1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Її вбили через твій бізнес? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Просто грабіж. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Він хотів, щоб тебе там не було. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - А що думає Деррік? - Хто? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Мамин хлопець. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Який ще Деррік? - Деррік Ріна. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 …якщо бачили Еллісон, зателефонуйте. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Не смійте. - Зупини її. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Дай мені… 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Боже. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Вероніко. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Я з тобою, Джос. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Ти жартуєш? Ти не уявляєш, що накоїв. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Він усюди в Урбандокса. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Його чекає лабораторія. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Там йому й місце. Виродок. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Клянуся, я тебе вб'ю. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Я хочу долучитися до цих змін. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Це не для мене. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Після виборів я хочу розлучення. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Передай сестрі, що грядуть зміни, і вона мусить обрати сторону. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Повстанок очолює жінка Зоя. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Зоя щойно народила дочку. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Курва. Деклане! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Мені прикро. Мені так прикро. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Я не хотіла. Мені прикро. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Я не хотіла її кривдити. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Це що? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Провина? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 У нас на таке нема часу. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Це війна. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Та жінка тобі ворог. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Їх ставатиме більше. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Не бійся. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Прийде солдат. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 СИЛА 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Хто там? - Роксі Монкі. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Ти Деррік Ріна, так? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Співчуваю щодо мами. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Чому ти це робиш? Я любив твою маму. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 То чому вона нас не познайомила? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Не згадувала про тебе? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Чому не прийшов на її похорон? Не прислав квіти? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Може, це ти прислав до неї кілерів. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Ти помиляєшся. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Крістіна боялася, що ти розкажеш тату. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Берні одружений і має коханку. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Йому яке діло? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Бо я з поліції. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 І розслідував справи Берні. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Так ми познайомилися. Вона знала про розслідування. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Клятий брехун. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Я не брехун, сонечко. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Але в одному ти маєш рацію. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Крістіну вбили через мене. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Не слід було заводити з нею стосунки. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Я думав, що після розслідування ми будемо разом. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Чому ти мене не знайшов? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Не розказав, що знаєш? Не пішов у поліцію? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Це Берні показував, на що здатен. 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Я знав, що буде, якщо я не зупинюсь. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Я любив твою маму, але я боягуз. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Я позбувся доказів і втік. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Чекав, коли по мене прийдуть люди Берні. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 То це ти? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Ти - вірний татів солдат? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 У ці часи в нашій країні страшно бути дівчинкою. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Насилля, мова ворожнечі. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Наших дівчат переслідують, але запропоновані губернатором рішення 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 лише погіршать ситуацію. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Криміналізація РЕО. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Ми знаємо, до чого це призведе. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Наш світ змінюється. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 А зміни часто лякають. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Вам потрібна представниця, яка розуміє ваші сімейні цінності. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Представниця, яка захистить інтереси наших дітей. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Яка знає, як боротися за ваші права. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Якій не байдуже. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Мене звуть Марґо Клірі-Лопес, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}і я хочу стати вашою губернаторкою. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Годиться. Прекрасна робота. Дякую. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Ну все. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Завтра обдзвонюємо виборців, тому сьогодні добре відпочиньте. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 На добраніч. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Дякую. - Дякую. Молодці. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Дякую. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Дівчинка в тюремній камері? Не занадто? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Доречно, зважаючи на те, що верзе Дендон. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Проблема не у відео. Відео чудове. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Що? Чому ви так на мене дивитесь? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Марґо, я не погодився очолити твою кампанію, бо люблю аутсайдерів. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Я погодився, бо хочу побачити, 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 як ти надереш білий привілейований зад фашиста й провокатора Дендона. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Але нічого не вийде, якщо ти не будеш зі мною відверта. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Гаразд. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Почнемо з відео Джос і того хлопчика. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 З мотком. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Хлопця моєї дочки. Його звуть Раян. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Він усюди в Урбандокса. - Я в курсі. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Що? Раян не єдиний хлопець з хромосомною невідповідністю. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Він єдиний хлопець з мотком, про якого нам відомо. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Якщо і є інші, вони це не афішують. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Цікаво, чому б це. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Марґо, ти подобаєшся людям своєю роллю матері 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 і близькою сімейною ситуацією. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Стоп. Ви кажете, що через моток у хлопця моєї дочки 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 моя сім'я нікому не здасться «близькою»? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Я не засуджую. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Я за мотки в хлопців. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Повір, якби був вибір, я б зголосився перший. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Треба думати про виборців. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Серед чоловіків ти непопулярна. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Я не скажу дочці розривати чи приховувати стосунки. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Ми про це й не просимо. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Просто хочемо знати, як Раян справляється з ситуацією. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Йому точно непросто. Джос дуже побивається. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Ми повинні його захистити й підтримати. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Може, я поговорю з його батьками і з'ясую, як ми можемо помогти? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 А що твій шлюб? Роб тримається? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 О боже. Мій шлюб у нормі. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Роб у нормі. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Чудово. Гарний контраст проти трьох розлучень Дендона. 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}УРБАНДОКС 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ІСКОРКА 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Юкі? Це шафка Раяна. 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Тепер, коли в мене сила, ти вже не така крута, щоб мене ігнорувати, шипучко? 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Як ти мене назвала? 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Шипучка. - Шипучка. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Ти ж не вмієш своєю користуватись. 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Таке ж посміховисько, як і твій хлопець. 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Не віриться, що я дружила з такою нікчемою, як ти. 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Вирости, сучко. 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Новий заклад у Каліфорнії. 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Щось типу літнього табору. 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Це новатори, 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 які помагають дітям, що погано справляються з РЕО. 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Ваш син важливий для Джос. 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Дуже. 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 А тому й для пані мера. 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 З такою увагою ми непокоїмося за його безпеку. 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Нам постійно дзвонять на роботу. 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Жахливі повідомлення, імейли. Ми не можемо втратити роботу. 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Він хороший хлопчик. 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Нормальний хлопчик. Цілком звичайний. 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Авжеж. 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Та хіба йому не буде легше поряд з подібними дітьми? 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Йому допоможуть справлятися з силою. 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Безпечне, надійне місце. 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Без зайвих очей. 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Ми за все заплатимо, само собою. 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Ви багато часу проводите в цьому автобусі. 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Принаймні автобус гарний. 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Тихіше, будь ласка. 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 Вибачте. 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Як ви підтримуєте форму? 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Як я підтримую форму? 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Майже щоранку бігаю, трохи плаваю 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 і часто граю в баскетбол з дітьми. 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Мій чоловік обожнює баскетбол. 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Он як? Чудовий командний спорт. 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Але ви в значно кращій формі, ніж він. 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Тільки йому не кажіть. 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Добре. 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 То як ви почуваєтеся у ролі чоловіка в тіні жінки? 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Власне, я бачу себе радше на рівні з нею. 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Марґо - кандидатка, яка підтримує жінок з РЕО, 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 хоч тести показали, що в неї сили немає. 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Як ви вважаєте, чому так? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Ну… 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Марґо вірить у правду. 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 І вона дуже розумна. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Вона не виступає виключно за схожих на себе, 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 бо дбає про всіх. 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Дякую, Робе. 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 А коли вийде ця стаття? 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Надіслати примірник імейлом? 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Було б чудово. 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Надішліть на Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Знаєте що? Краще надішліть на особистий. 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Буде значно простіше. 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ВІД УРБАНДОКСА 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Привіт, Метте. Як ти? 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Привіт. Це реально? Не вірю, що ти знаєш, хто я. 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Авжеж, я знаю, хто ти. 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Це ж ти опублікував відео, 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 яке показало світові, як поширюється зараза РЕО. 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Це дуже сміливо. 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Дякую. 