1 00:00:27,201 --> 00:00:30,901 {\an8}Приз за Лучшую Женскую Роль Каннского Кинофестиваля 2 00:01:52,458 --> 00:01:55,999 {\an8}Фильм в 12 главах, с прологом и эпилогом 3 00:02:04,333 --> 00:02:08,374 {\an8}Мы изучили эпидермис, дерму и мышцы. 4 00:02:08,750 --> 00:02:10,249 {\an8}ПРОЛОГ 5 00:02:10,542 --> 00:02:13,749 {\an8}Юлия разочаровала саму себя. Раньше сделать это было легко. 6 00:02:15,125 --> 00:02:17,249 {\an8}Она всё ещё была в числе лучших учеников, 7 00:02:17,542 --> 00:02:18,916 {\an8}но было слишком много 8 00:02:19,167 --> 00:02:21,082 {\an8}сообщений, обновлений, 9 00:02:21,625 --> 00:02:22,724 {\an8}новостных каналов. 10 00:02:22,875 --> 00:02:24,999 {\an8}Неразрешимых глобальных проблем. 11 00:02:27,125 --> 00:02:28,916 {\an8}Она чувствовала 12 00:02:29,917 --> 00:02:32,874 {\an8}грызущее беспокойство, которое пыталась подавить, затолкав, 13 00:02:33,167 --> 00:02:35,374 {\an8}утопив его в цифровых помехах. 14 00:02:38,667 --> 00:02:40,791 {\an8}Это было неправильно. Она была сама не своя. 15 00:02:42,250 --> 00:02:43,624 {\an8}Она выбрала медицину, 16 00:02:43,875 --> 00:02:47,707 {\an8}потому что туда было так трудно попасть. 17 00:02:48,208 --> 00:02:51,082 {\an8}Здесь её отличные оценки и правда что-то значили. 18 00:02:57,542 --> 00:02:59,374 {\an8}Но потом на неё снизошло откровение. 19 00:02:59,958 --> 00:03:02,249 {\an8}Её страстью всегда была душа. 20 00:03:02,500 --> 00:03:04,332 {\an8}Разум, а не тело. 21 00:03:04,583 --> 00:03:07,707 {\an8}Хирургия такое конкретное занятие. 22 00:03:07,917 --> 00:03:11,082 {\an8}Почти то же самое, что быть плотником. 23 00:03:11,750 --> 00:03:12,874 {\an8}Но сейчас... 24 00:03:13,083 --> 00:03:17,874 {\an8}Моей страстью всегда было то, что происходит внутри, мысли и чувства. 25 00:03:18,083 --> 00:03:20,207 {\an8}Похоже на то, будто открылось окно. 26 00:03:20,417 --> 00:03:21,574 {\an8}А не анатомия. 27 00:03:21,833 --> 00:03:25,999 {\an8}Если психология сделает тебя счастливой, тогда давай. 28 00:03:26,625 --> 00:03:29,416 {\an8}Ты правда очень смелая. 29 00:03:29,667 --> 00:03:32,666 {\an8}Я больше не могу. Не хочу. 30 00:03:33,000 --> 00:03:34,374 {\an8}Она бросила его. 31 00:03:35,250 --> 00:03:36,332 {\an8}Хотя он был опустошён, 32 00:03:36,542 --> 00:03:40,624 {\an8}он уважал то, как она взяла под контроль свою жизнь. 33 00:04:05,708 --> 00:04:07,999 {\an8}Она наблюдала за своими сокурсниками. 34 00:04:08,250 --> 00:04:10,332 {\an8}Будущими духовными советниками Норвегии. 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,582 {\an8}В основном за девочками с пограничными расстройствами пищевого поведения. 36 00:04:14,208 --> 00:04:15,957 {\an8}Допустим, вы на вечеринке. 37 00:04:16,167 --> 00:04:18,374 {\an8}Она чувствовала загнанной в роль образцовой студентки. 38 00:04:18,583 --> 00:04:19,741 {\an8}Вся эта зубрёжка. 39 00:04:19,750 --> 00:04:22,332 {\an8}Когда должна была начаться жизнь? 40 00:04:22,542 --> 00:04:23,749 {\an8}Как вас зовут? 41 00:04:26,750 --> 00:04:27,849 {\an8}Юля. 42 00:04:27,958 --> 00:04:29,957 {\an8}Человека зовут Юлия. 43 00:04:30,583 --> 00:04:33,166 {\an8}Допустим, мы с Юлией встречаемся на вечеринке, 44 00:04:33,375 --> 00:04:37,541 {\an8}и чувствуем взаимное влечение. 45 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 {\an8}Гипотетически. 46 00:04:52,042 --> 00:04:54,207 {\an8}Вообще, она была визуалом. 47 00:04:55,417 --> 00:04:57,041 {\an8}Теперь я знаю. 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,624 {\an8}Я хочу быть фотографом. 49 00:05:00,125 --> 00:05:01,332 {\an8}Фотографом? 50 00:05:02,125 --> 00:05:02,949 {\an8}Понятно. 51 00:05:03,042 --> 00:05:06,374 {\an8}Юлия потратила свой студенческий кредит на фотоаппарат и объективы. 52 00:05:06,667 --> 00:05:08,432 {\an8}Ну раз ты так серьёзно относишься к этому. 53 00:05:09,000 --> 00:05:11,332 {\an8}Никакой подстраховки. Пути назад нет. 54 00:05:11,750 --> 00:05:12,782 {\an8}Вам помочь? 55 00:05:12,875 --> 00:05:14,799 {\an8}Она устроилась на подработку в книжный магазин. 56 00:05:16,000 --> 00:05:17,874 {\an8}Начала посещать курсы фотографии. 57 00:05:18,083 --> 00:05:19,107 {\an8}Супер! 58 00:05:19,417 --> 00:05:20,707 {\an8}Завела новых друзей. 59 00:05:21,458 --> 00:05:22,766 {\an8}Было похоже на возвращение домой. 60 00:05:26,625 --> 00:05:28,916 {\an8}Внезапно Осло стал другим городом. 61 00:05:29,417 --> 00:05:31,499 {\an8}Новые места. Новые лица. 62 00:05:31,708 --> 00:05:32,782 {\an8}Привет. Я Аксель. 63 00:05:32,792 --> 00:05:33,741 {\an8}Точно... 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,624 {\an8}Ты создатель комиксов? 65 00:05:35,833 --> 00:05:38,082 {\an8}Она слышала, что он был создателем Рыси. 66 00:05:45,500 --> 00:05:47,082 {\an8}Прости, я дикое животное. 67 00:05:47,667 --> 00:05:48,832 {\an8}Читала? 68 00:05:49,042 --> 00:05:50,132 {\an8}Да. 69 00:05:50,458 --> 00:05:51,532 {\an8}И? 70 00:05:52,292 --> 00:05:54,124 {\an8}Она притворилась, что читала. 71 00:05:54,708 --> 00:05:58,541 {\an8}Она помнила только одну зарисовку, которую сочла слегка сексистской. 72 00:06:14,417 --> 00:06:15,541 {\an8}Я знаю, о чём ты. 73 00:06:15,750 --> 00:06:17,832 {\an8}Ничто не бывает достаточно хорошим. 74 00:06:18,042 --> 00:06:20,916 {\an8}Единственный, кто хуже всех этих идиотов – это ты сам. 75 00:06:21,125 --> 00:06:22,216 {\an8}Но... 76 00:06:22,917 --> 00:06:27,082 {\an8}Если мы продолжим, я влюблюсь в тебя. Тогда будет слишком поздно. 77 00:06:28,458 --> 00:06:30,249 {\an8}Может быть, нам стоит согласиться... 78 00:06:31,625 --> 00:06:33,124 {\an8}перестать встречаться. 79 00:06:37,250 --> 00:06:39,999 {\an8}Проблема в нашей разнице в возрасте. 80 00:06:40,208 --> 00:06:43,624 {\an8}Я просто боюсь, что мы попадём в порочный круг. 81 00:06:43,833 --> 00:06:45,916 {\an8}Ты намного моложе меня. 82 00:06:46,833 --> 00:06:49,707 {\an8}Ты начнёшь сомневаться в том, кто ты. 83 00:06:50,792 --> 00:06:53,791 {\an8}Мне уже за 40. Я вступил в новую фазу. 84 00:06:54,000 --> 00:06:57,291 {\an8}В то время как тебе нужно время, чтобы найти себя. 85 00:06:57,708 --> 00:07:00,041 {\an8}Тебе не нужно, чтобы я тебя ждал. 86 00:07:00,250 --> 00:07:03,082 {\an8}Тебе нужно быть полностью свободной. 87 00:07:03,833 --> 00:07:06,082 {\an8}Я просто боюсь, что мы причиним друг другу боль. 88 00:07:14,125 --> 00:07:16,707 {\an8}Позже она сказала, что именно в этот момент 89 00:07:16,917 --> 00:07:19,041 {\an8}она влюбилась в него. 90 00:07:38,583 --> 00:07:41,166 {\an8}Отнести твою сумку в спальню? 91 00:07:41,417 --> 00:07:42,499 {\an8}Да, спасибо. 92 00:07:53,667 --> 00:07:55,207 {\an8}У нас одинаковые книги! 93 00:07:55,917 --> 00:07:56,592 {\an8}А? 94 00:07:56,792 --> 00:07:57,792 {\an8}Да. 95 00:07:58,625 --> 00:07:59,832 {\an8}Я одну выброшу. 96 00:08:00,375 --> 00:08:02,624 {\an8}Можно мне занять две полки? 97 00:08:05,125 --> 00:08:07,499 {\an8}Сколько шкафов тебе нужно? 98 00:08:08,875 --> 00:08:10,082 {\an8}А сколько можно? 99 00:08:10,333 --> 00:08:13,166 {\an8}Нет, это не так работает. 100 00:08:13,708 --> 00:08:16,541 {\an8}Это старинное стекло. Винтаж, все дела. 101 00:08:16,792 --> 00:08:19,166 {\an8}Нет, не делай так. Не так. 102 00:08:19,958 --> 00:08:21,166 {\an8}Нет! 103 00:08:21,625 --> 00:08:22,999 {\an8}Подними эту задвижку. 104 00:08:23,625 --> 00:08:25,332 {\an8}Я боюсь, что сломается. 105 00:08:25,583 --> 00:08:27,124 {\an8}Я созерцаю мир через это окно. 106 00:08:27,375 --> 00:08:29,249 {\an8}- Не может быть! - Я не шучу. 107 00:08:29,500 --> 00:08:32,331 {\an8}Эй, так устроены отношения. 108 00:08:33,957 --> 00:08:36,791 {\an8}Она немного холодна ко мне. Это в новинку. 109 00:08:38,332 --> 00:08:40,749 {\an8}Да? Как ты думаешь, почему? 110 00:08:41,042 --> 00:08:42,999 {\an8}Неловко об этом говорить. 111 00:08:43,250 --> 00:08:45,291 {\an8}Мы обе были одиноки. 112 00:08:46,292 --> 00:08:48,166 {\an8}Жили такой жизнью. 113 00:08:48,417 --> 00:08:51,041 {\an8}А потом вдруг я переезжаю к тебе. 114 00:08:51,750 --> 00:08:53,957 {\an8}- И ты счастлива? - Да. Очень. 115 00:08:55,000 --> 00:08:56,374 {\an8}Нет, нет, нет... 116 00:08:56,958 --> 00:08:58,832 {\an8}Ты встречалась с этим парнем? 117 00:08:59,125 --> 00:09:00,624 {\an8}Да, просто интрижка. 118 00:09:02,125 --> 00:09:03,182 {\an8}Ну ладно. 119 00:09:03,667 --> 00:09:04,874 {\an8}Хватит! 120 00:09:07,625 --> 00:09:09,249 {\an8}Ты такой предсказуемый! 121 00:09:09,958 --> 00:09:11,499 {\an8}Давай просто потрахаемся. 122 00:09:30,042 --> 00:09:31,099 {\an8}Привет! 123 00:09:32,083 --> 00:09:35,582 {\an8}Глава 1 ОСТАЛЬНЫЕ 124 00:09:38,250 --> 00:09:40,457 {\an8}- Рад тебя видеть! - Я тоже. 125 00:09:40,667 --> 00:09:42,082 {\an8}- Всё хорошо? - Да. 126 00:09:43,458 --> 00:09:44,466 {\an8}Привет, я Мартин. 127 00:09:44,750 --> 00:09:45,657 {\an8}Добро пожаловать. 128 00:09:45,667 --> 00:09:47,041 {\an8}Спасибо, что приехали. 129 00:09:50,375 --> 00:09:51,832 {\an8}Дом построил отец. 130 00:09:52,083 --> 00:09:55,957 {\an8}Его пора отремонтировать, но не хотим ничего менять. 131 00:09:56,208 --> 00:09:58,041 {\an8}Он прекрасен. 132 00:09:58,458 --> 00:10:01,291 {\an8}Да, но есть и такое. Сырость. 133 00:10:10,542 --> 00:10:13,874 {\an8}Нам дали эту комнату, потому что у нас нет детей. 134 00:10:14,083 --> 00:10:15,332 {\an8}Чур, я наверху. 135 00:10:16,792 --> 00:10:19,499 {\an8}Я всегда чувствую тон, когда я не нравлюсь. 136 00:10:19,708 --> 00:10:21,249 {\an8}Она просто стесняется. 137 00:10:23,667 --> 00:10:25,999 {\an8}Ты так обычно говоришь о скучных людях. 138 00:10:27,042 --> 00:10:28,999 {\an8}- Теперь моя очередь - Ладно. 139 00:10:32,333 --> 00:10:33,432 {\an8}Спасибо. 140 00:10:33,583 --> 00:10:34,624 {\an8}Вина? 141 00:10:35,625 --> 00:10:36,641 {\an8}Vin de blanc? 142 00:10:36,792 --> 00:10:37,807 {\an8}Спасибо. 143 00:10:40,417 --> 00:10:43,874 {\an8}У тебя уже есть друзья с детьми? 144 00:10:45,542 --> 00:10:47,499 {\an8}Нет. Только один. 145 00:10:47,708 --> 00:10:49,916 {\an8}Наверное, не очень привычно. 146 00:10:51,708 --> 00:10:54,291 {\an8}- Они очень милые. - Спасибо. 147 00:10:54,542 --> 00:10:56,666 {\an8}Так чем ты сейчас занимаешься, Юля? 148 00:10:56,875 --> 00:11:00,291 {\an8}Аксель говорит, что ты начала писать? 149 00:11:00,750 --> 00:11:03,957 {\an8}Ну, я бы не назвала это писательством. 150 00:11:04,542 --> 00:11:05,632 {\an8}Скромничаешь? 151 00:11:06,375 --> 00:11:07,432 {\an8}Нет. 152 00:11:07,583 --> 00:11:08,749 {\an8}А похоже. 153 00:11:09,000 --> 00:11:13,249 {\an8}Есть ли что-нибудь, чем ты хотела бы заняться 154 00:11:13,750 --> 00:11:15,624 {\an8}в плане карьеры? 155 00:11:15,875 --> 00:11:17,666 {\an8}Вопросы, вопросы, Карианна. 156 00:11:17,917 --> 00:11:20,749 {\an8}Этот вопрос был вульгарным, когда мы были студентами. 157 00:11:21,042 --> 00:11:21,824 {\an8}Повезло вам! 158 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 {\an8}Да, точно. 159 00:11:23,292 --> 00:11:25,499 {\an8}Правда, у нас было много свободы. 160 00:11:26,000 --> 00:11:27,666 {\an8}Быть молодым сегодня это совсем другое. 161 00:11:28,292 --> 00:11:30,207 {\an8}Давление просто душераздирающее. 162 00:11:30,458 --> 00:11:32,624 {\an8}Нет времени думать. 163 00:11:32,875 --> 00:11:34,582 {\an8}Всегда что-то на экране. 164 00:11:34,792 --> 00:11:36,499 {\an8}К примеру Уильям. 