1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ความเดิม
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
งานของพ่อรึเปล่าที่ทำให้แม่ตาย
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
มันเป็นการปล้น
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน อยู่นอกบ้าน
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง
- ใครนะ
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
แฟนของแม่เธอไง
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- เดอร์ริคไหน
- เดอร์ริค รีน่า
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
หากพบเห็นแอลลิสัน ขอให้โทรมา
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- อย่า
- หยุดเธอซะ
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
ปล่อยฉัน...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
พระเจ้า
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
เวโรนิก้า
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
ฉันเอาด้วย จอส
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
ล้อกันเล่นรึเปล่า
นายไม่รู้ว่าทำอะไรลงไป
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
เขาอยู่ในเว็บเออร์แบนด็อกซ์
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
สมควรแล้ว เขาเป็นตัวประหลาด
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง
ของบางสิ่งที่เปลี่ยนชีวิตคนได้
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
หลังการเลือกตั้ง ผมต้องการหย่า
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
บอกพี่ฉันว่าการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
จะเกิดขึ้น และเธอต้องเลือกข้าง
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
โซเอียคลอดลูกสาว
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
ฉันขอโทษ ขอโทษๆ
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
ฉันไม่ได้ตั้งใจ ขอโทษ ขอโทษนะคะ
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
เป็นอะไร
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
รู้สึกผิดเหรอ
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
เราไม่มีเวลา
สำหรับเรื่องเหลวไหลพรรค์นั้น
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
นี่คือสงคราม
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
และผู้หญิงคนนั้นเป็นศัตรูของเธอ
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
จะมีคนอื่นๆ อีก
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
ไม่ต้องกลัว
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
ทหารจะมา
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
THE POWER พลังปฏิวัติโลก
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- ใครน่ะ
- ร็อกซี่ มังค์
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
นายคือเดอร์ริค รีน่าใช่มะ
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
เสียใจด้วยเรื่องแม่เธอ
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
ทำแบบนี้ทำไม ฉันรักแม่เธอนะ
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
ทำไมแม่ถึงไม่เคยแนะนำให้รู้จัก
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
ไม่เคยแม้แต่พูดถึง
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
ทำไมนายไม่ไปงานศพเธอ
หรือส่งกุหลาบมาก็ยังดี
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
นายอาจเป็นคนส่งไอ้งั่งพวกนั้น
ไปฆ่าเธอก็ได้
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
เธอเข้าใจผิดหมด
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
คริสติน่ากลัวว่าเธอจะไปบอกพ่อ
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
เบอร์นี่แต่งงานแล้ว แต่ก็ยังมั่วไปทั่ว
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
เขาจะมาสนใจอะไร
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
เพราะฉันเป็นตำรวจน่ะสิ
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
ฉันกำลังสืบสวนธุรกิจของเบอร์นี่
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
นั่นทำให้ฉันได้พบกับแม่ของเธอ
เธอรู้ว่าฉันสืบเรื่องเขาอยู่
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
โกหกหน้าด้านๆ
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
ฉันไม่ได้โกหกนะ สาวน้อย
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
แต่เธอคิดถูกอยู่อย่างนึง
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
เป็นความผิดฉันเองที่คริสติน่าตาย
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
ฉันไม่ควรคิดเกินเลยกับเธอ
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
ฉันนึกว่าพอการสืบสวนจบแล้ว
เราจะคบกันได้
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
ทำไมถึงไม่มาหาฉัน
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
บอกเรื่องที่นายรู้ ไม่ก็ไปบอกตำรวจ
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
เบอร์นี่ส่งสารแล้วไม่ใช่เหรอ
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
ฉันรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันสืบต่อ
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
ฉันรักแม่ของเธอ แต่ฉันมันขี้ขลาด
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
ฉันฝังหลักฐานแล้วก็เลิก
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
ฉันรอให้สมุนของเบอร์นี่มาจัดการฉัน
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
ใช่เธอรึเปล่า
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
เธอเป็นสมุนของพ่อไปแล้วใช่ไหม
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าหวาดกลัว
ของเด็กหญิงตัวเล็กๆ ในประเทศนี้
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
การใช้ความรุนแรง
ถ้อยคำแสดงความเกลียดชัง
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
สาวๆ ของเรากำลังถูกคุกคาม
และมาตรการที่ผู้ว่าฯ ของเราเสนอนั้น
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
รังแต่จะทำให้ทุกอย่างเลวร้ายกว่าเดิม
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
การทำให้อีโอดีเป็นอาชญากรรม
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
เราเคยเห็นแล้วว่ามันนำไปสู่อะไร
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
บางสิ่งในโลกนี้กำลังเปลี่ยนแปลง
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
ความเปลี่ยนแปลงอาจน่ากลัว
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
คุณต้องการตัวแทน
ที่เข้าใจคุณค่าของความเป็นครอบครัว
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
ตัวแทนที่จะยืนเคียงข้างเด็กๆ ของเรา
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
คนที่รู้ว่าการต่อสู้เพื่อสิทธิ์ของตน
หมายความว่าอะไร
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
คนที่ห่วงใย
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}ฉันชื่อมาร์โก เคลียรี่ โลเปซ
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}และฉันอยากเป็นวุฒิสมาชิก
คนต่อไปของคุณค่ะ
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}โฆษณาตัวนี้ใช้ได้ เยี่ยมมากทุกคน
ขอบคุณค่ะ
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}เอาละ
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
พรุ่งนี้จะมีโทรศัพท์เข้ามาเต็มไปหมด
ดังนั้นคืนนี้พักผ่อนกันนะทุกคน
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- ราตรีสวัสดิ์
- เยี่ยม
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณค่ะ ทำได้ดีมาก
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
ขอบคุณๆ
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
ฉากเด็กผู้หญิงในห้องขัง
มันมืดมนไปหน่อยไหม
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
เหมาะแล้ว ถ้านึกถึงคำพูดของแดนดอน
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
ไม่ ไม่ใช่วิดีโอหรอก
วิดีโอมันสมบูรณ์แบบแล้ว พวกคุณ ไม่
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
อะไร ทำไมมองฉันแบบนั้น
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
มาร์โก ผมไม่ได้มาเป็นผู้จัดการ
