1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Mẹ chết do việc làm ăn của bố à?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Đó là một vụ trộm.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Bố muốn em tới.
Để rời khỏi nhà.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Derrick nghĩ sao?
- Ai cơ?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Bạn trai của mẹ con.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick nào?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...thấy Allison, hãy gọi số điện thoại.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Đừng.
- Khiến bà ta dừng lại.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Để xơ...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Chúa ơi.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Xơ Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Tớ bên cậu, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Đùa đấy à? Em không biết
mình vừa làm gì đâu.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Tràn ngập Urbandox rồi.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Sẽ bị thí nghiệm.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Nên vậy. Anh ta quái gở.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Chị thề sẽ giết mày.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Em muốn được làm gì đó thay đổi cuộc đời.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Anh chưa sẵn sàng.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Bầu cử xong anh muốn ly hôn.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Bảo chị tôi là một sự thay đổi lớn
đang đến và chị ấy cần chọn phe.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Zoia dẫn dắt phe nổi loạn.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia vừa hạ sinh một bé gái.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Khốn nạn. Chú Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Xin lỗi. Xin lỗi. Vô cùng xin lỗi.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Con không cố ý. Con xin lỗi. Xin lỗi.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Con không có ý hại xơ ấy.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Cái gì đây?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Tội lỗi à?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Ta không có thời gian cho thứ đó.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Đây là trận chiến.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Người phụ nữ đó là kẻ thù của con.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Sẽ còn những kẻ khác.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Đừng sợ.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Một chiến binh sẽ tới.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
QUYỀN LỰC
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Ai đó?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Ông là Derrick Reena, nhỉ?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Rất tiếc về chuyện mẹ con.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Sao con làm vậy? Chú yêu mẹ con mà.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Sao mẹ chưa từng giới thiệu ông cho tôi?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Hay nhắc đến tên ông?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Sao ông không tới đám tang mẹ?
Hay gửi hoa viếng?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Có lẽ ông đã cử mấy tên đó tới giết mẹ.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Con hiểu sai hết rồi.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina sợ con sẽ nói cho bố con biết.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie kết hôn rồi mà còn vụng trộm.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Ông ấy quan tâm làm gì?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Vì chú là cảnh sát.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Chú điều tra việc làm ăn của Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Nên chú mới gặp mẹ con.
Cô ấy biết chú điều tra hắn.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Ông là đồ dối trá.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Chú không nói dối, con gái.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Nhưng con nói đúng một chuyện.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Christina chết là lỗi của chú.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Chú không nên vượt giới hạn với cô ấy
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Chú nghĩ sau khi điều tra xong,
bọn chú sẽ công khai.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Sao ông không tới tìm tôi?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Nói tôi biết? Hay báo cảnh sát biết?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie đã gửi thông điệp mà, đúng chứ?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Chú biết điều gì xảy ra
nếu tiếp tục.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Chú yêu mẹ con,
nhưng chú là thằng hèn nhát.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Chú chôn vùi chứng cứ và bỏ cuộc.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Chú vẫn đang đợi
người của Bernie tới giết.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Là con đúng không?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Giờ là tay chân của bố rồi ư?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Đây là thời khắc đáng sợ
khi là con gái ở đất nước này.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Bạo lực, phát ngôn thù địch.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Các cô bé của ta đang bị hành hạ
và các biện pháp thống đốc đang đề nghị
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
sẽ chỉ làm tình hình tệ hơn.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Hình sự hóa điện tự phóng.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Ta đã thấy việc này dẫn tới đâu.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Vài thứ trên thế giới đang thay đổi.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Sự thay đổi có thể đáng sợ.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Ta cần một người đại diện
hiểu giá trị của gia đình các bạn.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Một người đại diện sẽ đứng sát cánh
cùng với con chúng ta.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Một người biết ý nghĩa của việc
đấu tranh vì quyền lợi.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Một người biết quan tâm.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Tôi là Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}tôi muốn là Thượng nghị sĩ của bạn.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Được đấy. Làm tốt lắm, mọi người. Cảm ơn.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Được rồi.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Mai sẽ tập trung gọi điện kêu gọi cử tri,
nên nghỉ ngơi tối nay đi.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Ngủ ngon.
- Tốt.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Cảm ơn.
- Cảm ơn. Làm tốt lắm.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Cảm ơn. Cảm ơn.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Là cô bé trong tù đúng không?
Đen tối quá?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Hợp mà, xét tới những gì Dandon đang nói.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Không phải do đoạn video đâu.
