1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ความเดิม 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 งานของพ่อรึเปล่าที่ทำให้แม่ตาย 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 มันเป็นการปล้น 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน อยู่นอกบ้าน 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง - ใครนะ 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 แฟนของแม่เธอไง 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - เดอร์ริคไหน - เดอร์ริค รีน่า 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 หากพบเห็นแอลลิสัน ขอให้โทรมา 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - อย่า - หยุดเธอซะ 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 ปล่อยฉัน... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 พระเจ้า 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 เวโรนิก้า 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 ฉันเอาด้วย จอส 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 ล้อกันเล่นรึเปล่า นายไม่รู้ว่าทำอะไรลงไป 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 เขาอยู่ในเว็บเออร์แบนด็อกซ์ 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 สมควรแล้ว เขาเป็นตัวประหลาด 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งที่เปลี่ยนชีวิตคนได้ 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้ 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 หลังการเลือกตั้ง ผมต้องการหย่า 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 บอกพี่ฉันว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ จะเกิดขึ้น และเธอต้องเลือกข้าง 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 โซเอียคลอดลูกสาว 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 ฉันขอโทษ ขอโทษๆ 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 ฉันไม่ได้ตั้งใจ ขอโทษ ขอโทษนะคะ 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 เป็นอะไร 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 รู้สึกผิดเหรอ 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 เราไม่มีเวลา สำหรับเรื่องเหลวไหลพรรค์นั้น 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 นี่คือสงคราม 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 และผู้หญิงคนนั้นเป็นศัตรูของเธอ 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 จะมีคนอื่นๆ อีก 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 ไม่ต้องกลัว 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 ทหารจะมา 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - ใครน่ะ - ร็อกซี่ มังค์ 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 นายคือเดอร์ริค รีน่าใช่มะ 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 เสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ทำแบบนี้ทำไม ฉันรักแม่เธอนะ 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ทำไมแม่ถึงไม่เคยแนะนำให้รู้จัก 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 ไม่เคยแม้แต่พูดถึง 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ทำไมนายไม่ไปงานศพเธอ หรือส่งกุหลาบมาก็ยังดี 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 นายอาจเป็นคนส่งไอ้งั่งพวกนั้น ไปฆ่าเธอก็ได้ 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 เธอเข้าใจผิดหมด 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 คริสติน่ากลัวว่าเธอจะไปบอกพ่อ 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 เบอร์นี่แต่งงานแล้ว แต่ก็ยังมั่วไปทั่ว 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 เขาจะมาสนใจอะไร 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 เพราะฉันเป็นตำรวจน่ะสิ 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 ฉันกำลังสืบสวนธุรกิจของเบอร์นี่ 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 นั่นทำให้ฉันได้พบกับแม่ของเธอ เธอรู้ว่าฉันสืบเรื่องเขาอยู่ 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 โกหกหน้าด้านๆ 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 ฉันไม่ได้โกหกนะ สาวน้อย 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 แต่เธอคิดถูกอยู่อย่างนึง 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 เป็นความผิดฉันเองที่คริสติน่าตาย 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 ฉันไม่ควรคิดเกินเลยกับเธอ 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 ฉันนึกว่าพอการสืบสวนจบแล้ว เราจะคบกันได้ 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 ทำไมถึงไม่มาหาฉัน 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 บอกเรื่องที่นายรู้ ไม่ก็ไปบอกตำรวจ 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 เบอร์นี่ส่งสารแล้วไม่ใช่เหรอ 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันสืบต่อ 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 ฉันรักแม่ของเธอ แต่ฉันมันขี้ขลาด 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 ฉันฝังหลักฐานแล้วก็เลิก 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 ฉันรอให้สมุนของเบอร์นี่มาจัดการฉัน 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 ใช่เธอรึเปล่า 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 เธอเป็นสมุนของพ่อไปแล้วใช่ไหม 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าหวาดกลัว ของเด็กหญิงตัวเล็กๆ ในประเทศนี้ 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 การใช้ความรุนแรง ถ้อยคำแสดงความเกลียดชัง 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 สาวๆ ของเรากำลังถูกคุกคาม และมาตรการที่ผู้ว่าฯ ของเราเสนอนั้น 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 รังแต่จะทำให้ทุกอย่างเลวร้ายกว่าเดิม 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 การทำให้อีโอดีเป็นอาชญากรรม 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 เราเคยเห็นแล้วว่ามันนำไปสู่อะไร 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 บางสิ่งในโลกนี้กำลังเปลี่ยนแปลง 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 ความเปลี่ยนแปลงอาจน่ากลัว 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 คุณต้องการตัวแทน ที่เข้าใจคุณค่าของความเป็นครอบครัว 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 ตัวแทนที่จะยืนเคียงข้างเด็กๆ ของเรา 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 คนที่รู้ว่าการต่อสู้เพื่อสิทธิ์ของตน หมายความว่าอะไร 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 คนที่ห่วงใย 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}ฉันชื่อมาร์โก เคลียรี่ โลเปซ 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}และฉันอยากเป็นวุฒิสมาชิก คนต่อไปของคุณค่ะ 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}โฆษณาตัวนี้ใช้ได้ เยี่ยมมากทุกคน ขอบคุณค่ะ 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}เอาละ 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 พรุ่งนี้จะมีโทรศัพท์เข้ามาเต็มไปหมด ดังนั้นคืนนี้พักผ่อนกันนะทุกคน 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - ราตรีสวัสดิ์ - เยี่ยม 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ ทำได้ดีมาก 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 ขอบคุณๆ 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 ฉากเด็กผู้หญิงในห้องขัง มันมืดมนไปหน่อยไหม 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 เหมาะแล้ว ถ้านึกถึงคำพูดของแดนดอน 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 ไม่ ไม่ใช่วิดีโอหรอก