การหาเสียงแค่เพราะชอบไก่รองบ่อน
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
ผมมาเป็นเพราะผมอยากเห็น
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
คุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน
ไอ้คนขาวฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
แต่ผมทำงานไม่ได้
ถ้าคุณไม่เปิดใจพูดกับผมตรงๆ
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
โอเค
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
มาเริ่มกันด้วย
คลิปของจอสกับเด็กชายคนนั้น
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
ที่มีเกลียวเส้น
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
แฟนลูกสาวฉันเอง เขาชื่อไรอัน
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- เขาอยู่ทั่วเว็บเออร์แบนด็อกซ์
- ใช่ ฉันรู้
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
อะไร ไรอันไม่มีทางเป็นเด็กหนุ่มคนเดียว
ที่มีความผิดปกติทางโครโมโซม
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
เท่าที่รู้
เขาเป็นเด็กหนุ่มคนเดียวที่มีเกลียวเส้น
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
ถ้ามีคนอื่นๆ อีก
พวกเขาจะไม่ยอมเปิดเผยตัวตนแน่
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
ใช่ สงสัยจังว่าทำไม
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
มาร์โก จุดเด่นของคุณ
มาจากบทบาทความเป็นแม่
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
และภาพครอบครัวอบอุ่นที่เข้าถึงได้
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
เดี๋ยวนะ จะบอกฉันว่า
การที่แฟนลูกฉันมีเกลียวเส้น
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
จะทำให้ครอบครัวฉัน
"ผิดแผก" ออกไปเหรอ
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
นี่ไม่เกี่ยวกับการตัดสิน
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
ผมสนับสนุนให้ผู้ชายมีเกลียวเส้น
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
เชื่อเถอะ ถ้าให้เลือกได้
ผมจะต่อแถวเป็นคนแรกเลย
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
แต่เราต้องนึกถึงคะแนนเสียง
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
ผลโพลบอกว่าคุณไม่ป๊อปในหมู่ผู้ชาย
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
ฉันจะไม่บอกให้ลูกสาว
ปิดบังหรือเลิกกับแฟนหรอกนะ
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
ไม่มีใครขอให้คุณทำอย่างนั้น
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
เราแค่อยากรู้ว่า
ไรอันรับมือกับการที่คนอื่นรู้เรื่องเขายังไง
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
ฉันแน่ใจว่ามันไม่ง่าย
ฉันรู้ว่าจอสรู้สึกแย่มากกับเรื่องนี้
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
เขาต้องการความคุ้มครองและ
การสนับสนุนจากเรา
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
ให้ฉันไปคุยกับพ่อแม่เขาดีไหม
จะได้รู้ว่าเราช่วยอะไรได้บ้าง
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
ชีวิตแต่งงานของคุณเป็นยังไงครับ
ร็อบรับมือกับเรื่องนี้ได้ไหม
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
จะบ้าตาย ชีวิตแต่งงานฉันโอเค
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
ร็อบก็สบายดี
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
เยี่ยมครับ จะได้ขัดกับภาพของแดนดอน
ที่หย่าร้างมาแล้วสามครั้ง
124
00:07:46,090 --> 00:07:46,920
{\an8}เออแบนด็อกซ์
125
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
ไอ้หมาไฟกะพริบ
126
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
ยูกิ นั่นล็อกเกอร์ของไรอันนะ
127
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
พอฉันมีพลังแล้ว เธอก็เลิกหยิ่ง
มาคุยกับฉันได้งั้นสิ พวกไฟกะพริบ
128
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
เธอเรียกฉันว่าไงนะ
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- พวกไฟกะพริบ
- พวกไฟกะพริบ
130
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
เธอใช้พลังตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ
ใช่ไหมล่ะ
131
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
เธอก็ประหลาดพอๆ กับแฟนเธอนั่นแหละ
132
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
ไม่อยากเชื่อว่า
ฉันเคยเป็นเพื่อนกับคนต่ำๆ อย่างเธอ
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
วิวัฒนาการซะ ยัยโง่
134
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}มันเป็นศูนย์บริการแห่งใหม่ในแคลิฟอร์เนีย
135
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}เหมือนกับเข้าค่ายฤดูร้อน
136
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
อุปกรณ์ทุกอย่างทันสมัย
137
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
สำหรับช่วยเด็กๆ
ที่ยังควบคุมอีโอดีของตัวเองไม่คล่อง
138
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
จอสเป็นห่วงลูกชายของคุณมากค่ะ
139
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
มากจริงๆ
140
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
ท่านนายกฯ ก็ห่วงใยเขาเช่นกัน
141
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
ตอนนี้เขาเป็นที่จับตามอง
เราจึงเป็นห่วงเรื่องความปลอดภัย
142
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
มีคนโทรหาเราในที่ทำงาน
143
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
ส่งข้อความกับอีเมลน่ารังเกียจมา
เราจะเสียงานเราไปไม่ได้
144
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
เขาเป็นเด็กดี
145
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
เป็นเด็กธรรมดาๆ ไม่มีอะไรผิดปกติทั้งนั้น
146
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
แน่นอนค่ะ
147
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
แต่มันจะดีกว่ามั้ยถ้าเขาได้อยู่กับ
เด็กๆ ที่เหมือนกับเขา
148
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
พวกนั้นจะช่วยให้เขา
เรียนรู้วิธีควบคุมพลังตัวเอง
149
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
มันปลอดภัยและมั่นคง
150
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
ไม่มีใครมาคอยแอบดู
151
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
เราจะออกค่าใช้จ่ายให้ทั้งหมดค่ะ
152
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}คุณใช้เวลาเยอะมากบนรถบัสคันนี้
153
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
มันยาก แต่ก็เป็นรถบัสที่ดี
154
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
เงียบๆ หน่อยค่ะ
155
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- โทษที
- โทษค่ะ
156
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
คุณฟิตหุ่นยังไงคะ
157
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
ผมฟิตหุ่นยังไงเหรอครับ
158
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
ผมวิ่งเกือบทุกเช้า ว่ายน้ำนิดหน่อย
159
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
เล่นบาสฯ กับลูกๆ บ่อยเท่าที่จะทำได้
160
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
สามีฉันก็ชอบชู้ตบาสค่ะ
161
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
เหรอครับ เป็นกีฬาที่ฝึกความสามัคคีดีนะ
162
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
แต่คุณหุ่นดีกว่าเขาเยอะเลย
163
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
อย่าบอกเขาว่าฉันพูดอย่างนั้นล่ะ
164
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
โอเค
165
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
แล้วคุณรู้สึกยังไงที่อยู่เบื้องหลังผู้หญิงคะ
166
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
จริงๆ แล้วผมชอบมองว่า
ผมอยู่ข้างเธอมากกว่า
167
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
คนมองว่ามาร์โกเป็นผู้สมัคร
ที่จะยืนหยัดเพื่อผู้หญิงที่มีอีโอดี
168
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
แม้ว่าตัวเธอเองจะไม่มีก็ตาม
169
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
คุณคิดว่าทำไมเธอถึงทำอย่างนั้นคะ
170
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
คือ...