Video tuyệt lắm, mọi người. Không đâu.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Gì vậy? Sao lại nhìn tôi như thế?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Margot, tôi không làm quản lý chiến dịch
cho chị chỉ vì tôi thích kẻ yếu thế.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Tôi tham gia vì tôi muốn xem
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
cô đá bay tên Daniel Dandon phát xít,
thượng đẳng, da trắng, độc tài đó.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Nhưng tôi không thể làm
trừ phi cô trung thực với tôi.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Được rồi.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Bắt đầu với mấy video
của Jos và cậu kia.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Cậu có gai xoắn.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Bạn trai con gái tôi. Tên là Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Tràn ngập Urbandox.
- Ừ, tôi biết rồi.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Sao? Ryan đâu thể là cậu bé duy nhất
có nhiễm sắc thể bất thường.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Đó là cậu bé duy nhất
có gai xoắn mà ta biết.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Nếu có những người khác,
họ chắc chắn không nói gì.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Ừ, chẳng biết tại sao luôn.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, phần lớn sức hút của chị
đến từ vai trò người mẹ
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
và hình ảnh gia đình gần gũi.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Đợi đã. Anh đang nói
bạn trai con gái tôi có gai xoắn
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
khiến gia đình tôi "không gần gũi" nữa à?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Không phải là chuyện phán xét.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Tôi ủng hộ đàn ông có gai xoắn.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Tin tôi đi, nếu được,
tôi sẽ tham gia ngay.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Nhưng ta phải nghĩ tới con số.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Chị đang rất thiếu phiếu bầu nam giới.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Tôi không bảo con gái tôi
che giấu hay kết thúc đâu.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Chẳng ai bảo cô làm vậy cả.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Bọn tôi chỉ muốn biết
Ryan xử lý việc này ra sao rồi.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Hẳn là không dễ dàng.
Tôi biết Jos thấy rất tệ về nó.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Cậu bé cần ta bảo vệ và trợ giúp.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Để tôi nói chuyện với bố mẹ cậu bé
và tìm hiểu xem có thể giúp gì.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Hôn nhân của cô thì sao? Rob đang thế nào?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Ôi Chúa ơi. Hôn nhân của tôi ổn.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob ổn.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Tuyệt. Vậy sẽ đối nghịch được
với ba vụ ly hôn của Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
PHÓNG ĐIỆN
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Đó là tủ của Ryan mà.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Giờ tôi có sức mạnh rồi, còn quá ngầu để
nói chuyện với tôi nữa không, Điện xẹt?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Cậu vừa gọi tôi là gì?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Điện xẹt.
- Điện xẹt.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Cậu đâu dùng được sức mạnh, nhỉ?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Cậu cũng quái gở
như thằng bạn trai cậu thôi.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Không tin nổi tôi từng chơi
với đứa hèn như cậu.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Tiến hóa lên đi, con khốn.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Đây là một cơ sở mới ở California.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Như một trại hè vậy.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Họ nghiên cứu mấy thứ tân tiến
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
để giúp những đứa trẻ khó khăn khi
kiểm soát điện tự phóng của mình.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos quan tâm con trai anh chị.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Rất quan tâm.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Nên thị trưởng cũng quan tâm cậu bé.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Và với sự chú ý như hiện nay,
chúng tôi lo cho sự an toàn của cậu bé.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Bọn tôi nhận được mấy cuộc gọi ở chỗ làm.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Tin nhắn, thư điện tử thô tục.
Bọn tôi không thể mất việc.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Nó ngoan lắm.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Nó bình thường.
Nó không bị gì hết.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Tất nhiên rồi.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Nhưng chẳng phải sẽ tốt cho cậu bé
nếu được ở cạnh những người giống mình?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Họ sẽ giúp cậu bé
học cách kiểm soát thứ này.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
An toàn, và bảo đảm.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Không có ánh mắt soi mói.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Tất nhiên toàn bộ chi phí
sẽ được chúng tôi chi trả.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Anh dành nhiều thời gian
trên chiếc xe này ghê.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Cũng mệt, nhưng xe xịn.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Xin mọi người yên lặng.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Xin lỗi.
