1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Її вбили через твій бізнес?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Просто грабіж.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Він хотів, щоб тебе там не було.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- А що думає Деррік?
- Хто?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Мамин хлопець.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Який ще Деррік?
- Деррік Ріна.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
…якщо бачили Еллісон, зателефонуйте.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Не смійте.
- Зупини її.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Дай мені…
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Боже.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Вероніко.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Я з тобою, Джос.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Ти жартуєш? Ти не уявляєш, що накоїв.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Він усюди в Урбандокса.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Його чекає лабораторія.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Там йому й місце. Виродок.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Клянуся, я тебе вб'ю.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Я хочу долучитися до цих змін.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Це не для мене.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Після виборів я хочу розлучення.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Передай сестрі, що грядуть зміни,
і вона мусить обрати сторону.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Повстанок очолює жінка Зоя.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Зоя щойно народила дочку.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Курва. Деклане!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Мені прикро. Мені так прикро.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Я не хотіла. Мені прикро.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Я не хотіла її кривдити.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Це що?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Провина?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
У нас на таке нема часу.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Це війна.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Та жінка тобі ворог.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Їх ставатиме більше.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Не бійся.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Прийде солдат.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
СИЛА
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Хто там?
- Роксі Монкі.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Ти Деррік Ріна, так?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Співчуваю щодо мами.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Чому ти це робиш? Я любив твою маму.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
То чому вона нас не познайомила?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Не згадувала про тебе?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Чому не прийшов на її похорон?
Не прислав квіти?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Може, це ти прислав до неї кілерів.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Ти помиляєшся.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Крістіна боялася, що ти розкажеш тату.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Берні одружений і має коханку.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Йому яке діло?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Бо я з поліції.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
І розслідував справи Берні.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Так ми познайомилися.
Вона знала про розслідування.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Клятий брехун.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Я не брехун, сонечко.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Але в одному ти маєш рацію.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Крістіну вбили через мене.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Не слід було заводити з нею стосунки.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Я думав, що після розслідування
ми будемо разом.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Чому ти мене не знайшов?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Не розказав, що знаєш? Не пішов у поліцію?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Це Берні показував, на що здатен.
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Я знав, що буде, якщо я не зупинюсь.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Я любив твою маму, але я боягуз.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Я позбувся доказів і втік.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Чекав, коли по мене прийдуть люди Берні.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
То це ти?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Ти - вірний татів солдат?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
У ці часи в нашій країні
страшно бути дівчинкою.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Насилля, мова ворожнечі.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Наших дівчат переслідують,
але запропоновані губернатором рішення
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
лише погіршать ситуацію.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Криміналізація РЕО.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Ми знаємо, до чого це призведе.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Наш світ змінюється.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
А зміни часто лякають.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Вам потрібна представниця,
яка розуміє ваші сімейні цінності.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Представниця, яка захистить
інтереси наших дітей.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Яка знає, як боротися за ваші права.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Якій не байдуже.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Мене звуть Марґо Клірі-Лопес,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}і я хочу стати вашою губернаторкою.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Годиться. Прекрасна робота. Дякую.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Ну все.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Завтра обдзвонюємо виборців,
тому сьогодні добре відпочиньте.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
На добраніч.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Дякую.
- Дякую. Молодці.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Дякую.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Дівчинка в тюремній камері? Не занадто?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Доречно, зважаючи на те, що верзе Дендон.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Проблема не у відео. Відео чудове.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Що? Чому ви так на мене дивитесь?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Марґо, я не погодився очолити
твою кампанію, бо люблю аутсайдерів.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Я погодився, бо хочу побачити,
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
як ти надереш білий привілейований зад
фашиста й провокатора Дендона.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Але нічого не вийде,
якщо ти не будеш зі мною відверта.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Гаразд.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Почнемо з відео Джос і того хлопчика.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
З мотком.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Хлопця моєї дочки. Його звуть Раян.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Він усюди в Урбандокса.
- Я в курсі.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Що? Раян не єдиний хлопець
з хромосомною невідповідністю.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Він єдиний хлопець з мотком,
про якого нам відомо.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Якщо і є інші, вони це не афішують.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Цікаво, чому б це.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Марґо, ти подобаєшся людям
своєю роллю матері
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
і близькою сімейною ситуацією.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Стоп. Ви кажете,
що через моток у хлопця моєї дочки
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
моя сім'я нікому не здасться «близькою»?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Я не засуджую.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Я за мотки в хлопців.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Повір, якби був вибір,
я б зголосився перший.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Треба думати про виборців.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Серед чоловіків ти непопулярна.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Я не скажу дочці розривати
чи приховувати стосунки.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Ми про це й не просимо.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Просто хочемо знати,
як Раян справляється з ситуацією.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Йому точно непросто.