วิดีโอมันสมบูรณ์แบบแล้ว พวกคุณ ไม่ 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 อะไร ทำไมมองฉันแบบนั้น 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 มาร์โก ผมไม่ได้มาเป็นผู้จัดการ การหาเสียงแค่เพราะชอบไก่รองบ่อน 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 ผมมาเป็นเพราะผมอยากเห็น 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 คุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน ไอ้คนขาวฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 แต่ผมทำงานไม่ได้ ถ้าคุณไม่เปิดใจพูดกับผมตรงๆ 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 โอเค 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 มาเริ่มกันด้วย คลิปของจอสกับเด็กชายคนนั้น 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 ที่มีเกลียวเส้น 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 แฟนลูกสาวฉันเอง เขาชื่อไรอัน 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - เขาอยู่ทั่วเว็บเออร์แบนด็อกซ์ - ใช่ ฉันรู้ 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 อะไร ไรอันไม่มีทางเป็นเด็กหนุ่มคนเดียว ที่มีความผิดปกติทางโครโมโซม 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 เท่าที่รู้ เขาเป็นเด็กหนุ่มคนเดียวที่มีเกลียวเส้น 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 ถ้ามีคนอื่นๆ อีก พวกเขาจะไม่ยอมเปิดเผยตัวตนแน่ 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 ใช่ สงสัยจังว่าทำไม 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 มาร์โก จุดเด่นของคุณ มาจากบทบาทความเป็นแม่ 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 และภาพครอบครัวอบอุ่นที่เข้าถึงได้ 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 เดี๋ยวนะ จะบอกฉันว่า การที่แฟนลูกฉันมีเกลียวเส้น 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 จะทำให้ครอบครัวฉัน "ผิดแผก" ออกไปเหรอ 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 นี่ไม่เกี่ยวกับการตัดสิน 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 ผมสนับสนุนให้ผู้ชายมีเกลียวเส้น 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 เชื่อเถอะ ถ้าให้เลือกได้ ผมจะต่อแถวเป็นคนแรกเลย 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 แต่เราต้องนึกถึงคะแนนเสียง 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 ผลโพลบอกว่าคุณไม่ป๊อปในหมู่ผู้ชาย 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 ฉันจะไม่บอกให้ลูกสาว ปิดบังหรือเลิกกับแฟนหรอกนะ 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 ไม่มีใครขอให้คุณทำอย่างนั้น 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 เราแค่อยากรู้ว่า ไรอันรับมือกับการที่คนอื่นรู้เรื่องเขายังไง 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 ฉันแน่ใจว่ามันไม่ง่าย ฉันรู้ว่าจอสรู้สึกแย่มากกับเรื่องนี้ 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 เขาต้องการความคุ้มครองและ การสนับสนุนจากเรา 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 ให้ฉันไปคุยกับพ่อแม่เขาดีไหม จะได้รู้ว่าเราช่วยอะไรได้บ้าง 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 ชีวิตแต่งงานของคุณเป็นยังไงครับ ร็อบรับมือกับเรื่องนี้ได้ไหม 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 จะบ้าตาย ชีวิตแต่งงานฉันโอเค 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 ร็อบก็สบายดี 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 เยี่ยมครับ จะได้ขัดกับภาพของแดนดอน ที่หย่าร้างมาแล้วสามครั้ง 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}เออแบนด็อกซ์ 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ไอ้หมาไฟกะพริบ 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 ยูกิ นั่นล็อกเกอร์ของไรอันนะ 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 พอฉันมีพลังแล้ว เธอก็เลิกหยิ่ง มาคุยกับฉันได้งั้นสิ พวกไฟกะพริบ 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 เธอเรียกฉันว่าไงนะ 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - พวกไฟกะพริบ - พวกไฟกะพริบ 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 เธอใช้พลังตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ ใช่ไหมล่ะ 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 เธอก็ประหลาดพอๆ กับแฟนเธอนั่นแหละ 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 ไม่อยากเชื่อว่า ฉันเคยเป็นเพื่อนกับคนต่ำๆ อย่างเธอ 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 วิวัฒนาการซะ ยัยโง่ 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}มันเป็นศูนย์บริการแห่งใหม่ในแคลิฟอร์เนีย 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}เหมือนกับเข้าค่ายฤดูร้อน 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 อุปกรณ์ทุกอย่างทันสมัย 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 สำหรับช่วยเด็กๆ ที่ยังควบคุมอีโอดีของตัวเองไม่คล่อง 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 จอสเป็นห่วงลูกชายของคุณมากค่ะ 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 มากจริงๆ 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 ท่านนายกฯ ก็ห่วงใยเขาเช่นกัน 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 ตอนนี้เขาเป็นที่จับตามอง เราจึงเป็นห่วงเรื่องความปลอดภัย 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 มีคนโทรหาเราในที่ทำงาน 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 ส่งข้อความกับอีเมลน่ารังเกียจมา เราจะเสียงานเราไปไม่ได้ 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 เขาเป็นเด็กดี 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 เป็นเด็กธรรมดาๆ ไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้น 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 แน่นอนค่ะ 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าเขาได้อยู่กับ เด็กๆ ที่เหมือนกับเขา 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 พวกนั้นจะช่วยให้เขา เรียนรู้วิธีควบคุมพลังตัวเอง 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 มันปลอดภัยและมั่นคง 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 ไม่มีใครมาคอยแอบดู 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 เราจะออกค่าใช้จ่ายให้ทั้งหมดค่ะ 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}คุณใช้เวลาเยอะมากบนรถบัสคันนี้ 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 มันยาก แต่ก็เป็นรถบัสที่ดี 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 เงียบๆ หน่อยค่ะ 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - โทษที - โทษค่ะ 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 คุณฟิตหุ่นยังไงคะ 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ผมฟิตหุ่นยังไงเหรอครับ 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 ผมวิ่งเกือบทุกเช้า ว่ายน้ำนิดหน่อย 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 เล่นบาสฯ กับลูกๆ บ่อยเท่าที่จะทำได้ 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 สามีฉันก็ชอบชู้ตบาสค่ะ 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 เหรอครับ เป็นกีฬาที่ฝึกความสามัคคีดีนะ 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 แต่คุณหุ่นดีกว่าเขาเยอะเลย 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 อย่าบอกเขาว่าฉันพูดอย่างนั้นล่ะ 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 โอเค 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 แล้วคุณรู้สึกยังไงที่อยู่เบื้องหลังผู้หญิงคะ 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 จริงๆ แล้วผมชอบมองว่า ผมอยู่ข้างเธอมากกว่า 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 คนมองว่ามาร์โกเป็นผู้สมัคร ที่จะยืนหยัดเพื่อผู้หญิงที่มีอีโอดี 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 แม้ว่าตัวเธอเองจะไม่มีก็ตาม 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 คุณคิดว่าทำไมเธอถึงทำอย่างนั้นคะ 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 คือ... 