- Dạ.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Vậy anh làm gì để giữ dáng?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Tôi làm gì để giữ dáng?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Tôi chạy bộ hầu như mỗi sáng,
có bơi một chút,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
chơi bóng rổ với bọn trẻ thường xuyên.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Chồng tôi mê bóng rổ lắm.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Vậy à? Môn thể thao đồng đội tuyệt vời.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Nhưng dáng anh đẹp hơn anh ấy.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Đừng mách anh ấy nhé.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Được rồi.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Anh cảm thấy thế nào khi là người đàn ông
đứng sau một người phụ nữ?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Thật ra tôi thích nghĩ là
mình đứng cạnh người phụ nữ ấy.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot là ứng cử viên
sẽ đứng lên vì phụ nữ có điện tự phóng,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
dù cô ấy có
kết quả xét nghiệm âm tính.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Anh nghĩ là vì sao?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
À thì...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot tin vào việc làm điều đúng.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Và cô ấy siêu thông minh.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Cô ấy không chỉ ủng hộ người giống mình,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
mà còn quan tâm tới tất cả.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Cảm ơn anh, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Này, vậy bao giờ bài này đăng?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Muốn tôi gửi cho một bản không?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Thế thì tốt quá.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Cô có thể gửi tới Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Biết sao không? Sao không gửi tới
email cá nhân của tôi nhỉ?
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Thế sẽ dễ hơn, cô biết mà.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
CUỘC GỌI ĐẾN TỪ URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Chào, Matt. Sao rồi?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Chào. Chuyện này là thật à?
Không tin nổi anh biết em.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Tôi biết cậu chứ.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Anh bạn, cậu đăng video đó.
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
cho thế giới thấy dịch bệnh
điện tự phóng này đang lan rộng.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Cậu đã rất can đảm.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Cảm ơn anh.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Phải, tuyệt ghê, vì em cảm thấy
chẳng có ai nghe em cả.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Này, tôi nghe cậu.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Tôi thấy cậu.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Tôi biết bây giờ ta cần
rất nhiều sức mạnh để nói sự thật.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Đó là lý do tôi gọi.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Bọn tôi cần cậu giúp.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Em sao? Em giúp được gì ạ?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Giờ bố mẹ cậu có ở đó không?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Không, mọi người đi chiến dịch
hay gì đó rồi.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Vì điều tôi sắp nhờ cậu
là chuyện tuyệt mật.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Hiểu chứ?
- Được.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Nhiệm vụ của cậu,
nếu cậu quyết định chấp nhận,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
là làm tai mắt bí mật của bọn tôi
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
do thám chiến dịch Thượng viện
quan trọng nhất lịch sử nước Mỹ.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Đợi đã. Anh đang bảo em do thám mẹ em?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Không, chỉ chiến dịch của bà ta.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Nói thẳng nhé, các chính sách của bà ta
trực tiếp đe dọa cậu
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
và tương lai nhân loại.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Nếu mẹ tôi ra ngoài kia đấu tranh
chống lại sự tồn tại của tôi,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
bà ta chẳng quan tâm gì tới tôi đâu.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Không chỉ tổn thương, tôi còn giận dữ.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Em giận lắm. Nhưng em đã bị từ mặt
và cấm túc suốt đời rồi.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Em không muốn làm hại ai.
- Tất nhiên.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Này, tôi không tin nổi
có những kẻ điên ngoài kia
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
dùng lời tôi nói để biện hộ cho bạo lực.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Ý tôi chỉ là tôi không muốn
ai bị tổn thương.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Nhất là những anh chàng tốt như cậu.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Ý tôi là, nhìn xem
họ đã làm gì với mặt cậu.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Đấy mới là điều tôi nói.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Không làm hại phụ nữ,
bảo vệ đàn ông.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Nếu mẹ cậu thắng,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
gia đình cậu sẽ thành mục tiêu lớn hơn
cho bọn điên ngoài kia.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Nếu bà ta thua, cậu trở lại
với cuộc sống bình thường của mình.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Không muốn mọi thứ bình thường lại à?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Chết tiệt. Tôi thì muốn đấy.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Chết rồi.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Cậu đi được rồi.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Bà Moskalev, là...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Con bé ở đâu?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Gần biên giới.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Một nhà tắm bỏ hoang.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia bắt tôi học thuộc số điện thoại.
Tôi có thể viết ra.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Này.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia nhờ tôi chuyển tin.
Cô ấy nói bà chọn phe đi.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Tôi sẽ điều xe chở cậu về khách sạn.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Rồi ra thẳng sân bay.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Cảm ơn bà. Cảm ơn.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Nhưng...
- Về nhà đi.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Tôi sẽ gặp lại cậu sau, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Này.