171
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
มาร์โกเชื่อในการทำสิ่งที่ถูกต้องครับ
172
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
และเธอฉลาดสุดๆ
173
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
และเธอไม่ได้ยืนหยัด
เพื่อคนที่เหมือนกับเธอเท่านั้น
174
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
เธอห่วงใยทุกคน
175
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
ขอบคุณค่ะ ร็อบ
176
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
นี่ แล้วบทสัมภาษณ์นี้จะออกเมื่อไหร่ครับ
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
ให้ฉันส่งอีเมลให้คุณดูก่อนไหมคะ
178
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
แบบนั้นก็เยี่ยมเลยครับ
179
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
ส่งมาเลยที่ Robert@AGWPharm...
180
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
รู้อะไรไหม ส่งมาที่เมลส่วนตัวผมดีกว่า
181
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
ง่ายกว่ากันเยอะ
182
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
สายเข้าจากเออร์แบนด็อกซ์
183
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
ไง แมตต์ เป็นไงบ้าง
184
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
สวัสดีครับ นี่ของจริงเหรอ
ไม่อยากเชื่อว่าคุณรู้จักผม
185
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
ฉันต้องรู้จักนายอยู่แล้ว
186
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
พวก นายเป็นคนโพสต์คลิปนั่น
187
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
ทำให้โลกเห็นว่าโรคอีโอดี
มันแพร่กระจายแค่ไหน
188
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
นายกล้าหาญมาก
189
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
ขอบคุณครับ
190
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
ใช่ มันเจ๋งมาก
เพราะผมรู้สึกว่าไม่เคยมีใครฟังผมเลย
191
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
นี่ ฉันฟังนายนะ
192
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
ฉันมองเห็นนาย
193
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
ฉันรู้ว่ามันต้องใช้ความเข้มแข็งแค่ไหน
เพื่อบอกเล่าความจริงในทุกวันนี้
194
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
ฉันถึงได้โทรมาหาไง
195
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
เราต้องการให้นายช่วย
196
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
ผมเหรอ ให้ผมช่วยอะไร
197
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
พ่อแม่นายอยู่แถวนั้นรึเปล่า
198
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
ไม่ๆ ทุกคนออกไปหาเสียง
หรืออะไรสักอย่าง
199
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
เพราะสิ่งที่ฉันกำลังจะขอนาย
เป็นความลับสุดยอด
200
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- เข้าใจไหม
- ครับ
201
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
ภารกิจของนายนั้น ถ้านายตกลง
202
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
แมตต์ เคลียรี่ โลเปซ
203
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
ก็คือเป็นหูเป็นตาอย่างลับๆ ให้เรา
204
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
ในการหาเสียงเลือกตั้ง ส.ว.
ที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกา
205
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
เดี๋ยวนะ
คุณกำลังขอให้ผมสืบเรื่องแม่ผมเหรอ
206
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
ไม่ใช่ แค่การหาเสียงของเธอ
207
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
นโยบายของเธอ ซึ่งเอาจริงๆ นะ
มันเป็นภัยคุกตามต่อนายโดยตรง
208
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
และต่ออนาคตของมนุษยชาติ
209
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
ถ้าแม่ฉันต่อสู้กับตัวตนทั้งหมดของฉัน
210
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
ฉันคงคิดว่าแม่ไม่แคร์ฉันเลย
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
ฉันจะไม่แค่เจ็บปวด แต่จะเดือดจัด
212
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
ผมเดือด แต่ผมเหมือนถูกตัดขาด
และกักบริเวณไปชั่วชีวิตแล้ว
213
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- ผมไม่อยากให้ใครเจ็บ
- แน่นอน
214
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
นี่ ฉันไม่อยากเชื่อว่ามีคนบ้า
215
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
ที่ใช้คำพูดของฉันไปทำเรื่องรุนแรง
216
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
ประเด็นของฉันคือฉันไม่อยากให้ใครเจ็บ
217
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
โดยเฉพาะคนดีๆ อย่างนาย
218
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
ดูสิว่าพวกนั้นทำอะไรกับหน้าของนาย
219
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
นั่นแหละที่ฉันพูดถึง
220
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
ไม่ใช่ให้ทำร้ายผู้หญิง แต่ให้ปกป้องผู้ชาย
221
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
ถ้าแม่นายชนะ
222
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
ครอบครัวนายจะตกเป็นเป้าที่ใหญ่ขึ้น
สำหรับคนบ้าๆ พวกนั้น
223
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
ถ้าเธอไม่ชนะ
นายก็กลับไปใช้ชีวิตตามปกติ
224
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
นายไม่อยากให้อะไรๆ
กลับไปเป็นปกติเหรอ
225
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
ให้ตาย ฉันคนนึงที่อยาก
226
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
เวร
227
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
คุณไปได้
228
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
คุณนายมอสคาเลฟครับ คือ...
229
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
เธออยู่ที่ไหน
230
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
ตะเข็บชายแดน
231
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
ในโรงอาบน้ำร้าง
232
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
โซเอียให้ผมจำเบอร์โทรของเธอ
ผมเขียนให้ได้นะ
233
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
เดี๋ยวครับ
234
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
โซเอียฝากข้อความมาถึงคุณ
เธอบอกให้เลือกข้าง
235
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
ฉันจะเตรียมรถพาคุณกลับโรงแรม
236
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
แล้วก็ไปส่งที่สนามบิน
237
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
238
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- แต่...
- กลับบ้านซะ
239
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
ไว้เจอกันใหม่ ทุนเด โอโจ
240
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
นี่
241
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
นี่ๆ ขอโทษครับ
เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรกัน
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
วิคเตอร์ มอสคาเลฟตายแล้ว
243
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
นายได้ออกมาเหรอ ฉันเป็นห่วงอยู่ว่า
นายจะม่องแบบวิคเตอร์
244
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
คุณหักหลังผม ไอ้สารเลว
245
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
ฉันมอบโอกาสให้นาย
ได้ทำข่าวใหญ่ที่สุดในชีวิต
246
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- เห็นข่าวรึยัง
- แหงละ ผมเห็นแล้ว
247
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาถูกช่างทำผมของภรรยาฆ่าตาย
248
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
ทางวังบอกว่า
เธอเป็นผู้สนับสนุนพวกผู้หญิงของนาย
249
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- พวกเขาอาจจะจับตามองนายอยู่ตอนนี้
- เวร
250
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
นายต้องรีบเผ่นจากประเทศนั้นเดี๋ยวนี้
251
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
ได้ยินไหม
252
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- ผมต้องเตือนโซเอีย
- ไม่ต้องลำบากหรอก ฉันกำลังไปเอง
253
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
ไม่ เด็คแลน
ผมสาบานได้ อย่ามาทำ...