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Це приємно, бо таке враження, що ніхто мене ніколи не слухає. 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Я тебе чую. 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Я тебе бачу. 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Я знаю, як важко в наш час говорити правду. 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Тому я і дзвоню. 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Допоможи нам. 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Я? Як я допоможу? 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Твої батьки вдома? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Ні, усі займаються кампанією чи щось таке. 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Бо я попрошу тебе про щось дуже конфіденційне. 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Добре? - Добре. 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Твоє завдання, якщо ти погодишся, 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Метте Клірі-Лопес, - 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 бути нашими очима й вухами 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 у найважливішій виборчій кампанії в Сенат в американській історії. 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Чекай. Ти просиш шпигувати за мамою? 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Ні, за її кампанією. 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 За її рішеннями, які, будьмо відверті, прямо загрожують тобі 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 і майбутньому людської раси. 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Якби моя мама боролася проти самого факту мого існування, 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 я б подумав, що їй до мене байдуже. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Я б не образився, а лютував би. 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Я лютую. Мене вже й так замкнули й покарали. 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Не хочу, щоб хтось постраждав. - Звісно. 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Мене так обурює, що всілякі психи 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 виправдовують моїми словами насильство. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Я ж не хочу, щоб хтось постраждав. 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Особливо хороші хлопці, як ти. 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Глянь, що вони зробили тобі з лицем. 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Про це я і говорю. 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Не про напади на жінок, а про захист чоловіків. 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Якщо твоя мама переможе, 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 твоя сім'я стане ще більшою мішенню для всіх можливих психопатів. 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Якщо не виграє - ти вернешся до нормального життя. 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Ти ж хочеш, щоб усе було, як раніше? 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Чорт. От я хочу. 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Чорт. 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Можете йти. 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Місіс Москалев, це… 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Де вона? 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Біля кордону. 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Покинута лазня. 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Зоя змусила мене вивчити номер. Я його вам запишу. 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Гей. 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Зоя просила передати повідомлення. Сказала обрати сторону. 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Машина відвезе вас прямо до готелю. 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Звідти їдьте в аеропорт. 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Дякую. 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Але… - Їдьте додому. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 До зустрічі, Тунде Оджо. 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Гей. 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Вітаю. Що таке? Що сталось? 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Віктор Москалев помер. 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Ти вибрався? Я думав, ти закінчив, як Віктор. 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Гівнюк, ти мене продав. 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Я дав тобі історію на все життя. 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Бачив новини? - Звичайно. 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Що сталося? - Убила перукарка його дружини. 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 У палаці кажуть, вона підтримувала твоїх дівчат. 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Вони, певно, за тобою спостерігають. - Чорт. 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Мусиш негайно тікати з країни. 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Чуєш? 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Мушу застерегти Зою. - Я саме їду до неї. 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Ні, Деклане. Богом клянуся, не смій… 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Курва! 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 От гівно. 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Вітаю. 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Генералка Зоя? 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Я журналіст, Деклан Бліс. Друг Тунде. 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Що хочете? 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Я знаю, що Тетяна Москалев - ваша сестра. 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Я хочу поговорити. 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Вислухати вас. 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Розказати про вас світу. 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Що скажете? 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Перейдіть річку. 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Перейти річку? 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Гаразд. 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Уже якось таке робив у Болівії. 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Тікав від картелю. 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Так отримав першого Пулітцера. 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Боже. 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Холодно. 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Боже, якого біса ви робите? 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Чортові… 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Послухайте. Я журналіст. 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Ясно? Корови. 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Що не дає тобі спати? 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Боже правий, Рокс. 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Це всі ті, кого ти вбив? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Де ти була? 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Гуляла. 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Іди спати. - Ні. 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Гаразд. Я піду спати. 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Деррік Ріна. 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 А що він? 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Чим він тобі загрожував? 