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Này. Chào. Có chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev chết rồi.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Ra rồi à? Tôi cứ lo Viktor sẽ giết cậu.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Ông bán đứng tôi, tên khốn.
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Cho cậu câu chuyện để đời rồi còn gì.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Xem tin tức chưa?
- Tất nhiên là rồi.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Có chuyện gì vậy?
- Bị thợ làm tóc của vợ giết.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Cung điện đang nói
cô ta ủng hộ mấy cô gái của cậu.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Họ chắc đang theo dõi cậu đấy.
- Chết tiệt.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Cậu cần rời quốc gia này ngay bây giờ.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Nghe tôi nói chứ?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Phải cảnh báo Zoia.
- Tôi đang tới đó rồi.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Không, Declan. Thề có Chúa, đừng...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Má!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Chết mất.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Xin chào.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Tướng Zoia?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Tôi là phóng viên. Declan Blease.
Bạn của Tunde.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Anh muốn gì?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Tôi biết Tatiana Moskalev là chị gái cô.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Nghe chuyện của cô.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Cho thế giới biết cô là ai.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Cô thấy sao?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Băng qua sông đi.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Băng qua sông?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Được rồi.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Từng phải làm thế này ở Bolivia rồi.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Cố trốn thoát một băng đảng.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Thắng giải Pulitzer đầu tiên. Được rồi.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Lạy Chúa.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Lạnh quá.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Chúa ơi. Cô làm cái quái gì vậy?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Vì Chúa...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Này. Tôi là con mẹ nó phóng viên đấy.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Hiểu chứ? Bọn bò cái.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Sao bố còn thức thế?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Chúa ơi, Rox.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Do những người bố đã giết à?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Con vừa đi đâu về?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Đi dạo.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Đi ngủ đi.
- Không.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Được. Vậy bố đi ngủ.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Hắn ta thì sao?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Sao chú ấy lại là mối đe dọa với bố?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Không muốn thấy mẹ hạnh phúc à?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Bố nghĩ mẹ sẽ quên bố đi à?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Hay con sẽ quên bố?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Hắn là cảnh sát.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Phải, người mẹ ngu dốt của con
tằng tịu với một cảnh sát.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Chuyện gì vậy?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Bố thú nhận đi.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Nào.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Với tất cả những gì mẹ con biết về bố.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Đâu thể để ả ngủ tiếp với cảnh sát.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Vì bố đã cho ả ta nhà, quần áo, đồ ăn.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Kể cả khi Barbara bảo đừng chu cấp nữa.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Rồi ả ta trả ơn bố như vậy à?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Nên đúng vậy. Đúng thế đấy.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Chính là bố làm.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Mừng là ông mất con trai.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Vì giờ ông hiểu được cảm giác đó rồi.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Nỗi đau đó sẽ không bao giờ biến mất.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Và tôi đã ở đó!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Tôi là nguyên nhân!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Có chuyện gì vậy?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, dừng lại!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Tôi sẽ giết ông!
- Giết đi.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Tôi sẽ giết ông.
- Lại đây. Để xem mày làm được gì.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Bà có biết không? Bà có biết không?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Biết gì?
- Chuyện mẹ tôi.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Chuyện gì của mẹ con?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Mẹ nó làm sao?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Bà sẽ cần thứ này
nếu quyết định sống tiếp với ông ta.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Không, không, không, Roxy! Rox! Mẹ.
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Con vừa làm gì vậy?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mẹ ổn chứ?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mẹ?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Tạm biệt bố.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Con ra ngoài được rồi. Cảnh sát đi rồi.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Họ nói sao? Sơ nói gì với họ?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Không ai nói gì về con cả, Eve.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
Còn xơ Veronica thì sao?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Họ nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Thì...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Có lẽ là xuất huyết não hay xơ ấy bị ngã.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Họ chưa biết.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Đáng ra ta nên chăm sóc bà ấy tốt hơn.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Không, là...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Không phải lỗi của xơ.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Không phải lỗi của ai cả.
Đó là ý của Chúa.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Bà ấy là mẹ của xơ
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
lúc xơ không còn ai trên thế giới.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Con chưa từng có mẹ.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Cho đến khi Chúa bắt đầu
nói chuyện với con.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Và rồi con nhận ra Chúa là một người mẹ.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Chúa là mẹ của tất cả chúng ta.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Miễn là ta còn niềm tin.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Thông minh lắm, con gái.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Đức tin là sức mạnh.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Xây dựng đội quân đó.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Khiến tất cả thuộc về con.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Giờ xơ Veronica đang về
với mẹ của chúng ta.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Ta có thể tôn vinh xơ ấy
bằng cách tiếp tục công việc này.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Phải.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Cảm ơn con.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Tất cả những người đàn ông
ta được dạy phải tôn thờ.