254
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
แม่งเอ๊ย!
255
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
เวร
256
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
สวัสดีครับ
257
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
จอมพลโซเอียใช่ไหม
258
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
ผมเป็นนักข่าว เด็คแลน บลีส
เพื่อนของทุนเด
259
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
คุณต้องการอะไร
260
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
ผมรู้ว่าทาเทียน่า มอสคาเลฟเป็นพี่สาวคุณ
261
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
ผมแค่อยากคุยด้วย
262
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
รับฟังเรื่องราวของคุณ
263
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
บอกให้โลกรู้ว่าคุณเป็นใคร
264
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
คุณจะว่ายังไงล่ะ
265
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
ข้ามแม่น้ำมาค่ะ
266
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
ข้ามแม่น้ำเหรอ
267
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
ได้
268
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
เคยทำแบบนี้ครั้งหนึ่งในโบลิเวีย
269
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
ตอนพยายามหนีพวกแก๊งอันธพาล
270
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
ทำให้ได้รางวัลพูลิตเซอร์ครั้งแรก โอเค
271
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
ให้ตายสิ
272
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
เย็นเจี๊ยบเลย
273
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
ฉิบหาย ทำบ้าอะไรน่ะ
274
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
ให้ตาย...
275
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
ฟังนะ กูเป็นนักข่าว
276
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
เข้าใจไหม อีดอก
277
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
ทำไมนอนไม่หลับเหรอ
278
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
ให้ตายสิ ร็อกซ์
279
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
ภาพคนที่พ่อฆ่ามันหลอกหลอนใช่มั้ย
280
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
ไปไหนมา
281
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
ไปเดินเล่น
282
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- ไปนอนซะ
- ไม่
283
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
ก็ได้ งั้นพ่อไปเอง
284
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
เดอร์ริค รีน่า
285
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
เขาทำไม
286
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
ทำไมพ่อถึงกลัวเขานัก
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
ไม่อยากเห็นแม่มีความสุขเหรอ
288
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
คิดว่าแม่จะลืมพ่อเหรอ
289
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
คิดว่าหนูจะลืมพ่อเหรอ
290
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
เขาเป็นตำรวจ
291
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
ใช่ แม่โง่ๆ ของแกมันร่าน
ไปเอากับตำรวจ
292
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
เกิดอะไรขึ้น
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
พูดสิว่าฝีมือพ่อ
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
พูดสิ
295
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
ทุกอย่างที่เธอรู้เกี่ยวกับพ่อ
296
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
พ่อจะยอมให้เธอเอากับไอ้ระยำนั่นไม่ได้
297
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
เพราะพ่อให้ที่คุ้มหัวเธอ
ให้เสื้อผ้าเธอ เลี้ยงดูเธอ
298
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
แม้บาร์บาร่าจะบอกให้ตัดขาดก็ตาม
299
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
แล้วเธอตอบแทนพ่ออย่างนี้เหรอ
300
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
เออ ใช่
301
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
แม่งเป็นฝีมือพ่อเอง
302
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
หนูดีใจนะที่ลูกชายพ่อตาย
303
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
เพราะตอนนี้พ่อคงรู้แล้วว่าหนูรู้สึกยังไง
304
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
ความเจ็บปวดที่จะไม่มีวันเลือนหาย
305
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
และหนูอยู่ที่นั่น
306
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
หนูเป็นตัวต้นเหตุ
307
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
เกิดอะไรขึ้น
308
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
เบอร์นี่ หยุดนะ
309
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- ฉันจะฆ่าแก
- เอาซี้
310
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- ฉันจะฆ่าแก
- มาเลยสิ ดูซิว่าจะแน่แค่ไหน
311
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
คุณรู้รึเปล่า คุณรู้รึเปล่า
312
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- รู้อะไร
- เรื่องแม่ฉัน
313
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
แม่เธอทำไม
314
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
เธอทำไมเหรอ
315
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
คุณจะต้องการสิ่งนี้ ถ้ายังคิดจะอยู่กับเขา
316
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
ไม่ๆ ร็อกซี่ ร็อกซ์ แม่
317
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
ร็อกซี่ ทำอะไรลงไป
318
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
แม่ แม่โอเคไหม
319
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
แม่
320
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- ลาก่อน พ่อ
- ร็อกซี่
321
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
ออกมาได้แล้ว ตำรวจไปแล้ว
322
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
พวกเขาว่ายังไงคะ คุณบอกไปว่ายังไง
323
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
ไม่มีใครพูดถึงเธอ อีฟ
324
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
แล้วซิสเตอร์เวโรนิก้าล่ะ
325
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
พวกเขาคิดว่าเกิดอะไรขึ้น
326
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
คือ...
327
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
อาจจะเลือดออกในสมองหรือหกล้ม
328
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
พวกเขายังไม่รู้
329
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
ฉันควรจะดูแลท่านให้ดีกว่านี้
330
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
ไม่ มัน...