165 00:11:36,708 --> 00:11:40,749 {\an8}Если уберём ограничения, всю жизнь в телефоне проведёт. 166 00:11:45,250 --> 00:11:46,666 {\an8}Хорошая попытка. 167 00:11:46,958 --> 00:11:47,991 {\an8}Ладно. 168 00:11:48,500 --> 00:11:49,791 {\an8}Нет, сейчас не твоя очередь. 169 00:11:50,083 --> 00:11:52,082 {\an8}Сейчас очередь Мартина. 170 00:11:52,375 --> 00:11:54,999 {\an8}Юлия всё ещё ближе всех. 171 00:12:03,708 --> 00:12:04,874 {\an8}Время спать. 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,541 {\an8}- Она очень устала. - Нет! 173 00:12:08,792 --> 00:12:10,374 {\an8}Нет! 174 00:12:10,583 --> 00:12:11,599 {\an8}- Да! - Нет! 175 00:12:11,875 --> 00:12:14,041 {\an8}Я не хочу ложиться спать! 176 00:12:15,125 --> 00:12:17,249 {\an8}Не хочу! 177 00:12:17,500 --> 00:12:20,791 {\an8}Ева, не устраивай сцену. Иди сюда! 178 00:12:21,000 --> 00:12:23,332 {\an8}Нет! Я не хочу! 179 00:12:28,458 --> 00:12:29,541 {\an8}Пошли! 180 00:12:30,833 --> 00:12:33,582 {\an8}- Глупая девчонка! - Я не хочу! 181 00:12:33,792 --> 00:12:35,291 {\an8}А я хочу! 182 00:12:35,500 --> 00:12:36,916 {\an8}Не хочу! 183 00:12:44,333 --> 00:12:45,707 {\an8}Дети умеют напрягать. 184 00:12:46,542 --> 00:12:47,832 {\an8}Ну, ничего. 185 00:12:49,917 --> 00:12:51,707 {\an8}- Весело с детьми. - Да. 186 00:12:54,875 --> 00:12:56,241 {\an8}Мы не можем просто наслаждаться? 187 00:12:56,250 --> 00:12:58,749 {\an8}Прошу. Не будем ссориться. 188 00:12:58,958 --> 00:13:01,749 {\an8}Здесь есть дети, и это хаос. 189 00:13:01,958 --> 00:13:03,041 {\an8}Просто попытайся. 190 00:13:03,250 --> 00:13:06,041 {\an8}Попробуй поиграть с ними или типа того, хорошо? 191 00:13:07,250 --> 00:13:08,324 {\an8}Прошу. 192 00:13:08,333 --> 00:13:09,791 {\an8}Избавь меня от детских разговоров. 193 00:13:10,000 --> 00:13:13,124 {\an8}Извини, но не я это начал. 194 00:13:14,875 --> 00:13:18,916 {\an8}Ты с кем-то, кто моложе тебя. В этом проблема. 195 00:13:19,333 --> 00:13:23,207 {\an8}Тебе почти 30. Неплохой возраст для детей. 196 00:13:24,833 --> 00:13:27,974 {\an8}Мне 44. Я хочу перейти на следующий уровень. С тобой. 197 00:13:28,125 --> 00:13:31,374 {\an8}Мои друзья здесь ни при чём. 198 00:13:32,125 --> 00:13:36,332 {\an8}Ты, кажется, чего-то ждёшь. Я не знаю, что именно. 199 00:13:36,708 --> 00:13:37,716 {\an8}Эй. 200 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 {\an8}Боже мой. 201 00:13:40,083 --> 00:13:41,957 {\an8}Я не хочу вдаваться в это. 202 00:13:42,542 --> 00:13:44,041 {\an8}Серьёзно. 203 00:13:46,917 --> 00:13:49,582 {\an8}Всё и так по-твоему. 204 00:13:50,208 --> 00:13:52,041 {\an8}У тебя есть свободное время, и мы в отпуске. 205 00:13:52,250 --> 00:13:53,416 {\an8}Ты согласилась. 206 00:13:53,750 --> 00:13:56,624 {\an8}После публикации тебе стало скучно. 207 00:13:56,833 --> 00:13:58,582 {\an8}И начал говорить о детях. 208 00:13:58,792 --> 00:14:02,499 {\an8}У остальных здесь есть дети, в этом проблема. 209 00:14:03,042 --> 00:14:04,141 {\an8}Не правда. 210 00:14:04,250 --> 00:14:05,832 {\an8}Это правда. 211 00:14:07,000 --> 00:14:08,124 {\an8}А потом... 212 00:14:08,375 --> 00:14:10,224 {\an8}в какой-то момент у тебя появится новая идея, 213 00:14:10,333 --> 00:14:12,999 {\an8}и ты исчезнешь в своей чертёжной доске. 214 00:14:13,208 --> 00:14:14,749 {\an8}О чём ты говоришь? 215 00:14:15,125 --> 00:14:17,249 {\an8}Не начинай. Это не круто. 216 00:14:17,458 --> 00:14:18,916 {\an8}Замолчи. Прошу. 217 00:14:19,125 --> 00:14:22,249 {\an8}Конечно, я был бы рядом, если бы у нас были дети. 218 00:14:22,458 --> 00:14:25,374 {\an8}Ты это знаешь. Ты знаешь, что я хочу детей. 219 00:14:25,583 --> 00:14:29,374 {\an8}Конечно, и я тоже когда-нибудь захочу детей. 220 00:14:29,583 --> 00:14:30,957 {\an8}Но не знаю... 221 00:14:31,167 --> 00:14:33,666 {\an8}У меня нет материнского инстинкта. 222 00:14:34,000 --> 00:14:37,207 {\an8}Нет. Из тебя вышла бы отличная мама. 223 00:14:38,000 --> 00:14:38,949 {\an8}Я уверен. 224 00:14:38,958 --> 00:14:41,707 {\an8}Я тоже хочу детей. 225 00:14:42,458 --> 00:14:43,666 {\an8}Когда-нибудь. 226 00:14:44,083 --> 00:14:47,499 {\an8}Так чего же мы ждём? Что должно произойти? 227 00:14:49,250 --> 00:14:51,832 {\an8}Я не знаю, что именно. 228 00:14:54,750 --> 00:14:56,791 {\an8}Я просто хочу сначала что-то сделать. 229 00:14:57,000 --> 00:14:59,082 {\an8}Ладно, например? 230 00:14:59,625 --> 00:15:00,874 {\an8}В чём препятствие? 231 00:15:01,083 --> 00:15:03,499 {\an8}Не знаю! Зачем ты спрашиваешь? 232 00:15:03,708 --> 00:15:05,832 {\an8}Твоя концепция ущербна. 233 00:15:06,792 --> 00:15:10,624 {\an8}Большинство людей заводят детей, не разбираясь до этого в своей жизни. 234 00:15:10,833 --> 00:15:13,207 {\an8}- Но они разбираются. - Ущербна? 235 00:15:13,417 --> 00:15:15,791 {\an8}Вот как это делает большинство людей. 236 00:15:16,000 --> 00:15:20,499 {\an8}Но я не хочу, чтобы все происходило на твоих условиях. 237 00:15:20,708 --> 00:15:22,074 {\an8}Основываясь на том, что хочешь ты. 238 00:15:22,083 --> 00:15:24,749 {\an8}Хорошо. Я понял. Но чего ты хочешь? 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,082 {\an8}О, прошу! Давай прекратим. 240 00:15:30,000 --> 00:15:33,124 {\an8}Мне нужно поспать, чтобы ладить с этими людьми. 241 00:16:05,208 --> 00:16:09,457 {\an8}Я знаю парня, у которого есть теория на этот счёт. 242 00:16:10,708 --> 00:16:13,082 {\an8}Он говорит, что у нас ограниченное количество спермы. 243 00:16:13,542 --> 00:16:16,624 {\an8}Скажем... три триллиона за жизнь. 244 00:16:16,833 --> 00:16:17,874 {\an8}Будешь много дрочить, 245 00:16:18,583 --> 00:16:20,624 {\an8}и она закончится. Может и правда. 246 00:16:20,833 --> 00:16:22,832 {\an8}Полегче, Портной. 247 00:16:23,083 --> 00:16:24,374 {\an8}Как очаровательно. 248 00:16:24,917 --> 00:16:26,666 {\an8}Лично я думаю, 249 00:16:26,917 --> 00:16:30,332 {\an8}что знаю всё о мужских проблемах. 250 00:16:30,375 --> 00:16:31,832 {\an8}Эректильная дисфункция, 251 00:16:32,083 --> 00:16:34,999 {\an8}утренний стояк, увлечение девушками... 252 00:16:35,875 --> 00:16:37,166 {\an8}преждевременная эякуляция... 253 00:16:37,458 --> 00:16:38,532 {\an8}Отличная работа, Аксель. 254 00:16:40,583 --> 00:16:42,457 {\an8}Это есть во всех книгах и фильмах. 255 00:16:42,708 --> 00:16:45,624 {\an8}Где менструальный период? 256 00:16:45,875 --> 00:16:48,207 {\an8}Женский оргазм и страсть? Где? 257 00:16:48,417 --> 00:16:51,318 {\an8}Хороший вопрос. Расскажи нам. Во всех деталях. 258 00:16:51,625 --> 00:16:52,707 {\an8}Нет, дело в том, 259 00:16:53,208 --> 00:16:55,332 {\an8}что это не должно быть табу. 260 00:16:55,542 --> 00:16:59,249 {\an8}Если бы у мужчин были месячные, мы бы только об этом и слышали. 261 00:17:02,417 --> 00:17:03,916 {\an8}Можно вумансплейминга 262 00:17:04,375 --> 00:17:05,457 {\an8}на эту тему? 263 00:17:05,708 --> 00:17:07,082 {\an8}Ты о чём? 264 00:17:07,958 --> 00:17:10,915 {\an8}Как мансплейнинг, только вумансплейнинг. 265 00:17:11,791 --> 00:17:12,699 {\an8}Чего? 266 00:17:12,708 --> 00:17:14,082 {\an8}Мансплейнинг – это... 267 00:17:15,833 --> 00:17:19,290 {\an8}Когда 45-летний мужчина объясняет, 268 00:17:19,750 --> 00:17:21,790 {\an8}как обстоят дела на самом деле, девушке. 269 00:17:22,458 --> 00:17:23,582 {\an8}Отличное объяснение! 270 00:17:23,875 --> 00:17:25,040 {\an8}Обращайся. 271 00:17:25,708 --> 00:17:26,657 {\an8}Динь! Отлично! 272 00:17:26,750 --> 00:17:28,165 {\an8}Будете виски? 273 00:17:38,917 --> 00:17:42,291 {\an8}Как дела в клубе пенсионеров? 274 00:18:16,875 --> 00:18:18,041 {\an8}Да ладно. 275 00:18:52,333 --> 00:18:54,749 {\an8}Посмотрите, кто здесь! 276 00:19:18,250 --> 00:19:19,332 {\an8}Ты в порядке? 277 00:19:19,542 --> 00:19:20,749 {\an8}Не совсем. 278 00:19:21,833 --> 00:19:22,999 {\an8}Покажи. 279 00:19:24,417 --> 00:19:25,449 {\an8}Нет! 280 00:19:25,458 --> 00:19:27,291 {\an8}Дай посмотреть... 281 00:19:32,208 --> 00:19:35,582 {\an8}Потом будем смеяться. Это всего лишь царапина. 282 00:19:35,833 --> 00:19:37,916 {\an8}Карианна такая королева драмы. 283 00:19:38,125 --> 00:19:39,666 {\an8}Это моя вина. 284 00:19:39,875 --> 00:19:42,041 {\an8}Вовсе нет, Юля. 285 00:19:42,875 --> 00:19:45,541 {\an8}Да. Я всегда перегибаю. 286 00:19:46,292 --> 00:19:50,457 {\an8}Я знаю, что тебе нелегко быть здесь. 287 00:19:50,667 --> 00:19:55,249 {\an8}Я тоже не в восторге от всей этой «счастливой семьи». 288 00:19:56,542 --> 00:19:59,041 {\an8}Я рад, что сегодня всё перетекло в вечеринку. 289 00:20:00,875 --> 00:20:02,541 {\an8}Надеюсь, тебе было весело! 290 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 {\an8}Что, чёрт возьми, с тобой не так? 291 00:20:06,250 --> 00:20:09,291 {\an8}Что плохого в том, чтобы немного повеселиться? 292 00:20:09,500 --> 00:20:11,416 {\an8}Мне было совсем не весело! 293 00:20:11,625 --> 00:20:13,166 {\an8}Прости, что так получилось. 294 00:20:13,375 --> 00:20:17,332 {\an8}Тебе всё равно! 295 00:20:17,542 --> 00:20:19,707 {\an8}Заткнись! Просто заткнись! 296 00:20:20,333 --> 00:20:23,832 {\an8}Тебе наплевать на меня! 297 00:20:27,417 --> 00:20:29,124 {\an8}Может, заведём ребёнка? 298 00:20:31,708 --> 00:20:32,741 {\an8}Да иди ты. 299 00:20:46,167 --> 00:20:47,457 {\an8}- Привет. - Доброе утро. 300 00:20:47,667 --> 00:20:49,832 {\an8}Тут есть кофе. И чашки. 301 00:22:19,667 --> 00:22:23,374 {\an8}Глава 2 ИЗМЕНА 302 00:22:25,000 --> 00:22:26,541 {\an8}Извините, я забыл. 303 00:22:26,792 --> 00:22:28,457 {\an8}Чем вы занимаетесь? 304 00:22:29,625 --> 00:22:31,166 {\an8}Я работаю в книжном магазине. 305 00:22:31,375 --> 00:22:32,999 {\an8}В каком? 306 00:22:33,875 --> 00:22:36,166 {\an8}Норли, рядом с университетом. 307 00:22:37,833 --> 00:22:40,416 {\an8}Прошу прощения, я на минутку. 308 00:22:43,375 --> 00:22:44,457 {\an8}Не могли бы вы подписать? 309 00:22:44,875 --> 00:22:46,749 {\an8}Конечно, я просто додпишу здесь. 310 00:22:47,333 --> 00:22:49,166 {\an8}Новая работа про Рысь уже в планах? 311 00:22:50,000 --> 00:22:51,457 {\an8}Уже двигаюсь дальше. 312 00:22:51,833 --> 00:22:54,332 {\an8}Вы работаете там полный день 313 00:22:54,542 --> 00:22:57,332 {\an8}или просто подрабатываете по выходным? 314 00:23:16,208 --> 00:23:17,499 {\an8}- Прости. - Пока. 315 00:23:18,875 --> 00:23:21,457 {\an8}Я, пожалуй, пойду домой. 316 00:23:21,792 --> 00:23:22,916 {\an8}Хорошо. 317 00:23:23,458 --> 00:23:24,624 {\an8}- Ты в порядке? - Да. 318 00:23:24,833 --> 00:23:26,582 {\an8}- Уверена? - Да, я в порядке. 319 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 {\an8}- Я могу остаться, если хочешь. - Всё в порядке. 320 00:23:30,125 --> 00:23:33,457 {\an8}- Но мне нужно остаться не на долго. - Конечно. 321 00:23:34,625 --> 00:23:36,582 {\an8}Хорошо. Увидимся дома. 322 00:25:58,792 --> 00:26:00,582 {\an8}Привет. Угостите сигареткой? 323 00:26:00,792 --> 00:26:02,041 {\an8}Конечно. 324 00:26:50,625 --> 00:26:53,874 {\an8}Через десять лет у меня родился второй ребёнок. 325 00:26:54,083 --> 00:26:57,999 {\an8}Теперь нужно вводить твёрдую пищу в 4 месяца. 326 00:26:58,208 --> 00:27:02,791 {\an8}Что заставило педиатров изменить своё мнение? 327 00:27:03,000 --> 00:27:06,374 {\an8}- Вы обнимаете своих детей? - Конечно, часто. 328 00:27:06,583 --> 00:27:08,207 {\an8}Они станут наркоманами. 