Джос дуже побивається.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Ми повинні його захистити й підтримати.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Може, я поговорю з його батьками
і з'ясую, як ми можемо помогти?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
А що твій шлюб? Роб тримається?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
О боже. Мій шлюб у нормі.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Роб у нормі.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Чудово. Гарний контраст
проти трьох розлучень Дендона.
124
00:07:46,090 --> 00:07:46,920
{\an8}УРБАНДОКС
125
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
ІСКОРКА
126
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Юкі? Це шафка Раяна.
127
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Тепер, коли в мене сила, ти вже не така
крута, щоб мене ігнорувати, шипучко?
128
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Як ти мене назвала?
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Шипучка.
- Шипучка.
130
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Ти ж не вмієш своєю користуватись.
131
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Таке ж посміховисько, як і твій хлопець.
132
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Не віриться, що я дружила
з такою нікчемою, як ти.
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Вирости, сучко.
134
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Новий заклад у Каліфорнії.
135
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Щось типу літнього табору.
136
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Це новатори,
137
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
які помагають дітям,
що погано справляються з РЕО.
138
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Ваш син важливий для Джос.
139
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Дуже.
140
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
А тому й для пані мера.
141
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
З такою увагою
ми непокоїмося за його безпеку.
142
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Нам постійно дзвонять на роботу.
143
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Жахливі повідомлення, імейли.
Ми не можемо втратити роботу.
144
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Він хороший хлопчик.
145
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Нормальний хлопчик. Цілком звичайний.
146
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Авжеж.
147
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Та хіба йому не буде легше
поряд з подібними дітьми?
148
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Йому допоможуть справлятися з силою.
149
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Безпечне, надійне місце.
150
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Без зайвих очей.
151
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Ми за все заплатимо, само собою.
152
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Ви багато часу проводите в цьому автобусі.
153
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Принаймні автобус гарний.
154
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Тихіше, будь ласка.
155
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
Вибачте.
156
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Як ви підтримуєте форму?
157
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Як я підтримую форму?
158
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Майже щоранку бігаю, трохи плаваю
159
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
і часто граю в баскетбол з дітьми.
160
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Мій чоловік обожнює баскетбол.
161
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Он як? Чудовий командний спорт.
162
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Але ви в значно кращій формі, ніж він.
163
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Тільки йому не кажіть.
164
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Добре.
165
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
То як ви почуваєтеся
у ролі чоловіка в тіні жінки?
166
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Власне, я бачу себе радше на рівні з нею.
167
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Марґо - кандидатка,
яка підтримує жінок з РЕО,
168
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
хоч тести показали, що в неї сили немає.
169
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Як ви вважаєте, чому так?
170
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Ну…
171
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Марґо вірить у правду.
172
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
І вона дуже розумна.
173
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Вона не виступає
виключно за схожих на себе,
174
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
бо дбає про всіх.
175
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Дякую, Робе.
176
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
А коли вийде ця стаття?
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Надіслати примірник імейлом?
178
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Було б чудово.
179
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Надішліть на Robert@AGWPharm...
180
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Знаєте що? Краще надішліть на особистий.
181
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Буде значно простіше.
182
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ВІД УРБАНДОКСА
183
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Привіт, Метте. Як ти?
184
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Привіт. Це реально?
Не вірю, що ти знаєш, хто я.
185
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Авжеж, я знаю, хто ти.
186
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Це ж ти опублікував відео,
187
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
яке показало світові,
як поширюється зараза РЕО.
188
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Це дуже сміливо.
189
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Дякую.
190
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Це приємно, бо таке враження,
що ніхто мене ніколи не слухає.
191
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Я тебе чую.
192
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Я тебе бачу.
193
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Я знаю, як важко
в наш час говорити правду.
194
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Тому я і дзвоню.
195
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Допоможи нам.
196
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Я? Як я допоможу?
197
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Твої батьки вдома?
198
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Ні, усі займаються кампанією чи щось таке.