331
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
มันไม่ใช่ความผิดคุณ
332
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
ไม่ใช่ความผิดใคร
เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า
333
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
ท่านเป็นเหมือนแม่ของฉัน
334
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
ตอนที่ฉันไม่มีใครในโลกนี้
335
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
ฉันไม่เคยมีแม่
336
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
จนกระทั่งพระเจ้าเริ่มพูดกับฉัน
337
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
แล้วฉันก็ตระหนักได้ว่าพระเจ้าคือแม่
338
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
ท่านเป็นแม่ของเราทุกคน
339
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
ตราบเท่าที่เราเชื่อ
340
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
ฉลาดมาก สาวน้อย
341
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
ความเชื่อคือพลัง
342
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
สร้างกองทัพขึ้นมา
343
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
สร้างกองทัพของเธอเอง
344
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
ซิสเตอร์เวโรนิก้าไปอยู่กับแม่ของเราแล้ว
345
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
แต่เราให้เกียรติเธอได้
ด้วยการสานต่องานของเธอ
346
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
จ้ะ
347
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
ขอบใจนะ
348
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
ศาสดาทั้งหลาย
ที่เราถูกฝังหัวให้เคารพบูชา
349
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
พวกเขาเกิดมาจากครรภ์มารดา
350
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
พวกเขาเรียกพระเจ้าว่า "พระบิดา"
และลูกชายว่า "พระบุตร" ถูกไหม
351
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
แต่ขอถามหน่อย
352
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
อะไรยิ่งใหญ่กว่ากัน
353
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
สิ่งที่ถูกสร้างหรือคนที่สร้าง
354
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
นางประคองสายฟ้าไว้ในฝ่ามือ
นางบัญชาให้สายฟ้าฟาด
355
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
ทุกคน เธอไม่ได้คุยกับพระเจ้า
356
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
เธอได้ยินเสียงในหัวตัวเอง
357
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
เธอเป็นโรคจิต
358
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
และฆาตกร
359
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
เธอฆ่าชายคนนั้น
360
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
และเธอทำบางอย่างกับซิสเตอร์เวโรนิก้า
361
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
พวกเธอควรรู้ไว้
362
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
พระเจ้า ถูกล้างสมองกันไปหมดแล้วเหรอ
363
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
พวกตำรวจจะรู้ว่าเราซ่อนตัวเธอ
และเราจะติดคุกกันหมด
364
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
พระเจ้ากำลังไถ่บาปให้เธอ
365
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
ทหารจะมา
366
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
เธอจะโดนลงทัณฑ์ที่ตั้งข้อกังขา
367
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
พระเจ้าจะไม่ลืมว่าเธอไม่เชื่อในพระองค์
ในโมงยามแห่งชัยชนะนี้
368
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
คำพูดของเราโดนใจคนเป็นล้านๆ
ถ้าเธอเรียก พวกเขาจะมา
369
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
พวกเขาจะฆ่าและตายเพื่อเธอ
370
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวอีก
371
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}เป็นแม่ชีไปแล้วเหรอ
372
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
ฉลาดฉิบหาย
373
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
สายเรียกเข้า
แดร์เรล
374
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
เลิกโทรหาฉันซะที แดร์เรล
375
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
พ่อโกรธแทบบ้าแล้ว
เขารู้ว่าเธอขโมยเพชรของแม่ไป
376
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
เขาตามหาเธออยู่
คิดว่าเธอกำลังเดินทางไปนิวยอร์ก
377
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- เหลวไหล
- ร็อกซ์ เขาเดือดสุดๆ
378
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
ทำไมเขาคิดอย่างนั้น
379
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
หนีไปซะ เขากำลังล่าตัวเธอ
แค่หายตัวไปสักพัก
380
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
ร็อกแซนน์ มังค์ มาที่เคาน์เตอร์ 60
ของสายการบิน
381
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
เพื่อรอไปนิวยอร์คครับ
382
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- จะไปนิวยอร์กจริงๆ ด้วย
- อย่าโทรมาอีกนะ
383
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
ร็อกซี่ มังค์
384
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
สวัสดีครับ คุณมังค์
ผมมีที่นั่งสำรองสำหรับไปนิวยอร์ก...
385
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
ฉันไม่ไปแล้ว ฉันจะไปที่อื่น
386
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
ที่ไหนก็ได้
387
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
ช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหมครับ
388
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
ทหารพร้อมจะเคลื่อนที่
ไปทางเหนือแล้วครับ มาดาม
389
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
ฉันกำลังเสียสละน้องสาวตัวเอง
เพื่อแสดงความภักดีต่อชาติ
390
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
คุณเข้าใจใช่ไหม
391
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ
392
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
ไม่มีวันครับ
393
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
ไปได้
394
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
เดี๋ยวๆ
395
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- พวกคุณจะไปทางเหนือรึเปล่า
- เปล่า ทางใต้
396
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
เดี๋ยวๆ
397
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
ขอบคุณครับ
398
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
สวัสดีครับ หนึ่งที่ครับ
399
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
ขอบคุณ
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
ไม่เป็นไรครับ
401
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
เวร
402
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
เราจะไม่นิ่งเฉยอีกต่อไประหว่างที่
กบฏหญิงพวกนี้ปล้นแผ่นดินของเรา
403
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
เพื่อระลึกถึงท่านประธานาธิบดี
404
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
ข้าพเจ้าได้สั่งให้กองทัพ
ไปจัดการความวุ่นวายที่ทางเหนือ
405
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
เพื่อปกป้องค่านิยมดั้งเดิมของเรา
406
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
และครอบครัวใหญ่...