329 00:27:10,417 --> 00:27:12,749 {\an8}Они станут наркоманами, потому что я их обнимаю? 330 00:27:12,958 --> 00:27:15,874 {\an8}Да, согласно новым исследованиям. 331 00:27:16,083 --> 00:27:19,916 {\an8}Новое исследование говорит, что не нужно обнимать своих детей? 332 00:27:20,125 --> 00:27:24,541 {\an8}Я понимаю, что это должно быть нелогично для матери. 333 00:27:24,750 --> 00:27:27,249 {\an8}Но материнство ухудшает вашу лимбическую систему. 334 00:27:27,458 --> 00:27:29,874 {\an8}Значит, мои дети будут наркоманами? 335 00:27:30,417 --> 00:27:32,541 {\an8}Это просто смешно. У вас есть дети? 336 00:27:32,875 --> 00:27:37,082 {\an8}Нет, но я врач. У меня медицинская перспектива. 337 00:27:37,292 --> 00:27:41,416 {\an8}Младенцы выражают себя плачем. 338 00:27:41,792 --> 00:27:46,041 {\an8}Это нормально, когда мать или отец утешают их. 339 00:28:21,792 --> 00:28:22,807 {\an8}Привет. 340 00:28:26,708 --> 00:28:28,957 {\an8}Не будешь задавать банальные вопросы? 341 00:28:29,875 --> 00:28:32,124 {\an8}- Какие? - Кто я, чем занимаюсь. 342 00:28:33,125 --> 00:28:35,124 {\an8}Кто ты? Чем занимаешься? 343 00:28:35,333 --> 00:28:37,707 {\an8}Ненавижу эти вопросы. 344 00:28:37,917 --> 00:28:41,124 {\an8}Они особенно плохи, когда ты врач. 345 00:28:41,333 --> 00:28:42,541 {\an8}Ты врач? 346 00:28:43,167 --> 00:28:44,374 {\an8}Нет, ты. 347 00:28:54,375 --> 00:28:56,082 {\an8}Какие вопросы я должен задать? 348 00:29:02,083 --> 00:29:04,499 {\an8}Спроси меня, кого я здесь знаю. 349 00:29:05,417 --> 00:29:07,999 {\an8}- Кого ты здесь знаешь? - Никого. 350 00:29:09,250 --> 00:29:10,499 {\an8}Я тут без приглашения. 351 00:29:11,375 --> 00:29:12,666 {\an8}Ты просто завалилась? 352 00:29:15,333 --> 00:29:16,391 {\an8}Ладно. 353 00:29:40,708 --> 00:29:41,957 {\an8}Ничего не будет. 354 00:29:42,167 --> 00:29:43,207 {\an8}Конечно, нет. 355 00:29:43,417 --> 00:29:44,957 {\an8}У меня есть любимый человек. 356 00:29:45,167 --> 00:29:46,224 {\an8}У меня тоже. 357 00:29:46,542 --> 00:29:50,291 {\an8}И я не выношу измен. Я уже пробовал. Никогда больше. 358 00:29:50,792 --> 00:29:53,457 {\an8}- Верно, измена это... - Не хорошо. 359 00:30:01,875 --> 00:30:03,749 {\an8}Но где проведём черту? 360 00:30:07,000 --> 00:30:08,416 {\an8}Ты почувствуешь. 361 00:30:08,625 --> 00:30:09,957 {\an8}Если я сделаю так... 362 00:30:14,917 --> 00:30:16,207 {\an8}Это измена? 363 00:30:16,417 --> 00:30:17,474 {\an8}Нет. 364 00:30:21,667 --> 00:30:23,332 {\an8}А так? 365 00:30:29,917 --> 00:30:31,874 {\an8}- Нет, это допустимо. - Разве? 366 00:30:39,333 --> 00:30:41,624 {\an8}А причинять боль тому, кто не является твоим партнёром? 367 00:30:41,833 --> 00:30:44,207 {\an8}- Ты причиняешь боль партнёру? - Это измена? 368 00:30:47,583 --> 00:30:48,707 {\an8}Было больно? 369 00:30:52,250 --> 00:30:53,349 {\an8}Было? 370 00:31:03,708 --> 00:31:05,624 {\an8}- Приятно? - Да, было приятно. 371 00:31:06,958 --> 00:31:07,974 {\an8}Ладно. 372 00:31:10,042 --> 00:31:11,291 {\an8}Дай понюхать твой пот. 373 00:31:11,500 --> 00:31:12,791 {\an8}- Нет. - Да. 374 00:31:14,375 --> 00:31:16,957 {\an8}- Серьёзно? - Да, это можно. 375 00:31:24,792 --> 00:31:26,749 {\an8}- Воняет! - Да. 376 00:31:27,333 --> 00:31:29,999 {\an8}Такой запах, который никогда не забудешь. 377 00:31:31,292 --> 00:31:33,916 {\an8}Моя очередь понюхать тебя. 378 00:31:35,833 --> 00:31:37,999 {\an8}Нет, пожалуйста. Я уже жалею об этом. 379 00:31:38,208 --> 00:31:39,307 {\an8}Дай понюхать. 380 00:31:48,042 --> 00:31:49,666 {\an8}Ты приятно пахнешь. 381 00:32:07,875 --> 00:32:09,332 {\an8}Не знаю... 382 00:32:15,167 --> 00:32:17,582 {\an8}допустимо ли это. 383 00:32:22,458 --> 00:32:23,791 {\an8}Давай. 384 00:32:24,000 --> 00:32:24,866 {\an8}Ладно. 385 00:32:24,875 --> 00:32:26,916 {\an8}Ты начинай, я потом. 386 00:32:28,250 --> 00:32:32,374 {\an8}Я на самом деле думаю, что секс лучше всего, 387 00:32:32,667 --> 00:32:34,957 {\an8}когда член не слишком твёрдый. 388 00:32:37,250 --> 00:32:38,624 {\an8}Потому что... 389 00:32:39,375 --> 00:32:42,291 {\an8}в каком-то смысле именно я 390 00:32:42,792 --> 00:32:46,332 {\an8}делаю его твёрже, понимаешь? 391 00:32:49,542 --> 00:32:51,666 {\an8}Теперь мой секрет будет тупым. 392 00:32:52,625 --> 00:32:54,707 {\an8}Наверное, я не так понял. 393 00:32:56,542 --> 00:32:58,999 {\an8}Я собирался сказать, что мне нравится район Barcode Project. 394 00:33:01,000 --> 00:33:03,791 {\an8}Выглядит красиво с моста, когда я еду на работу. 395 00:33:04,000 --> 00:33:06,791 {\an8}Я раскрываю свои самые тёмные секреты, а ты... 396 00:33:07,000 --> 00:33:09,624 {\an8}Ты сказала «секреты», а не «тёмные». 397 00:33:09,833 --> 00:33:11,041 {\an8}Так почему же это секрет? 398 00:33:11,250 --> 00:33:14,124 {\an8}Потому что все думают, что он страшный. 399 00:33:23,125 --> 00:33:25,166 {\an8}Простите, мы... 400 00:33:45,333 --> 00:33:47,332 {\an8}- Могу я прошептать? - Давай. 401 00:34:08,542 --> 00:34:09,582 {\an8}Что? 402 00:34:14,167 --> 00:34:18,291 {\an8}Извините, я, кажется, сижу на всём подряд. 403 00:34:18,625 --> 00:34:19,749 {\an8}Виноват. 404 00:34:47,458 --> 00:34:49,374 {\an8}В этом нет ничего сексуального. 405 00:34:50,000 --> 00:34:51,082 {\an8}Вообще. 406 00:34:55,833 --> 00:34:58,124 {\an8}Хотя тебе же нравятся мягкие члены. 407 00:34:58,583 --> 00:34:59,641 {\an8}Да. 408 00:35:00,458 --> 00:35:01,532 {\an8}Ладно. Твоя очередь. 409 00:35:17,083 --> 00:35:18,182 {\an8}Я не могу. 410 00:35:18,375 --> 00:35:20,207 {\an8}Просто расслабься. 411 00:36:30,958 --> 00:36:32,124 {\an8}Мне туда. 412 00:36:35,958 --> 00:36:36,999 {\an8}Ладно. 413 00:36:44,458 --> 00:36:45,582 {\an8}Как тебя зовут? 414 00:36:46,792 --> 00:36:47,891 {\an8}Юля. 415 00:36:48,000 --> 00:36:49,541 {\an8}- Я Айвинд. Айвинд... - Не говори. 416 00:36:51,167 --> 00:36:52,182 {\an8}Почему? 417 00:36:52,333 --> 00:36:55,291 {\an8}Я найду тебя на Facebook, и... 418 00:36:55,583 --> 00:36:56,624 {\an8}Хорошая мысль. 419 00:36:58,583 --> 00:36:59,791 {\an8}Ладно. 420 00:37:00,542 --> 00:37:01,791 {\an8}- Пока. - Пока. 421 00:37:03,208 --> 00:37:04,999 {\an8}- Мы не изменяли. - Нет. 422 00:37:05,250 --> 00:37:06,416 {\an8}- Вовсе нет. - Нет. 423 00:37:06,708 --> 00:37:07,741 {\an8}Пока. 424 00:37:35,292 --> 00:37:40,582 {\an8}Глава 3 ОРАЛЬНЫЙ СЕКС В ЭПОХУ #METOO 425 00:38:07,208 --> 00:38:08,249 {\an8}Аксель? 426 00:38:11,042 --> 00:38:12,832 {\an8}Аксель, мне нужно тебе кое-что рассказать. 427 00:38:13,292 --> 00:38:14,349 {\an8}Аксель? 428 00:38:41,042 --> 00:38:44,041 {\an8}«Подруга рассказала мне, что занималась сексом с мужчиной, 429 00:38:44,333 --> 00:38:48,207 {\an8}который засунул свой член ей в рот, держа её за голову. 430 00:38:48,750 --> 00:38:52,207 {\an8}Она была смущена, потому что ей это понравилось. 431 00:38:52,417 --> 00:38:54,416 {\an8}Это заводило её. 432 00:38:55,042 --> 00:38:59,374 {\an8}Можно ли быть феминисткой и получать удовольствие от того, что тебя трахают в рот? 433 00:38:59,917 --> 00:39:03,082 {\an8}Большинство женщин, которых я знаю, неоднозначно относятся к оральному сексу. 434 00:39:03,292 --> 00:39:08,207 {\an8}Они должны вести себя так... будто им нравится жалкое ожидание, 435 00:39:08,417 --> 00:39:11,082 {\an8}что это их заведёт. 436 00:39:11,750 --> 00:39:13,457 {\an8}Мне нравится, когда он вялый. 437 00:39:13,875 --> 00:39:15,166 {\an8}Я создаю жёсткость 438 00:39:15,417 --> 00:39:18,457 {\an8}вместо того, чтобы она давила на меня.» 439 00:39:43,333 --> 00:39:44,624 {\an8}Это хорошо. 440 00:39:45,542 --> 00:39:47,124 {\an8}- Да? - Немного чересчур. 441 00:39:47,917 --> 00:39:51,624 {\an8}Я не со всем согласен, но это очень хорошо написано. 442 00:39:51,833 --> 00:39:53,999 {\an8}Оригинально. Отлично. 443 00:39:54,333 --> 00:39:55,874 {\an8}Что ты будешь с этим делать? 444 00:39:56,708 --> 00:39:57,916 {\an8}Не знаю. 445 00:40:01,083 --> 00:40:02,624 {\an8}Ты правда думаешь, что хорошо? 446 00:40:02,917 --> 00:40:04,541 {\an8}Да. Конечно. 447 00:40:05,292 --> 00:40:06,416 {\an8}Уверен? 448 00:40:06,667 --> 00:40:08,249 {\an8}Да, я не лгу. 449 00:40:08,542 --> 00:40:09,582 {\an8}Нет? 450 00:40:16,333 --> 00:40:17,416 {\an8}Ты уверен? 451 00:40:17,625 --> 00:40:19,916 {\an8}Не смей сомневаться в этом. 452 00:40:21,583 --> 00:40:23,499 {\an8}Довольно интеллектуально. 453 00:40:24,292 --> 00:40:27,416 {\an8}Но меня это тоже заводит. 454 00:40:27,750 --> 00:40:29,124 {\an8}- Да? - Типа того. 455 00:40:29,875 --> 00:40:31,166 {\an8}Ты ради этого это написала? 456 00:40:32,292 --> 00:40:33,416 {\an8}Интеллектуальная Виагра? 457 00:40:33,625 --> 00:40:35,874 {\an8}- Да. - Работает. 458 00:40:36,833 --> 00:40:40,166 {\an8}Её статью «Оральный секс в эпоху #MeToo» 459 00:40:40,375 --> 00:40:41,916 {\an8}опубликовали на jubel.no. 460 00:40:42,500 --> 00:40:45,791 {\an8}Она было широко распространена и вызвала оживлённую дискуссию в Facebook. 461 00:40:51,000 --> 00:40:54,957 {\an8}С сильными обезболивающими, которые я принимаю, я не могу вести машину. 462 00:40:54,958 --> 00:40:56,707 {\an8}Глава 4 НАША СОБСТВЕННАЯ СЕМЬЯ 463 00:40:59,708 --> 00:41:01,541 {\an8}Я надеялся, что смогу приехать, но... 464 00:41:02,917 --> 00:41:05,999 {\an8}Я не могу провести час в автобусе с моей спиной. 465 00:41:06,300 --> 00:41:08,332 {\an8}Не переживай. 466 00:41:09,333 --> 00:41:12,332 {\an8}Может приедешь в Хенефосс в следующие выходные? 467 00:41:12,583 --> 00:41:13,957 {\an8}Отметим вместе. 468 00:41:15,292 --> 00:41:17,166 {\an8}Натали тоже поздравляет тебя с днём рождения. 469 00:41:17,458 --> 00:41:19,124 {\an8}Передавай привет. 470 00:41:22,375 --> 00:41:24,166 {\an8}Как приятно тебя видеть. 471 00:41:24,375 --> 00:41:26,207 {\an8}- Много времени прошло. - Слишком много. 472 00:41:26,792 --> 00:41:29,249 {\an8}В любом случае, счастливого дня рождения. 473 00:41:29,458 --> 00:41:30,541 {\an8}Спасибо. 474 00:41:30,792 --> 00:41:31,849 {\an8}Ладно. 475 00:41:32,583 --> 00:41:33,874 {\an8}Я слишком худой? 476 00:41:34,125 --> 00:41:35,916 {\an8}- Ты слишком много работаешь. - Правда. 477 00:41:36,250 --> 00:41:38,082 {\an8}Поговорим позже. 478 00:41:39,958 --> 00:41:41,666 {\an8}С днём рожденья! 479 00:41:44,042 --> 00:41:47,541 {\an8}- Почему я всегда должна к нему ездить? - Он не приедет? 480 00:41:48,833 --> 00:41:50,874 {\an8}Ну, у него болит спина. 481 00:41:51,083 --> 00:41:54,124 {\an8}С ним всегда что-то не так. 482 00:41:54,792 --> 00:41:55,799 {\an8}Привет! 483 00:41:56,417 --> 00:41:58,374 {\an8}Так он не приедет. 484 00:41:58,958 --> 00:42:00,332 {\an8}Это не хорошо. 485 00:42:00,542 --> 00:42:02,916 {\an8}Он хотел, но у него болит спина. 486 00:42:05,417 --> 00:42:07,791 {\an8}Он понимает, что это заставляет тебя чувствовать? 487 00:42:08,708 --> 00:42:10,582 {\an8}- Он... - Это спина, мам. 488 00:42:12,292 --> 00:42:13,324 {\an8}Прости. 489 00:42:13,667 --> 00:42:14,999 {\an8}Пожалуйста, угощайтесь. 490 00:42:15,208 --> 00:42:17,207 {\an8}Спасибо. Выглядит восхитительно. 491 00:42:17,833 --> 00:42:19,041 {\an8}Надеюсь, вам понравится. 492 00:42:22,167 --> 00:42:24,832 {\an8}Ура и с днём рожденья! 493 00:42:25,042 --> 00:42:27,499 {\an8}Время праздновать! 494 00:42:28,583 --> 00:42:31,332 {\an8}В 30 лет мама Юли, Ева, 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,541 {\an8}была в разводе уже два года. Мать-одиночка 496 00:42:34,792 --> 00:42:37,082 {\an8}и бухгалтер в издательстве. 