199
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Бо я попрошу тебе
про щось дуже конфіденційне.
200
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Добре?
- Добре.
201
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Твоє завдання, якщо ти погодишся,
202
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Метте Клірі-Лопес, -
203
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
бути нашими очима й вухами
204
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
у найважливішій виборчій кампанії
в Сенат в американській історії.
205
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Чекай. Ти просиш шпигувати за мамою?
206
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Ні, за її кампанією.
207
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
За її рішеннями, які, будьмо відверті,
прямо загрожують тобі
208
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
і майбутньому людської раси.
209
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Якби моя мама боролася
проти самого факту мого існування,
210
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
я б подумав, що їй до мене байдуже.
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Я б не образився, а лютував би.
212
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Я лютую. Мене вже й так
замкнули й покарали.
213
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Не хочу, щоб хтось постраждав.
- Звісно.
214
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Мене так обурює, що всілякі психи
215
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
виправдовують моїми словами насильство.
216
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Я ж не хочу, щоб хтось постраждав.
217
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Особливо хороші хлопці, як ти.
218
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Глянь, що вони зробили тобі з лицем.
219
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Про це я і говорю.
220
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Не про напади на жінок,
а про захист чоловіків.
221
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Якщо твоя мама переможе,
222
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
твоя сім'я стане ще більшою мішенню
для всіх можливих психопатів.
223
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Якщо не виграє -
ти вернешся до нормального життя.
224
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Ти ж хочеш, щоб усе було, як раніше?
225
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Чорт. От я хочу.
226
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Чорт.
227
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Можете йти.
228
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Місіс Москалев, це…
229
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Де вона?
230
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Біля кордону.
231
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Покинута лазня.
232
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Зоя змусила мене вивчити номер.
Я його вам запишу.
233
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Гей.
234
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Зоя просила передати
повідомлення. Сказала обрати сторону.
235
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Машина відвезе вас прямо до готелю.
236
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Звідти їдьте в аеропорт.
237
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Дякую.
238
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Але…
- Їдьте додому.
239
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
До зустрічі, Тунде Оджо.
240
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Гей.
241
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Вітаю. Що таке? Що сталось?
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Віктор Москалев помер.
243
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Ти вибрався? Я думав,
ти закінчив, як Віктор.
244
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Гівнюк, ти мене продав.
245
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Я дав тобі історію на все життя.
246
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Бачив новини?
- Звичайно.
247
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Що сталося?
- Убила перукарка його дружини.
248
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
У палаці кажуть,
вона підтримувала твоїх дівчат.
249
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Вони, певно, за тобою спостерігають.
- Чорт.
250
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Мусиш негайно тікати з країни.
251
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Чуєш?
252
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Мушу застерегти Зою.
- Я саме їду до неї.
253
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Ні, Деклане. Богом клянуся, не смій…
254
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Курва!
255
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
От гівно.
256
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Вітаю.
257
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Генералка Зоя?
258
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Я журналіст, Деклан Бліс. Друг Тунде.
259
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Що хочете?
260
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Я знаю, що Тетяна Москалев - ваша сестра.
261
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Я хочу поговорити.
262
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Вислухати вас.
263
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Розказати про вас світу.
264
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Що скажете?
265
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Перейдіть річку.
266
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Перейти річку?
267
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Гаразд.
268
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Уже якось таке робив у Болівії.
269
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Тікав від картелю.
270
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Так отримав першого Пулітцера.
271
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Боже.
272
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Холодно.
273
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Боже, якого біса ви робите?
274
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Чортові…
275
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Послухайте. Я журналіст.
276
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Ясно? Корови.
277
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Що не дає тобі спати?
278
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Боже правий, Рокс.
279
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Це всі ті, кого ти вбив?
280
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Де ти була?
281
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Гуляла.
282
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Іди спати.
- Ні.
283
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Гаразд. Я піду спати.
284
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Деррік Ріна.
285
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
А що він?
286
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Чим він тобі загрожував?
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Не хотів бачити її щасливою?
288
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Думав, що вона про тебе забуде?
289
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Що я про тебе забуду?
290
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Він лягавий.
291
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Твоя тупорила мамка трахалася з лягавим.
292
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Що таке?
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Скажи, що це ти.
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Кажи.
295
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Вона стільки про мене знала.
296
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Я не дозволив би трахатися з копом.