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Họ đều được đưa tới thế giới này
nhờ những người mẹ.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Họ gọi Chúa là "Cha"
và con trai Chúa là "Ngài", đúng chứ?
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Nhưng để ta hỏi câu này.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Cái gì vĩ đại hơn?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Thứ được tạo ra
hay người tạo ra chúng?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Bà khum tay giữ sấm chớp.
Bà ra lệnh cho nó tấn công.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Mọi người.
Cô ta không nói chuyện với Chúa.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Cô ta nghe thấy tiếng nói trong đầu.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Cô ta tâm thần.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Và là kẻ giết người.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Cô ta giết người đàn ông kia.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Và cô ta đã làm gì đó với Xơ Veronica.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Các cậu phải biết điều đó.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Chúa ơi. Các cậu bị tẩy não rồi à?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Cảnh sát sẽ phát hiện ra
ta đang giấu cô ta và tống tù cả đám.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Chúa đang gửi sự cứu rỗi đến.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Một chiến binh sẽ đến.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Cậu sẽ bị trừng phạt vì đã nghi hoặc.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Chúa sẽ nhớ việc cậu không tin Người
vào thời khắc vinh quang này.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Lời nói của chúng ta có thể chạm tới
hàng triệu người. Nếu con gọi, họ sẽ đến.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Họ sẽ giết chóc và tử trận vì con.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Con sẽ không bao giờ đơn độc nữa.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Làm nữ tu biến đổi à?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Thiên tài thật đấy.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
CUỘC GỌI ĐẾN
DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Đừng gọi em nữa, Darrell.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Bố phát điên rồi.
Bố biết em trộm kim cương của mẹ.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Bố đang truy tìm em.
Bố nghĩ em đi New York.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Chết mịe.
- Rox, bố điên tiết lắm rồi.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Sao lại nghĩ vậy?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Chạy đi. Bố đuổi theo đấy.
Cứ lặn đi một thời gian.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Mời Roxanne Monke đến quầy thủ tục số 60
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
để đăng ký vé chờ đi New York.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Vậy là đi New York thật.
- Đừng gọi nữa.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Chào cô Monke.
Tôi có một ghế dư đến New York...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Tôi sẽ không tới đó.
Tôi cần đến một nơi khác.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Nơi nào cũng được.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Chúng tôi cần cụ thể hơn một chút.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Quân đội đã sẵn sàng
lên phía bắc, thưa Bà.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Tôi đang hy sinh em gái ruột của mình
để tỏ lòng trung thành với đất nước đấy.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Hiểu chứ?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Đừng khiến tôi thất vọng.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Không bao giờ.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Đi đi.
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Này. Này. Này.
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Lên phía Bắc à?
- Không. Phía Nam.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Đợi đã. Đợi chút.
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Cảm ơn.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Chào. Cho một vé.
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Cảm ơn.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Thôi khỏi.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Chết tiệt.
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Ta sẽ không còn đứng nhìn
đám phụ nữ nổi loạn cướp phá đất nước.
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Để tưởng nhớ Tổng thống,
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
tôi sẽ điều quân dọn dẹp
mớ hỗn độn phía Bắc.
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
Để bảo vệ giá trị truyền thống
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
và gia đình hạt nhân...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Ông ta nói gì vậy?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Ông ta sẽ điều quân đi xử
đám gái điếm ở phía Bắc.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Tôi cần xe. Các anh có bảng giá không?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Hôm nay có giá đặc biệt. Gấp đôi mọi thứ.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Chiếc nào?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Mình nhớ cậu. Cậu ổn chứ?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Vẫn sát cánh chứ, chiến binh?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Nhìn hướng này.
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Gọi gia đình vào nào.
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Đi thôi.
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Rồi. Nhìn tôi này.
- Được rồi.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Phải. Hoàn hảo.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Chào các con.
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Em ăn bắp rang nhé?
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Bố bảo không ăn đồ trên quầy bar.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Chị có biết chính trị gia nữ
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
nhận nhiều lời dọa giết hơn nam 70% không?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Chứ còn gì.
- Hạt dẻ thì sao?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Em có trả tiền không?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Em đâu có tiền.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Hai đứa ăn pizza được chứ?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Được.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Em sẽ ngủ trên giường lớn nhất.