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 มาร์โกเชื่อในการทำสิ่งที่ถูกต้องครับ 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 และเธอฉลาดสุดๆ 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 และเธอไม่ได้ยืนหยัด เพื่อคนที่เหมือนกับเธอเท่านั้น 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 เธอห่วงใยทุกคน 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 ขอบคุณค่ะ ร็อบ 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 นี่ แล้วบทสัมภาษณ์นี้จะออกเมื่อไหร่ครับ 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ให้ฉันส่งอีเมลให้คุณดูก่อนไหมคะ 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 แบบนั้นก็เยี่ยมเลยครับ 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 ส่งมาเลยที่ Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 รู้อะไรไหม ส่งมาที่เมลส่วนตัวผมดีกว่า 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 ง่ายกว่ากันเยอะ 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 สายเข้าจากเออร์แบนด็อกซ์ 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 ไง แมตต์ เป็นไงบ้าง 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 สวัสดีครับ นี่ของจริงเหรอ ไม่อยากเชื่อว่าคุณรู้จักผม 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 ฉันต้องรู้จักนายอยู่แล้ว 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 พวก นายเป็นคนโพสต์คลิปนั่น 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 ทำให้โลกเห็นว่าโรคอีโอดี มันแพร่กระจายแค่ไหน 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 นายกล้าหาญมาก 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 ขอบคุณครับ 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 ใช่ มันเจ๋งมาก เพราะผมรู้สึกว่าไม่เคยมีใครฟังผมเลย 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 นี่ ฉันฟังนายนะ 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 ฉันมองเห็นนาย 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 ฉันรู้ว่ามันต้องใช้ความเข้มแข็งแค่ไหน เพื่อบอกเล่าความจริงในทุกวันนี้ 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 ฉันถึงได้โทรมาหาไง 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 เราต้องการให้นายช่วย 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 ผมเหรอ ให้ผมช่วยอะไร 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 พ่อแม่นายอยู่แถวนั้นรึเปล่า 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 ไม่ๆ ทุกคนออกไปหาเสียง หรืออะไรสักอย่าง 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 เพราะสิ่งที่ฉันกำลังจะขอนาย เป็นความลับสุดยอด 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - เข้าใจไหม - ครับ 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 ภารกิจของนายนั้น ถ้านายตกลง 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 แมตต์ เคลียรี่ โลเปซ 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 ก็คือเป็นหูเป็นตาอย่างลับๆ ให้เรา 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 ในการหาเสียงเลือกตั้ง ส.ว. ที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกา 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 เดี๋ยวนะ คุณกำลังขอให้ผมสืบเรื่องแม่ผมเหรอ 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 ไม่ใช่ แค่การหาเสียงของเธอ 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 นโยบายของเธอ ซึ่งเอาจริงๆ นะ มันเป็นภัยคุกตามต่อนายโดยตรง 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 และต่ออนาคตของมนุษยชาติ 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 ถ้าแม่ฉันต่อสู้กับตัวตนทั้งหมดของฉัน 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 ฉันคงคิดว่าแม่ไม่แคร์ฉันเลย 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 ฉันจะไม่แค่เจ็บปวด แต่จะเดือดจัด 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 ผมเดือด แต่ผมเหมือนถูกตัดขาด และกักบริเวณไปชั่วชีวิตแล้ว 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - ผมไม่อยากให้ใครเจ็บ - แน่นอน 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 นี่ ฉันไม่อยากเชื่อว่ามีคนบ้า 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 ที่ใช้คำพูดของฉันไปทำเรื่องรุนแรง 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 ประเด็นของฉันคือฉันไม่อยากให้ใครเจ็บ 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 โดยเฉพาะคนดีๆ อย่างนาย 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 ดูสิว่าพวกนั้นทำอะไรกับหน้าของนาย 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 ไม่ใช่ให้ทำร้ายผู้หญิง แต่ให้ปกป้องผู้ชาย 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 ถ้าแม่นายชนะ 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 ครอบครัวนายจะตกเป็นเป้าที่ใหญ่ขึ้น สำหรับคนบ้าๆ พวกนั้น 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 ถ้าเธอไม่ชนะ นายก็กลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 นายไม่อยากให้อะไรๆ กลับไปเป็นปกติเหรอ 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 ให้ตาย ฉันคนนึงที่อยาก 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 เวร 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 คุณไปได้ 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 คุณนายมอสคาเลฟครับ คือ... 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 เธออยู่ที่ไหน 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 ตะเข็บชายแดน 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 ในโรงอาบน้ำร้าง 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 โซเอียให้ผมจำเบอร์โทรของเธอ ผมเขียนให้ได้นะ 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 เดี๋ยวครับ 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 โซเอียฝากข้อความมาถึงคุณ เธอบอกให้เลือกข้าง 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 ฉันจะเตรียมรถพาคุณกลับโรงแรม 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 แล้วก็ไปส่งที่สนามบิน 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - แต่... - กลับบ้านซะ 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 ไว้เจอกันใหม่ ทุนเด โอโจ 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 นี่ 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 นี่ๆ ขอโทษครับ เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรกัน 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 วิคเตอร์ มอสคาเลฟตายแล้ว 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 นายได้ออกมาเหรอ ฉันเป็นห่วงอยู่ว่า นายจะม่องแบบวิคเตอร์ 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 คุณหักหลังผม ไอ้สารเลว 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 ฉันมอบโอกาสให้นาย ได้ทำข่าวใหญ่ที่สุดในชีวิต 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - เห็นข่าวรึยัง - แหงละ ผมเห็นแล้ว 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกช่างทำผมของภรรยาฆ่าตาย 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 ทางวังบอกว่า เธอเป็นผู้สนับสนุนพวกผู้หญิงของนาย 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - พวกเขาอาจจะจับตามองนายอยู่ตอนนี้ - เวร 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 นายต้องรีบเผ่นจากประเทศนั้นเดี๋ยวนี้ 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 ได้ยินไหม 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - ผมต้องเตือนโซเอีย - ไม่ต้องลำบากหรอก ฉันกำลังไปเอง 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 ไม่ เด็คแลน ผมสาบานได้ อย่ามาทำ... 