297
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Я платив за житло, одягав її, годував.
298
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Навіть коли Барбара заборонила.
299
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
І так вона мені віддячила?
300
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Тому так. Так.
301
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Це таки був я.
302
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Рада, що твій син умер.
303
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Тепер ти знаєш, як це.
304
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Біль ніколи не мине.
305
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Я була там!
306
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Усе через мене!
307
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Що тут таке?
308
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Берні, перестань!
309
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Я тебе вб'ю.
- Уперед.
310
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Я тебе вб'ю.
- Уперед. Покажи, на що здатна.
311
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Ти знала?
312
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Що знала?
- Про мою маму.
313
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Що саме про твою маму?
314
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Що саме?
315
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Тобі це знадобиться,
якщо вирішиш лишитися з ним.
316
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Ні, ні, Роксі! Мамо.
317
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Роксі. Що ти накоїла?
318
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Мамо, ти в порядку?
319
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Мамо.
320
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Бувай, тату.
- Роксі.
321
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Можеш виходити. Поліція поїхала.
322
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Що вони сказали? Що ви їм сказали?
323
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Про тебе - нічого, Єво.
324
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
А про сестру Вероніку?
325
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Що, на їхню думку, сталося?
326
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Ну…
327
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Може, крововилив, може, вона впала.
328
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Ще не знають.
329
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Треба було краще про неї дбати.
330
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Ні, це…
331
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Ви не винні.
332
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Ніхто не винен. Така воля Богині.
333
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Вона була мені мамою,
334
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
коли в мене нікого не було.
335
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
У мене матері не було.
336
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Поки зі мною не заговорив Бог.
337
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Тоді я усвідомила,
що Бог - це Богиня-мати.
338
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Мати кожної з нас.
339
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Поки ми віримо.
340
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Розумничка.
341
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Віра - це сила.
342
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Збери армію.
343
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Нехай стануть твоїми.
344
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Сестра Вероніка тепер з нашою матір'ю.
345
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Вшануємо її, продовживши її працю.
346
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Так.
347
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Дякую.
348
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Усі святі, яких нас учили шанувати.
349
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Їх у цей світ привели матері.
350
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Є Бог-Отець, є Бог-Син.
351
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Але дозвольте спитати.
352
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Що видатніше?
353
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Творіння чи творець?
354
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Вона вклала блискавку в її руки.
Вона наказала їй ударити.
355
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Народ, вона не говорить з Богом.
356
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Вона чує в голові голоси.
357
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Ненормальна.
358
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
І вбивця.
359
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Вона вбила того чоловіка.
360
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
І щось заподіяла сестрі Вероніці.
361
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Ви ж це розумієте.
362
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Боже. Вам що, геть мозок промили?
363
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Копи дізнаються, що ми її переховуємо,
нас усіх пересадять.
364
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Богиня пропонує їй спасіння.
365
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
І прийде солдат.
366
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Вона буде покарана за сумніви.
367
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Богиня не пробачить,
що ти не довірилася їй у цю пору тріумфу.
368
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Наші слова зачеплять мільйони.
Якщо ти покличеш, вони прийдуть.
369
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
За тебе вбиватимуть і вмиратимуть.
370
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Ти вже ніколи не будеш сама.
371
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Навертаєш монахинь?
372
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Геніально, бляха.
373
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
ДЕРРЕЛ
374
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Дерреле, не дзвони мені.
375
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Тато шаленіє.
Знає, що ти взяла мамині діаманти.
376
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Він тебе шукає.
Думає, що ти летиш у Нью-Йорк.
377
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Зараза.
- Рокс, він лютує.
378
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
З чого він взяв?
379
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Тікай. Він іде по тебе.
Раджу просто зникнути.
380
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Просимо Роксанну Монкі
звернутися до стійки реєстрації 60
381
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
щодо місця на літак у Нью-Йорк.
382
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- То ти летиш в Нью-Йорк.
- Не дзвони.
383
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Роксі Монкі.
384
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Добрий день, міс Монкі.
Маю місце в Нью-Йорк…
385
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Я туди не полечу. Хочу деінде.
386
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Куди завгодно.
387
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Мусите уточнити.
388
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Мем, армія готова йти на північ.
389
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Я жертвую власною сестрою
через вірність своїй країні.
390
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Розумієш?
391
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Не підведи.
392
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Нізащо.
393
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Іди.