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Trung bình một ngày
trong chiến dịch của Hillary Clinton,
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
nhân viên báo có hơn 100
lời đe dọa bạo lực tình dục.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Giờ em ủng hộ nữ quyền à?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Gì cơ? Không.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Nhưng chị không lo cho mẹ nếu mẹ thắng à?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Này. Tôi để bọn trẻ trên phòng
thích làm gì thì làm rồi.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Sẽ tốn cả mớ cho dịch vụ phòng mất.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Tôi lo quá.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Chào.
- Chào. Chào, Kate.
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Cô sao rồi? Ổn chứ?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Tôi mời rượu mọi người nhé?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Tôi ổn. Cảm ơn.
- Giá mà được.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Được rồi.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Tôi bỏ quên đồ trên phòng.
Lúc khác nhé.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, hay quá.
- Phải. Đúng rồi.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Chào.
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Anh để quên ở quầy bar.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Vậy à?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Tôi ở phòng 247.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Này, đi thì phải nhìn đường chứ.
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Lùi ra đi.
- Này, tránh xa anh ta ra đi.
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Hai người va vào tôi mà.
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Bị làm sao vậy?
- Tên khốn.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Số người do dự đang chia đôi.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Một nửa ủng hộ quyền tự chủ cơ thể.
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Họ muốn nó được bảo hiểm.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Nửa còn lại nghĩ nó là súng.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Nếu đúng là súng, họ sẽ muốn ta
cấp nó cho các giáo viên.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Tôi sẽ không nói vậy. Đừng lo.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Tấm vé vàng của Daniel là số thương vong
do điện tự phóng, gã sẽ tận dụng nó.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Các nạn nhân nam.
Cụ thể là Clyde Montgomery.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Niềm hy vọng da trắng vĩ đại của hắn.
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Đừng cho phép hắn biến việc này thành
vấn đề đàn ông đối đầu phụ nữ.
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Điện tự phóng có lợi cho mọi người.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Ta mạnh mẽ cùng nhau.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Năm phút nữa.
- Cảm ơn.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Cứ quẳng số liệu ta có vào hắn.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Hiếp dâm, bạo lực đều giảm.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Và khi hắn tấn công...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Sao? Tôi đấm hắn à?
Lật cả bục lên? Bắt đầu khóc?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Tôi nắm rồi. Được chứ? Sẵn sàng.
Giờ ra khỏi đây thôi.
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Cô làm tôi căng thẳng quá.
- Rồi.
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Đưa hắn xuống địa ngục nhé.
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Trông chị đẹp lắm.
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Được rồi.
- Rồi.
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Được rồi, mọi người ra đi.
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Chúc một tối tuyệt vời.
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Đi nào.
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Phải có hình phạt cho những ai
lạm dụng điện tự phóng.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Phải có công lý cho các nạn nhân
như Clyde Montgomery.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Một người đàn ông Công giáo đã chết.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Một nữ phạm nhân bỏ trốn
với vũ khí chết người trong tay.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Ta chưa biết sự thật về vụ đó.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Đó nên là khẩu hiệu cho chiến dịch của cô.
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Ta không biết hết sự thật."
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Sự thật là cô không muốn
người dân biết sự thật.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Cô nói cô ủng hộ sự minh bạch,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
nhưng cô đấu tranh
với việc xét nghiệm điện tự phóng
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
và thu thập dữ liệu.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Dữ liệu được dùng
để phân biệt đối xử phụ nữ.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Những ai tỏ ra là mối đe dọa
trực tiếp tới đồng nghiệp
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
không nên được cho đi làm.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Đó không phải phân biệt đối xử,
mà là hậu quả.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Giờ nghe đây.
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Tôi không có vấn đề
với những ai có điện tự phóng.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Cho đến khi họ dùng nó làm hại người khác.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Đó là điều tôi theo đuổi.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Không phải để hình sự hóa
mà là để ngăn chặn.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Bằng pháp luật thực sự.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Ta đã có luật pháp cho việc đó rồi.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Điện tự phóng có thể hại ai đó không?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Có. Đấm hay đá cũng làm được như vậy thôi.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Hành hung là hành hung.