407
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
เขาพูดว่าอะไร
408
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
เขากำลังส่งทหารไปจัดการ
พวกโสเภณีที่ทางเหนือ
409
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
ผมต้องใช้รถ มีลิสต์ราคาไหม
410
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
ราคาพิเศษวันนี้ ทุกอย่างแพงขึ้นเท่าตัว
411
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
คันไหน
412
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
คิดถึงนะ เป็นไรรึเปล่า
413
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
เออร์แบนด็อกซ์
ยังอยู่กับเราไหม ทหาร
414
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
มองทางนี้ค่ะ
415
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
เชิญครอบครัวเข้ามา
416
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
ไปกันเถอะ
417
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- โอเค แม่หนู มองฉันนะ
- โอเค
418
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
ใช่ เยี่ยมมาก
419
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
บาย ทุกคน
420
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
หนูกินป๊อปคอร์นได้ไหม
421
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
พ่อบอกว่าห้ามแตะอะไรในมินิบาร์
422
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
รู้ไหมว่านักการเมืองหญิง
423
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
ได้รับจดหมายขู่ฆ่า
มากกว่าผู้ชายถึง 70 เปอร์เซ็นต์
424
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- แหงละ
- แล้วถั่วล่ะ
425
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
เธอควักเงินจ่ายเองไหมล่ะ
426
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
หนูไม่มีเงินเลย
427
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
ทั้งสองคนกินพิซซ่าได้ไหม
428
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
ได้
429
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
หนูจะนอนบนเตียงใหญ่สุด
430
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
ปกติแล้ว ช่วงที่ฮิลลารี่ คลินตัน
หาเสียงเพื่อเป็นประธานาธิบดี
431
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
คนของเธอรายงานว่ามีคำขู่เรื่อง
ความรุนแรงทางเพศเกินร้อยครั้ง
432
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
อะไร เป็นนักสตรีนิยมแล้วเหรอ
433
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
อะไรนะ เปล่า
434
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
แต่เธอไม่ห่วงแม่เหรอ ถ้าแม่ชนะเลือกตั้ง
435
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
นี่พวกคุณ
ผมปล่อยลูกๆ ให้อยู่กันเองในห้อง
436
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
พวกเขาคงสั่งอาหารกันบานแล้ว
437
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
ผมแค่เป็นห่วง
438
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- ร็อบ หวัดดีค่ะ
- อ้าว ไง เคท
439
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
เป็นยังไงบ้าง สบายดีไหม
440
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
มีใครอยากดื่มอะไรไหมคะ
441
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- ไม่ละ ขอบคุณ
- ผมก็อยากดื่มนะ
442
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
โอเค
443
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
แต่ผมลืมของไว้ในห้อง
ไว้คราวหลังแล้วกันครับ
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- ไลโอเนล นี่มันน่าตื่นเต้นมาก
- โอเค ใช่
445
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
นี่
446
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
คุณลืมนี่ไว้ที่บาร์แน่ะ
447
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
งั้นเหรอ
448
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
ฉันอยู่ห้อง 247 ค่ะ
449
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
เฮ้ย พวก ดูตาม้าตาเรือด้วยสิ
450
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- ถอยไป พวก
- เฮ้ย อย่าแตะเขานะ
451
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
พวกนายชนฉันก่อนต่างหาก
452
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- มีปัญหาอะไรวะ
- ไอ้หอกนี่
453
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
คนที่ยังไม่เลือกข้างกำลังเสียงแตก
454
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
ครึ่งหนึ่งเชื่อเรื่องสิทธิเหนือร่างกาย
455
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
พวกเขาอยากให้ครอบคลุมในประกัน
456
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
อีกครึ่งคิดว่ามันเหมือนปืน
457
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
ถ้ามันเป็นปืนจริงๆ พวกเขาคง
อยากให้ครูพกกันแล้ว
458
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
ฉันจะไม่พูดอย่างนั้นหรอก ไม่ต้องห่วง
459
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
เข้าทางแดเนียลเลย เขาจะฉวยโอกาส
พูดถึงผู้เสียหายจากอีโอดี
460
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
เหยื่อที่เป็นผู้ชาย
โดยเฉพาะนายไคลด์ มอนโกเมอรี่
461
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
นี่จะเป็นความหวังที่ยิ่งใหญ่
ของคนขาวอย่างเขา
462
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
อย่ายอมให้เขาปั่น
ประเด็นระหว่างชายกับหญิง
463
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
อีโอดีมีประโยชน์ต่อทุกคน
464
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
รวมกันเราแกร่ง
465
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- อีกห้านาทีค่ะ
- ขอบคุณครับ
466
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
เอาสถิติปาใส่หน้าเขาเรื่อยๆ
467
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
การข่มขืน ความรุนแรงในบ้านลดลง
468
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
และเมื่อเขาพยายามเล่นงานคุณ...
469
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
อะไร ให้ฉันต่อยเขาเหรอ
ทุ่มโพเดี้ยมเหรอ หรือร้องไห้ใส่ดีล่ะ
470
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
ฉันเอาอยู่น่า โอเคไหม ฉันพร้อม
ทีนี้ก็ออกไปกันได้แล้ว
471
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- พวกคุณทำให้ฉันเครียด
- ก็ได้
472
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
เอาเขาให้ตาย
473
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
คุณดูดีมาก
474
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- โอเค
- เอาละ
475
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
เอาละ ทุกคนออกไปให้หมด
476
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
มามีคืนที่ยอดเยี่ยมกันเถอะ
477
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
เร็วเข้า
478
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
จะต้องมีโทษ
สำหรับคนที่ใช้อีโอดีในทางที่ผิด
479
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
จะต้องมีความยุติธรรมให้แก่บรรดาเหยื่อ
อย่างไคลด์ มอนโกเมอรี่
480
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
ชายชาวคริสเตียนดีๆ ที่ต้องมาตาย
481
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}ส่วนเด็กสาวเกเรยังคงลอยนวล
พร้อมกับอาวุธร้ายในมือ
482
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
เราไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคดีนั้น
483
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
นั่นควรเป็นสโลแกนของคุณนะ
484
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"เราไม่รู้ความจริงทั้งหมด"
485
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
ความจริงก็คือ
คุณไม่ต้องการให้คนรู้ข้อเท็จจริง
486
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
คุณบอกว่าคุณโปร่งใส
487
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
แต่คุณไม่ยอมให้มีการทดสอบอีโอดี
488
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
และรวบรวมข้อมูล
489
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
ข้อมูลที่อาจนำมาใช้กีดกันผู้หญิงน่ะสิ
490
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
ใครที่เป็นภัยคุกคามต่อเพื่อนร่วมงาน
491
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
ไม่ควรมีสิทธิ์ได้ทำงาน
492
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
นั่นไม่ใช่การแบ่งแยก แต่เป็นผลลัพธ์
493
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
เอาละ ฟังนะ
494
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
ผมไม่มีปัญหากับคนที่มีอีโอดี
495
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
นอกเสียจากว่าพวกเขาจะใช้มัน
เป็นอาวุธทำร้ายผู้อื่น
496
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ
497
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
ไม่ใช่จะทำให้ผิดกฎหมาย
แต่ป้องกันไม่ให้เกิดภัยขึ้น
498
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
ด้วยการออกกฎหมายห้ามใช้
499
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
เรามีกฎหมายห้ามใช้อยู่แล้ว
500
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
อีโอดีทำร้ายคนได้ไหม
501
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
แน่นอน เช่นเดียวกับการเตะหรือต่อย
502
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
การทำร้ายยังไงก็เป็นการทำร้าย
และเรามีกฎหมายข้อนั้นอยู่แล้ว
503
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
อีโอดีเป็นอวัยวะโดยธรรมชาติ
ที่เพิ่มขึ้นมาในร่างกายผู้หญิง
504
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
การสร้างกฎหมายพิเศษ
หรือข้อบังคับการใช้
505
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
หนึ่ง เป็นการเหยียดเพศ
506
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
และสอง เปิดช่องให้มีการเลือกปฏิบัติ
507
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
ต่อประชากรที่เปราะบางที่สุดของเรา
508
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
อีโอดีเป็นประเด็นด้านสุขภาพ
ไม่ใช่ประเด็นทางอาชญากรรม
509
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
ซึ่งตอนนี้กระทบคนเกือบจะครึ่งประเทศ
510
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
แต่คำตอบของผู้ว่าฯ แดนดอนคือ
"ขังพวกเธอซะ"
511
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
ใช่ แน่นอนที่สุด คุณจับผมได้ มาร์โก
512
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
ผมอยากขังคนที่เป็นภัย
513
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
ฉันเข้าใจค่ะ แดเนียล ในฐานะผู้ชาย
514
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
คุณคงได้แต่มองว่าอีโอดี
เป็นบ่อเกิดความก้าวร้าวรุนแรง
515
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}ระวังหน่อย พูดแบบนั้นเหยียดเพศนะ
516
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}แต่ตรงกันข้ามกับ "คดีที่เป็นเรื่องเล่า"
ตามที่ผู้ว่าฯ ยกมา
517
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
ข้อมูลบอกเราอีกอย่างเลย
518
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
มาคุยกันเรื่องข้อมูล
519
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
ข้อมูลที่รั่วไหล
520
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
มาคุยกันเรื่องที่สามีคุณ
ดร.โรเบิร์ต โลเปซ
521
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- หนึ่งในไม่กี่คน...