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 แม่งเอ๊ย! 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 เวร 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 สวัสดีครับ 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 จอมพลโซเอียใช่ไหม 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 ผมเป็นนักข่าว เด็คแลน บลีส เพื่อนของทุนเด 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 คุณต้องการอะไร 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 ผมรู้ว่าทาเทียน่า มอสคาเลฟเป็นพี่สาวคุณ 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 ผมแค่อยากคุยด้วย 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 รับฟังเรื่องราวของคุณ 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 บอกให้โลกรู้ว่าคุณเป็นใคร 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 คุณจะว่ายังไงล่ะ 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 ข้ามแม่น้ำมาค่ะ 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 ข้ามแม่น้ำเหรอ 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 ได้ 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 เคยทำแบบนี้ครั้งหนึ่งในโบลิเวีย 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 ตอนพยายามหนีพวกแก๊งอันธพาล 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 ทำให้ได้รางวัลพูลิตเซอร์ครั้งแรก โอเค 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 ให้ตายสิ 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 เย็นเจี๊ยบเลย 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 ฉิบหาย ทำบ้าอะไรน่ะ 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 ให้ตาย... 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 ฟังนะ กูเป็นนักข่าว 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 เข้าใจไหม อีดอก 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 ทำไมนอนไม่หลับเหรอ 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 ให้ตายสิ ร็อกซ์ 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 ภาพคนที่พ่อฆ่ามันหลอกหลอนใช่มั้ย 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ไปไหนมา 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 ไปเดินเล่น 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - ไปนอนซะ - ไม่ 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 ก็ได้ งั้นพ่อไปเอง 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 เดอร์ริค รีน่า 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 เขาทำไม 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 ทำไมพ่อถึงกลัวเขานัก 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ไม่อยากเห็นแม่มีความสุขเหรอ 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 คิดว่าแม่จะลืมพ่อเหรอ 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 คิดว่าหนูจะลืมพ่อเหรอ 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 เขาเป็นตำรวจ 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ใช่ แม่โง่ๆ ของแกมันร่าน ไปเอากับตำรวจ 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 เกิดอะไรขึ้น 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 พูดสิว่าฝีมือพ่อ 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 พูดสิ 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 ทุกอย่างที่เธอรู้เกี่ยวกับพ่อ 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 พ่อจะยอมให้เธอเอากับไอ้ระยำนั่นไม่ได้ 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 เพราะพ่อให้ที่คุ้มหัวเธอ ให้เสื้อผ้าเธอ เลี้ยงดูเธอ 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 แม้บาร์บาร่าจะบอกให้ตัดขาดก็ตาม 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 แล้วเธอตอบแทนพ่ออย่างนี้เหรอ 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 เออ ใช่ 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 แม่งเป็นฝีมือพ่อเอง 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 หนูดีใจนะที่ลูกชายพ่อตาย 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 เพราะตอนนี้พ่อคงรู้แล้วว่าหนูรู้สึกยังไง 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 ความเจ็บปวดที่จะไม่มีวันเลือนหาย 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 และหนูอยู่ที่นั่น 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 หนูเป็นตัวต้นเหตุ 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 เกิดอะไรขึ้น 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 เบอร์นี่ หยุดนะ 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - ฉันจะฆ่าแก - เอาซี้ 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - ฉันจะฆ่าแก - มาเลยสิ ดูซิว่าจะแน่แค่ไหน 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 คุณรู้รึเปล่า คุณรู้รึเปล่า 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - รู้อะไร - เรื่องแม่ฉัน 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 แม่เธอทำไม 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 เธอทำไมเหรอ 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 คุณจะต้องการสิ่งนี้ ถ้ายังคิดจะอยู่กับเขา 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 ไม่ๆ ร็อกซี่ ร็อกซ์ แม่ 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 ร็อกซี่ ทำอะไรลงไป 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 แม่ แม่โอเคไหม 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 แม่ 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - ลาก่อน พ่อ - ร็อกซี่ 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 ออกมาได้แล้ว ตำรวจไปแล้ว 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 พวกเขาว่ายังไงคะ คุณบอกไปว่ายังไง 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 ไม่มีใครพูดถึงเธอ อีฟ 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 แล้วซิสเตอร์เวโรนิก้าล่ะ 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 คือ... 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 อาจจะเลือดออกในสมองหรือหกล้ม 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 พวกเขายังไม่รู้ 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 ฉันควรจะดูแลท่านให้ดีกว่านี้ 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 ไม่ มัน... 