394
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Агов.
395
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Ви на північ?
- Ні, на південь.
396
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Зачекайте.
397
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Дякую.
398
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Добрий день. Один квиток, будь ласка.
399
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Дякую.
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Решти не треба.
401
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Чорт.
402
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Ми не терпітимемо,
поки ці повстанки грабують наші землі.
403
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
З поваги до президента,
404
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
я висуваю армію,
яка зачистить хаос на півночі,
405
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
захистить традиційні цінності,
406
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
нуклеарну сім'ю…
407
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Що він каже?
408
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Він шле армію, щоб розібратися
з проститутками на півночі.
409
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Потрібна машина. Скільки з мене?
410
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Сьогодні особлива ціна. Подвійна.
411
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Яка моя?
412
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Я скучила. Усе норм?
413
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Урбандокс
Ти ще з нами, солдате?
414
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Гляньте сюди.
415
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Тепер з рідними.
416
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Ходімо.
417
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Сонце, глянь на мене.
- Добре.
418
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Так. Ідеально.
419
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Усім па-па.
420
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Можна мені попкорну?
421
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Тато казав не чіпати мінібар.
422
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Ти знала, що політикині
423
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
отримують на 70%
більше погроз, ніж політики?
424
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Угу.
- А горішки?
425
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Заплатиш за них?
426
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
У мене нема грошей.
427
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Будете піцу?
428
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Ага.
429
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Я спатиму на найбільшому ліжку.
430
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
За день президентської кампанії
штаб Гілларі Клінтон
431
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
отримував понад 100 погроз
сексуальним насильством.
432
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Ти що, став феміністом?
433
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Що? Ні.
434
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
А ти не переживаєш,
що буде, як мама виграє?
435
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Народ, я лишив дітей без нагляду.
436
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Вони назамовляють послуг у номер.
437
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Я хвилююсь.
438
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Привіт, Робе.
- Привіт, Кейт.
439
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Як справи?
440
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Принести комусь випити?
441
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Ні, дякую.
- Я б залюбки.
442
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Добре.
443
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Забув дещо в номері. Може, іншим разом.
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Лайнеле, як чудово.
- Гаразд.
445
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Гей.
446
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Ти забув на барі.
447
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Невже?
448
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Я в номері 247.
449
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Дивися, куди преш.
450
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Відчепися.
- Гей, не чіпай його.
451
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Це ви на мене впали.
452
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Що з тобою не так?
- Гівнюк який.
453
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Ті, що не визначилися, розділились.
454
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Половина хоче тілесної автономії.
455
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Хоче страхове покриття.
456
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Інші бачать у РЕО зброю.
457
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Якби це була зброя,
то вони хотіли б видати її вчителям.
458
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Я цього не казатиму. Не переживай.
459
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Козир Денієла, який він
постійно діставатиме, - жертви РЕО.
460
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Чоловіки. Особливо Клайд Монтґомері.
461
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Це його великий білий промінь надії.
462
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Не дозволяй йому переводити дискусію
в русло протистояння чоловіків і жінок.
463
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
РЕО корисний для всіх.
464
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Разом ми сильні.
465
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- П'ять хвилин.
- Дякую.
466
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Не забувай кидатися статистикою.
467
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Менше зґвалтувань і насильства.
468
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
І коли він нападе на тебе…
469
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Що? Вдарити його? Перевернути трибуну?
470
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Я все знаю. Я готова. Ідіть уже звідси.
471
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Я через вас стресую.
- Добре.
472
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Влаштуй йому пекло.
473
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Ти прекрасна.
474
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Так.
- Добре.
475
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Усі на вихід.
476
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Це буде прекрасний вечір.
477
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Ходімо.
478
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Ті, хто зловживає РЕО,
мусять понести покарання.
479
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Ми повинні вершити правосуддя
для таких жертв, як Клайд Монтґомері.
480
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Добрий християнин мертвий.
481
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Малолітня злочинниця
на волі зі смертельною зброєю в руках.
482
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Ми не знаємо всіх подробиць.
483
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Чудове гасло для вашої кампанії.
484
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
«Ми не знаємо подробиць».
485
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Будьмо чесні: ви не хочете
розкривати людям факти.
486
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Ви говорите про прозорість,
487
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
але виступаєте проти тестування на РЕО
488
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
і збору інформації.
489
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Інформації, за якою можна
дискримінувати жінок.