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Не хотів бачити її щасливою? 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Думав, що вона про тебе забуде? 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Що я про тебе забуду? 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Він лягавий. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Твоя тупорила мамка трахалася з лягавим. 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Що таке? 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Скажи, що це ти. 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Кажи. 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Вона стільки про мене знала. 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Я не дозволив би трахатися з копом. 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Я платив за житло, одягав її, годував. 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Навіть коли Барбара заборонила. 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 І так вона мені віддячила? 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Тому так. Так. 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Це таки був я. 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Рада, що твій син умер. 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Тепер ти знаєш, як це. 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Біль ніколи не мине. 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Я була там! 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Усе через мене! 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Що тут таке? 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Берні, перестань! 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Я тебе вб'ю. - Уперед. 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Я тебе вб'ю. - Уперед. Покажи, на що здатна. 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Ти знала? 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Що знала? - Про мою маму. 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Що саме про твою маму? 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Що саме? 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Тобі це знадобиться, якщо вирішиш лишитися з ним. 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Ні, ні, Роксі! Мамо. 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Роксі. Що ти накоїла? 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Мамо, ти в порядку? 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Мамо. 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Бувай, тату. - Роксі. 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Можеш виходити. Поліція поїхала. 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Що вони сказали? Що ви їм сказали? 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Про тебе - нічого, Єво. 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 А про сестру Вероніку? 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Що, на їхню думку, сталося? 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Ну… 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Може, крововилив, може, вона впала. 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Ще не знають. 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Треба було краще про неї дбати. 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Ні, це… 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Ви не винні. 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Ніхто не винен. Така воля Богині. 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Вона була мені мамою, 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 коли в мене нікого не було. 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 У мене матері не було. 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Поки зі мною не заговорив Бог. 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Тоді я усвідомила, що Бог - це Богиня-мати. 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Мати кожної з нас. 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Поки ми віримо. 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Розумничка. 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Віра - це сила. 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Збери армію. 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Нехай стануть твоїми. 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Сестра Вероніка тепер з нашою матір'ю. 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Вшануємо її, продовживши її працю. 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Так. 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Дякую. 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Усі святі, яких нас учили шанувати. 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Їх у цей світ привели матері. 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Є Бог-Отець, є Бог-Син. 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Але дозвольте спитати. 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Що видатніше? 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Творіння чи творець? 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Вона вклала блискавку в її руки. Вона наказала їй ударити. 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Народ, вона не говорить з Богом. 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Вона чує в голові голоси. 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Ненормальна. 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 І вбивця. 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Вона вбила того чоловіка. 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 І щось заподіяла сестрі Вероніці. 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Ви ж це розумієте. 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Боже. Вам що, геть мозок промили? 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Копи дізнаються, що ми її переховуємо, нас усіх пересадять. 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Богиня пропонує їй спасіння. 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 І прийде солдат. 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Вона буде покарана за сумніви. 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Богиня не пробачить, що ти не довірилася їй у цю пору тріумфу. 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Наші слова зачеплять мільйони. Якщо ти покличеш, вони прийдуть. 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 За тебе вбиватимуть і вмиратимуть. 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Ти вже ніколи не будеш сама. 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Навертаєш монахинь? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Геніально, бляха. 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ДЕРРЕЛ 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Дерреле, не дзвони мені. 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Тато шаленіє. Знає, що ти взяла мамині діаманти. 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Він тебе шукає. Думає, що ти летиш у Нью-Йорк. 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Зараза. - Рокс, він лютує. 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 З чого він взяв? 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Тікай. Він іде по тебе. Раджу просто зникнути. 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Просимо Роксанну Монкі звернутися до стійки реєстрації 60 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 щодо місця на літак у Нью-Йорк. 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - То ти летиш в Нью-Йорк. - Не дзвони. 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Роксі Монкі. 