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 ไม่ใช่ความผิดใคร เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 ท่านเป็นเหมือนแม่ของฉัน 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 ตอนที่ฉันไม่มีใครในโลกนี้ 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 ฉันไม่เคยมีแม่ 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 จนกระทั่งพระเจ้าเริ่มพูดกับฉัน 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 แล้วฉันก็ตระหนักได้ว่าพระเจ้าคือแม่ 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 ท่านเป็นแม่ของเราทุกคน 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 ตราบเท่าที่เราเชื่อ 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 ฉลาดมาก สาวน้อย 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 ความเชื่อคือพลัง 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 สร้างกองทัพขึ้นมา 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 สร้างกองทัพของเธอเอง 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 ซิสเตอร์เวโรนิก้าไปอยู่กับแม่ของเราแล้ว 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 แต่เราให้เกียรติเธอได้ ด้วยการสานต่องานของเธอ 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 จ้ะ 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 ขอบใจนะ 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 ศาสดาทั้งหลาย ที่เราถูกฝังหัวให้เคารพบูชา 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 พวกเขาเกิดมาจากครรภ์มารดา 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 พวกเขาเรียกพระเจ้าว่า "พระบิดา" และลูกชายว่า "พระบุตร" ถูกไหม 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 แต่ขอถามหน่อย 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 อะไรยิ่งใหญ่กว่ากัน 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 สิ่งที่ถูกสร้างหรือคนที่สร้าง 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 นางประคองสายฟ้าไว้ในฝ่ามือ นางบัญชาให้สายฟ้าฟาด 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 ทุกคน เธอไม่ได้คุยกับพระเจ้า 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 เธอได้ยินเสียงในหัวตัวเอง 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 เธอเป็นโรคจิต 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 และฆาตกร 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 เธอฆ่าชายคนนั้น 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 และเธอทำบางอย่างกับซิสเตอร์เวโรนิก้า 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 พวกเธอควรรู้ไว้ 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 พระเจ้า ถูกล้างสมองกันไปหมดแล้วเหรอ 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 พวกตำรวจจะรู้ว่าเราซ่อนตัวเธอ และเราจะติดคุกกันหมด 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 พระเจ้ากำลังไถ่บาปให้เธอ 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 ทหารจะมา 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 เธอจะโดนลงทัณฑ์ที่ตั้งข้อกังขา 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 พระเจ้าจะไม่ลืมว่าเธอไม่เชื่อในพระองค์ ในโมงยามแห่งชัยชนะนี้ 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 คำพูดของเราโดนใจคนเป็นล้านๆ ถ้าเธอเรียก พวกเขาจะมา 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 พวกเขาจะฆ่าและตายเพื่อเธอ 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวอีก 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}เป็นแม่ชีไปแล้วเหรอ 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 ฉลาดฉิบหาย 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 สายเรียกเข้า แดร์เรล 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 เลิกโทรหาฉันซะที แดร์เรล 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 พ่อโกรธแทบบ้าแล้ว เขารู้ว่าเธอขโมยเพชรของแม่ไป 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 เขาตามหาเธออยู่ คิดว่าเธอกำลังเดินทางไปนิวยอร์ก 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - เหลวไหล - ร็อกซ์ เขาเดือดสุดๆ 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ทำไมเขาคิดอย่างนั้น 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 หนีไปซะ เขากำลังล่าตัวเธอ แค่หายตัวไปสักพัก 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 ร็อกแซนน์ มังค์ มาที่เคาน์เตอร์ 60 ของสายการบิน 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 เพื่อรอไปนิวยอร์คครับ 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - จะไปนิวยอร์กจริงๆ ด้วย - อย่าโทรมาอีกนะ 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 ร็อกซี่ มังค์ 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 สวัสดีครับ คุณมังค์ ผมมีที่นั่งสำรองสำหรับไปนิวยอร์ก... 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 ฉันไม่ไปแล้ว ฉันจะไปที่อื่น 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 ที่ไหนก็ได้ 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 ช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหมครับ 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 ทหารพร้อมจะเคลื่อนที่ ไปทางเหนือแล้วครับ มาดาม 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 ฉันกำลังเสียสละน้องสาวตัวเอง เพื่อแสดงความภักดีต่อชาติ 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 คุณเข้าใจใช่ไหม 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 ไม่มีวันครับ 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 ไปได้ 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 เดี๋ยวๆ 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - พวกคุณจะไปทางเหนือรึเปล่า - เปล่า ทางใต้ 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 เดี๋ยวๆ 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 ขอบคุณครับ 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 สวัสดีครับ หนึ่งที่ครับ 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 ขอบคุณ 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 ไม่เป็นไรครับ 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 เวร 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 เราจะไม่นิ่งเฉยอีกต่อไประหว่างที่ กบฏหญิงพวกนี้ปล้นแผ่นดินของเรา 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 เพื่อระลึกถึงท่านประธานาธิบดี 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 ข้าพเจ้าได้สั่งให้กองทัพ ไปจัดการความวุ่นวายที่ทางเหนือ 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 เพื่อปกป้องค่านิยมดั้งเดิมของเรา 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 และครอบครัวใหญ่... 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 เขาพูดว่าอะไร 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 เขากำลังส่งทหารไปจัดการ พวกโสเภณีที่ทางเหนือ 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 ผมต้องใช้รถ มีลิสต์ราคาไหม 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 ราคาพิเศษวันนี้ ทุกอย่างแพงขึ้นเท่าตัว 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 คันไหน 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 คิดถึงนะ เป็นไรรึเปล่า 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 เออร์แบนด็อกซ์ ยังอยู่กับเราไหม ทหาร 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 มองทางนี้ค่ะ 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 เชิญครอบครัวเข้ามา 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 ไปกันเถอะ 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - โอเค แม่หนู มองฉันนะ - โอเค 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 ใช่ เยี่ยมมาก 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 บาย ทุกคน 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 หนูกินป๊อปคอร์นได้ไหม 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 พ่อบอกว่าห้ามแตะอะไรในมินิบาร์ 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 รู้ไหมว่านักการเมืองหญิง 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 ได้รับจดหมายขู่ฆ่า มากกว่าผู้ชายถึง 70 เปอร์เซ็นต์ 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - แหงละ - แล้วถั่วล่ะ 