497 00:42:37,375 --> 00:42:40,082 {\an8}Давайте танцевать и прыгать, 498 00:42:40,333 --> 00:42:42,999 {\an8}желая счастливых лет. 499 00:42:43,250 --> 00:42:46,332 {\an8}Настало время для празднования! 500 00:42:46,625 --> 00:42:48,124 {\an8}Поздравляем! 501 00:42:55,375 --> 00:42:56,666 {\an8}Спасибо. 502 00:42:57,083 --> 00:42:59,416 {\an8}Вы читали статью Юли? 503 00:42:59,708 --> 00:43:00,584 {\an8}Конечно. 504 00:43:00,667 --> 00:43:01,791 {\an8}- И? - Она великолепна. 505 00:43:02,875 --> 00:43:03,966 {\an8}Ты читала, мама? 506 00:43:04,208 --> 00:43:05,299 {\an8}Нет. 507 00:43:05,542 --> 00:43:08,749 {\an8}Статью Юли. Она великолепна. 508 00:43:09,833 --> 00:43:13,374 {\an8}В 30 лет у бабушки Юли было трое детей. 509 00:43:13,625 --> 00:43:16,916 {\an8}Она играла Ребекку Уэст в «Росмерсхольме» в Национальном театре. 510 00:43:18,625 --> 00:43:21,582 {\an8}В 30 лет прабабушка Юли, Астрид, 511 00:43:21,792 --> 00:43:24,207 {\an8}была вдовой, одна с четырьмя детьми. 512 00:43:25,292 --> 00:43:28,957 {\an8}У прапрабабушки Юлии было семеро детей. 513 00:43:29,208 --> 00:43:31,582 {\an8}Двое умерли от туберкулёза. 514 00:43:32,208 --> 00:43:35,124 {\an8}Прапрапрабабушка Юли, Герта, была женой купца 515 00:43:35,417 --> 00:43:37,332 {\an8}с шестью детьми 516 00:43:37,583 --> 00:43:39,499 {\an8}в браке без любви. 517 00:43:40,042 --> 00:43:44,332 {\an8}Пра-пра-пра-пра-прабабушке Юли так и не исполнилось 30. 518 00:43:44,625 --> 00:43:49,166 {\an8}Продолжительность жизни женщин в то время составляла 35 лет. 519 00:43:50,375 --> 00:43:54,374 {\an8}Не хочу беспокоить тебя этим, но... 520 00:43:56,833 --> 00:44:01,249 {\an8}Становится всё труднее и труднее пи́сать. 521 00:44:02,125 --> 00:44:05,332 {\an8}Я испугался, что это рак простаты, 522 00:44:05,625 --> 00:44:06,957 {\an8}но это не он. 523 00:44:07,667 --> 00:44:09,666 {\an8}- Ну, это хорошо. - Да. 524 00:44:10,833 --> 00:44:11,999 {\an8}Но всё равно... 525 00:44:13,875 --> 00:44:15,624 {\an8}я всё время хожу в туалет. 526 00:44:15,875 --> 00:44:16,891 {\an8}И... 527 00:44:17,375 --> 00:44:18,416 {\an8}у меня недержание. 528 00:44:21,292 --> 00:44:23,707 {\an8}Спасибо за классную ветровку. Очень вовремя. 529 00:44:24,000 --> 00:44:26,749 {\an8}Я хочу заняться хайкингом. 530 00:44:31,292 --> 00:44:32,957 {\an8}Извините, что мы опоздали. 531 00:44:37,042 --> 00:44:38,832 {\an8}Ты не приготовил им кофе? 532 00:44:39,125 --> 00:44:40,499 {\an8}Всё хорошо. 533 00:44:41,000 --> 00:44:43,457 {\an8}Я что-нибудь придумаю. 534 00:44:43,750 --> 00:44:45,041 {\an8}- Как всё прошло? - Отлично. 535 00:44:45,333 --> 00:44:47,291 {\an8}- Сколько сейвов? - Много. 536 00:44:47,625 --> 00:44:48,657 {\an8}Отлично. 537 00:44:48,750 --> 00:44:50,291 {\an8}С прошедшим днём рождения. 538 00:44:50,583 --> 00:44:52,249 {\an8}30 – это довольно серьёзно. 539 00:44:53,333 --> 00:44:55,166 {\an8}Жаль, что мы пропустили. 540 00:44:55,458 --> 00:44:57,291 {\an8}Турнир длился весь день. 541 00:44:57,708 --> 00:44:58,957 {\an8}Так что мы не смогли прийти. 542 00:44:59,500 --> 00:45:01,999 {\an8}Без проблем. Всё хорошо. 543 00:45:02,417 --> 00:45:05,332 {\an8}Она вратарь. Ты бы видела, как она играет. 544 00:45:05,750 --> 00:45:08,124 {\an8}Нет, ей это не нужно. 545 00:45:09,375 --> 00:45:11,166 {\an8}Она потрясающая. 546 00:45:11,458 --> 00:45:13,124 {\an8}Я тебя в следующий раз позову. 547 00:45:13,375 --> 00:45:14,916 {\an8}Да, давай. 548 00:45:16,125 --> 00:45:17,291 {\an8}Круто. 549 00:45:20,042 --> 00:45:22,166 {\an8}Ты получил статью, которую я послала? 550 00:45:23,500 --> 00:45:27,832 {\an8}Да, я как раз собирался спросить. Ссылка не работает. 551 00:45:28,750 --> 00:45:30,457 {\an8}Мой компьютер барахлит. 552 00:45:31,542 --> 00:45:34,041 {\an8}Разбираешься в компьютерах? 553 00:45:34,250 --> 00:45:36,582 {\an8}Могу посмотреть. 554 00:45:37,417 --> 00:45:40,291 {\an8}Она разве не может выслать письмо ещё раз? 555 00:45:40,500 --> 00:45:42,041 {\an8}Там было... 556 00:45:42,250 --> 00:45:43,916 {\an8}Она отправила по электронной почте? 557 00:45:44,125 --> 00:45:46,457 {\an8}Вложение в электронное письмо. 558 00:45:47,667 --> 00:45:50,749 {\an8}Нет, я нажал кнопку на мышке. 559 00:45:51,000 --> 00:45:54,041 {\an8}Затем я навёл стрелку на квадратик. 560 00:45:54,292 --> 00:45:57,166 {\an8}Нажал дважды, но оно исчезло. 561 00:45:57,417 --> 00:46:00,707 {\an8}Может, я сама виновата. 562 00:46:01,000 --> 00:46:03,749 {\an8}Может, я отправила не ту версию. 563 00:46:04,042 --> 00:46:06,999 {\an8}Мы всё исправим. Вы должны прочитать эту статью. 564 00:46:07,208 --> 00:46:09,291 {\an8}Она очень хороша. 565 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 {\an8}Очень... 566 00:46:11,083 --> 00:46:13,832 {\an8}Очень хорошо написана, и... 567 00:46:15,042 --> 00:46:16,457 {\an8}Умница. 568 00:46:19,250 --> 00:46:22,791 {\an8}Когда вы приедете навестить нас? Харальд? 569 00:46:23,167 --> 00:46:26,457 {\an8}Мы были бы рады. Посмотреть где живёт дочь. 570 00:46:26,667 --> 00:46:28,791 {\an8}Конечно, да. 571 00:46:29,750 --> 00:46:32,041 {\an8}Но в центре Осло трудно припарковаться. 572 00:46:33,083 --> 00:46:34,624 {\an8}У них там эта... 573 00:46:36,167 --> 00:46:37,291 {\an8}парковка... 574 00:46:37,500 --> 00:46:39,957 {\an8}парковка для резидентов. 575 00:46:40,500 --> 00:46:41,532 {\an8}Да. 576 00:46:42,083 --> 00:46:44,749 {\an8}Это значительно облегчило поиск свободного места. 577 00:46:45,000 --> 00:46:46,666 {\an8}Нужно только заплатить. 578 00:46:46,958 --> 00:46:50,666 {\an8}И переставлять машину каждые полчаса? 579 00:46:52,917 --> 00:46:56,416 {\an8}Это и есть причина, по которой вы не приезжаете? 580 00:46:57,208 --> 00:46:59,541 {\an8}Потому что в городе трудно ездить? 581 00:46:59,833 --> 00:47:00,866 {\an8}Нет. 582 00:47:00,958 --> 00:47:02,041 {\an8}Тогда что? 583 00:47:02,458 --> 00:47:05,124 {\an8}Ну, понимаешь... 584 00:47:05,542 --> 00:47:09,041 {\an8}с моими обезболивающими, мне нельзя водить. 585 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 {\an8}И это тоже. 586 00:47:18,042 --> 00:47:20,791 {\an8}Хорошо, что он открыто говорит об этом. 587 00:47:21,000 --> 00:47:24,166 {\an8}О своих болях. Простате. 588 00:47:32,875 --> 00:47:35,166 {\an8}Тебе нужно создать свою собственную семью. 589 00:47:45,875 --> 00:47:52,416 {\an8}Глава 5 НЕПОДХОДЯЩЕЕ ВРЕМЯ 590 00:48:29,125 --> 00:48:30,224 {\an8}Извините? 591 00:48:30,625 --> 00:48:31,574 {\an8}Здрасьте. 592 00:48:31,583 --> 00:48:33,082 {\an8}У вас есть Green Yoga? 593 00:48:37,000 --> 00:48:38,499 {\an8}Дайте проверю. 594 00:48:38,958 --> 00:48:41,249 {\an8}- Какая книга? - Green Yoga. 595 00:48:41,792 --> 00:48:43,374 {\an8}Издана в прошлом году. 596 00:48:46,458 --> 00:48:50,166 {\an8}Нет, придётся заказать. Её нет в наличии. 597 00:48:50,417 --> 00:48:52,082 {\an8}Сколько придётся ждать? 598 00:48:52,958 --> 00:48:54,082 {\an8}Две недели. 599 00:48:55,708 --> 00:48:57,332 {\an8}Ладно. Нет, спасибо. 600 00:48:58,708 --> 00:49:00,207 {\an8}У них её тоже нет. 601 00:49:00,500 --> 00:49:01,557 {\an8}Хорошо. 602 00:49:01,708 --> 00:49:03,416 {\an8}Можем попробовать поискать в Арке. 603 00:49:04,417 --> 00:49:05,466 {\an8}Спасибо. 604 00:49:31,375 --> 00:49:33,041 {\an8}Я сказал ей, что забыл свои очки. 605 00:49:33,292 --> 00:49:34,916 {\an8}Я просто должен был сказать 606 00:49:35,750 --> 00:49:37,166 {\an8}что я знаю, о чём мы говорили. 607 00:49:37,708 --> 00:49:39,582 {\an8}Но я много думаю о тебе. 608 00:49:40,750 --> 00:49:41,807 {\an8}И... 609 00:49:42,250 --> 00:49:44,666 {\an8}Я не хочу беспокоить тебя, если ты счастлива. 610 00:49:45,875 --> 00:49:46,932 {\an8}Ты счастлива? 611 00:49:49,542 --> 00:49:51,666 {\an8}- Я не знаю, что сказать. - Ничего не говори. 612 00:49:52,583 --> 00:49:55,457 {\an8}Я бы хотел увидеть тебя снова. Просто поговорить. 613 00:49:57,208 --> 00:49:59,416 {\an8}То есть, я не собираюсь... 614 00:50:00,750 --> 00:50:05,166 {\an8}Но я хотел бы увидеть тебя снова. Просто чтобы... 615 00:50:06,042 --> 00:50:09,291 {\an8}Я почти каждый день в пекарне Apent в Barcodes. 616 00:50:10,458 --> 00:50:12,791 {\an8}Я имею в виду, я там работаю. Если захочешь. 617 00:50:16,125 --> 00:50:17,166 {\an8}Так что... 618 00:50:20,458 --> 00:50:21,582 {\an8}- Айвинд? - Да. 619 00:50:22,208 --> 00:50:23,266 {\an8}Твои очки. 620 00:50:23,375 --> 00:50:24,457 {\an8}А, да. Блядь. 621 00:50:39,458 --> 00:50:43,457 {\an8}Язык открывает дверь в подсознание. 622 00:50:43,667 --> 00:50:45,249 {\an8}Фрейд был великим писателем. 623 00:50:45,458 --> 00:50:48,457 {\an8}Он был самокритичным. 624 00:50:48,667 --> 00:50:51,707 {\an8}Он никогда не колебался в пересмотре своих теорий. 625 00:50:51,917 --> 00:50:56,041 {\an8}Он рассматривал каждого пациента как объект исследования. 626 00:50:56,250 --> 00:50:59,624 {\an8}Фрейд не делал различия между терапией и исследованием. 627 00:50:59,875 --> 00:51:02,999 {\an8}Я нахожу это очень убедительным. 628 00:51:03,208 --> 00:51:06,707 {\an8}Особенно в наши дни, 629 00:51:06,917 --> 00:51:10,541 {\an8}когда научная методология применяется 630 00:51:10,875 --> 00:51:13,332 {\an8}даже в гуманитарных науках. 631 00:51:13,542 --> 00:51:16,332 {\an8}Хватит о Фрейде. Как продвигается фильм? 632 00:51:16,583 --> 00:51:18,749 {\an8}Он уже почти готов? 633 00:51:19,042 --> 00:51:20,666 {\an8}Да, я видел его, но... 634 00:51:20,875 --> 00:51:22,207 {\an8}- Видел? - Да. 635 00:51:22,500 --> 00:51:24,499 {\an8}Он больше вовсе не мой. 636 00:51:24,708 --> 00:51:26,999 {\an8}Все так плохо, как ты думал? 637 00:51:27,208 --> 00:51:30,916 {\an8}Хуже всего то, что они приучили Рысь. 638 00:51:31,125 --> 00:51:34,624 {\an8}Всё очень стерильно и безопасно. 639 00:51:34,833 --> 00:51:36,041 {\an8}Я вам кое-что покажу. 640 00:51:37,833 --> 00:51:41,666 {\an8}Макет постера фильма. 641 00:51:42,542 --> 00:51:43,707 {\an8}Должен признать... 642 00:51:44,000 --> 00:51:46,541 {\an8}мне стыдно, что на нём написано моё имя. 643 00:51:46,750 --> 00:51:47,799 {\an8}Чёрт. 644 00:51:47,917 --> 00:51:49,416 {\an8}Нет! Серьёзно? 645 00:51:49,625 --> 00:51:51,749 {\an8}Ты, должно быть, шутишь. Не может быть. 646 00:51:52,125 --> 00:51:54,957 {\an8}Это постер. Серьёзно. 647 00:51:55,917 --> 00:51:57,499 {\an8}Посмотрим. 648 00:51:57,708 --> 00:51:59,582 {\an8}Похоже на Чипа и Дейла. 649 00:51:59,792 --> 00:52:00,799 {\an8}Твою мать. 650 00:52:01,125 --> 00:52:02,916 {\an8}Мне смеяться или плакать? 651 00:52:03,500 --> 00:52:07,332 {\an8}Всё уничтожено. История. Все подробности. 652 00:52:08,292 --> 00:52:10,082 {\an8}Они убрали морскую звезду. 653 00:52:10,292 --> 00:52:12,082 {\an8}Прости, не понимаю. 654 00:52:12,292 --> 00:52:13,499 {\an8}Какую морскую звезду? 655 00:52:13,708 --> 00:52:15,541 {\an8}Это, знаете... 656 00:52:15,750 --> 00:52:17,332 {\an8}дырка в заднице. Анус. 657 00:52:17,542 --> 00:52:19,624 {\an8}В фильме у него гладкая задница. 658 00:52:20,458 --> 00:52:22,791 {\an8}Эту штуку убрали. 659 00:52:23,250 --> 00:52:25,124 {\an8}А она есть в комиксе. 660 00:52:25,333 --> 00:52:27,541 {\an8}В андеграундных комиксах срут, 661 00:52:27,750 --> 00:52:31,207 {\an8}блюют, трахаются и всё такое. 662 00:52:31,417 --> 00:52:36,541 {\an8}Рысь – дикая кошка в мире домашних кошек. 