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Добрий день, міс Монкі. Маю місце в Нью-Йорк… 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Я туди не полечу. Хочу деінде. 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Куди завгодно. 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Мусите уточнити. 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Мем, армія готова йти на північ. 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Я жертвую власною сестрою через вірність своїй країні. 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Розумієш? 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Не підведи. 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Нізащо. 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Іди. 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Агов. 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Ви на північ? - Ні, на південь. 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Зачекайте. 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Дякую. 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Добрий день. Один квиток, будь ласка. 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Дякую. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Решти не треба. 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Чорт. 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Ми не терпітимемо, поки ці повстанки грабують наші землі. 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 З поваги до президента, 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 я висуваю армію, яка зачистить хаос на півночі, 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 захистить традиційні цінності, 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 нуклеарну сім'ю… 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Що він каже? 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Він шле армію, щоб розібратися з проститутками на півночі. 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Потрібна машина. Скільки з мене? 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Сьогодні особлива ціна. Подвійна. 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Яка моя? 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Я скучила. Усе норм? 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Урбандокс Ти ще з нами, солдате? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Гляньте сюди. 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Тепер з рідними. 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Ходімо. 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Сонце, глянь на мене. - Добре. 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Так. Ідеально. 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Усім па-па. 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Можна мені попкорну? 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Тато казав не чіпати мінібар. 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Ти знала, що політикині 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 отримують на 70% більше погроз, ніж політики? 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Угу. - А горішки? 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Заплатиш за них? 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 У мене нема грошей. 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Будете піцу? 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Ага. 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Я спатиму на найбільшому ліжку. 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 За день президентської кампанії штаб Гілларі Клінтон 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 отримував понад 100 погроз сексуальним насильством. 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Ти що, став феміністом? 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Що? Ні. 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 А ти не переживаєш, що буде, як мама виграє? 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Народ, я лишив дітей без нагляду. 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Вони назамовляють послуг у номер. 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Я хвилююсь. 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Привіт, Робе. - Привіт, Кейт. 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Як справи? 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Принести комусь випити? 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Ні, дякую. - Я б залюбки. 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Добре. 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Забув дещо в номері. Може, іншим разом. 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Лайнеле, як чудово. - Гаразд. 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Гей. 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Ти забув на барі. 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Невже? 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Я в номері 247. 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Дивися, куди преш. 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Відчепися. - Гей, не чіпай його. 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Це ви на мене впали. 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Що з тобою не так? - Гівнюк який. 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Ті, що не визначилися, розділились. 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Половина хоче тілесної автономії. 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Хоче страхове покриття. 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Інші бачать у РЕО зброю. 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Якби це була зброя, то вони хотіли б видати її вчителям. 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Я цього не казатиму. Не переживай. 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Козир Денієла, який він постійно діставатиме, - жертви РЕО. 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Чоловіки. Особливо Клайд Монтґомері. 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Це його великий білий промінь надії. 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Не дозволяй йому переводити дискусію в русло протистояння чоловіків і жінок. 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 РЕО корисний для всіх. 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Разом ми сильні. 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - П'ять хвилин. - Дякую. 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Не забувай кидатися статистикою. 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Менше зґвалтувань і насильства. 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 І коли він нападе на тебе… 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Що? Вдарити його? Перевернути трибуну? 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Я все знаю. Я готова. Ідіть уже звідси. 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Я через вас стресую. - Добре. 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Влаштуй йому пекло. 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Ти прекрасна. 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Так. - Добре. 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Усі на вихід. 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Це буде прекрасний вечір. 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Ходімо. 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Ті, хто зловживає РЕО, мусять понести покарання. 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Ми повинні вершити правосуддя для таких жертв, як Клайд Монтґомері. 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Добрий християнин мертвий. 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Малолітня злочинниця на волі зі смертельною зброєю в руках. 