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 เธอควักเงินจ่ายเองไหมล่ะ 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 หนูไม่มีเงินเลย 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 ทั้งสองคนกินพิซซ่าได้ไหม 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 ได้ 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 หนูจะนอนบนเตียงใหญ่สุด 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 ปกติแล้ว ช่วงที่ฮิลลารี่ คลินตัน หาเสียงเพื่อเป็นประธานาธิบดี 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 คนของเธอรายงานว่ามีคำขู่เรื่อง ความรุนแรงทางเพศเกินร้อยครั้ง 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 อะไร เป็นนักสตรีนิยมแล้วเหรอ 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 อะไรนะ เปล่า 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 แต่เธอไม่ห่วงแม่เหรอ ถ้าแม่ชนะเลือกตั้ง 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 นี่พวกคุณ ผมปล่อยลูกๆ ให้อยู่กันเองในห้อง 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 พวกเขาคงสั่งอาหารกันบานแล้ว 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 ผมแค่เป็นห่วง 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - ร็อบ หวัดดีค่ะ - อ้าว ไง เคท 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 เป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 มีใครอยากดื่มอะไรไหมคะ 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - ไม่ละ ขอบคุณ - ผมก็อยากดื่มนะ 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 โอเค 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 แต่ผมลืมของไว้ในห้อง ไว้คราวหลังแล้วกันครับ 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - ไลโอเนล นี่มันน่าตื่นเต้นมาก - โอเค ใช่ 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 นี่ 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 คุณลืมนี่ไว้ที่บาร์แน่ะ 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 งั้นเหรอ 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 ฉันอยู่ห้อง 247 ค่ะ 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 เฮ้ย พวก ดูตาม้าตาเรือด้วยสิ 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - ถอยไป พวก - เฮ้ย อย่าแตะเขานะ 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 พวกนายชนฉันก่อนต่างหาก 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - มีปัญหาอะไรวะ - ไอ้หอกนี่ 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 คนที่ยังไม่เลือกข้างกำลังเสียงแตก 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 ครึ่งหนึ่งเชื่อเรื่องสิทธิเหนือร่างกาย 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 พวกเขาอยากให้ครอบคลุมในประกัน 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 อีกครึ่งคิดว่ามันเหมือนปืน 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 ถ้ามันเป็นปืนจริงๆ พวกเขาคง อยากให้ครูพกกันแล้ว 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 ฉันจะไม่พูดอย่างนั้นหรอก ไม่ต้องห่วง 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 เข้าทางแดเนียลเลย เขาจะฉวยโอกาส พูดถึงผู้เสียหายจากอีโอดี 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 เหยื่อที่เป็นผู้ชาย โดยเฉพาะนายไคลด์ มอนโกเมอรี่ 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 นี่จะเป็นความหวังที่ยิ่งใหญ่ ของคนขาวอย่างเขา 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 อย่ายอมให้เขาปั่น ประเด็นระหว่างชายกับหญิง 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 อีโอดีมีประโยชน์ต่อทุกคน 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 รวมกันเราแกร่ง 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - อีกห้านาทีค่ะ - ขอบคุณครับ 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 เอาสถิติปาใส่หน้าเขาเรื่อยๆ 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 การข่มขืน ความรุนแรงในบ้านลดลง 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 และเมื่อเขาพยายามเล่นงานคุณ... 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 อะไร ให้ฉันต่อยเขาเหรอ ทุ่มโพเดี้ยมเหรอ หรือร้องไห้ใส่ดีล่ะ 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 ฉันเอาอยู่น่า โอเคไหม ฉันพร้อม ทีนี้ก็ออกไปกันได้แล้ว 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - พวกคุณทำให้ฉันเครียด - ก็ได้ 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 เอาเขาให้ตาย 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 คุณดูดีมาก 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - โอเค - เอาละ 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 เอาละ ทุกคนออกไปให้หมด 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 มามีคืนที่ยอดเยี่ยมกันเถอะ 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 เร็วเข้า 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 จะต้องมีโทษ สำหรับคนที่ใช้อีโอดีในทางที่ผิด 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 จะต้องมีความยุติธรรมให้แก่บรรดาเหยื่อ อย่างไคลด์ มอนโกเมอรี่ 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 ชายชาวคริสเตียนดีๆ ที่ต้องมาตาย 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}ส่วนเด็กสาวเกเรยังคงลอยนวล พร้อมกับอาวุธร้ายในมือ 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 เราไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคดีนั้น 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 นั่นควรเป็นสโลแกนของคุณนะ 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "เราไม่รู้ความจริงทั้งหมด" 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 ความจริงก็คือ คุณไม่ต้องการให้คนรู้ข้อเท็จจริง 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 คุณบอกว่าคุณโปร่งใส 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 แต่คุณไม่ยอมให้มีการทดสอบอีโอดี 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 และรวบรวมข้อมูล 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 ข้อมูลที่อาจนำมาใช้กีดกันผู้หญิงน่ะสิ 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 ใครที่เป็นภัยคุกคามต่อเพื่อนร่วมงาน 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 ไม่ควรมีสิทธิ์ได้ทำงาน 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 นั่นไม่ใช่การแบ่งแยก แต่เป็นผลลัพธ์ 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 เอาละ ฟังนะ 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 ผมไม่มีปัญหากับคนที่มีอีโอดี 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 นอกเสียจากว่าพวกเขาจะใช้มัน เป็นอาวุธทำร้ายผู้อื่น 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 ไม่ใช่จะทำให้ผิดกฎหมาย แต่ป้องกันไม่ให้เกิดภัยขึ้น 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 ด้วยการออกกฎหมายห้ามใช้ 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 เรามีกฎหมายห้ามใช้อยู่แล้ว 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 อีโอดีทำร้ายคนได้ไหม 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 แน่นอน เช่นเดียวกับการเตะหรือต่อย 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 การทำร้ายยังไงก็เป็นการทำร้าย และเรามีกฎหมายข้อนั้นอยู่แล้ว 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 อีโอดีเป็นอวัยวะโดยธรรมชาติ ที่เพิ่มขึ้นมาในร่างกายผู้หญิง 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 การสร้างกฎหมายพิเศษ หรือข้อบังคับการใช้ 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 