663 00:52:36,750 --> 00:52:39,041 {\an8}Он бунтарь против буржуазии. 664 00:52:39,250 --> 00:52:41,957 {\an8}Одна из самых культовых задниц всех времён. 665 00:53:20,875 --> 00:53:21,974 {\an8}Кофе? 666 00:53:22,083 --> 00:53:23,116 {\an8}Да. 667 00:56:55,208 --> 00:56:57,249 {\an8}Я не знаю, что нам делать. 668 00:57:30,542 --> 00:57:31,957 {\an8}Мне пора. 669 00:58:47,917 --> 00:58:48,957 {\an8}Аксель, 670 00:58:49,375 --> 00:58:50,791 {\an8}нам нужно поговорить. 671 00:58:52,667 --> 00:58:54,207 {\an8}Да, конечно. 672 00:58:55,583 --> 00:58:56,632 {\an8}Что случилось? 673 00:58:57,375 --> 00:58:59,666 {\an8}Юлия рассказала, о чём думала. 674 00:59:00,208 --> 00:59:03,416 {\an8}Что это была не его вина. Он ничего не мог изменить. 675 00:59:03,625 --> 00:59:05,874 {\an8}Ты ничего плохого не сделал. 676 00:59:06,458 --> 00:59:09,082 {\an8}Это не твоя вина. Но я чувствую... 677 00:59:09,333 --> 00:59:11,874 {\an8}Это было из-за всех их старых споров. 678 00:59:12,458 --> 00:59:13,957 {\an8}Вещах, о которых они оба знали. 679 00:59:14,167 --> 00:59:15,416 {\an8}Это было неподходящее время. 680 00:59:15,625 --> 00:59:18,332 {\an8}Они встретились на разных этапах жизни. 681 00:59:18,542 --> 00:59:20,666 {\an8}Они хотели разных вещей. 682 00:59:20,875 --> 00:59:23,082 {\an8}Мы хотим разных вещей. 683 00:59:29,917 --> 00:59:31,791 {\an8}Ты бросаешь меня? 684 00:59:32,458 --> 00:59:33,532 {\an8}Да. 685 00:59:36,250 --> 00:59:38,291 {\an8}Я хочу расстаться. 686 01:00:04,875 --> 01:00:08,582 {\an8}Ты уверена, что сейчас ты в себе? 687 01:00:09,417 --> 01:00:10,457 {\an8}О чём ты? 688 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 {\an8}Ты понимаешь... 689 01:00:13,708 --> 01:00:16,666 {\an8}Ты понимаешь, что делаешь? 690 01:00:16,917 --> 01:00:18,541 {\an8}Что ты разрушаешь? 691 01:00:18,750 --> 01:00:20,666 {\an8}Да, конечно. 692 01:00:21,625 --> 01:00:23,499 {\an8}Вот почему это так трудно. 693 01:00:31,125 --> 01:00:32,249 {\an8}Где ты будешь жить? 694 01:00:34,000 --> 01:00:35,207 {\an8}Не знаю. 695 01:00:35,542 --> 01:00:36,707 {\an8}Не знаешь? 696 01:00:37,417 --> 01:00:38,457 {\an8}Нет. У мамы. 697 01:00:43,583 --> 01:00:44,682 {\an8}Переедешь к маме? 698 01:00:45,583 --> 01:00:47,666 {\an8}Да. Пока не найду место. 699 01:00:50,167 --> 01:00:51,241 {\an8}Ладно. 700 01:00:57,125 --> 01:00:58,749 {\an8}Нет, да ладно... 701 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 {\an8}Всё кончено. 702 01:01:04,250 --> 01:01:07,291 {\an8}С меня хватит. Что ещё я могу сказать? 703 01:01:07,583 --> 01:01:11,374 {\an8}Тебя что-то ещё беспокоит, и ты срываешься на мне? 704 01:01:11,667 --> 01:01:12,732 {\an8}Нет. 705 01:01:12,750 --> 01:01:14,582 {\an8}Я долго думала об этом. 706 01:01:15,375 --> 01:01:17,291 {\an8}Это кажется правильным. 707 01:01:22,042 --> 01:01:23,499 {\an8}У тебя кто-то есть? 708 01:01:24,000 --> 01:01:25,057 {\an8}Нет. 709 01:01:31,542 --> 01:01:34,416 {\an8}Меня уже тошнит от всего этого, Юля. Чёрт. 710 01:01:34,625 --> 01:01:35,999 {\an8}Надоело это до смерти. 711 01:01:39,042 --> 01:01:40,999 {\an8}Но ладно. 712 01:01:41,458 --> 01:01:43,624 {\an8}Просто уходи. Если это то, чего ты хочешь. 713 01:01:46,583 --> 01:01:49,249 {\an8}Я прогуляюсь, пока ты будешь собираться. 714 01:02:16,583 --> 01:02:19,957 {\an8}Юлия сказала, что он заслуживает более уравновешенной женщины. 715 01:02:20,833 --> 01:02:22,416 {\an8}Готовую к детям. 716 01:02:22,875 --> 01:02:23,999 {\an8}Более надёжную, 717 01:02:24,208 --> 01:02:27,166 {\an8}не срывающуюся каждые полгода. 718 01:02:29,708 --> 01:02:32,249 {\an8}Но мне нравятся твои срывы. 719 01:02:32,458 --> 01:02:34,457 {\an8}Аксель сказал, что ему нравятся её срывы. 720 01:02:35,208 --> 01:02:37,874 {\an8}Что ему нужен кто-то такой. 721 01:02:38,292 --> 01:02:40,791 {\an8}Кто мог вытащить его из чертёжной доски. 722 01:02:41,625 --> 01:02:44,291 {\an8}А что касается детей... 723 01:02:47,125 --> 01:02:49,874 {\an8}Он сказал, что предпочёл бы быть бездетным с ней 724 01:02:50,083 --> 01:02:51,916 {\an8}чем иметь детей с кем-то ещё. 725 01:02:52,667 --> 01:02:54,749 {\an8}Ты знаешь, что это не единственная проблема. 726 01:02:55,417 --> 01:02:57,082 {\an8}Так в чём же проблема? 727 01:02:58,958 --> 01:03:03,041 {\an8}Это всё вместе, а не только это. 728 01:03:03,417 --> 01:03:07,207 {\an8}Я вижу, что ты сейчас в кризисе. 729 01:03:07,417 --> 01:03:09,374 {\an8}Я могу это понять. 730 01:03:09,958 --> 01:03:12,666 {\an8}Но если ты любишь меня, 731 01:03:13,792 --> 01:03:15,291 {\an8}мы во всём разберёмся. 732 01:03:15,500 --> 01:03:16,999 {\an8}Да, я люблю тебя. 733 01:03:17,833 --> 01:03:19,374 {\an8}И не люблю. 734 01:03:20,250 --> 01:03:22,624 {\an8}Юлия чувствовала, что эта фраза, 735 01:03:22,833 --> 01:03:24,332 {\an8}то, как она её произнесла, 736 01:03:24,542 --> 01:03:25,932 {\an8}её акцент на определённых словах, 737 01:03:26,042 --> 01:03:29,124 {\an8}подводили итог невозможности всего этого. 738 01:03:29,333 --> 01:03:32,332 {\an8}Я чувствую себя зрителем своей собственной жизни. 739 01:03:34,042 --> 01:03:37,291 {\an8}Как будто я играю второстепенную роль в своей собственной жизни. 740 01:03:43,375 --> 01:03:45,457 {\an8}Я понял, ты в тупике. 741 01:03:45,667 --> 01:03:48,374 {\an8}Тебе нужны перемены. 742 01:03:48,583 --> 01:03:50,707 {\an8}Но является ли это решением проблемы? 743 01:03:51,417 --> 01:03:53,916 {\an8}Это именно то, что я хочу сказать. 744 01:03:54,458 --> 01:03:56,582 {\an8}Я пытаюсь сказать тебе, что я чувствую, 745 01:03:56,792 --> 01:04:00,041 {\an8}а ты определяешь мои чувства. 746 01:04:00,917 --> 01:04:02,624 {\an8}Посмотри, что ты делаешь. 747 01:04:02,833 --> 01:04:06,457 {\an8}Что я делаю? Скажи мне, что я делаю. 748 01:04:06,583 --> 01:04:08,707 {\an8}Заткнись, и я скажу. 749 01:04:09,208 --> 01:04:13,499 {\an8}Ты разыгрываешь конфронтацию, на которую никогда не осмеливалась со своим отцом. 750 01:04:13,792 --> 01:04:17,832 {\an8}- Ты вымещаешь это на мне. - Разве? 751 01:04:18,542 --> 01:04:20,707 {\an8}Что ты об этом знаешь? 752 01:04:21,042 --> 01:04:24,041 {\an8}В этом суть наших отношений. 753 01:04:24,250 --> 01:04:27,457 {\an8}Все, что мы чувствуем, мы должны выразить словами. 754 01:04:27,667 --> 01:04:30,707 {\an8}Иногда я просто хочу что-то чувствовать. 755 01:04:30,958 --> 01:04:34,374 {\an8}Ты всё время настаиваешь на том, чтобы быть таким чертовски сильным. 756 01:04:34,625 --> 01:04:35,641 {\an8}Для тебя 757 01:04:35,750 --> 01:04:38,124 {\an8}быть сильным 758 01:04:38,333 --> 01:04:40,249 {\an8}значит формулировать вещи. 759 01:04:40,458 --> 01:04:42,541 {\an8}Если ты анализируешь вещи 760 01:04:42,750 --> 01:04:45,082 {\an8}на каждом психологическом уровне, 761 01:04:45,292 --> 01:04:46,791 {\an8}ты думаешь, что ты силён. 762 01:04:47,000 --> 01:04:50,832 {\an8}Из-за того, что я менее аналитична, ты думаешь, что я слабее. 763 01:04:56,083 --> 01:04:58,166 {\an8}Она сказала, что ей страшно быть одной. 764 01:04:58,375 --> 01:05:00,041 {\an8}Страшно жить без него. 765 01:05:00,250 --> 01:05:02,082 {\an8}Что, когда она уйдёт, 766 01:05:02,458 --> 01:05:04,707 {\an8}она будет как Бэмби на льду. 767 01:05:05,875 --> 01:05:09,332 {\an8}И именно поэтому она должна была это сделать. 768 01:05:11,375 --> 01:05:15,041 {\an8}Аксель мямлил успокаивающие слова, которых она не слышала. 769 01:05:15,292 --> 01:05:17,082 {\an8}Она думала о том, 770 01:05:17,292 --> 01:05:20,916 {\an8}как в возрасте 30 лет она только что сравнила себя с Бэмби. 771 01:05:24,708 --> 01:05:25,774 {\an8}Нет. 772 01:05:27,375 --> 01:05:28,832 {\an8}Я жалок. 773 01:05:29,042 --> 01:05:30,291 {\an8}Вовсе нет. 774 01:05:30,592 --> 01:05:32,957 {\an8}Слегка? 775 01:05:44,958 --> 01:05:46,016 {\an8}Аксель... 776 01:06:27,792 --> 01:06:28,832 {\an8}Эй... 777 01:06:31,250 --> 01:06:32,874 {\an8}Я не имел в виду то, что сказал. 778 01:06:33,167 --> 01:06:34,182 {\an8}Всё хорошо. 779 01:06:34,333 --> 01:06:35,916 {\an8}Я тоже много чего наговорила. 780 01:06:40,542 --> 01:06:41,749 {\an8}Останься ещё ненадолго. 781 01:06:46,417 --> 01:06:48,124 {\an8}Ты будешь жалеть. 782 01:06:50,667 --> 01:06:52,207 {\an8}Я уверена. 783 01:06:53,667 --> 01:06:55,041 {\an8}Самое печальное, 784 01:06:55,292 --> 01:06:59,332 {\an8}что однажды ты захочешь детей. 785 01:06:59,625 --> 01:07:02,582 {\an8}В любом случае, у тебя будут другие отношения. 786 01:07:03,625 --> 01:07:07,374 {\an8}И ты поймёшь, что то, что было у нас, было уникальным. 787 01:07:07,833 --> 01:07:08,907 {\an8}Я знаю. 788 01:07:08,917 --> 01:07:12,124 {\an8}Не знаешь. Но я знаю. У меня было много отношений. 789 01:07:12,333 --> 01:07:13,832 {\an8}Я знаю, как это тяжело. 790 01:07:15,208 --> 01:07:18,457 {\an8}Никто не общается так, как мы. Не смеётся, как и мы. 791 01:07:28,833 --> 01:07:32,707 {\an8}Кто знает? Может, когда-нибудь мы снова будем вместе. 792 01:07:33,583 --> 01:07:35,207 {\an8}Тогда и там 793 01:07:35,792 --> 01:07:36,916 {\an8}она говорила серьёзно. 794 01:07:37,917 --> 01:07:39,082 {\an8}Я серьёзно. 795 01:08:00,708 --> 01:08:03,832 {\an8}Глава 6 ВЫСОКОГОРЬЕ ФИННМАРК 796 01:08:15,292 --> 01:08:16,791 {\an8}- Замёрзла? - Да. 797 01:08:21,292 --> 01:08:25,166 {\an8}- Казалось проще на YouTube. - Я говорила, нужно потренироваться. 798 01:08:28,542 --> 01:08:29,491 {\an8}Стой... 799 01:08:29,542 --> 01:08:30,832 {\an8}Сначала эту. 800 01:08:31,042 --> 01:08:33,291 {\an8}- Ты уверен? - Да, эту сверху. 801 01:08:33,500 --> 01:08:36,207 {\an8}Да, но точно сначала эту? 802 01:08:37,125 --> 01:08:38,499 {\an8}Разве не ту сначала? 803 01:08:38,708 --> 01:08:40,832 {\an8}- Нет, это верхушка. - Хорошо. 804 01:09:22,417 --> 01:09:25,416 {\an8}Айвинд превратил это в забавную историю, которую всем рассказывал. 805 01:09:26,208 --> 01:09:28,207 {\an8}Но это затронуло что-то более глубокое в ней. 806 01:09:30,083 --> 01:09:32,416 {\an8}Что-то в ней пробудило. 807 01:09:32,708 --> 01:09:34,041 {\an8}Она загуглила свою фамилию. 808 01:09:34,292 --> 01:09:37,124 {\an8}Её дед приехал с Далёкого Севера. 809 01:09:38,375 --> 01:09:42,832 {\an8}Образец ДНК, который она отправила в Америку, подтвердил это. 810 01:09:47,708 --> 01:09:51,082 {\an8}Айвинд не понимал, как её новообретенная идентичность 811 01:09:51,292 --> 01:09:53,291 {\an8}на 3,1% саамов 812 01:09:53,750 --> 01:09:57,666 {\an8}связана с веществами, расширяющими сознание, и экзотическими ритуалами, 813 01:09:58,000 --> 01:10:00,749 {\an8}но старался её поддерживать. 814 01:10:02,708 --> 01:10:05,124 {\an8}По мере того как она становилась всё более воинственной, 815 01:10:05,375 --> 01:10:08,666 {\an8}она видела, как изменение климата вредит коренным народам.. 816 01:10:14,542 --> 01:10:16,416 {\an8}Эскимосы голодают, когда исчезают тюлени. 817 01:10:16,833 --> 01:10:19,749 {\an8}Тающий лёд губит оленьи пастбища. 818 01:10:19,958 --> 01:10:23,207 {\an8}Аборигены умирают от рака кожи из-за дыры в озоне. 819 01:10:25,792 --> 01:10:28,749 {\an8}Айвинд мог забыть о полёте в Нью-Йорк. 820 01:10:29,250 --> 01:10:31,624 {\an8}Вдох. И глубокий выдох. 821 01:10:31,875 --> 01:10:33,291 {\an8}Она заставила их жить 822 01:10:34,167 --> 01:10:35,582 {\an8}более экологично. 823 01:10:37,708 --> 01:10:39,416 {\an8}Он всегда мог делать мир лучше. 