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Ми не знаємо всіх подробиць. 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Чудове гасло для вашої кампанії. 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 «Ми не знаємо подробиць». 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Будьмо чесні: ви не хочете розкривати людям факти. 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Ви говорите про прозорість, 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 але виступаєте проти тестування на РЕО 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 і збору інформації. 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Інформації, за якою можна дискримінувати жінок. 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Людей, які становлять загрозу для колег, 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 не можна допускати до роботи. 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Це не дискримінація, це наслідки. 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Послухайте. 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Я не маю нічого проти людей з РЕО. 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Поки його не використовують, щоб шкодити іншим. 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Ось про що я говорю. 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Не про криміналізацію, а про попередження. 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Про стримувальні закони. 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 У нас уже є стримувальні закони. 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Чи може РЕО комусь зашкодити? 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Авжеж, як і удар кулаком. 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Напад - це напад. І відповідні закони давно прописані. 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 РЕО - природне продовження жіночого тіла. 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Створення спеціальних законів і регулювань - 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 по-перше, сексизм, 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 по-друге, відчиняє двері для різноманітної дискримінації 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 найбільш вразливих груп населення. 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 РЕО - питання охорони здоров'я, а не кримінального законодавства, 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 і зачіпає життя половини громадян. 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Але відповідь губернатора Дендона: «У в'язницю». 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Саме так. Марґо, ви мене підловили. 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Я хочу ув'язнити людей, які становлять загрозу. 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Розумію, Денієле, що як чоловік 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 ви бачили в РЕО лише джерело агресії. 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Обережніше. Це сексизм. 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Але на противагу «прикладам», які наводить губернатор, 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 дані свідчать геть про інше. 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Нехай, дані. 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Злиті дані. 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Поговорімо про те, як ваш чоловік, доктор Роберт Лопес, 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - один з небагатьох… - Не хвилюйся. 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 хто мав доступ до конфіденційного дослідження РЕО злитого пресі. 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Я не уявляю, до чого ви хилите. 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Про що він? 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Автор згаданої статті 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 виявився старим другом вашого чоловіка зі студентських років. 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Деклан - один з найвідоміших репортерів-розслідувачів у світі 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 і так, він друг мого чоловіка. 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 У мого чоловіка багато друзів. 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Він товариська людина. 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Ця спекуляція свідчить про відчай, Денієле. 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Кепський хід. 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Губернатор відчайдушно хапається за соломинку, 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}пробуючи приховати від вас правду. 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 А правда така. 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Рівень насильницьких злочинів після появи РЕО знизився. 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Кількість зґвалтувань впала на 75%. 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Домашнє насильство - на 61%. 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Жодних повідомлень про зникнення 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 чи вбивство кольорових трансжінок за минулі три місяці. 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Це не загроза. 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Це надія на краще майбутнє. 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Наступне запитання від Пенелопи Геррон з Лонґв'ю. 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Вітаю. 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Я вважаю себе феміністкою. 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 І вважаю, що жінка має право вибору. 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Я вирішила жити без РЕО. 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Це її вибір. 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Коли я чую про силу, то завжди в контексті насилля. 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Я росла в домі з насильством. 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Я цього не хочу. Не хочу цього для своїх дітей. 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Здається, мене до цього змушують. 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Змушують тримати вдома пістолет, якого я мати не хочу. 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Змушують мою дочку носити на тілі пістолет. 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Що ви плануєте зробити, щоб узяти ситуацію під контроль 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 і захистити тих, хто не хоче мати справу з цим явищем? 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Губернаторе Дендон. 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Пенелопо, дякую. 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Дякую, що спитали. 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Ви недарма нервуєтесь. 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Бо, якщо чесно, 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 РЕО - це неліцензійна зброя. 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Тому я з радістю повідомляю, що моя команда в процесі 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 розробки закону, який заборонить передачу РЕО. 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Ні. Зачекайте. - Він так учинить? 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Ні. Ви подумайте. - Не вчинить. 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Ми не уявляємо довготривалих наслідків РЕО 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}для організму. 