Ta có luật giấy trắng mực đen.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
Điện tự phóng là một phần mở rộng
tự nhiên của cơ thể phụ nữ.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Tạo ra luật lệ đặc biệt
cho cách sử dụng nó là
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
A, phân biệt giới tính,
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
và B, mở cánh cửa dẫn tới
một hỗn hợp phân biệt đối xử
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
chống lại phần dân số yếu đuối nhất.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
Điện tự phóng là vấn đề chăm sóc sức khỏe,
không phải hình sự,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
và giờ đang tác động tới gần nửa dân số.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Vậy mà Thống đốc Dandon đáp lại là
"Tống giam hết đi."
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Phải, hẳn rồi. Cô nói đúng rồi, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Tôi muốn tống giam những người
có thể là mối đe dọa.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Tôi hiểu, Daniel, rằng là đàn ông,
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
anh sẽ chỉ coi điện tự phóng
như một nguồn gây hấn.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Phân biệt giới tính quá.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Nhưng ngược lại với các "giai thoại"
mà thống đốc vừa nêu ra,
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
số liệu cho ta thấy một câu chuyện khác.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Nói số liệu nhé.
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Rò rỉ dữ liệu.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Hãy nói về chồng cô, bác sĩ Robert Lopez,
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- một trong số ít người...
- Đừng lo.
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...được xem nghiên cứu tuyệt mật
vừa mới bị tuồn cho báo chí.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Tôi không biết ý anh là gì.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Anh ta nói gì vậy?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Tác giả của bài báo được nhắc đến
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
vô tình là bạn đại học cũ
của chồng cô.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan là một trong những phóng viên
điều tra lỗi lạc nhất thế giới,
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
và đúng, vô tình là bạn của chồng tôi.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Chồng tôi có nhiều bạn lắm.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Anh ấy rất thân thiện.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Nhưng suy đoán này thảm hại quá, Daniel.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Nhìn không hay đâu.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Thống đốc đang cố đấm ăn xôi
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}để đánh lạc hướng các bạn khỏi sự thật.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Sự thật đây.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Tội phạm bạo lực đã giảm
từ khi điện tự phóng xuất hiện.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Theo báo cáo, số vụ hiếp dâm giảm 75%.
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Bạo lực gia đình giảm xuống 61%.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Ba tháng qua không có báo cáo về
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
phụ nữ da màu chuyển giới
bị mất tích hay sát hại.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Không phải đe dọa.
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Đây là sự hứa hẹn
về tương lai tốt đẹp hơn.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Câu hỏi tiếp theo là từ Penelope Herron
ở Thành phố Longview.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Chào.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Tôi là người ủng hộ nữ quyền.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Tôi tin mọi phụ nữ nên được có lựa chọn.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Và tôi đã chọn không có điện tự phóng.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Là lựa chọn của cô ấy mà.
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Mỗi lần thứ này được sử dụng
đều đem lại bạo lực.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Tôi lớn lên trong bạo lực.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Tôi không muốn thứ này.
Nhất là cho con mình.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Tôi cảm thấy tôi bị ép phải có nó.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Giống như buộc phải có súng trong nhà
dù rằng tôi không muốn.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Ép con gái tôi mang súng trên người.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Anh chị sẽ dùng biện pháp gì
để kiềm chế và kiểm soát thứ này
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
và bảo vệ những người
không muốn nó trong cuộc sống?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Thống đốc Dandon.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, cảm ơn cô.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Rất mừng vì cô đã hỏi.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Và cô lo lắng là đúng.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Vì, thật lòng thì,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
điện tự phóng là vũ khí chưa cấp phép.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Đó là lý do tôi rất vui được thông báo
rằng đội của tôi đang
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
thảo một dự luật
cấm chuyển giao điện tự phóng.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Không. Đợi đã.
- Vậy cũng được à?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Nghĩ mà xem.
- Không được.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Ta chưa biết điện tự phóng
có ảnh hưởng sức khỏe như thế nào
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}lên cơ thể con người.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Khi gai xoắn được kích hoạt,
điện tự phóng không thể đảo ngược.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Như súng ống, đây là tranh luận
về sức khỏe cộng đồng
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
được che đậy với cái cớ
quyền tự do cá nhân.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Thị trưởng Cleary-Lopez.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, đầu tiên, tôi muốn cảm ơn
vì cô đã rất cởi mở và thành thật
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
về cảm xúc của cô hôm nay.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Tôi trân trọng sự nhạy cảm của cô.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Tôi muốn hỏi cô một chuyện.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Được thôi.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Cô nói cô lớn lên trong bạo lực,
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
nghe như cô đã cố gắng rất nhiều
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
để gầy dựng một tổ ấm an toàn
cho gia đình mình.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Tôi hiểu đó quả là một thành tựu.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Nhưng để tôi hỏi cô nhé.