- ไม่ต้องห่วง
522
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
ที่เข้าถึงงานวิจัยลับเรื่องอีโอดี
แล้วก็รั่วไปถึงหูของพวกนักข่าว
523
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
ฉันไม่รู้ว่าคุณยกเรื่องนี้ขึ้นมาทำไม
524
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
เขาพูดเรื่องอะไร
525
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
ผู้เขียนข่าวที่ว่านั้น
526
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
บังเอิญเป็นเพื่อนเก่าสมัยเรียนของสามีคุณ
527
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
เด็คแลนเป็นนักข่าวสืบสวน
ที่โด่งดังที่สุดคนหนึ่งในโลก
528
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
และบังเอิญว่าเขากับสามีฉันเป็นเพื่อนกัน
529
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
สามีฉันมีเพื่อนหลายคนค่ะ
530
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
เพราะเขาเป็นคนอัธยาศัยดี
531
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
แต่การคาดเดานี้
มันดูจนตรอกมาก แดเนียล
532
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
มันดูไม่ดีเลย
533
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}ผู้ว่าฯ ยกเรื่องที่ไม่มีมูล
534
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}ในการพยายามเบี่ยงเบนพวกคุณ
จากความจริง
535
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
ความจริงก็คือว่า
536
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
อาชญากรรมด้านความรุนแรง
ลดลงตั้งแต่มีอีโอดีเกิดขึ้นมา
537
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
มีรายงานว่า
การข่มขืนลดลง 75 เปอร์เซ็นต์
538
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
การใช้ความรุนแรงในครอบครัว
ลดลง 61 เปอร์เซ็นต์
539
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
ไม่มีรายงานว่าผู้หญิงข้ามเพศผิวสี
540
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
หายตัวไปหรือถูกฆาตกรรม
ในสามเดือนที่ผ่านมา
541
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
นี่ไม่ใช่ภัยคุกคาม
542
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
มันบ่งบอกถึงอนาคตที่ดีขึ้น
543
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
คำถามต่อไปมาจากเพเนโลปี เฮอร์รอน
จากลองวิวซิตี้ค่ะ
544
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
สวัสดีค่ะ
545
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
ฉันมองว่าตัวเองเป็นนักสตรีนิยม
546
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
ฉันเชื่อว่าผู้หญิงทุกคนควรมีทางเลือก
547
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
และฉันเลือกที่จะไม่มีอีโอดีค่ะ
548
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
นั่นก็เป็นทางเลือกของเธอใช่ไหม
549
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}ทุกครั้งที่ฉันเห็นคนใช้สิ่งนี้
มันเป็นความรุนแรงทุกครั้ง
550
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}ฉันโตมาในบ้านที่ใช้ความรุนแรง
551
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
ฉันไม่ต้องการสิ่งนี้
ฉันไม่อยากให้ลูกๆ มีสิ่งนี้
552
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
ฉันรู้สึกว่าฉันถูกบังคับให้มี
553
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
เหมือนบังคับให้ฉันมีปืนในบ้าน
ทั้งๆ ที่ฉันไม่ต้องการ
554
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
บังคับให้ลูกสาวฉัน
พกปืนไว้ในร่างกายตัวเอง
555
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
คุณมีขั้นตอนอะไรในการจำกัด
และควบคุมสิ่งนี้
556
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
เพื่อปกป้องพวกเรา
ที่ไม่ต้องการมันในชีวิตคะ
557
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
ผู้ว่าฯ แดนดอน
558
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
เพเนโลปี ขอบคุณครับ
559
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
ผมดีใจมากที่คุณถาม
560
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
คุณคิดถูกแล้วที่กังวล
561
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
เพราะมาพูดกันตามตรง
562
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
อีโอดีคืออาวุธที่ไม่มีใบอนุญาต
563
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
เพราะเหตุนี้ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า
ทีมของผมกำลังอยู่ในกระบวนการ
564
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
ร่างพระราชบัญญัติ
ที่จะห้ามไม่ให้มีการส่งต่ออีโอดี
565
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน
- เขาทำได้เหรอ
566
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- ไม่ ลองคิดดูสิ
- เขาทำไม่ได้
567
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}เราไม่รู้ว่าผลระยะยาว
ทางด้านสุขภาพของอีโอดีคืออะไร
568
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}ในร่างกายมนุษย์
569
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
และเมื่อเกลียวเส้นนั้นถูกกระตุ้นให้ทำงาน
มันจะปิดไม่ได้อีก
570
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
ใช่ไหม เหมือนปืน
นี่เป็นการถกเรื่องสาธารณสุข
571
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
ซึ่งเอาเรื่องเสรีภาพส่วนบุคคลมาบังหน้า
572
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
นายกฯ เคลียรี่ โลเปซครับ
573
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
เพเนโลปีคะ ก่อนอื่น ฉันอยากขอบคุณ
ที่คุณเปิดใจพูดออกมาตรงๆ
574
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
เกี่ยวกับความรู้สึกของคุณในวันนี้
575
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
ฉันซาบซึ้ง
ที่คุณแสดงความเปราะบางออกมา
576
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
ฉันขอถามอะไรอย่าง
577
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
ได้ค่ะ
578
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
คุณบอกว่าคุณโตมากับความรุนแรง
579
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
และฟังดูเหมือนคุณพยายามอย่างหนัก
580
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
ที่จะสร้างบ้านที่ปลอดภัย
สำหรับครอบครัวของคุณเอง
581
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
ฉันรู้ว่ามันเป็นความสำเร็จสุดยอดแค่ไหน
582
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
แต่ฉันขอถามคุณว่า
583
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
คุณคิดว่าผู้หญิงทุกคนรู้สึกปลอดภัย
อย่างเดียวกันในบ้านตัวเองไหมคะ
584
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
ไม่ค่ะ
585
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
คุณคิดว่าผู้หญิงส่วนใหญ่รู้สึกปลอดภัย
586
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
เวลาออกมานอกบ้าน
และเดินตามถนนไหมคะ
587
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
ไม่ ไม่ค่ะ
588
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
และคุณรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่ข้างนอก
เหมือนอยู่ในบ้านไหมคะ
589
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - ข่าวสด เปิดไพ่วุฒิสภา:
'แดนดอน พบกับ เคลียรี่ โลเปซ'
590