490
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Людей, які становлять загрозу для колег,
491
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
не можна допускати до роботи.
492
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Це не дискримінація, це наслідки.
493
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Послухайте.
494
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Я не маю нічого проти людей з РЕО.
495
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Поки його не використовують,
щоб шкодити іншим.
496
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Ось про що я говорю.
497
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Не про криміналізацію, а про попередження.
498
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Про стримувальні закони.
499
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
У нас уже є стримувальні закони.
500
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Чи може РЕО комусь зашкодити?
501
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Авжеж, як і удар кулаком.
502
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Напад - це напад.
І відповідні закони давно прописані.
503
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
РЕО - природне продовження жіночого тіла.
504
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Створення спеціальних
законів і регулювань -
505
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
по-перше, сексизм,
506
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
по-друге, відчиняє двері
для різноманітної дискримінації
507
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
найбільш вразливих груп населення.
508
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
РЕО - питання охорони здоров'я,
а не кримінального законодавства,
509
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
і зачіпає життя половини громадян.
510
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Але відповідь
губернатора Дендона: «У в'язницю».
511
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Саме так. Марґо, ви мене підловили.
512
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Я хочу ув'язнити людей,
які становлять загрозу.
513
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Розумію, Денієле, що як чоловік
514
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
ви бачили в РЕО лише джерело агресії.
515
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Обережніше. Це сексизм.
516
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Але на противагу «прикладам»,
які наводить губернатор,
517
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
дані свідчать геть про інше.
518
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Нехай, дані.
519
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Злиті дані.
520
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Поговорімо про те,
як ваш чоловік, доктор Роберт Лопес,
521
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- один з небагатьох…
- Не хвилюйся.
522
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
хто мав доступ до конфіденційного
дослідження РЕО злитого пресі.
523
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Я не уявляю, до чого ви хилите.
524
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Про що він?
525
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Автор згаданої статті
526
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
виявився старим другом
вашого чоловіка зі студентських років.
527
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Деклан - один з найвідоміших
репортерів-розслідувачів у світі
528
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
і так, він друг мого чоловіка.
529
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
У мого чоловіка багато друзів.
530
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Він товариська людина.
531
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Ця спекуляція свідчить
про відчай, Денієле.
532
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Кепський хід.
533
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Губернатор відчайдушно
хапається за соломинку,
534
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}пробуючи приховати від вас правду.
535
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
А правда така.
536
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Рівень насильницьких злочинів
після появи РЕО знизився.
537
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Кількість зґвалтувань впала на 75%.
538
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Домашнє насильство - на 61%.
539
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Жодних повідомлень про зникнення
540
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
чи вбивство кольорових трансжінок
за минулі три місяці.
541
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Це не загроза.
542
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Це надія на краще майбутнє.
543
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Наступне запитання
від Пенелопи Геррон з Лонґв'ю.
544
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Вітаю.
545
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Я вважаю себе феміністкою.
546
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
І вважаю, що жінка має право вибору.
547
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Я вирішила жити без РЕО.
548
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Це її вибір.
549
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Коли я чую про силу,
то завжди в контексті насилля.
550
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Я росла в домі з насильством.
551
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Я цього не хочу.
Не хочу цього для своїх дітей.
552
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Здається, мене до цього змушують.
553
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Змушують тримати вдома
пістолет, якого я мати не хочу.
554
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Змушують мою дочку
носити на тілі пістолет.
555
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Що ви плануєте зробити,
щоб узяти ситуацію під контроль
556
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
і захистити тих,
хто не хоче мати справу з цим явищем?
557
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Губернаторе Дендон.
558
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Пенелопо, дякую.
559
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Дякую, що спитали.
560
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Ви недарма нервуєтесь.
561
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Бо, якщо чесно,
562
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
РЕО - це неліцензійна зброя.
563
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Тому я з радістю повідомляю,
що моя команда в процесі
564
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
розробки закону,
який заборонить передачу РЕО.
565
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Ні. Зачекайте.
- Він так учинить?
566
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Ні. Ви подумайте.
- Не вчинить.
567
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Ми не уявляємо довготривалих наслідків РЕО
568
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}для організму.
569
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Коли моток активується,
РЕО вже неможливо позбутись.
570
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Як у випадку зброї,
це питання охорони здоров'я,
571
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
яке подають як особисту свободу.