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Cô có nghĩ mọi phụ nữ đều cảm thấy
an toàn như vậy dưới mái nhà của họ?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Không.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Cô có nghĩ phần lớn phụ nữ thấy an toàn
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
khi họ ra ngoài đường, bước ra thế giới?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Không hẳn, không.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Cô có thấy an toàn khi ra ngoài
như khi ở trong nhà không?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - TRỰC TIẾP
BUỔI TRANH LUẬN: DANDON VÀ CLEARY-LOPEZ
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Được rồi, sự thật là
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
phụ nữ có điện thật ra đang khiến thế giới
an toàn hơn cho các bạn.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Tôi hoàn toàn ủng hộ
việc cô chọn không có điện tự phóng.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Nhưng tôi không ủng hộ
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
người ta đưa ra lựa chọn đó
cho những người phụ nữ khác.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Những người phụ nữ có thể
cảm thấy họ cần tới nó.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Lựa chọn. Nói về lựa chọn nhé.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Hãy nói về một ngôi trường ở California.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Thực chất là một trại cải tạo,
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
nơi các em có gai xoắn bị ép uống thuốc.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Giờ hãy nói về một cậu bé
được gửi tới trại cải tạo đó.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Đúng hơn là bạn trai con gái cô.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Cô tự nhận là ứng cử viên
trân trọng giá trị gia đình,
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
ủng hộ quyền tự chủ cơ thể.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Nhưng chiến dịch của cô đã đưa cậu bé
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
đi thí nghiệm trái ý muốn cậu bé.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Sao cơ?
- Không, không, không.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Không có. Tôi...
- Có đấy.
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Phụ huynh cậu bé đang ngồi ngay đó.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Cô là một kẻ dối trá và lừa lọc.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Sao chúng tôi có thể tin tưởng
để cô bảo vệ người dân Mỹ
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
khi cô còn không thể bảo vệ con trai
khỏi bị con gái mình hành hung?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Đủ rồi!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Chuyển qua quảng cáo.
- Cho tôi nước.
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Lạy Chúa! Dừng quay ngay!
- Bố?
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Tôi đang ở Carpathia.
Đâu đó gần biên giới Romania.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Quân đội được cử đến đối đầu phe nổi loạn,
nhưng có vẻ Zoia đã chờ sẵn.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Đầy xác người. Tiếng súng. Vết bỏng.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Chứng cứ về điện tự phóng
được dùng như vũ khí.
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Ở quy mô lớn.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Trời mẹ ơi.
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Mẹ kiếp.
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Thống tướng Miron.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Chúng...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
đã phá hủy xe tăng của bọn tôi.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Tôi sẽ đi gọi người giúp. Được chứ?
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Chúng đã giết tất cả.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Xin lỗi, xin lỗi.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana... biết... cô ta cảnh báo chúng...
cô ta phản bội chúng tôi!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
CUỘC GỌI VIDEO
Ndudi
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Chuyện gì vậy, Tunde?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Em thấy anh livestream.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Anh bị thương à?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, em cần anh về nhà ngay, được chứ?
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Anh nghe em không?
- Anh biết.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, về nhà đi.
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Vậy, em gái yêu...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Xong rồi. Ta tự do rồi.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Gần thôi.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Em làm mẹ rồi.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Giờ chị là bác đấy.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Hãy đảm bảo con bé không bị tổn thương
như chúng ta nhé.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Chờ lệnh, thưa bà Tổng thống!
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Không đâu.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Con bé có sức mạnh.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Phải.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Đúng vậy.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Cái quái gì vậy?
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Tưởng cậu cao hơn.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Điện của tôi không lên. Sao cậu làm được?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Cậu vẫn nghĩ tôi xạo à?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Tôi không thấy gì hết.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Cậu dùng nó điều khiển tôi từ bên trong à?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Làm sao cậu làm được vậy?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Tôi đã bảo...
- Phải, phải. Là Chúa.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Nói vớ vẩn có thể tác dụng
với người khác. Tôi thì không.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Cậu mạnh đấy.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Mạnh hơn bất kỳ ai tôi từng thấy.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Sao mãi mới tới?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Tôi phải ghé qua công viên Disney.
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Xem thử họ có cho tôi làm công chúa không.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Chào mừng tới gia đình.
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Biên dịch: Phương Anh
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Giám sát sáng tạo
Phuong Nguyen