หนึ่ง เป็นการเหยียดเพศ 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 และสอง เปิดช่องให้มีการเลือกปฏิบัติ 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 ต่อประชากรที่เปราะบางที่สุดของเรา 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 อีโอดีเป็นประเด็นด้านสุขภาพ ไม่ใช่ประเด็นทางอาชญากรรม 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 ซึ่งตอนนี้กระทบคนเกือบจะครึ่งประเทศ 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 แต่คำตอบของผู้ว่าฯ แดนดอนคือ "ขังพวกเธอซะ" 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 ใช่ แน่นอนที่สุด คุณจับผมได้ มาร์โก 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 ผมอยากขังคนที่เป็นภัย 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 ฉันเข้าใจค่ะ แดเนียล ในฐานะผู้ชาย 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 คุณคงได้แต่มองว่าอีโอดี เป็นบ่อเกิดความก้าวร้าวรุนแรง 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}ระวังหน่อย พูดแบบนั้นเหยียดเพศนะ 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}แต่ตรงกันข้ามกับ "คดีที่เป็นเรื่องเล่า" ตามที่ผู้ว่าฯ ยกมา 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 ข้อมูลบอกเราอีกอย่างเลย 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 มาคุยกันเรื่องข้อมูล 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 ข้อมูลที่รั่วไหล 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 มาคุยกันเรื่องที่สามีคุณ ดร.โรเบิร์ต โลเปซ 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - หนึ่งในไม่กี่คน... - ไม่ต้องห่วง 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ที่เข้าถึงงานวิจัยลับเรื่องอีโอดี แล้วก็รั่วไปถึงหูของพวกนักข่าว 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 ฉันไม่รู้ว่าคุณยกเรื่องนี้ขึ้นมาทำไม 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 เขาพูดเรื่องอะไร 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 ผู้เขียนข่าวที่ว่านั้น 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 บังเอิญเป็นเพื่อนเก่าสมัยเรียนของสามีคุณ 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 เด็คแลนเป็นนักข่าวสืบสวน ที่โด่งดังที่สุดคนหนึ่งในโลก 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 และบังเอิญว่าเขากับสามีฉันเป็นเพื่อนกัน 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 สามีฉันมีเพื่อนหลายคนค่ะ 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 เพราะเขาเป็นคนอัธยาศัยดี 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 แต่การคาดเดานี้ มันดูจนตรอกมาก แดเนียล 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 มันดูไม่ดีเลย 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}ผู้ว่าฯ ยกเรื่องที่ไม่มีมูล 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}ในการพยายามเบี่ยงเบนพวกคุณ จากความจริง 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 ความจริงก็คือว่า 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 อาชญากรรมด้านความรุนแรง ลดลงตั้งแต่มีอีโอดีเกิดขึ้นมา 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 มีรายงานว่า การข่มขืนลดลง 75 เปอร์เซ็นต์ 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 การใช้ความรุนแรงในครอบครัว ลดลง 61 เปอร์เซ็นต์ 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 ไม่มีรายงานว่าผู้หญิงข้ามเพศผิวสี 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 หายตัวไปหรือถูกฆาตกรรม ในสามเดือนที่ผ่านมา 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 นี่ไม่ใช่ภัยคุกคาม 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 มันบ่งบอกถึงอนาคตที่ดีขึ้น 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 คำถามต่อไปมาจากเพเนโลปี เฮอร์รอน จากลองวิวซิตี้ค่ะ 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 สวัสดีค่ะ 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 ฉันมองว่าตัวเองเป็นนักสตรีนิยม 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 ฉันเชื่อว่าผู้หญิงทุกคนควรมีทางเลือก 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 และฉันเลือกที่จะไม่มีอีโอดีค่ะ 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 นั่นก็เป็นทางเลือกของเธอใช่ไหม 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}ทุกครั้งที่ฉันเห็นคนใช้สิ่งนี้ มันเป็นความรุนแรงทุกครั้ง 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}ฉันโตมาในบ้านที่ใช้ความรุนแรง 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 ฉันไม่ต้องการสิ่งนี้ ฉันไม่อยากให้ลูกๆ มีสิ่งนี้ 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 ฉันรู้สึกว่าฉันถูกบังคับให้มี 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 เหมือนบังคับให้ฉันมีปืนในบ้าน ทั้งๆ ที่ฉันไม่ต้องการ 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 บังคับให้ลูกสาวฉัน พกปืนไว้ในร่างกายตัวเอง 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 คุณมีขั้นตอนอะไรในการจำกัด และควบคุมสิ่งนี้ 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 เพื่อปกป้องพวกเรา ที่ไม่ต้องการมันในชีวิตคะ 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 ผู้ว่าฯ แดนดอน 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 เพเนโลปี ขอบคุณครับ 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 ผมดีใจมากที่คุณถาม 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 คุณคิดถูกแล้วที่กังวล 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 เพราะมาพูดกันตามตรง 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 อีโอดีคืออาวุธที่ไม่มีใบอนุญาต 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 เพราะเหตุนี้ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า ทีมของผมกำลังอยู่ในกระบวนการ 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 ร่างพระราชบัญญัติ ที่จะห้ามไม่ให้มีการส่งต่ออีโอดี 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน - เขาทำได้เหรอ 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- ไม่ ลองคิดดูสิ - เขาทำไม่ได้ 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}เราไม่รู้ว่าผลระยะยาว ทางด้านสุขภาพของอีโอดีคืออะไร 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}ในร่างกายมนุษย์ 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 และเมื่อเกลียวเส้นนั้นถูกกระตุ้นให้ทำงาน มันจะปิดไม่ได้อีก 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 ใช่ไหม เหมือนปืน นี่เป็นการถกเรื่องสาธารณสุข 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 ซึ่งเอาเรื่องเสรีภาพส่วนบุคคลมาบังหน้า 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 นายกฯ เคลียรี่ โลเปซครับ 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 เพเนโลปีคะ ก่อนอื่น ฉันอยากขอบคุณ ที่คุณเปิดใจพูดออกมาตรงๆ 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 เกี่ยวกับความรู้สึกของคุณในวันนี้ 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 ฉันซาบซึ้ง ที่คุณแสดงความเปราะบางออกมา 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 ฉันขอถามอะไรอย่าง 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 ได้ค่ะ 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 คุณบอกว่าคุณโตมากับความรุนแรง 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 และฟังดูเหมือนคุณพยายามอย่างหนัก 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 ที่จะสร้างบ้านที่ปลอดภัย สำหรับครอบครัวของคุณเอง 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 