Evet. 1302 02:00:20,500 --> 02:00:22,707 Ama sanırım oldukça korkunçtum. 1303 02:00:24,875 --> 02:00:27,624 O zaman bunu kullan. O duyguya tutun. 1304 02:00:28,250 --> 02:00:30,666 Ona bakıyormuş gibi davran.