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Коли моток активується, РЕО вже неможливо позбутись. 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Як у випадку зброї, це питання охорони здоров'я, 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 яке подають як особисту свободу. 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Пані мер Клірі-Лопес. 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Пенелопо, передусім хочу подякувати за те, що ви так відкрито й щиро 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 поділилися переживаннями. 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Я ціную вашу відвертість. 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Хочу вас щось запитати. 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Авжеж. 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Ви росли поруч з насильством 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 і, вочевидь, важко працювали, 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 щоб створити безпечний дім для своєї сім'ї. 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Я знаю, як це непросто. 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Але дозвольте спитати. 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Ви вважаєте, що всі жінки почуваються в безпеці під власним дахом? 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Ні. 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Чи почуваються жінки в безпеці 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 поза домом, на вулицях? 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Не зовсім, ні. 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Чи почуваєтеся ви на вулицях так само безпечно, як удома? 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - НАЖИВО РОЗБОРКИ В СЕНАТІ: «ДЕНДОН - КЛІРІ-ЛОПЕС» 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Правда в тому, 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 що жінки з РЕО роблять світ безпечнішим і для вас. 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Я підтримую ваше рішення жити без РЕО. Цілком. 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Але я не підтримую тих, 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 хто хоче позбавити інших права вибору. 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Жінок, для яких ця потреба реальна. 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Вибір. Поговоримо про вибір. 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Про одну школу в Каліфорнії. 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Чи радше конверсійний табір, 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 у якому дітей з мотками примусово лікують медикаментами. 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Поговоримо про хлопця, якого послали в такий табір. 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Точніше хлопця вашої дочки. 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Ви нібито виступаєте за права сімей, 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 за тілесну автономію. 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Але ваші працівники відіслали хлопчика в місце, 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 де над ним проводять експерименти. 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Що? - Ні, ні. 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Неправда. Я… - Правда. 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Бідолашні батьки сьогодні в залі. 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Ви брехуха й шахрайка. 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Як ми можемо довірити вам захист американців, 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 коли ви не здатні захистити власного сина від дочки? 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Усе, годі! 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Увімкніть рекламу. - Дайте води. 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Прокляття! Рекламу, негайно! - Тату. 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Я в Карпатії. Біля румунського кордону. 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Армію послали придушити повстанок, але Зоя була готова їх зустріти. 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Тут тіла. Постріли. Сліди опіків. 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Докази, що РЕО використали як зброю. 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 У великих масштабах. 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Деклане. 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Чорт. 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Курва. 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Генерале Мірон. 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Вони… 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 Вони знищили наші танки. 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Я вам допоможу. Добре? 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Вони всіх убили. 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Вибачте. 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Тетяна знала… вона їх попередила… зрадила нас! 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 ВІДЕОДЗВІНОК НДУДІ 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Що сталося, Тунде? 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Я бачила твій стрім. 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Ти поранений? 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Тунде, ти мусиш летіти додому. 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Ти мене чуєш? - Знаю. 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Тунде, їдь додому. 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Маленька… 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Усе. Ми вільні. 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Майже. 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Ти - мати. 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Тепер ти тітонька. 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Зробимо все, щоб її життя було не таке, як у нас. 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Чекаю наказів, мадам президент! 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Не буде. 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 У неї є сила. 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Так. 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Так. 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Що за хрінь? 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Я думала, що ти вища. 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Іскор нема. Як ти це зробила? 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Ще думаєш, що я фальшивка? 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Я нічого не бачу. 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Ти контролюєш мене зсередини? 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Як ти такого навчилася? 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Я ж казала… - Ага. Богиня. 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 На інших таке лайно подіє, але не на мене. 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Ти сильна. 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Таких сильних я ще не бачила. 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Чому ти так довго? 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Заїхала по дорозі в Діснейленд. 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Спитати, чи не візьмуть мене принцесою. 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Просимо в сім'ю. 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Творчий керівник: Руслан Поліщук