824 01:10:39,667 --> 01:10:41,749 {\an8}Изучать ингредиенты более внимательно. 825 01:10:41,958 --> 01:10:45,166 {\an8}Рассматривать влияние покупок на окружающую среду. 826 01:10:45,375 --> 01:10:47,041 {\an8}Пластик убивает океаны. 827 01:10:47,292 --> 01:10:50,416 {\an8}Норвежскую треску переправляют в Китай и обратно. 828 01:10:50,667 --> 01:10:53,041 {\an8}Добыча кобальта разрушает Конго. 829 01:10:53,292 --> 01:10:55,457 {\an8}У батареек все руки в крови. 830 01:10:58,000 --> 01:11:01,707 {\an8}Груз западной вины сидел рядом с ним на диване. 831 01:11:02,000 --> 01:11:03,791 {\an8}Ложился с ним в постель по ночам. 832 01:11:06,292 --> 01:11:09,041 {\an8}Всё было противопоставлено более важному делу. 833 01:11:25,500 --> 01:11:29,666 {\an8}Он чувствовал, что предаёт Сунниву. Предаёт народ саами. 834 01:11:34,250 --> 01:11:38,457 {\an8}Чувствовал себя худшим человеком в мире, но не мог устоять. 835 01:11:40,333 --> 01:11:42,999 {\an8}Я забыл свои очки. 836 01:11:43,667 --> 01:11:44,741 {\an8}Ладно. 837 01:11:44,833 --> 01:11:46,291 {\an8}Сейчас вернусь. 838 01:11:54,750 --> 01:11:57,249 {\an8}Глава 7 НОВАЯ ГЛАВА 839 01:12:43,167 --> 01:12:45,249 {\an8}Айвинд тоже не хотел детей. 840 01:12:45,792 --> 01:12:50,124 {\an8}Исследователи климата предвидели трудные времена для будущих поколений. 841 01:12:50,333 --> 01:12:53,957 {\an8}Перенаселение было причиной того, что всё разваливалось. 842 01:13:06,583 --> 01:13:09,499 {\an8}Юлии нравилось, как этот пессимизм придавал глубину 843 01:13:09,833 --> 01:13:11,457 {\an8}его жизнерадостному характеру. 844 01:13:13,208 --> 01:13:16,707 {\an8}Но она могла сказать, что у него были и другие причины. 845 01:13:20,208 --> 01:13:21,999 {\an8}Отец Айвинда, как и отец Юлии, 846 01:13:22,208 --> 01:13:24,374 {\an8}имел склонность забывать дни рождения. 847 01:13:24,583 --> 01:13:25,957 {\an8}Айвинд часто говорил: 848 01:13:26,167 --> 01:13:27,916 {\an8}«Согласно календарю моего отца...» 849 01:13:28,167 --> 01:13:29,749 {\an8}Мне 12 лет. 850 01:13:30,833 --> 01:13:33,291 {\an8}Они все твёрдые. Ни одного спелого. 851 01:13:33,583 --> 01:13:34,749 {\an8}В Чили люди умирают от жажды, 852 01:13:35,042 --> 01:13:38,332 {\an8}потому что авокадо нужно много воды. 853 01:13:58,458 --> 01:14:00,666 {\an8}Всё ещё подписан на Сунниву в Instagram? 854 01:14:02,417 --> 01:14:06,207 {\an8}Да, она постит интересные ссылки об окружающей среде. 855 01:14:08,250 --> 01:14:11,291 {\an8}Мы не переписываемся. 856 01:14:11,583 --> 01:14:14,249 {\an8}У неё больше 30 000 подписчиков. 857 01:14:14,542 --> 01:14:16,416 {\an8}Потому что выставляет напоказ свою задницу? 858 01:14:18,125 --> 01:14:21,082 {\an8}Она не выставляет задницу напоказ, она занимается йогой. 859 01:14:21,625 --> 01:14:22,707 {\an8}Это йога. 860 01:14:25,708 --> 01:14:27,166 {\an8}Ладно, задницу тоже выставляет. 861 01:14:27,750 --> 01:14:29,791 {\an8}Я не против, что ты на неё подписан. 862 01:14:30,542 --> 01:14:32,291 {\an8}Это не проблема, но... 863 01:14:33,833 --> 01:14:35,374 {\an8}я не хочу быть 864 01:14:36,417 --> 01:14:39,916 {\an8}разумным выбором, взамен сексуального. 865 01:14:48,542 --> 01:14:50,499 {\an8}В тебе нет ничего разумного. 866 01:14:52,125 --> 01:14:53,582 {\an8}- То есть... - Да. 867 01:14:54,708 --> 01:14:58,416 {\an8}- Угол наклона её таза... - Это йога. 868 01:14:59,000 --> 01:15:00,624 {\an8}Это не йога. 869 01:15:00,917 --> 01:15:01,966 {\an8}Это йога. 870 01:15:02,417 --> 01:15:03,499 {\an8}Ты лайкнул! 871 01:15:04,167 --> 01:15:05,291 {\an8}Боже! 872 01:15:06,208 --> 01:15:09,707 {\an8}- Это не круто! - Мне пришлось лайкнуть! 873 01:15:18,000 --> 01:15:20,832 {\an8}Вот так. 874 01:15:21,708 --> 01:15:24,457 {\an8}Вот почему... 875 01:15:24,833 --> 01:15:28,124 {\an8}Глава 8 НАРЦИССИЧЕСКИЙ ЦИРК ЮЛИИ 876 01:15:28,333 --> 01:15:29,999 {\an8}Хочу, чтобы люди смотрели, как я танцую. 877 01:15:30,083 --> 01:15:32,124 {\an8}Это чертовски раздражает. 878 01:15:32,333 --> 01:15:36,999 {\an8}Ты можешь выставить себя дураком на танцполе и при этом оставаться крутым. 879 01:15:38,292 --> 01:15:41,874 {\an8}Да! Я это заметил. Когда мы танцуем, 880 01:15:42,083 --> 01:15:43,582 {\an8}ты занимаешь всё пространство. 881 01:15:54,875 --> 01:15:56,166 {\an8}Да, но это также похоже на: 882 01:15:56,375 --> 01:15:58,291 {\an8}«Все смотрите на меня!» 883 01:15:58,583 --> 01:16:02,541 {\an8}И я про это. Ты всегда такая загадочная. 884 01:16:08,458 --> 01:16:10,041 {\an8}У тебя ещё есть заначка? 885 01:16:11,917 --> 01:16:12,999 {\an8}Что это? 886 01:16:17,458 --> 01:16:18,491 {\an8}Где ты это нашёл? 887 01:16:19,792 --> 01:16:21,041 {\an8}Что это? 888 01:16:21,667 --> 01:16:22,832 {\an8}Волшебные грибы. 889 01:16:31,167 --> 01:16:32,224 {\an8}Ты пробовал? 890 01:16:34,250 --> 01:16:35,291 {\an8}Ага. 891 01:16:41,125 --> 01:16:42,149 {\an8}Точно. 892 01:16:43,667 --> 01:16:44,791 {\an8}Зачем ты это сделала? 893 01:16:46,333 --> 01:16:47,407 {\an8}Фу. 894 01:16:47,417 --> 01:16:48,624 {\an8}На вкус как грязь. 895 01:16:50,042 --> 01:16:51,116 {\an8}Будете? 896 01:17:46,083 --> 01:17:49,499 {\an8}Я ничего не чувствую. Они, наверное, слишком старые. 897 01:17:50,917 --> 01:17:51,999 {\an8}Мне пора. 898 01:17:52,292 --> 01:17:54,332 {\an8}Уверен? Это может быть рискованно. 899 01:17:54,833 --> 01:17:56,041 {\an8}Да ладно, мужик. 900 01:17:56,500 --> 01:17:57,791 {\an8}Мы уже это проходили. 901 01:17:58,000 --> 01:18:00,082 {\an8}- Поговорим завтра. - Позвони мне. 902 01:18:09,167 --> 01:18:10,249 {\an8}Адиль? 903 01:18:20,292 --> 01:18:21,582 {\an8}Ты можешь говорить? 904 01:18:30,500 --> 01:18:32,874 {\an8}На него подействовало. 905 01:18:37,125 --> 01:18:38,174 {\an8}Юля? 906 01:18:38,292 --> 01:18:39,707 {\an8}Тебя начинает накрывать? 907 01:18:41,000 --> 01:18:42,016 {\an8}Тебе нужно попить. 908 01:18:42,125 --> 01:18:43,457 {\an8}Это важно. 909 01:18:44,417 --> 01:18:46,207 {\an8}Нужно пить много воды. 910 01:18:47,917 --> 01:18:49,541 {\an8}Вот. 911 01:18:49,917 --> 01:18:50,999 {\an8}Выпей всё. 912 01:18:51,333 --> 01:18:52,999 {\an8}Всё будет хорошо. 913 01:18:53,417 --> 01:18:55,124 {\an8}Я с тобой, ты знаешь. 914 01:19:00,375 --> 01:19:01,474 {\an8}Юля? 915 01:19:02,125 --> 01:19:03,249 {\an8}Выпей воды. 916 01:19:14,000 --> 01:19:15,041 {\an8}Всё хорошо. Я здесь. 917 01:20:26,375 --> 01:20:28,582 {\an8}Юля, ты в порядке? 918 01:20:33,625 --> 01:20:35,999 {\an8}Я думал, что справлюсь. 919 01:20:36,917 --> 01:20:37,966 {\an8}Ты в порядке? 920 01:22:00,500 --> 01:22:02,416 {\an8}Подумал, нужно бы выпить кофе. 921 01:22:05,958 --> 01:22:07,957 {\an8}Мы больше не будем этого делать. 922 01:22:13,750 --> 01:22:15,999 {\an8}Тебе нужно принять душ. 923 01:22:16,208 --> 01:22:17,582 {\an8}От меня плохо пахнет? 924 01:22:19,583 --> 01:22:21,707 {\an8}- Это... - Боже. 925 01:22:22,917 --> 01:22:24,791 {\an8}Боже. Мне нужно принять душ. 926 01:22:25,042 --> 01:22:27,416 {\an8}Не волнуйся, это не срочно. 927 01:22:27,625 --> 01:22:29,374 {\an8}Мне приготовить завтрак? 928 01:22:41,000 --> 01:22:43,124 {\an8}Я чувствую, что с тобой могу быть самой собой. 929 01:22:43,875 --> 01:22:45,166 {\an8}Полностью. 930 01:22:49,208 --> 01:22:51,082 {\an8}Ты раньше не была самой собой? 931 01:22:51,542 --> 01:22:53,374 {\an8}Была, но я чувствовала, 932 01:22:53,958 --> 01:22:55,499 {\an8}что должна быть 933 01:22:56,625 --> 01:22:58,082 {\an8}немного... 934 01:22:58,125 --> 01:23:00,749 {\an8}такой, какой была, когда мы впервые встретились. 935 01:23:14,375 --> 01:23:16,249 {\an8}Спасибо, что терпишь меня. 936 01:23:16,542 --> 01:23:17,957 {\an8}Я люблю тебя. 937 01:23:54,542 --> 01:23:58,124 {\an8}Глава 9 РЫСЬ РАЗРУШАЕТ РОЖДЕСТВО 938 01:24:07,875 --> 01:24:10,166 {\an8}Рысь Разрушает Рождество 939 01:24:30,708 --> 01:24:35,624 {\an8}Вы читали свои старые комиксы о Рыси в зрелом возрасте? 940 01:24:35,833 --> 01:24:38,874 {\an8}Потому что в наши дни и в нашем возрасте 941 01:24:39,083 --> 01:24:41,582 {\an8}они кажутся такими неуместными и мрачными, 942 01:24:41,792 --> 01:24:43,999 {\an8}что меня чуть не вывернуло, 943 01:24:44,250 --> 01:24:45,266 {\an8}во время чтения. 944 01:24:45,458 --> 01:24:48,249 {\an8}Неприятно осознавать, что создал персонажа, 945 01:24:48,542 --> 01:24:51,541 {\an8}который приобрёл популярность за счёт женщин. 946 01:24:51,833 --> 01:24:52,891 {\an8}Ладно, я понял. 947 01:24:53,042 --> 01:24:55,624 {\an8}Вы хотите сказать, что искусство должно быть приятным? 948 01:24:56,708 --> 01:24:58,666 {\an8}Вы думаете, это искусство? 949 01:24:58,958 --> 01:25:03,249 {\an8}Я захватила с собой несколько ваших ранних комиксов. 950 01:25:03,500 --> 01:25:06,582 {\an8}Рысь – ещё ладно, но есть ещё Член Волк Член, 951 01:25:06,875 --> 01:25:08,374 {\an8}Попугай Педо... 952 01:25:08,958 --> 01:25:13,291 {\an8}Да, я не думаю, что это подходящее место 953 01:25:13,667 --> 01:25:15,541 {\an8}для объяснения юмора комиксов. 954 01:25:15,833 --> 01:25:19,791 {\an8}Вы когда-нибудь задумывались, что некоторые из ваших читателей 955 01:25:20,000 --> 01:25:22,624 {\an8}могли стать жертвами инцеста или изнасилования? 956 01:25:22,625 --> 01:25:23,957 {\an8}Боже. 957 01:25:23,958 --> 01:25:27,957 {\an8}Перестать творить, потому что некоторые могут чувствовать себя плохо? 958 01:25:28,167 --> 01:25:33,249 {\an8}Художников убивают за то, что они пишут вещи, которые другие считают оскорбительными. 959 01:25:33,500 --> 01:25:36,291 {\an8}Вы сравниваете карикатуры на Мухаммеда 960 01:25:36,542 --> 01:25:38,874 {\an8}с рисунками женщин с большими сиськами? 961 01:25:39,167 --> 01:25:40,582 {\an8}Или с инцестом? 962 01:25:40,792 --> 01:25:41,957 {\an8}К чему вы клоните? 963 01:25:42,167 --> 01:25:43,957 {\an8}И да, и нет. 964 01:25:44,208 --> 01:25:45,666 {\an8}Это своего рода отговорка 965 01:25:45,958 --> 01:25:49,124 {\an8}заявлять о свободе слова, когда люди тебя критикуют. 966 01:25:49,333 --> 01:25:51,707 {\an8}Мы сейчас обсуждаем вашу работу, 967 01:25:51,917 --> 01:25:54,707 {\an8}никто не подвергает вас цензуре. 968 01:25:55,083 --> 01:25:57,416 {\an8}Как женщина, я расстроена. 969 01:25:57,625 --> 01:26:01,082 {\an8}Я обижена, хотя мы не должны этого говорить. 970 01:26:01,583 --> 01:26:05,291 {\an8}У вас есть выбор. Вам не обязательно обижаться. 971 01:26:05,542 --> 01:26:06,832 {\an8}Это не выбор. 972 01:26:07,125 --> 01:26:09,957 {\an8}Это очень в духе поколения. 973 01:26:10,333 --> 01:26:13,582 {\an8}Один автор не может нести единоличную ответственность. 974 01:26:13,792 --> 01:26:17,957 {\an8}Я думаю, что искусство должно быть беспорядочным и свободным. 975 01:26:18,167 --> 01:26:20,666 {\an8}Оно должно быть немного опасным, чтобы быть весёлым. 976 01:26:20,875 --> 01:26:24,499 {\an8}Я хочу, чтобы искусство было формой терапии, 977 01:26:24,750 --> 01:26:27,541 {\an8}где я мог бы выразить и проработать 978 01:26:27,833 --> 01:26:29,582 {\an8}все свои неприемлемые мысли, 979 01:26:29,875 --> 01:26:32,666 {\an8}все свои самые тёмные импульсы. 980 01:26:32,917 --> 01:26:36,666 {\an8}Но вы используете свои мужские привилегии, 981 01:26:36,917 --> 01:26:39,082 {\an8}чтобы издеваться над людьми слабее вас. 982 01:26:39,292 --> 01:26:41,666 {\an8}Это вряд ли можно назвать искусством или даже юмором. 983 01:26:41,875 --> 01:26:44,166 {\an8}Извините, это недостаточно умно, чтобы быть сатирой. 