572
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Пані мер Клірі-Лопес.
573
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Пенелопо, передусім хочу подякувати
за те, що ви так відкрито й щиро
574
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
поділилися переживаннями.
575
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Я ціную вашу відвертість.
576
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Хочу вас щось запитати.
577
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Авжеж.
578
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Ви росли поруч з насильством
579
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
і, вочевидь, важко працювали,
580
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
щоб створити
безпечний дім для своєї сім'ї.
581
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Я знаю, як це непросто.
582
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Але дозвольте спитати.
583
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Ви вважаєте, що всі жінки
почуваються в безпеці під власним дахом?
584
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Ні.
585
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Чи почуваються жінки в безпеці
586
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
поза домом, на вулицях?
587
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Не зовсім, ні.
588
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Чи почуваєтеся ви на вулицях
так само безпечно, як удома?
589
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - НАЖИВО
РОЗБОРКИ В СЕНАТІ: «ДЕНДОН - КЛІРІ-ЛОПЕС»
590
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Правда в тому,
591
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
що жінки з РЕО
роблять світ безпечнішим і для вас.
592
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Я підтримую ваше рішення
жити без РЕО. Цілком.
593
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Але я не підтримую тих,
594
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
хто хоче позбавити інших права вибору.
595
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Жінок, для яких ця потреба реальна.
596
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Вибір. Поговоримо про вибір.
597
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Про одну школу в Каліфорнії.
598
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Чи радше конверсійний табір,
599
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
у якому дітей з мотками
примусово лікують медикаментами.
600
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Поговоримо про хлопця,
якого послали в такий табір.
601
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Точніше хлопця вашої дочки.
602
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Ви нібито виступаєте за права сімей,
603
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
за тілесну автономію.
604
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Але ваші працівники
відіслали хлопчика в місце,
605
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
де над ним проводять експерименти.
606
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Що?
- Ні, ні.
607
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Неправда. Я…
- Правда.
608
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Бідолашні батьки сьогодні в залі.
609
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Ви брехуха й шахрайка.
610
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Як ми можемо довірити
вам захист американців,
611
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
коли ви не здатні
захистити власного сина від дочки?
612
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Усе, годі!
613
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Увімкніть рекламу.
- Дайте води.
614
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Прокляття! Рекламу, негайно!
- Тату.
615
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Я в Карпатії. Біля румунського кордону.
616
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Армію послали придушити повстанок,
але Зоя була готова їх зустріти.
617
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Тут тіла. Постріли. Сліди опіків.
618
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Докази, що РЕО використали як зброю.
619
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
У великих масштабах.
620
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Деклане.
621
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Чорт.
622
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Курва.
623
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Генерале Мірон.
624
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Вони…
625
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
Вони знищили наші танки.
626
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Я вам допоможу. Добре?
627
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Вони всіх убили.
628
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Вибачте.
629
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Тетяна знала…
вона їх попередила… зрадила нас!
630
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
ВІДЕОДЗВІНОК
НДУДІ
631
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Що сталося, Тунде?
632
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Я бачила твій стрім.
633
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Ти поранений?
634
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Тунде, ти мусиш летіти додому.
635
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Ти мене чуєш?
- Знаю.
636
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Тунде, їдь додому.
637
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Маленька…
638
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Усе. Ми вільні.
639
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Майже.
640
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Ти - мати.
641
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Тепер ти тітонька.
642
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Зробимо все, щоб її життя
було не таке, як у нас.
643
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Чекаю наказів, мадам президент!
644
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Не буде.
645
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
У неї є сила.
646
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Так.
647
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Так.
648
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Що за хрінь?
649
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Я думала, що ти вища.
650
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Іскор нема. Як ти це зробила?
651
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Ще думаєш, що я фальшивка?
652
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Я нічого не бачу.
653
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Ти контролюєш мене зсередини?
654
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Як ти такого навчилася?
655
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Я ж казала…
- Ага. Богиня.
656
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
На інших таке лайно подіє, але не на мене.
657
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Ти сильна.
658
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Таких сильних я ще не бачила.
659
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Чому ти так довго?
660
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Заїхала по дорозі в Діснейленд.
661
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Спитати, чи не візьмуть мене принцесою.
662
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Просимо в сім'ю.
663
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Переклад субтитрів:
Анастасія Жищинська
664
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Творчий керівник:
Руслан Поліщук