ฉันรู้ว่ามันเป็นความสำเร็จสุดยอดแค่ไหน 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 แต่ฉันขอถามคุณว่า 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 คุณคิดว่าผู้หญิงทุกคนรู้สึกปลอดภัย อย่างเดียวกันในบ้านตัวเองไหมคะ 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 ไม่ค่ะ 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 คุณคิดว่าผู้หญิงส่วนใหญ่รู้สึกปลอดภัย 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 เวลาออกมานอกบ้าน และเดินตามถนนไหมคะ 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 ไม่ ไม่ค่ะ 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 และคุณรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่ข้างนอก เหมือนอยู่ในบ้านไหมคะ 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - ข่าวสด เปิดไพ่วุฒิสภา: 'แดนดอน พบกับ เคลียรี่ โลเปซ' 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 โอเค ความจริงก็คือ 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 ผู้หญิงที่มีสิ่งนี้ กำลังทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับคุณ 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 ฉันสนับสนุนทางเลือกของคุณ ที่จะไม่รับอีโอดีค่ะ แน่นอนที่สุด 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 แต่สิ่งที่ฉันไม่สนับสนุน 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 คือการที่มีคนมากำหนดทางเลือกนั้น ให้ผู้หญิงคนอื่นๆ ค่ะ 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 ผู้หญิงที่อาจรู้สึกว่าตัวเองจำเป็นต้องมี 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 ทางเลือก มาพูดถึงทางเลือกกัน 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 มาคุยกันเรื่อง โรงเรียนแห่งหนึ่งในแคลิฟอร์เนีย 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 เรียกว่าค่ายเปลี่ยนศาสนาก็ได้ 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 เป็นที่ที่เด็กๆ ที่มีเกลียวเส้น ถูกบังคับให้กินยา 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 ทีนี้มาคุยกันเรื่องเด็กชายคนหนึ่ง ที่ถูกส่งไปยังค่ายแบบนี้แห่งหนึ่ง 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 แฟนลูกสาวคุณเองไงล่ะ 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 เอาละ คุณเรียกตัวเองว่า เป็นผู้สมัครที่เห็นคุณค่าของครอบครัว 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 เป็นผู้สนับสนุนสิทธิเหนือร่างกายตัวเอง 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 แต่พรรคของคุณส่งเด็กชายคนนั้นไป 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 เพื่อทำการทดลองโดยที่เขาไม่เต็มใจ 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - อะไรนะ - ไม่ๆ 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - เราไม่ได้ ฉัน... - ใช่ คุณทำ 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 พ่อแม่ที่น่าสงสารของเขานั่งอยู่ตรงนั้นเอง 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 ตอนนี้คุณเป็นทั้งคนขี้โกหกและจอมปลอม 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 เราจะไว้ใจให้คุณ ปกป้องคนอเมริกันได้ยังไง 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 ในเมื่อคุณยังปกป้องลูกชายตัวเอง ไม่ให้ถูกพี่สาวทำร้ายได้เลย 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 โอเค พอได้แล้ว 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - ตัดเข้าโฆษณา - เอาน้ำมาหน่อย 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - ให้ตายสิ พักโฆษณาเดี๋ยวนี้ - พ่อคะ 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 ผมอยู่ที่คาร์เพเธีย ที่ไหนสักแห่งใกล้กับชายแดนโรมาเนีย 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 ทหารถูกส่งมาปะทะกับพวกกบฏ แต่ดูเหมือนโซเอียจะพร้อมรับมือ 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 ศพเกลื่อนไปหมด รอยกระสุน รอยไหม้ 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 หลักฐานว่ามีการใช้อีโอดีเป็นอาวุธ 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 ในวงกว้าง 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 เด็คแลน 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 เวรๆ 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 แม่งเอ๊ย 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 นายพลมิรอน 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 พวกมัน... 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ทำลายรถถังของเรา 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 ผมจะไปขอความช่วยเหลือนะครับ 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 พวกมันฆ่าทุกคน 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 ขอโทษๆ 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 ทาเทียน่า... เธอรู้... เธอเตือนพวกมัน... เธอหักหลังเรา 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 วิดีโอเรียกเข้า เอ็นดูดิ 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 เกิดอะไรขึ้น ทุนเด 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 ฉันเห็นนายไลฟ์ 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 บาดเจ็บรึเปล่า 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 ทุนเด นายต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลยนะ 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - ได้ยินไหม - ฉันรู้ 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 ทุนเด กลับบ้าน 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 น้องน้อย... 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 มันจบแล้ว เราเป็นอิสระแล้ว 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 แค่เกือบ 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 เธอเป็นแม่คน 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 ส่วนพี่เป็นป้า 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 อย่าให้หลานโตขึ้นมาบิดเบี้ยวเหมือนเรา 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 รอคำสั่งครับ มาดามประธานาธิบดี! 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 ไม่หรอก 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 เธอมีพลัง 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 ใช่ 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 ใช่ๆ 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 อะไรวะ 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 ฉันนึกว่าเธอจะสูงกว่านี้ 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 กระแสไฟของฉันหายไป เธอทำได้ยังไง 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 ยังคิดว่าฉันปลอมอยู่ไหม 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 เธอใช้มันคุมฉันจากข้างในเหรอ 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 ทำได้ไงวะ 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - บอกแล้วไง... - เออๆ พระเจ้า 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 เรื่องตอแหลนั่นอาจหลอกคนอื่นได้ แต่หลอกฉันไม่ได้หรอก 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 เธอแข็งแกร่ง 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 แข็งแกร่งกว่าทุกคนที่ฉันเคยเห็น 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 มัวไปอยู่ไหนมา 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 ฉันต้องแวะเที่ยวดิสนีย์ก่อนสิ 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 เผื่อพวกเขาจะยอมให้ฉันเป็นเจ้าหญิง หรืออะไรพวกนั้น 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวเรา 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