984 01:26:44,417 --> 01:26:45,582 {\an8}Но дело не во мне. 985 01:26:45,792 --> 01:26:48,791 {\an8}Когда я что-то создаю, 986 01:26:49,125 --> 01:26:51,041 {\an8}говорю не только я. 987 01:26:51,333 --> 01:26:52,957 {\an8}- Это я знаю точно. - Разве? 988 01:26:53,792 --> 01:26:57,624 {\an8}Допустим, я нарисую это интервью в виде комикса. 989 01:26:57,833 --> 01:27:01,874 {\an8}И та версия меня могла бы назвать вас шлюхой. 990 01:27:02,500 --> 01:27:05,457 {\an8}Но это не значит, что я так думаю. 991 01:27:05,708 --> 01:27:07,332 {\an8}Это может быть 992 01:27:07,583 --> 01:27:10,249 {\an8}пародией на определённый тип неуверенного в себе мужчины... 993 01:27:11,083 --> 01:27:12,624 {\an8}Вы употребили слово «шлюха»? 994 01:27:13,667 --> 01:27:15,291 {\an8}Да, я сказал «шлюха». 995 01:27:15,750 --> 01:27:17,707 {\an8}Вас не интересует, что я имею в виду. 996 01:27:17,958 --> 01:27:20,541 {\an8}Разве вы не понимаете, что это грубая сексуализация? 997 01:27:20,750 --> 01:27:23,624 {\an8}Кажется, мы уже на скользком пути. 998 01:27:23,875 --> 01:27:27,916 {\an8}Все вы, постфеминистки, такие ебать самодовольные! 999 01:27:29,417 --> 01:27:32,332 {\an8}Спасибо вам, Марта Рефстад и Аксель Виллманн. 1000 01:27:32,667 --> 01:27:35,207 {\an8}Кстати, сейчас есть термин секс-работник. 1001 01:27:41,708 --> 01:27:45,124 {\an8}Глава 10 ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА 1002 01:27:49,458 --> 01:27:51,416 {\an8}Я рада помочь! 1003 01:28:14,208 --> 01:28:15,266 {\an8}Давно не виделись! 1004 01:28:15,375 --> 01:28:17,707 {\an8}- Да. - Как ты? 1005 01:28:17,917 --> 01:28:19,624 {\an8}Хорошо. А ты? 1006 01:28:19,917 --> 01:28:21,332 {\an8}Я тоже. 1007 01:28:22,833 --> 01:28:25,457 {\an8}Ты общаешься с Акселем? 1008 01:28:25,667 --> 01:28:26,874 {\an8}Он в порядке? 1009 01:28:27,417 --> 01:28:28,449 {\an8}Да, ну... 1010 01:28:28,833 --> 01:28:31,541 {\an8}Я слышала интервью на радио. 1011 01:28:31,750 --> 01:28:32,824 {\an8}Да. 1012 01:28:33,292 --> 01:28:34,749 {\an8}Он зашёл немного далеко. 1013 01:28:40,542 --> 01:28:42,249 {\an8}Он, вообще, не очень. 1014 01:28:43,542 --> 01:28:45,457 {\an8}Ты знала, что он болен? 1015 01:28:47,292 --> 01:28:48,324 {\an8}Аксель? 1016 01:28:48,333 --> 01:28:49,541 {\an8}Не слышала? 1017 01:28:49,750 --> 01:28:51,041 {\an8}У него рак. 1018 01:28:52,500 --> 01:28:54,916 {\an8}Прости, я думал, ты знаешь. 1019 01:28:55,958 --> 01:28:57,541 {\an8}Он быстро распространился. 1020 01:28:57,750 --> 01:29:00,207 {\an8}Его обнаружили слишком поздно. 1021 01:29:00,417 --> 01:29:01,424 {\an8}Рак? 1022 01:29:01,708 --> 01:29:03,749 {\an8}Поджелудочной железы. 1023 01:29:09,458 --> 01:29:10,624 {\an8}Но... 1024 01:29:15,417 --> 01:29:17,082 {\an8}Как он справляется? 1025 01:29:17,458 --> 01:29:20,082 {\an8}Довольно хорошо, учитывая обстоятельства. 1026 01:29:20,292 --> 01:29:21,666 {\an8}Но это тяжело. 1027 01:29:22,125 --> 01:29:23,749 {\an8}Прогноз... 1028 01:29:24,958 --> 01:29:26,832 {\an8}Прогноз плохой. 1029 01:29:27,042 --> 01:29:28,249 {\an8}Это неизлечимо. 1030 01:29:41,125 --> 01:29:42,957 {\an8}Спасибо, что рассказал. 1031 01:29:43,167 --> 01:29:45,291 {\an8}Я думал, ты знаешь. 1032 01:29:46,375 --> 01:29:48,166 {\an8}Нет, я ничего не слышала. 1033 01:29:49,625 --> 01:29:50,749 {\an8}Просто... 1034 01:29:52,625 --> 01:29:54,374 {\an8}Не знаю. 1035 01:30:37,792 --> 01:30:39,082 {\an8}Когда ты это написала? 1036 01:30:41,000 --> 01:30:42,166 {\an8}Ты прочитал? 1037 01:30:42,417 --> 01:30:45,041 {\an8}Я собирался отправить это на переработку бумаги. 1038 01:30:46,625 --> 01:30:47,707 {\an8}Очень хорошо. 1039 01:30:49,375 --> 01:30:50,499 {\an8}Думаешь? 1040 01:30:51,000 --> 01:30:52,332 {\an8}Да, это меня очень затянуло. 1041 01:30:53,000 --> 01:30:54,957 {\an8}Очень, очень хорошо. 1042 01:30:55,458 --> 01:30:57,541 {\an8}То есть... 1043 01:30:59,250 --> 01:31:00,291 {\an8}Это... 1044 01:31:02,333 --> 01:31:03,157 {\an8}Что? 1045 01:31:03,208 --> 01:31:04,499 {\an8}Ну... 1046 01:31:08,500 --> 01:31:09,957 {\an8}Я должен сказать, 1047 01:31:10,208 --> 01:31:12,291 {\an8}мне очень приятно читать о тебе. 1048 01:31:13,750 --> 01:31:15,582 {\an8}Но это не обо мне. 1049 01:31:16,625 --> 01:31:20,166 {\an8}Но рождественская сцена, это твоя семья, да? 1050 01:31:21,583 --> 01:31:24,207 {\an8}Да, но это выдумка. Ты разве не понял? 1051 01:31:24,458 --> 01:31:25,624 {\an8}Я это выдумала. 1052 01:31:25,833 --> 01:31:27,999 {\an8}Ладно, это выдумка. В любом случае... 1053 01:31:31,042 --> 01:31:33,707 {\an8}- очень хорошо. - Потому что обо мне? 1054 01:31:33,917 --> 01:31:36,707 {\an8}Нет, потому что это мило. 1055 01:31:36,917 --> 01:31:37,957 {\an8}«Мило»? 1056 01:31:40,208 --> 01:31:42,666 {\an8}Да, мило. Хорошо. Хорошо написано. 1057 01:31:43,167 --> 01:31:46,791 {\an8}То, как ты пишешь, это правда здорово. 1058 01:31:48,625 --> 01:31:49,832 {\an8}Вот здесь: 1059 01:31:50,125 --> 01:31:54,749 {\an8}«Много воспоминаний накладываются друг на друга, сливаясь в размытое пятно.» 1060 01:31:55,042 --> 01:31:59,332 {\an8}Это находит отклик во мне. Правда хорошо написано. 1061 01:32:00,292 --> 01:32:01,666 {\an8}Это не хорошо написано. 1062 01:32:04,292 --> 01:32:05,366 {\an8}Что случилось? 1063 01:32:05,375 --> 01:32:08,749 {\an8}Ты вдруг увлёкся литературой? 1064 01:32:10,292 --> 01:32:12,582 {\an8}Какую книгу ты недавно прочёл? 1065 01:32:15,750 --> 01:32:17,916 {\an8}- Ты в порядке? Что такое? - А что? 1066 01:32:18,792 --> 01:32:21,457 {\an8}Ты критикуешь всё, что я делаю в последнее время. 1067 01:32:21,750 --> 01:32:25,457 {\an8}Прости, но рыться в моём мусоре довольно грубо. 1068 01:32:27,250 --> 01:32:29,291 {\an8}- Ты этого не понимаешь. - Релакс. 1069 01:32:29,542 --> 01:32:30,874 {\an8}- «Релакс»? - Успокойся. 1070 01:32:31,167 --> 01:32:33,082 {\an8}Релакс – это твоя специальность! 1071 01:32:33,375 --> 01:32:36,166 {\an8}Ты не против подавать кофе, пока тебе не исполнится 50. 1072 01:32:36,458 --> 01:32:37,499 {\an8}Но я хочу большего! 1073 01:32:47,542 --> 01:32:50,082 {\an8}Это обидно. Я не знаю, что сказать. 1074 01:33:15,958 --> 01:33:20,166 {\an8}Глава 11 ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ 1075 01:33:47,375 --> 01:33:48,499 {\an8}Привет. 1076 01:34:00,542 --> 01:34:01,599 {\an8}Привет... 1077 01:34:07,042 --> 01:34:08,166 {\an8}Ты уже поел? 1078 01:34:08,375 --> 01:34:11,041 {\an8}Да, но я могу приготовить пасту, если хочешь. 1079 01:34:11,250 --> 01:34:13,666 {\an8}Нет, мне ничего не нужно, если ты уже поел. 1080 01:35:57,167 --> 01:35:58,249 {\an8}Ой, извини. 1081 01:36:13,458 --> 01:36:15,291 {\an8}Всё началось с боли в спине. 1082 01:36:16,375 --> 01:36:19,041 {\an8}У меня и раньше болела спина. Я не волновался. 1083 01:36:20,042 --> 01:36:23,499 {\an8}Затем моя кожа стала почти золотистой. 1084 01:36:25,917 --> 01:36:27,099 {\an8}Я думал, что хорошо выгляжу. 1085 01:36:28,667 --> 01:36:30,457 {\an8}Оказалось, это желтуха. 1086 01:36:33,750 --> 01:36:37,541 {\an8}Мама сказала, что я родился с желтухой. Они поместили меня в лайтбокс. 1087 01:36:38,958 --> 01:36:40,032 {\an8}Это больно? 1088 01:36:40,833 --> 01:36:42,082 {\an8}Нет, не совсем. 1089 01:36:42,375 --> 01:36:43,707 {\an8}Всё нормально. 1090 01:36:44,583 --> 01:36:48,499 {\an8}Они блокируют нейронные пути с помощью ботокса. 1091 01:36:49,833 --> 01:36:50,824 {\an8}Хорошо. 1092 01:36:50,917 --> 01:36:54,749 {\an8}Это удерживает меня от приёма слишком большого количества обезболивающих. 1093 01:37:00,500 --> 01:37:02,249 {\an8}Как твоя семья? 1094 01:37:03,042 --> 01:37:04,207 {\an8}Нормально, наверное. 1095 01:37:04,625 --> 01:37:06,541 {\an8}Мама всё ещё следит за каждым шагом. 1096 01:37:08,917 --> 01:37:10,041 {\an8}А твой отец? 1097 01:37:12,917 --> 01:37:14,791 {\an8}Я фактически отрезала его от себя. 1098 01:37:15,125 --> 01:37:16,182 {\an8}Хорошо. 1099 01:37:17,500 --> 01:37:19,457 {\an8}Он может преследовать меня, если захочет. 1100 01:37:19,708 --> 01:37:20,807 {\an8}А захочет? 1101 01:37:20,958 --> 01:37:22,749 {\an8}Нет, вовсе нет. 1102 01:37:23,917 --> 01:37:24,932 {\an8}Два кофе. 1103 01:37:26,083 --> 01:37:28,291 {\an8}Они думали, что это было уморительно. 1104 01:37:28,542 --> 01:37:30,791 {\an8}В некоторых обстоятельствах 1105 01:37:31,042 --> 01:37:33,740 {\an8}болезненный юмор может быть забавным. 1106 01:37:34,042 --> 01:37:36,276 {\an8}Даже анальный секс на бар-мицве? 1107 01:37:36,583 --> 01:37:39,666 {\an8}Это меня смешит. Но теперь я уже старик. 1108 01:37:39,917 --> 01:37:41,016 {\an8}Нет. 1109 01:37:41,208 --> 01:37:42,624 {\an8}Ну, знаешь... 1110 01:37:43,250 --> 01:37:44,874 {\an8}Я вроде как ожидал этого. 1111 01:37:45,083 --> 01:37:48,249 {\an8}Я сдался задолго до того, как заболел. 1112 01:37:49,833 --> 01:37:54,207 {\an8}Правда. Я просто смотрел любимые старые фильмы снова и снова. 1113 01:37:54,458 --> 01:37:58,541 {\an8}Линча, Крёстный Отец II... 1114 01:37:58,792 --> 01:38:00,416 {\an8}Сколько раз можно посмотреть 1115 01:38:01,083 --> 01:38:02,499 {\an8}Собачий Полдень? 1116 01:38:02,708 --> 01:38:03,832 {\an8}Много раз! 1117 01:38:07,208 --> 01:38:08,224 {\an8}Столько и нужно. 1118 01:38:08,875 --> 01:38:09,974 {\an8}Однозначно. 1119 01:38:13,083 --> 01:38:15,332 {\an8}Иногда я слушаю музыку. 1120 01:38:16,125 --> 01:38:17,541 {\an8}Которую раньше не слушал. 1121 01:38:18,250 --> 01:38:19,582 {\an8}Но... 1122 01:38:20,458 --> 01:38:22,291 {\an8}она тоже старая. 1123 01:38:23,708 --> 01:38:27,666 {\an8}Музыка, о которой я ничего не знал, когда уже был взрослый. 1124 01:38:28,667 --> 01:38:31,374 {\an8}Мне казалось, что я уже сдался. 1125 01:38:33,500 --> 01:38:37,957 {\an8}Я вырос в эпоху без интернета и мобильных телефонов. 1126 01:38:40,250 --> 01:38:42,582 {\an8}Нет, правда... 1127 01:38:43,125 --> 01:38:46,291 {\an8}Я говорю как старый пердун. но я много об этом думаю. 1128 01:38:47,333 --> 01:38:50,499 {\an8}Мир, который я знал... 1129 01:38:51,625 --> 01:38:53,374 {\an8}исчез. 1130 01:38:53,583 --> 01:38:56,791 {\an8}Для меня всё сводилось к походу в магазины. 1131 01:38:57,417 --> 01:39:00,666 {\an8}Музыкальные магазины. 1132 01:39:03,083 --> 01:39:05,832 {\an8}Я бы поехал на трамвае до «Голоса» в Грюнерлекке. 1133 01:39:06,167 --> 01:39:08,791 {\an8}Полистать подержанные комиксы по довольно высокой цене. 1134 01:39:09,042 --> 01:39:13,041 {\an8}Я могу закрыть глаза и увидеть проходы в «Видео Нова» в Майорстуа. 1135 01:39:14,625 --> 01:39:17,207 {\an8}Я вырос в то время, 1136 01:39:17,417 --> 01:39:20,749 {\an8}когда культура передавалась через предметы. 1137 01:39:22,458 --> 01:39:25,416 {\an8}Они были интересны, потому что 1138 01:39:27,167 --> 01:39:29,499 {\an8}мы могли жить среди них. 1139 01:39:29,708 --> 01:39:32,666 {\an8}Мы могли их взять в руки. Подержать. 1140 01:39:33,208 --> 01:39:34,541 {\an8}Сравнить. 1141 01:39:34,750 --> 01:39:36,291 {\an8}Почти как книги? 1142 01:39:37,583 --> 01:39:39,166 {\an8}Да, почти как книги. 1143 01:39:42,417 --> 01:39:46,749 {\an8}Это всё, что у меня есть. Я потратил на это всю свою жизнь. 1144 01:39:48,625 --> 01:39:53,541 {\an8}Собирал все эти вещи, комиксы, книги... 1145 01:39:55,292 --> 01:39:56,499 {\an8}И... 1146 01:39:58,583 --> 01:40:02,582 {\an8}Я просто продолжал, даже когда это перестало 1147 01:40:03,708 --> 01:40:05,666 {\an8}вызывать у меня сильные эмоции. 