1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Mẹ chết do việc làm ăn của bố à? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Đó là một vụ trộm. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Bố muốn em tới. Để rời khỏi nhà. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Derrick nghĩ sao? - Ai cơ? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Bạn trai của mẹ con. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick nào? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...thấy Allison, hãy gọi số điện thoại. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Đừng. - Khiến bà ta dừng lại. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Để xơ... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Chúa ơi. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Xơ Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Tớ bên cậu, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Đùa đấy à? Em không biết mình vừa làm gì đâu. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Tràn ngập Urbandox rồi. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Sẽ bị thí nghiệm. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Nên vậy. Anh ta quái gở. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Chị thề sẽ giết mày. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Em muốn được làm gì đó thay đổi cuộc đời. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Anh chưa sẵn sàng. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Bầu cử xong anh muốn ly hôn. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Bảo chị tôi là một sự thay đổi lớn đang đến và chị ấy cần chọn phe. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Zoia dẫn dắt phe nổi loạn. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia vừa hạ sinh một bé gái. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Khốn nạn. Chú Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Xin lỗi. Xin lỗi. Vô cùng xin lỗi. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Con không cố ý. Con xin lỗi. Xin lỗi. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Con không có ý hại xơ ấy. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Cái gì đây? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Tội lỗi à? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Ta không có thời gian cho thứ đó. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Đây là trận chiến. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Người phụ nữ đó là kẻ thù của con. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Sẽ còn những kẻ khác. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Đừng sợ. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Một chiến binh sẽ tới. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 QUYỀN LỰC 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Ai đó? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Ông là Derrick Reena, nhỉ? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Rất tiếc về chuyện mẹ con. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Sao con làm vậy? Chú yêu mẹ con mà. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Sao mẹ chưa từng giới thiệu ông cho tôi? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Hay nhắc đến tên ông? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Sao ông không tới đám tang mẹ? Hay gửi hoa viếng? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Có lẽ ông đã cử mấy tên đó tới giết mẹ. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Con hiểu sai hết rồi. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina sợ con sẽ nói cho bố con biết. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie kết hôn rồi mà còn vụng trộm. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Ông ấy quan tâm làm gì? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Vì chú là cảnh sát. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Chú điều tra việc làm ăn của Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Nên chú mới gặp mẹ con. Cô ấy biết chú điều tra hắn. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Ông là đồ dối trá. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Chú không nói dối, con gái. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Nhưng con nói đúng một chuyện. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Christina chết là lỗi của chú. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Chú không nên vượt giới hạn với cô ấy 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Chú nghĩ sau khi điều tra xong, bọn chú sẽ công khai. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Sao ông không tới tìm tôi? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Nói tôi biết? Hay báo cảnh sát biết? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie đã gửi thông điệp mà, đúng chứ? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Chú biết điều gì xảy ra nếu tiếp tục. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Chú yêu mẹ con, nhưng chú là thằng hèn nhát. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Chú chôn vùi chứng cứ và bỏ cuộc. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Chú vẫn đang đợi người của Bernie tới giết. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Là con đúng không? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Giờ là tay chân của bố rồi ư? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Đây là thời khắc đáng sợ khi là con gái ở đất nước này. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Bạo lực, phát ngôn thù địch. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Các cô bé của ta đang bị hành hạ và các biện pháp thống đốc đang đề nghị 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 sẽ chỉ làm tình hình tệ hơn. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Hình sự hóa điện tự phóng. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Ta đã thấy việc này dẫn tới đâu. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Vài thứ trên thế giới đang thay đổi. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Sự thay đổi có thể đáng sợ. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Ta cần một người đại diện hiểu giá trị của gia đình các bạn. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Một người đại diện sẽ đứng sát cánh cùng với con chúng ta. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Một người biết ý nghĩa của việc đấu tranh vì quyền lợi. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Một người biết quan tâm. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Tôi là Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}tôi muốn là Thượng nghị sĩ của bạn. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Được đấy. Làm tốt lắm, mọi người. Cảm ơn. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Được rồi. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Mai sẽ tập trung gọi điện kêu gọi cử tri, nên nghỉ ngơi tối nay đi. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Ngủ ngon. - Tốt. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Cảm ơn. - Cảm ơn. Làm tốt lắm. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Cảm ơn. Cảm ơn. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Là cô bé trong tù đúng không? Đen tối quá? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Hợp mà, xét tới những gì Dandon đang nói. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Không phải do đoạn video đâu. Video tuyệt lắm, mọi người. Không đâu. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Gì vậy? Sao lại nhìn tôi như thế? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Margot, tôi không làm quản lý chiến dịch cho chị chỉ vì tôi thích kẻ yếu thế. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Tôi tham gia vì tôi muốn xem 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 cô đá bay tên Daniel Dandon phát xít, thượng đẳng, da trắng, độc tài đó. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Nhưng tôi không thể làm trừ phi cô trung thực với tôi. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Được rồi. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Bắt đầu với mấy video của Jos và cậu kia. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Cậu có gai xoắn. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Bạn trai con gái tôi. Tên là Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Tràn ngập Urbandox. - Ừ, tôi biết rồi. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Sao? Ryan đâu thể là cậu bé duy nhất có nhiễm sắc thể bất thường. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Đó là cậu bé duy nhất có gai xoắn mà ta biết. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Nếu có những người khác, họ chắc chắn không nói gì. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Ừ, chẳng biết tại sao luôn. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, phần lớn sức hút của chị đến từ vai trò người mẹ 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 và hình ảnh gia đình gần gũi. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Đợi đã. Anh đang nói bạn trai con gái tôi có gai xoắn 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 khiến gia đình tôi "không gần gũi" nữa à? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Không phải là chuyện phán xét. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Tôi ủng hộ đàn ông có gai xoắn. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Tin tôi đi, nếu được, tôi sẽ tham gia ngay. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Nhưng ta phải nghĩ tới con số. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Chị đang rất thiếu phiếu bầu nam giới. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Tôi không bảo con gái tôi che giấu hay kết thúc đâu. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Chẳng ai bảo cô làm vậy cả. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Bọn tôi chỉ muốn biết Ryan xử lý việc này ra sao rồi. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Hẳn là không dễ dàng. Tôi biết Jos thấy rất tệ về nó. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Cậu bé cần ta bảo vệ và trợ giúp. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Để tôi nói chuyện với bố mẹ cậu bé và tìm hiểu xem có thể giúp gì. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Hôn nhân của cô thì sao? Rob đang thế nào? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Ôi Chúa ơi. Hôn nhân của tôi ổn. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob ổn. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Tuyệt. Vậy sẽ đối nghịch được với ba vụ ly hôn của Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 PHÓNG ĐIỆN 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Đó là tủ của Ryan mà. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Giờ tôi có sức mạnh rồi, còn quá ngầu để nói chuyện với tôi nữa không, Điện xẹt? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Cậu vừa gọi tôi là gì? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Điện xẹt. - Điện xẹt. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Cậu đâu dùng được sức mạnh, nhỉ? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Cậu cũng quái gở như thằng bạn trai cậu thôi. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Không tin nổi tôi từng chơi với đứa hèn như cậu. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Tiến hóa lên đi, con khốn. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Đây là một cơ sở mới ở California. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Như một trại hè vậy. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Họ nghiên cứu mấy thứ tân tiến 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 để giúp những đứa trẻ khó khăn khi kiểm soát điện tự phóng của mình. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos quan tâm con trai anh chị. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Rất quan tâm. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Nên thị trưởng cũng quan tâm cậu bé. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Và với sự chú ý như hiện nay, chúng tôi lo cho sự an toàn của cậu bé. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Bọn tôi nhận được mấy cuộc gọi ở chỗ làm. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Tin nhắn, thư điện tử thô tục. Bọn tôi không thể mất việc. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Nó ngoan lắm. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Nó bình thường. Nó không bị gì hết. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Tất nhiên rồi. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Nhưng chẳng phải sẽ tốt cho cậu bé nếu được ở cạnh những người giống mình? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Họ sẽ giúp cậu bé học cách kiểm soát thứ này. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 An toàn, và bảo đảm. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Không có ánh mắt soi mói. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Tất nhiên toàn bộ chi phí sẽ được chúng tôi chi trả. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Anh dành nhiều thời gian trên chiếc xe này ghê. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Cũng mệt, nhưng xe xịn. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Xin mọi người yên lặng. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Xin lỗi. - Dạ. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Vậy anh làm gì để giữ dáng? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Tôi làm gì để giữ dáng? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Tôi chạy bộ hầu như mỗi sáng, có bơi một chút, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 chơi bóng rổ với bọn trẻ thường xuyên. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Chồng tôi mê bóng rổ lắm. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Vậy à? Môn thể thao đồng đội tuyệt vời. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Nhưng dáng anh đẹp hơn anh ấy. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Đừng mách anh ấy nhé. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Được rồi. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Anh cảm thấy thế nào khi là người đàn ông đứng sau một người phụ nữ? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Thật ra tôi thích nghĩ là mình đứng cạnh người phụ nữ ấy. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot là ứng cử viên sẽ đứng lên vì phụ nữ có điện tự phóng, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 dù cô ấy có kết quả xét nghiệm âm tính. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Anh nghĩ là vì sao? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 À thì... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot tin vào việc làm điều đúng. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Và cô ấy siêu thông minh. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Cô ấy không chỉ ủng hộ người giống mình, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 mà còn quan tâm tới tất cả. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Cảm ơn anh, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Này, vậy bao giờ bài này đăng? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Muốn tôi gửi cho một bản không? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Thế thì tốt quá. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Cô có thể gửi tới Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Biết sao không? Sao không gửi tới email cá nhân của tôi nhỉ? 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Thế sẽ dễ hơn, cô biết mà. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 CUỘC GỌI ĐẾN TỪ URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Chào, Matt. Sao rồi? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Chào. Chuyện này là thật à? Không tin nổi anh biết em. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Tôi biết cậu chứ. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Anh bạn, cậu đăng video đó. 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 cho thế giới thấy dịch bệnh điện tự phóng này đang lan rộng. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Cậu đã rất can đảm. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Cảm ơn anh. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Phải, tuyệt ghê, vì em cảm thấy chẳng có ai nghe em cả. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Này, tôi nghe cậu. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Tôi thấy cậu. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Tôi biết bây giờ ta cần rất nhiều sức mạnh để nói sự thật. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Đó là lý do tôi gọi. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Bọn tôi cần cậu giúp. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Em sao? Em giúp được gì ạ? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Giờ bố mẹ cậu có ở đó không? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Không, mọi người đi chiến dịch hay gì đó rồi. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Vì điều tôi sắp nhờ cậu là chuyện tuyệt mật. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Hiểu chứ? - Được. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Nhiệm vụ của cậu, nếu cậu quyết định chấp nhận, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 là làm tai mắt bí mật của bọn tôi 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 do thám chiến dịch Thượng viện quan trọng nhất lịch sử nước Mỹ. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Đợi đã. Anh đang bảo em do thám mẹ em? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Không, chỉ chiến dịch của bà ta. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Nói thẳng nhé, các chính sách của bà ta trực tiếp đe dọa cậu 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 và tương lai nhân loại. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Nếu mẹ tôi ra ngoài kia đấu tranh chống lại sự tồn tại của tôi, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 bà ta chẳng quan tâm gì tới tôi đâu. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Không chỉ tổn thương, tôi còn giận dữ. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Em giận lắm. Nhưng em đã bị từ mặt và cấm túc suốt đời rồi. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Em không muốn làm hại ai. - Tất nhiên. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Này, tôi không tin nổi có những kẻ điên ngoài kia 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 dùng lời tôi nói để biện hộ cho bạo lực. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Ý tôi chỉ là tôi không muốn ai bị tổn thương. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Nhất là những anh chàng tốt như cậu. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Ý tôi là, nhìn xem họ đã làm gì với mặt cậu. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Đấy mới là điều tôi nói. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Không làm hại phụ nữ, bảo vệ đàn ông. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Nếu mẹ cậu thắng, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 gia đình cậu sẽ thành mục tiêu lớn hơn cho bọn điên ngoài kia. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Nếu bà ta thua, cậu trở lại với cuộc sống bình thường của mình. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Không muốn mọi thứ bình thường lại à? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Chết tiệt. Tôi thì muốn đấy. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Chết rồi. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Cậu đi được rồi. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Bà Moskalev, là... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Con bé ở đâu? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Gần biên giới. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Một nhà tắm bỏ hoang. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia bắt tôi học thuộc số điện thoại. Tôi có thể viết ra. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Này. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia nhờ tôi chuyển tin. Cô ấy nói bà chọn phe đi. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Tôi sẽ điều xe chở cậu về khách sạn. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Rồi ra thẳng sân bay. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Cảm ơn bà. Cảm ơn. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Nhưng... - Về nhà đi. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Tôi sẽ gặp lại cậu sau, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Này. 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Này. Chào. Có chuyện gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev chết rồi. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Ra rồi à? Tôi cứ lo Viktor sẽ giết cậu. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Ông bán đứng tôi, tên khốn. 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Cho cậu câu chuyện để đời rồi còn gì. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Xem tin tức chưa? - Tất nhiên là rồi. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Có chuyện gì vậy? - Bị thợ làm tóc của vợ giết. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Cung điện đang nói cô ta ủng hộ mấy cô gái của cậu. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Họ chắc đang theo dõi cậu đấy. - Chết tiệt. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Cậu cần rời quốc gia này ngay bây giờ. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Nghe tôi nói chứ? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Phải cảnh báo Zoia. - Tôi đang tới đó rồi. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Không, Declan. Thề có Chúa, đừng... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Má! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Chết mất. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Xin chào. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Tướng Zoia? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Tôi là phóng viên. Declan Blease. Bạn của Tunde. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Anh muốn gì? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Tôi biết Tatiana Moskalev là chị gái cô. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Tôi chỉ muốn nói chuyện. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Nghe chuyện của cô. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Cho thế giới biết cô là ai. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Cô thấy sao? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Băng qua sông đi. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Băng qua sông? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Được rồi. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Từng phải làm thế này ở Bolivia rồi. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Cố trốn thoát một băng đảng. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Thắng giải Pulitzer đầu tiên. Được rồi. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Lạy Chúa. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Lạnh quá. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Chúa ơi. Cô làm cái quái gì vậy? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Vì Chúa... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Này. Tôi là con mẹ nó phóng viên đấy. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Hiểu chứ? Bọn bò cái. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Sao bố còn thức thế? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Chúa ơi, Rox. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Do những người bố đã giết à? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Con vừa đi đâu về? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Đi dạo. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Đi ngủ đi. - Không. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Được. Vậy bố đi ngủ. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Hắn ta thì sao? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Sao chú ấy lại là mối đe dọa với bố? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Không muốn thấy mẹ hạnh phúc à? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Bố nghĩ mẹ sẽ quên bố đi à? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Hay con sẽ quên bố? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Hắn là cảnh sát. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Phải, người mẹ ngu dốt của con tằng tịu với một cảnh sát. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Chuyện gì vậy? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Bố thú nhận đi. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Nào. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Với tất cả những gì mẹ con biết về bố. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Đâu thể để ả ngủ tiếp với cảnh sát. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Vì bố đã cho ả ta nhà, quần áo, đồ ăn. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Kể cả khi Barbara bảo đừng chu cấp nữa. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Rồi ả ta trả ơn bố như vậy à? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Nên đúng vậy. Đúng thế đấy. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Chính là bố làm. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Mừng là ông mất con trai. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Vì giờ ông hiểu được cảm giác đó rồi. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Nỗi đau đó sẽ không bao giờ biến mất. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Và tôi đã ở đó! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Tôi là nguyên nhân! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Có chuyện gì vậy? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, dừng lại! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Tôi sẽ giết ông! - Giết đi. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Tôi sẽ giết ông. - Lại đây. Để xem mày làm được gì. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Bà có biết không? Bà có biết không? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Biết gì? - Chuyện mẹ tôi. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Chuyện gì của mẹ con? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Mẹ nó làm sao? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Bà sẽ cần thứ này nếu quyết định sống tiếp với ông ta. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Không, không, không, Roxy! Rox! Mẹ. 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Con vừa làm gì vậy? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mẹ ổn chứ? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mẹ? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Tạm biệt bố. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Con ra ngoài được rồi. Cảnh sát đi rồi. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Họ nói sao? Sơ nói gì với họ? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Không ai nói gì về con cả, Eve. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 Còn xơ Veronica thì sao? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Họ nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Thì... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Có lẽ là xuất huyết não hay xơ ấy bị ngã. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Họ chưa biết. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Đáng ra ta nên chăm sóc bà ấy tốt hơn. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Không, là... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Không phải lỗi của xơ. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Không phải lỗi của ai cả. Đó là ý của Chúa. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Bà ấy là mẹ của xơ 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 lúc xơ không còn ai trên thế giới. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Con chưa từng có mẹ. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Cho đến khi Chúa bắt đầu nói chuyện với con. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Và rồi con nhận ra Chúa là một người mẹ. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Chúa là mẹ của tất cả chúng ta. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Miễn là ta còn niềm tin. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Thông minh lắm, con gái. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Đức tin là sức mạnh. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Xây dựng đội quân đó. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Khiến tất cả thuộc về con. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Giờ xơ Veronica đang về với mẹ của chúng ta. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Ta có thể tôn vinh xơ ấy bằng cách tiếp tục công việc này. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Phải. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Cảm ơn con. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Tất cả những người đàn ông ta được dạy phải tôn thờ. 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Họ đều được đưa tới thế giới này nhờ những người mẹ. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Họ gọi Chúa là "Cha" và con trai Chúa là "Ngài", đúng chứ? 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Nhưng để ta hỏi câu này. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Cái gì vĩ đại hơn? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Thứ được tạo ra hay người tạo ra chúng? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Bà khum tay giữ sấm chớp. Bà ra lệnh cho nó tấn công. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Mọi người. Cô ta không nói chuyện với Chúa. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Cô ta nghe thấy tiếng nói trong đầu. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Cô ta tâm thần. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Và là kẻ giết người. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Cô ta giết người đàn ông kia. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Và cô ta đã làm gì đó với Xơ Veronica. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Các cậu phải biết điều đó. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Chúa ơi. Các cậu bị tẩy não rồi à? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Cảnh sát sẽ phát hiện ra ta đang giấu cô ta và tống tù cả đám. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Chúa đang gửi sự cứu rỗi đến. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Một chiến binh sẽ đến. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Cậu sẽ bị trừng phạt vì đã nghi hoặc. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Chúa sẽ nhớ việc cậu không tin Người vào thời khắc vinh quang này. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Lời nói của chúng ta có thể chạm tới hàng triệu người. Nếu con gọi, họ sẽ đến. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Họ sẽ giết chóc và tử trận vì con. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Con sẽ không bao giờ đơn độc nữa. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Làm nữ tu biến đổi à? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Thiên tài thật đấy. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 CUỘC GỌI ĐẾN DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Đừng gọi em nữa, Darrell. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Bố phát điên rồi. Bố biết em trộm kim cương của mẹ. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Bố đang truy tìm em. Bố nghĩ em đi New York. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Chết mịe. - Rox, bố điên tiết lắm rồi. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Sao lại nghĩ vậy? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Chạy đi. Bố đuổi theo đấy. Cứ lặn đi một thời gian. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Mời Roxanne Monke đến quầy thủ tục số 60 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 để đăng ký vé chờ đi New York. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Vậy là đi New York thật. - Đừng gọi nữa. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Chào cô Monke. Tôi có một ghế dư đến New York... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Tôi sẽ không tới đó. Tôi cần đến một nơi khác. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Nơi nào cũng được. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Chúng tôi cần cụ thể hơn một chút. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Quân đội đã sẵn sàng lên phía bắc, thưa Bà. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Tôi đang hy sinh em gái ruột của mình để tỏ lòng trung thành với đất nước đấy. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Hiểu chứ? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Đừng khiến tôi thất vọng. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Không bao giờ. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Đi đi. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Này. Này. Này. 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Lên phía Bắc à? - Không. Phía Nam. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Đợi đã. Đợi chút. 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Cảm ơn. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Chào. Cho một vé. 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Cảm ơn. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Thôi khỏi. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Chết tiệt. 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Ta sẽ không còn đứng nhìn đám phụ nữ nổi loạn cướp phá đất nước. 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Để tưởng nhớ Tổng thống, 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 tôi sẽ điều quân dọn dẹp mớ hỗn độn phía Bắc. 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 Để bảo vệ giá trị truyền thống 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 và gia đình hạt nhân... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Ông ta nói gì vậy? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Ông ta sẽ điều quân đi xử đám gái điếm ở phía Bắc. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Tôi cần xe. Các anh có bảng giá không? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Hôm nay có giá đặc biệt. Gấp đôi mọi thứ. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Chiếc nào? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Mình nhớ cậu. Cậu ổn chứ? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Vẫn sát cánh chứ, chiến binh? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Nhìn hướng này. 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Gọi gia đình vào nào. 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Đi thôi. 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Rồi. Nhìn tôi này. - Được rồi. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Phải. Hoàn hảo. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Chào các con. 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Em ăn bắp rang nhé? 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Bố bảo không ăn đồ trên quầy bar. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Chị có biết chính trị gia nữ 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 nhận nhiều lời dọa giết hơn nam 70% không? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Chứ còn gì. - Hạt dẻ thì sao? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Em có trả tiền không? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Em đâu có tiền. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Hai đứa ăn pizza được chứ? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Được. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Em sẽ ngủ trên giường lớn nhất. 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Trung bình một ngày trong chiến dịch của Hillary Clinton, 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 nhân viên báo có hơn 100 lời đe dọa bạo lực tình dục. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Giờ em ủng hộ nữ quyền à? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Gì cơ? Không. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Nhưng chị không lo cho mẹ nếu mẹ thắng à? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Này. Tôi để bọn trẻ trên phòng thích làm gì thì làm rồi. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Sẽ tốn cả mớ cho dịch vụ phòng mất. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Tôi lo quá. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Chào. - Chào. Chào, Kate. 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Cô sao rồi? Ổn chứ? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Tôi mời rượu mọi người nhé? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Tôi ổn. Cảm ơn. - Giá mà được. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Được rồi. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Tôi bỏ quên đồ trên phòng. Lúc khác nhé. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, hay quá. - Phải. Đúng rồi. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Chào. 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Anh để quên ở quầy bar. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Vậy à? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Tôi ở phòng 247. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Này, đi thì phải nhìn đường chứ. 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Lùi ra đi. - Này, tránh xa anh ta ra đi. 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Hai người va vào tôi mà. 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Bị làm sao vậy? - Tên khốn. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Số người do dự đang chia đôi. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Một nửa ủng hộ quyền tự chủ cơ thể. 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Họ muốn nó được bảo hiểm. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Nửa còn lại nghĩ nó là súng. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Nếu đúng là súng, họ sẽ muốn ta cấp nó cho các giáo viên. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Tôi sẽ không nói vậy. Đừng lo. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Tấm vé vàng của Daniel là số thương vong do điện tự phóng, gã sẽ tận dụng nó. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Các nạn nhân nam. Cụ thể là Clyde Montgomery. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Niềm hy vọng da trắng vĩ đại của hắn. 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Đừng cho phép hắn biến việc này thành vấn đề đàn ông đối đầu phụ nữ. 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Điện tự phóng có lợi cho mọi người. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Ta mạnh mẽ cùng nhau. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Năm phút nữa. - Cảm ơn. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Cứ quẳng số liệu ta có vào hắn. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Hiếp dâm, bạo lực đều giảm. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Và khi hắn tấn công... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Sao? Tôi đấm hắn à? Lật cả bục lên? Bắt đầu khóc? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Tôi nắm rồi. Được chứ? Sẵn sàng. Giờ ra khỏi đây thôi. 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Cô làm tôi căng thẳng quá. - Rồi. 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Đưa hắn xuống địa ngục nhé. 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Trông chị đẹp lắm. 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Được rồi. - Rồi. 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Được rồi, mọi người ra đi. 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Chúc một tối tuyệt vời. 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Đi nào. 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Phải có hình phạt cho những ai lạm dụng điện tự phóng. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Phải có công lý cho các nạn nhân như Clyde Montgomery. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Một người đàn ông Công giáo đã chết. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Một nữ phạm nhân bỏ trốn với vũ khí chết người trong tay. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Ta chưa biết sự thật về vụ đó. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Đó nên là khẩu hiệu cho chiến dịch của cô. 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Ta không biết hết sự thật." 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Sự thật là cô không muốn người dân biết sự thật. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Cô nói cô ủng hộ sự minh bạch, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 nhưng cô đấu tranh với việc xét nghiệm điện tự phóng 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 và thu thập dữ liệu. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Dữ liệu được dùng để phân biệt đối xử phụ nữ. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Những ai tỏ ra là mối đe dọa trực tiếp tới đồng nghiệp 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 không nên được cho đi làm. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Đó không phải phân biệt đối xử, mà là hậu quả. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Giờ nghe đây. 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Tôi không có vấn đề với những ai có điện tự phóng. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Cho đến khi họ dùng nó làm hại người khác. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Đó là điều tôi theo đuổi. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Không phải để hình sự hóa mà là để ngăn chặn. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Bằng pháp luật thực sự. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Ta đã có luật pháp cho việc đó rồi. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Điện tự phóng có thể hại ai đó không? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Có. Đấm hay đá cũng làm được như vậy thôi. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Hành hung là hành hung. Ta có luật giấy trắng mực đen. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 Điện tự phóng là một phần mở rộng tự nhiên của cơ thể phụ nữ. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Tạo ra luật lệ đặc biệt cho cách sử dụng nó là 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 A, phân biệt giới tính, 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 và B, mở cánh cửa dẫn tới một hỗn hợp phân biệt đối xử 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 chống lại phần dân số yếu đuối nhất. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 Điện tự phóng là vấn đề chăm sóc sức khỏe, không phải hình sự, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 và giờ đang tác động tới gần nửa dân số. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Vậy mà Thống đốc Dandon đáp lại là "Tống giam hết đi." 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Phải, hẳn rồi. Cô nói đúng rồi, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Tôi muốn tống giam những người có thể là mối đe dọa. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Tôi hiểu, Daniel, rằng là đàn ông, 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 anh sẽ chỉ coi điện tự phóng như một nguồn gây hấn. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Phân biệt giới tính quá. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Nhưng ngược lại với các "giai thoại" mà thống đốc vừa nêu ra, 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 số liệu cho ta thấy một câu chuyện khác. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Nói số liệu nhé. 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Rò rỉ dữ liệu. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Hãy nói về chồng cô, bác sĩ Robert Lopez, 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - một trong số ít người... - Đừng lo. 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...được xem nghiên cứu tuyệt mật vừa mới bị tuồn cho báo chí. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Tôi không biết ý anh là gì. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Anh ta nói gì vậy? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Tác giả của bài báo được nhắc đến 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 vô tình là bạn đại học cũ của chồng cô. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan là một trong những phóng viên điều tra lỗi lạc nhất thế giới, 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 và đúng, vô tình là bạn của chồng tôi. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Chồng tôi có nhiều bạn lắm. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Anh ấy rất thân thiện. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Nhưng suy đoán này thảm hại quá, Daniel. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Nhìn không hay đâu. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Thống đốc đang cố đấm ăn xôi 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}để đánh lạc hướng các bạn khỏi sự thật. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Sự thật đây. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Tội phạm bạo lực đã giảm từ khi điện tự phóng xuất hiện. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Theo báo cáo, số vụ hiếp dâm giảm 75%. 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Bạo lực gia đình giảm xuống 61%. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Ba tháng qua không có báo cáo về 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 phụ nữ da màu chuyển giới bị mất tích hay sát hại. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Không phải đe dọa. 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Đây là sự hứa hẹn về tương lai tốt đẹp hơn. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Câu hỏi tiếp theo là từ Penelope Herron ở Thành phố Longview. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Chào. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Tôi là người ủng hộ nữ quyền. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Tôi tin mọi phụ nữ nên được có lựa chọn. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Và tôi đã chọn không có điện tự phóng. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Là lựa chọn của cô ấy mà. 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Mỗi lần thứ này được sử dụng đều đem lại bạo lực. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Tôi lớn lên trong bạo lực. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Tôi không muốn thứ này. Nhất là cho con mình. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Tôi cảm thấy tôi bị ép phải có nó. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Giống như buộc phải có súng trong nhà dù rằng tôi không muốn. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Ép con gái tôi mang súng trên người. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Anh chị sẽ dùng biện pháp gì để kiềm chế và kiểm soát thứ này 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 và bảo vệ những người không muốn nó trong cuộc sống? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Thống đốc Dandon. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, cảm ơn cô. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Rất mừng vì cô đã hỏi. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Và cô lo lắng là đúng. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Vì, thật lòng thì, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 điện tự phóng là vũ khí chưa cấp phép. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Đó là lý do tôi rất vui được thông báo rằng đội của tôi đang 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 thảo một dự luật cấm chuyển giao điện tự phóng. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Không. Đợi đã. - Vậy cũng được à? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Nghĩ mà xem. - Không được. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Ta chưa biết điện tự phóng có ảnh hưởng sức khỏe như thế nào 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}lên cơ thể con người. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Khi gai xoắn được kích hoạt, điện tự phóng không thể đảo ngược. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Như súng ống, đây là tranh luận về sức khỏe cộng đồng 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 được che đậy với cái cớ quyền tự do cá nhân. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Thị trưởng Cleary-Lopez. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, đầu tiên, tôi muốn cảm ơn vì cô đã rất cởi mở và thành thật 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 về cảm xúc của cô hôm nay. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Tôi trân trọng sự nhạy cảm của cô. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Tôi muốn hỏi cô một chuyện. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Được thôi. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Cô nói cô lớn lên trong bạo lực, 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 nghe như cô đã cố gắng rất nhiều 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 để gầy dựng một tổ ấm an toàn cho gia đình mình. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Tôi hiểu đó quả là một thành tựu. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Nhưng để tôi hỏi cô nhé. 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Cô có nghĩ mọi phụ nữ đều cảm thấy an toàn như vậy dưới mái nhà của họ? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Không. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Cô có nghĩ phần lớn phụ nữ thấy an toàn 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 khi họ ra ngoài đường, bước ra thế giới? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Không hẳn, không. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Cô có thấy an toàn khi ra ngoài như khi ở trong nhà không? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - TRỰC TIẾP BUỔI TRANH LUẬN: DANDON VÀ CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Được rồi, sự thật là 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 phụ nữ có điện thật ra đang khiến thế giới an toàn hơn cho các bạn. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Tôi hoàn toàn ủng hộ việc cô chọn không có điện tự phóng. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Nhưng tôi không ủng hộ 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 người ta đưa ra lựa chọn đó cho những người phụ nữ khác. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Những người phụ nữ có thể cảm thấy họ cần tới nó. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Lựa chọn. Nói về lựa chọn nhé. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Hãy nói về một ngôi trường ở California. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Thực chất là một trại cải tạo, 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 nơi các em có gai xoắn bị ép uống thuốc. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Giờ hãy nói về một cậu bé được gửi tới trại cải tạo đó. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Đúng hơn là bạn trai con gái cô. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Cô tự nhận là ứng cử viên trân trọng giá trị gia đình, 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 ủng hộ quyền tự chủ cơ thể. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Nhưng chiến dịch của cô đã đưa cậu bé 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 đi thí nghiệm trái ý muốn cậu bé. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Sao cơ? - Không, không, không. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Không có. Tôi... - Có đấy. 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Phụ huynh cậu bé đang ngồi ngay đó. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Cô là một kẻ dối trá và lừa lọc. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Sao chúng tôi có thể tin tưởng để cô bảo vệ người dân Mỹ 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 khi cô còn không thể bảo vệ con trai khỏi bị con gái mình hành hung? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Đủ rồi! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Chuyển qua quảng cáo. - Cho tôi nước. 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Lạy Chúa! Dừng quay ngay! - Bố? 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Tôi đang ở Carpathia. Đâu đó gần biên giới Romania. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Quân đội được cử đến đối đầu phe nổi loạn, nhưng có vẻ Zoia đã chờ sẵn. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Đầy xác người. Tiếng súng. Vết bỏng. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Chứng cứ về điện tự phóng được dùng như vũ khí. 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Ở quy mô lớn. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Trời mẹ ơi. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Mẹ kiếp. 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Thống tướng Miron. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Chúng... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 đã phá hủy xe tăng của bọn tôi. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Tôi sẽ đi gọi người giúp. Được chứ? 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Chúng đã giết tất cả. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Xin lỗi, xin lỗi. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana... biết... cô ta cảnh báo chúng... cô ta phản bội chúng tôi! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 CUỘC GỌI VIDEO Ndudi 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Chuyện gì vậy, Tunde? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Em thấy anh livestream. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Anh bị thương à? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, em cần anh về nhà ngay, được chứ? 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Anh nghe em không? - Anh biết. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, về nhà đi. 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Vậy, em gái yêu... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Xong rồi. Ta tự do rồi. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Gần thôi. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Em làm mẹ rồi. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Giờ chị là bác đấy. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Hãy đảm bảo con bé không bị tổn thương như chúng ta nhé. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Chờ lệnh, thưa bà Tổng thống! 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Không đâu. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Con bé có sức mạnh. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Phải. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Đúng vậy. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Cái quái gì vậy? 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Tưởng cậu cao hơn. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Điện của tôi không lên. Sao cậu làm được? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Cậu vẫn nghĩ tôi xạo à? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Tôi không thấy gì hết. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Cậu dùng nó điều khiển tôi từ bên trong à? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Làm sao cậu làm được vậy? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Tôi đã bảo... - Phải, phải. Là Chúa. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Nói vớ vẩn có thể tác dụng với người khác. Tôi thì không. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Cậu mạnh đấy. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Mạnh hơn bất kỳ ai tôi từng thấy. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Sao mãi mới tới? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Tôi phải ghé qua công viên Disney. 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Xem thử họ có cho tôi làm công chúa không. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Chào mừng tới gia đình. 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Biên dịch: Phương Anh 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Giám sát sáng tạo Phuong Nguyen