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
โอเค ความจริงก็คือ
591
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
ผู้หญิงที่มีสิ่งนี้
กำลังทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้นสำหรับคุณ
592
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
ฉันสนับสนุนทางเลือกของคุณ
ที่จะไม่รับอีโอดีค่ะ แน่นอนที่สุด
593
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
แต่สิ่งที่ฉันไม่สนับสนุน
594
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
คือการที่มีคนมากำหนดทางเลือกนั้น
ให้ผู้หญิงคนอื่นๆ ค่ะ
595
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
ผู้หญิงที่อาจรู้สึกว่าตัวเองจำเป็นต้องมี
596
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
ทางเลือก มาพูดถึงทางเลือกกัน
597
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
มาคุยกันเรื่อง
โรงเรียนแห่งหนึ่งในแคลิฟอร์เนีย
598
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
เรียกว่าค่ายเปลี่ยนศาสนาก็ได้
599
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
เป็นที่ที่เด็กๆ ที่มีเกลียวเส้น
ถูกบังคับให้กินยา
600
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
ทีนี้มาคุยกันเรื่องเด็กชายคนหนึ่ง
ที่ถูกส่งไปยังค่ายแบบนี้แห่งหนึ่ง
601
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
แฟนลูกสาวคุณเองไงล่ะ
602
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
เอาละ คุณเรียกตัวเองว่า
เป็นผู้สมัครที่เห็นคุณค่าของครอบครัว
603
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
เป็นผู้สนับสนุนสิทธิเหนือร่างกายตัวเอง
604
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
แต่พรรคของคุณส่งเด็กชายคนนั้นไป
605
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
เพื่อทำการทดลองโดยที่เขาไม่เต็มใจ
606
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- อะไรนะ
- ไม่ๆ
607
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- เราไม่ได้ ฉัน...
- ใช่ คุณทำ
608
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
พ่อแม่ที่น่าสงสารของเขานั่งอยู่ตรงนั้นเอง
609
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
ตอนนี้คุณเป็นทั้งคนขี้โกหกและจอมปลอม
610
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
เราจะไว้ใจให้คุณ
ปกป้องคนอเมริกันได้ยังไง
611
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
ในเมื่อคุณยังปกป้องลูกชายตัวเอง
ไม่ให้ถูกพี่สาวทำร้ายได้เลย
612
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
โอเค พอได้แล้ว
613
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- ตัดเข้าโฆษณา
- เอาน้ำมาหน่อย
614
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- ให้ตายสิ พักโฆษณาเดี๋ยวนี้
- พ่อคะ
615
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
ผมอยู่ที่คาร์เพเธีย
ที่ไหนสักแห่งใกล้กับชายแดนโรมาเนีย
616
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
ทหารถูกส่งมาปะทะกับพวกกบฏ
แต่ดูเหมือนโซเอียจะพร้อมรับมือ
617
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
ศพเกลื่อนไปหมด รอยกระสุน รอยไหม้
618
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
หลักฐานว่ามีการใช้อีโอดีเป็นอาวุธ
619
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
ในวงกว้าง
620
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
เด็คแลน
621
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
เวรๆ
622
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
แม่งเอ๊ย
623
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
นายพลมิรอน
624
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
พวกมัน...
625
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
ทำลายรถถังของเรา
626
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
ผมจะไปขอความช่วยเหลือนะครับ
627
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
พวกมันฆ่าทุกคน
628
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
ขอโทษๆ
629
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
ทาเทียน่า... เธอรู้...
เธอเตือนพวกมัน... เธอหักหลังเรา
630
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
วิดีโอเรียกเข้า
เอ็นดูดิ
631
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
เกิดอะไรขึ้น ทุนเด
632
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
ฉันเห็นนายไลฟ์
633
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
บาดเจ็บรึเปล่า
634
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
ทุนเด นายต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลยนะ
635
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- ได้ยินไหม
- ฉันรู้
636
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
ทุนเด กลับบ้าน
637
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
น้องน้อย...
638
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
มันจบแล้ว เราเป็นอิสระแล้ว
639
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
แค่เกือบ
640
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
เธอเป็นแม่คน
641
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
ส่วนพี่เป็นป้า
642
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
อย่าให้หลานโตขึ้นมาบิดเบี้ยวเหมือนเรา
643
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
รอคำสั่งครับ มาดามประธานาธิบดี!
644
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
ไม่หรอก
645
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
เธอมีพลัง
646
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
ใช่
647
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
ใช่ๆ
648
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
อะไรวะ
649
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
ฉันนึกว่าเธอจะสูงกว่านี้
650
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
กระแสไฟของฉันหายไป
เธอทำได้ยังไง
651
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
ยังคิดว่าฉันปลอมอยู่ไหม
652
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
ฉันไม่เห็นอะไรเลย
653
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
เธอใช้มันคุมฉันจากข้างในเหรอ
654
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
ทำได้ไงวะ
655
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- บอกแล้วไง...
- เออๆ พระเจ้า
656
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
เรื่องตอแหลนั่นอาจหลอกคนอื่นได้
แต่หลอกฉันไม่ได้หรอก
657
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
เธอแข็งแกร่ง
658
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
แข็งแกร่งกว่าทุกคนที่ฉันเคยเห็น
659
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
มัวไปอยู่ไหนมา
660
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
ฉันต้องแวะเที่ยวดิสนีย์ก่อนสิ
661
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
เผื่อพวกเขาจะยอมให้ฉันเป็นเจ้าหญิง
หรืออะไรพวกนั้น
662
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวเรา
663
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
คำบรรยายโดย
ต้องตา สุธรรมรังษี
664
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