1148 01:40:05,875 --> 01:40:08,874 {\an8}Я чувствовал себя лет на 20 с небольшим. 1149 01:40:11,500 --> 01:40:13,332 {\an8}Я всё равно продолжал. 1150 01:40:13,875 --> 01:40:14,932 {\an8}И... 1151 01:40:16,417 --> 01:40:17,907 {\an8}теперь это всё, что у меня осталось. 1152 01:40:17,917 --> 01:40:22,499 {\an8}Знания и воспоминания о глупых, бесполезных вещах, 1153 01:40:22,708 --> 01:40:25,582 {\an8}которые никого не волнуют. 1154 01:40:25,792 --> 01:40:27,291 {\an8}Не говори так. 1155 01:40:27,500 --> 01:40:29,666 {\an8}Есть комиксы, которые ты создал. 1156 01:40:30,500 --> 01:40:33,666 {\an8}Жаль, что у меня не было того, что было у тебя. 1157 01:40:33,875 --> 01:40:35,832 {\an8}Умения рисовать, 1158 01:40:36,042 --> 01:40:39,999 {\an8}не сомневаясь в том, что ты делаешь то, что должен делать. 1159 01:40:41,875 --> 01:40:44,707 {\an8}Я бы правда хотела так. 1160 01:40:45,250 --> 01:40:46,291 {\an8}Да, но... 1161 01:40:46,625 --> 01:40:48,499 {\an8}У меня рак. Я умираю. 1162 01:40:48,708 --> 01:40:51,207 {\an8}Конечно, я ретроспективен. 1163 01:40:52,833 --> 01:40:55,457 {\an8}Ты сказал, что это так целую вечность. 1164 01:40:55,667 --> 01:40:57,582 {\an8}Ну, не так уж и долго. 1165 01:40:58,833 --> 01:41:03,457 {\an8}В последние годы. Я достиг определённого момента в жизни, когда внезапно... 1166 01:41:03,667 --> 01:41:05,249 {\an8}это просто началось. 1167 01:41:06,875 --> 01:41:08,457 {\an8}Когда... 1168 01:41:11,292 --> 01:41:13,666 {\an8}я начал поклоняться тому, что было раньше. 1169 01:41:16,417 --> 01:41:20,541 {\an8}А теперь у меня больше ничего нет. У меня нет будущего. 1170 01:41:22,667 --> 01:41:24,916 {\an8}Я могу только оглядываться назад. 1171 01:41:28,417 --> 01:41:29,749 {\an8}И... 1172 01:41:30,000 --> 01:41:32,499 {\an8}Это даже не ностальгия. Это.. 1173 01:41:33,250 --> 01:41:34,666 {\an8}Страх смерти. 1174 01:41:34,875 --> 01:41:36,957 {\an8}Это потому, что я боюсь. 1175 01:41:44,083 --> 01:41:46,582 {\an8}Это не имеет ничего общего с искусством. 1176 01:41:47,333 --> 01:41:49,249 {\an8}Я просто пытаюсь осмыслить... 1177 01:42:01,333 --> 01:42:03,874 {\an8}У меня операция завтра в 9. 1178 01:42:05,292 --> 01:42:08,707 {\an8}Я знала, что могу рассказать тебе всё, что угодно. 1179 01:42:09,958 --> 01:42:11,416 {\an8}Ты бы не стал меня осуждать. 1180 01:42:11,792 --> 01:42:14,791 {\an8}Ты наименее осуждающий человек из всех, кого я знаю. 1181 01:42:18,000 --> 01:42:20,016 {\an8}У меня нет никого, с кем я могла бы поговорить... 1182 01:42:21,417 --> 01:42:23,791 {\an8}как мы разговаривали раньше. 1183 01:42:36,375 --> 01:42:39,791 {\an8}Можешь сказать, как ты раньше говорил мне? 1184 01:42:40,625 --> 01:42:43,791 {\an8}Меня бесило это слышать, но можешь мне сказать... 1185 01:42:44,583 --> 01:42:46,624 {\an8}что я буду хорошей матерью? 1186 01:42:50,083 --> 01:42:51,116 {\an8}Ты беременна? 1187 01:43:00,708 --> 01:43:02,291 {\an8}Можно поздравить? 1188 01:43:04,875 --> 01:43:06,682 {\an8}Как ты себя чувствуешь? Хорошо это или плохо? 1189 01:43:06,792 --> 01:43:08,041 {\an8}Я не знаю. 1190 01:43:09,542 --> 01:43:10,999 {\an8}Не уверена. 1191 01:43:13,333 --> 01:43:14,957 {\an8}Это случайность. 1192 01:43:15,167 --> 01:43:18,416 {\an8}Наверное, я была неосторожна. То есть, точно. 1193 01:43:33,958 --> 01:43:36,082 {\an8}Ты был правда уверен? 1194 01:43:38,042 --> 01:43:39,791 {\an8}Уверен, что хотел детей? 1195 01:43:46,000 --> 01:43:50,166 {\an8}Я тоже был напуган. Конечно, у меня были сомнения. 1196 01:43:51,750 --> 01:43:55,624 {\an8}Но я не хотел им это показывать, чтобы удержать тебя от... 1197 01:43:57,208 --> 01:44:00,457 {\an8}Я никогда не сомневался, что из тебя получится хорошая мать. 1198 01:44:01,208 --> 01:44:04,666 {\an8}Я видел, что ты сомневаешься в этом. 1199 01:44:05,583 --> 01:44:09,374 {\an8}Если я и сожалею о чём-то, так о том, что мне так и не удалось 1200 01:44:11,792 --> 01:44:16,207 {\an8}заставить тебя увидеть, какая ты замечательная. 1201 01:44:36,958 --> 01:44:38,124 {\an8}О чём ты думаешь? 1202 01:44:41,750 --> 01:44:43,957 {\an8}Это тяжело слышать. 1203 01:44:50,125 --> 01:44:52,957 {\an8}Но... ты оставишь его? 1204 01:44:54,875 --> 01:44:56,416 {\an8}Не знаю. 1205 01:45:05,208 --> 01:45:08,332 {\an8}Я потратил столько времени, 1206 01:45:09,250 --> 01:45:11,207 {\an8}беспокоясь о том, что может пойти не так. 1207 01:45:11,417 --> 01:45:15,374 {\an8}Но то, что пошло не так, никогда не было тем, о чём я беспокоился. 1208 01:45:17,875 --> 01:45:21,624 {\an8}Если он хороший человек, тогда дерзай. 1209 01:45:22,500 --> 01:45:26,624 {\an8}С хорошим отцом и с такой матерью, как ты 1210 01:45:27,583 --> 01:45:28,999 {\an8}всё будет хорошо. 1211 01:45:42,708 --> 01:45:45,041 {\an8}Твой голос остался у меня в голове. 1212 01:45:45,333 --> 01:45:48,166 {\an8}Мы всё ещё мило общаемся. 1213 01:45:48,458 --> 01:45:49,491 {\an8}Да ладно. 1214 01:45:51,375 --> 01:45:52,541 {\an8}О чём? 1215 01:45:54,042 --> 01:45:56,541 {\an8}В основном о комиксах. 1216 01:45:58,750 --> 01:46:00,582 {\an8}Эклектичных вкусов. 1217 01:46:10,083 --> 01:46:11,457 {\an8}У меня так же. 1218 01:46:11,750 --> 01:46:14,124 {\an8}Я веду с тобой воображаемые разговоры. 1219 01:46:28,833 --> 01:46:33,457 {\an8}Я уверен, что помню о тебе то, что ты забыла. 1220 01:46:35,542 --> 01:46:36,832 {\an8}И наоборот. 1221 01:46:37,792 --> 01:46:39,666 {\an8}Да, может. 1222 01:46:44,500 --> 01:46:46,332 {\an8}Когда я умру, 1223 01:46:47,167 --> 01:46:49,666 {\an8}всё это о тебе умрёт со мной. 1224 01:47:01,167 --> 01:47:02,874 {\an8}Могу я задать вопрос? 1225 01:47:04,792 --> 01:47:08,957 {\an8}Ты уже встречалась с ним, когда рассталась со мной? 1226 01:47:15,083 --> 01:47:16,182 {\an8}Да. 1227 01:47:19,542 --> 01:47:21,124 {\an8}Почему не сказала? 1228 01:47:29,167 --> 01:47:30,457 {\an8}Не знаю. 1229 01:47:31,875 --> 01:47:33,166 {\an8}Не осмелилась. 1230 01:47:40,125 --> 01:47:42,416 {\an8}А теперь ты с ним расстаёшься? 1231 01:47:43,125 --> 01:47:44,791 {\an8}Нет, почему ты так говоришь? 1232 01:47:46,458 --> 01:47:50,082 {\an8}Может, потому, что ты не кажешься счастливой из-за ребёнка. 1233 01:47:53,417 --> 01:47:56,666 {\an8}И это то, что ты делаешь, когда становится тяжко. 1234 01:48:04,708 --> 01:48:06,374 {\an8}Я рада, что беременна. 1235 01:48:14,792 --> 01:48:15,957 {\an8}Прости. 1236 01:48:22,250 --> 01:48:23,291 {\an8}Всё в порядке. 1237 01:48:48,292 --> 01:48:50,666 {\an8}Ты была самыми важными отношениями в моей жизни. 1238 01:48:54,000 --> 01:48:56,166 {\an8}Тебе не нужно ничего говорить. 1239 01:48:56,833 --> 01:48:59,916 {\an8}Я знаю, что для тебя это не так. 1240 01:49:00,875 --> 01:49:04,416 {\an8}Это нормально. Тебе осталось жить много лет. 1241 01:49:07,167 --> 01:49:08,624 {\an8}Но я знаю, я чувствую это. 1242 01:49:11,458 --> 01:49:13,207 {\an8}И я хочу, чтобы ты знала. 1243 01:49:17,792 --> 01:49:20,041 {\an8}Ты была любовью всей моей жизни. 1244 01:49:35,750 --> 01:49:37,207 {\an8}Ты чертовски хороший человек. 1245 01:50:16,500 --> 01:50:17,916 {\an8}Нужно было сказать тебе раньше. 1246 01:50:18,667 --> 01:50:19,999 {\an8}Но я не смогла. 1247 01:50:22,333 --> 01:50:23,707 {\an8}Я беременна. 1248 01:50:30,875 --> 01:50:32,582 {\an8}Как давно ты узнала? 1249 01:50:34,333 --> 01:50:36,291 {\an8}Я знаю, что мы не хотим детей. 1250 01:50:36,875 --> 01:50:37,957 {\an8}Нет... 1251 01:50:38,167 --> 01:50:40,874 {\an8}Не знаю, хочу ли я. 1252 01:50:43,167 --> 01:50:46,666 {\an8}Я знаю, что никогда ничего не довожу до конца. 1253 01:50:46,875 --> 01:50:50,374 {\an8}Я перескакиваю от одного дела к другому. 1254 01:50:59,000 --> 01:51:01,374 {\an8}Мне нужно время 1255 01:51:02,583 --> 01:51:03,957 {\an8}подумать об этом. 1256 01:51:04,500 --> 01:51:05,791 {\an8}О нас. 1257 01:51:26,833 --> 01:51:28,207 {\an8}Всё хорошо. 1258 01:51:39,500 --> 01:51:43,832 {\an8}Глава 12 ВСЕМУ ПРИХОДИТ КОНЕЦ 1259 01:51:55,375 --> 01:51:56,499 {\an8}Вот тут я жил. 1260 01:52:00,000 --> 01:52:01,749 {\an8}Мы переехали туда, когда мне было 8 лет. 1261 01:52:03,917 --> 01:52:05,207 {\an8}Может, постучим? 1262 01:52:05,792 --> 01:52:07,332 {\an8}Нет. Не надо. 1263 01:52:33,583 --> 01:52:36,499 {\an8}Что ты помнишь из жизни здесь? 1264 01:52:45,583 --> 01:52:47,666 {\an8}Я помню эти цвета. 1265 01:52:53,875 --> 01:52:56,374 {\an8}Они всегда были моим референсом, 1266 01:52:56,750 --> 01:52:58,457 {\an8}когда я рисовал свои комиксы. 1267 01:52:59,208 --> 01:53:00,666 {\an8}Эти цвета. 1268 01:53:07,250 --> 01:53:08,832 {\an8}И я помню 1269 01:53:09,792 --> 01:53:12,999 {\an8}местного пьяницу, который был очень милым. 1270 01:53:58,167 --> 01:54:01,041 {\an8}Я так устал притворяться, что всё в порядке. 1271 01:54:12,750 --> 01:54:15,874 {\an8}Хреново испытывать такую сильную боль. Хреново. 1272 01:54:16,667 --> 01:54:18,374 {\an8}Всё хреново. 1273 01:54:20,833 --> 01:54:21,866 {\an8}И... 1274 01:54:23,958 --> 01:54:26,791 {\an8}Я не хочу быть твоим воспоминанием. 1275 01:54:27,958 --> 01:54:30,666 {\an8}Не хочу быть голосом в твоей голове. 1276 01:54:32,083 --> 01:54:35,166 {\an8}Не хочу продолжать жить через своё искусство. 1277 01:54:41,792 --> 01:54:44,166 {\an8}Я хочу жить в своей квартире. 1278 01:54:46,333 --> 01:54:47,416 {\an8}Я хочу жить... 1279 01:54:51,792 --> 01:54:53,999 {\an8}Я хочу жить в своей квартире с тобой. 1280 01:54:54,958 --> 01:54:56,541 {\an8}Я хочу быть счастливым вместе с тобой. 1281 01:55:42,375 --> 01:55:43,474 {\an8}Пока. 1282 01:55:43,917 --> 01:55:45,041 {\an8}Пока. 1283 01:55:45,333 --> 01:55:46,416 {\an8}Привет, Юля. 1284 01:55:47,000 --> 01:55:49,874 {\an8}Состояние Акселя внезапно ухудшилось. 1285 01:55:50,583 --> 01:55:53,832 {\an8}Он слишком слаб для запланированного лечения. 1286 01:55:54,125 --> 01:55:57,207 {\an8}Он может не пережить эту ночь. 1287 01:55:57,875 --> 01:56:01,582 {\an8}Его семья с ним, но я подумал, что тебе следует знать. 1288 01:58:48,958 --> 01:58:52,541 {\an8}ЭПИЛОГ 1289 01:58:52,958 --> 01:58:54,541 {\an8}Больше нечего говорить. 1290 01:59:16,042 --> 01:59:17,091 {\an8}Снято! 1291 01:59:17,292 --> 01:59:18,282 {\an8}Ещё раз. 1292 01:59:18,292 --> 01:59:21,291 {\an8}Ещё один быстрый дубль. Небольшая корректировка. 1293 01:59:21,958 --> 01:59:23,124 {\an8}Будь печальнее. 1294 01:59:23,333 --> 01:59:24,349 {\an8}Ладно. 1295 01:59:24,458 --> 01:59:26,207 {\an8}Но он так быстро встаёт. 1296 01:59:26,542 --> 01:59:27,749 {\an8}Эй! 1297 01:59:28,750 --> 01:59:31,082 {\an8}Хорошо, камера готова. 1298 01:59:32,792 --> 01:59:33,891 {\an8}Мотор! 1299 01:59:34,042 --> 01:59:35,099 {\an8}Больше нечего говорить. 1300 01:59:54,333 --> 01:59:55,957 {\an8}Снято! Отлично. 1301 01:59:56,583 --> 01:59:57,599 {\an8}Давайте дальше. 1302 01:59:58,583 --> 01:59:59,791 {\an8}Да, раскадровка. 1303 02:00:04,250 --> 02:00:06,291 {\an8}Извини, мне нужно несколько твоих снимков. 1304 02:00:08,333 --> 02:00:09,624 {\an8}- Конечно. Здесь? - Да. 1305 02:00:15,292 --> 02:00:17,124 {\an8}- Ты в порядке? - Да. 1306 02:00:20,500 --> 02:00:22,707 {\an8}Но думаю, что я ужасна. 1307 02:00:24,875 --> 02:00:27,624 {\an8}Тогда используй это. Сохрани это чувство. 1308 02:00:28,250 --> 02:00:30,666 {\an8}Веди себя так, будто смотришь на него.