1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 గతంలో... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 నీ వ్యాపారమే అమ్మ హత్యకు దారి తీసిందా? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 అది దొంగతనం. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 నువ్వు ఇంటి బయట ఉండాలనుకున్నాడు. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - డెరిక్ ఏమనుకుంటున్నాడు? - ఎవరు? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 మీ అమ్మ ప్రియుడు. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - ఏ డెరిక్? - డెరిక్ రీనా. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...ఆలీసన్ కనబడితే, ఈ నెంబర్కు కాల్ చేయండి. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - చేయకు. - ఆమెను ఆపు. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 నన్ను చేయనివ్వు... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 దైవం. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 వెరోనికా. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 నీతో ఉన్నా, జాస్. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 తమాషా చేస్తున్నావా? ఏం చేశావో నీకు తెలియదు. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 అర్బన్డాక్స్ అంతటా తనే. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 తనను ల్యాబ్లో పెడతారు. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 పెట్టాలి. అతనొక వింతమనిషి. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 ఒట్టు, నిన్ను చంపుతా. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 జీవితాల్ని మార్చే విషయంలో భాగం కావాలనుకుంటున్నా. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 నేను వీటికి అంగీకరించలేదు. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 ఎన్నిక తర్వాత, విడాకులు కావాలి. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 పెను మార్పు వస్తోందని మా అక్కకు చెప్పు, ఆమె ఓ పక్షం ఎంచుకోవాలి. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 తిరుగుబాటుదారులకు జోయా నాయకురాలు. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 జోయా ఆడబిడ్డను కనింది. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 ఛత్. డెక్లన్! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 నన్ను క్షమించు. నన్ను క్షమించు. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 అలా చేయాలనుకోలేదు. క్షమించు. క్షమించు. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 ఆమెను గాయపరచాలనుకోలేదు. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 ఏంటిది? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 పశ్చాత్తాపమా? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 ఇలాంటి సోదికి మనకు సమయం లేదు. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 ఇది సమరం. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 ఆ మహిళ నీకు శత్రువు. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 ఇతరులు వస్తారు. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 భయపడకు. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 ఓ సైనికురాలు వస్తుంది. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 ద పవర్ 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - ఎవరక్కడ? - రాక్సీ మంక్. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 నువ్వు డెరిక్ రీనా, కదా? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 మీ అమ్మ మృతికి బాధపడుతున్నా. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ఎందుకిలా చేస్తున్నావు? మీ అమ్మను ప్రేమించాను. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ఆమె ఎందుకు మనల్ని పరిచయం చేయలేదు? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 నీ పేరైనా ఎందుకు చెప్పలేదు? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ఆమె అంత్యక్రియలకు ఎందుకు రాలేదు? లేక రోజాలు పంపలేదు? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 ఆమెను చంపడానికి మనుషుల్ని పంపావు కనుక. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నావు. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 మీ నాన్నకు చెప్తావని క్రిస్టీనా భయం. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 బెర్నీకో పెళ్ళా౦, ఇ౦కొక్కత్తి వు౦ది. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 మా అమ్మ ఎవడితో ఉ౦టే ఏ౦టి? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 నేను పోలీసును కనుక. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 బెర్నీ వ్యాపారాలపై విచారణ చేసేవాడిని. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 అలా మీ అమ్మను కలిశా. తనను విచారిస్తున్నానని ఆమెకు తెలుసు. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 నువ్వొక అబద్ధాలకోరువి. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 నేను అబద్ధాలకోరు కాదు, బంగారం. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 కానీ ఒక విషయంగా నీ మాట నిజమే. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 నా తప్పు వల్లే క్రిస్టీనా చనిపోయింది. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 నా వృత్తిని దాటి ఆమె దగ్గరై ఉండకూడదు. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 విచారణ పూర్తయిన తర్వాత బంధం శాశ్వతం చేద్దామనుకున్నాం. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 నన్ను ఎందుకు వచ్చి కలవలేదు? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 తెలిసినది నాకో, పోలీసులకో ఎందుకు చెప్పలేదు? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 బెర్నీ ఒక సందేశాన్ని పంపాడు, కదా? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 నేను విచారిస్తూ పోతే ఏం జరుగుతుందో తెలుసు. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 మీ అమ్మను ప్రేమించాను, కానీ నేను పిరికిపందను. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 సాక్ష్యాలను తొలగించి నిష్క్రమించా. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 బెర్నీ మనుషులు నాకోసం వస్తారని వేచి చూస్తున్నాను. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 అది నువ్వేనా? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 నువ్వు మీ నాన్న సైనికురాలివా? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 ఈ దేశంలో చిన్నపిల్లగా ఉండటానికి ఇదొక భీకరమైన సమయం. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 హింస, ద్వేషపూరిత ప్రసంగాలు. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 మన ఆడపిల్లలు వేధింపులకు గురవుతున్నారు, మన గవర్నర్ సూచిస్తున్న చర్యలు 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 పరిస్థితులను మరింత దిగజారుస్తాయంతే. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 ఈఓడీను నేరంగా చేయడం. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 ఇది ఎటు దారి తీస్తుందో మనం చూశాం. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 ప్రపంచానికి చెందిన కొన్ని మారుతున్నాయి. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 మార్పు భయం పుట్టించవచ్చు. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 మీ కుటుంబ విలువలను అర్థం చేసుకునే ప్రతినిధి ఒకరు మీకు కావాలి. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 మన పిల్లలందరికీ మద్దతునిచ్చే ఒక ప్రతినిధి కావాలి. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 మీ హక్కుల కోసం పోరాడటం అంటే ఏమిటో తెలిసిన ఒక ప్రతినిధి. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 మీపై అక్కర ఉన్న ప్రతినిధి. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}నేను మార్గోట్ క్లియరీ లోపెజ్ను, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}మీ తర్వాతి సెనేటర్ కావాలనుకుంటున్నా. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}అది పని చేస్తుంది. అంతా చక్కగా చేశారు. థాంక్యూ. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}సరే. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 రేపు ఫోన్ల ద్వారా ఓట్ల ప్రచారం, కనుక అందరూ ఇవాళ విశ్రాంతి తీసుకోండి. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - శుభరాత్రి. - సరే. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - ధన్యవాదాలు. - ధన్యవాదాలు. గొప్ప పని. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 జైలులో ఉన్న ఆడపిల్ల? భయ౦కర౦గా ఉ౦దా? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 సముచితమే, డాండన్ ఆ చెత్త వాగుతుండటం వల్ల. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 కాదు, అది వీడియో కాదు. వీడియో అద్భుతంగా ఉంది. కాదు. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 ఏంటి? నాకేసి ఎందుకలా చూస్తున్నావు? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 మార్గోట్, గెలుపు అవకాశాలు తక్కువ కల అభ్యర్థి కనుక నీ ప్రచారంలో భాగం కాలేదు. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 ఎందుకు భాగమయ్యానంటే, నువ్వు 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 డాండన్ నియంతృత్వ, భయాన్ని పుట్టించే శ్వేతజాతి పొగరును అణుస్తావని. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 కానీ నువ్వు నాతో నిజాయితీగా ఉంటే తప్ప, నేను నా పని చేయలేను. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 సరే. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 జాస్ ఇంకా ఆ అబ్బాయి వీడియోలతో మొదలుపెడదాం. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 కండె కల అబ్బాయి. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 నా కూతురి ప్రియుడు. అతని పేరు రాయన్. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - అది అర్బన్డాక్స్ అంతటా ఉంది. - అవును, తెలుసు. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 ఏంటి? క్రోమోజోము అపక్రమత కల ఏకైక అబ్బాయి రాయన్ మాత్రమే కాకపోవచ్చు. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 మనకు తెలిసినంతలో, కండె కల ఏకైక అబ్బాయి అతనే. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 ఇతరులు ఉన్నా, కచ్చితంగా బయటకు వచ్చి చెప్పరు. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 అవును, ఎందుకో అలాగ. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 అభ్యర్థిగా నీ ఆకర్షణలోని ప్రధాన భాగం, నీ తల్లిపాత్ర నుండి, నీ సుపరిచిత 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 కుటుంబ ఇమేజ్ నుండి వస్తోంది. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 ఆగు. నా కూతురి ప్రియుడికి కండె ఉండటం వల్ల నా కుటుంబం 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 "అందరిలాంటి కుటుంబం" కాదంటున్నావా? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 ఎవరూ దీన్ని తప్పుపట్టటల్లేదు. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 మగవారికి కండెలు ఉండటాన్ని సమర్థిస్తా. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 నమ్ము, అలాంటి ఎంపిక ఉంటే లైన్ లో ముందుంటా. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 కానీ మనం ఓట్ల గురించి ఆలోచించాలి. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 ఇప్పటికే మగవారిలో నీకు ఓట్లు తక్కువున్నాయి. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 తన బంధాన్ని దాచుకోమనో లేక తెంచుకోమనే నా కూతురికి చెప్పను. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 అలా చేయమని నిన్నెవరూ అడగట్లేదు. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 రాయన్ ఈ వెల్లడినంతా ఎలా తట్టుకుంటున్నాడో మాకు తెలుసుకోవాలనుంది. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 అంత సులువుగా ఉ౦డు౦డదు. జాస్ కూడా దాని గురించి బాధపడుతోంది. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 అతనికి మన రక్షణ, మన మద్దతు అవసరం. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 అతని తల్లిదండ్రులతో నేను మాట్లాడి, సాయం కోసం ఏం చేయాలని అడిగితే? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 నీ వివాహం ఎలా ఉంది? రాబ్ ఎలా వ్యవహరిస్తున్నాడు? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 ఓరి దేవుడా. నా వివాహబంధం బానే ఉంది. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 రాబ్ బానే ఉన్నాడు. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 మంచిది. డాండన్ మూడు విడాకులతో పోలిస్తే అది చక్కగా కనపడుతుంది. 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}అర్బన్డాక్స్ 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 స్పార్కీ 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 యూకీ? అది రాయన్ లాకర్. 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 ఇప్పుడు నాకూ శక్తి వచ్చింది కనుక, నాతో మాట్లాడతవా, పుకా? 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 నన్ను ఇప్పుడే ఏమన్నావు? 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - పూక. - పూక. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 కనీసం నీది నువ్వు వాడలేవు, కదా? 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 నీ బుజ్జి ప్రియుడిలా నువ్వు కూడా ఓ వింత జీవి. 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 నీలాంటి నీచురాలితో స్నేహం చేశానంటే నమ్మబుద్ధి కావట్లేదు. 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 ఎదగవే, ము౦డ. 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}ఇది కాలిఫోర్నియాలో కొత్త కేంద్రం. 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}వేసవి క్యాంప్లాంటిది. 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 వాళ్ళు అధునాతన పరిశోధన చేస్తూ, 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 తమ ఈఓడీ నిర్వహణతో సతమతమవుతున్న పిల్లలకు సాయపడుతున్నారు. 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 జాస్కు మీ అబ్బాయంటే ఎంతో అక్కర. 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 గాఢమైన అక్కర. 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 దాంతో మేయర్కు కూడా అతనిపై అక్కర ఉంది. 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 ఇక అందరి దృష్టి అతనిపైనే ఉండటంతో, మేము తన భద్రత గురించి దిగులుపడుతున్నాం. 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 మేము పనిచేసే చోట మాకు కాల్స్ వస్తున్నాయి. 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 దారుణమైన సందేశాలు, ఈమెయిల్స్. మేము ఉద్యోగాలను పోగొట్టుకోలేము. 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 వాడు మంచబ్బాయి. 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 ఒక మామూలు అబ్బాయి. వాడిలో ఏ లోపం లేదు. 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 కానే కాదు. 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 కానీ తనలాంటి ఇతర పిల్లలతో అతను ఉండటం అతనికి మంచిది కాదా? 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 దీనితో ఎలా వ్యవహరించాలో వాళ్ళు తనకు నేర్పడంలో సాయపడతారు. 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 ఇది సురక్షితమైనది, భద్రమైనది. 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 గుచ్చి చూసేవాళ్ళు ఉండరు. 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 అన్నట్టు, అన్ని ఖర్చులు మావే. 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}అయితే దీనిపై బస్లో చాలా సమయం గడుపుతున్నావన్న మాట. 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 కష్టమే కానీ ఇది చక్కటి బస్. 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 దయచేసి నిశ్శబ్దం. 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - సారీ. - సారీ. 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 దృఢంగా ఉండటానికి ఏం చేస్తారు? 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ఏం చేస్తానా? 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 ఉదయాన్నే పరిగెడతాను, కాస్తంత ఈదుతాను, వీలైనప్పుడు 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 పిల్లలతో బాస్కెట్బాల్ ఆడుతాను. 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 బాస్కెట్ బాల్ అడట౦ మా ఆయనకు ఇష్టం. 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 అవునా? అది జట్టు నిర్మాణానికి గొప్ప ఆట. 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 కానీ ఆయనకంటే మీ ఆకారం చాలా బాగుంది. 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 ఇలా చెప్పానని ఆయనతో అనకండి. 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 సరే. 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 అయితే, ఒక ఆడదాని విజయం వెనుక, నీడలో ఉన్న మగాడిలా మీకు ఎలా అనిపిస్తుంది? 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 అంటే ఆడదానితో సరిసమానంగా పక్కన నిలుచునే మగాడినని అనుకుంటాను. 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 ఈఓడీ కల మహిళల కోసం నిలబడే అభ్యర్థిగా మార్గోట్ను చూస్తున్నారు, 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 అది ఆమెకు లేదని పరీక్షలో తేలినప్పటికీ. 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 ఎందుకలా చేస్తుందంటారు? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 మరి... 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 సరైనది చేయడంలో మార్గోట్కు నమ్మకముంది. 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 ఆమె ఎంతో తెలివైనది. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 ఆమె కేవలం తనలా ఉన్నవారి కోసమే నిలబడదు, 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 అందరి గురించీ అక్కర ఉంది. 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 ధన్యవాదాలు, రాబ్. 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 హేయ్, అయితే ఈ భేటీ ఎప్పుడు ప్రచురితం అవుతుంది? 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ఒక కాపీని ఈమెయిల్ చేయమంటారా? 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 అది బాగుంటుంది. 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 ఈ చిరునామాకు పంపవచ్చు, రాబర్ట్@ఏజీడబ్ల్యూఫార్మ్... 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 ఒక మాట చెప్పనా? నా వ్యక్తిగత ఈమెయిల్కు ప౦పిస్తారా? 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 ఇ౦కా సులభంగా ఉంటుంది. 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 కాల్ వస్తోంది అర్బన్డాక్స్ 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 హేయ్, మ్యాట్. ఎలా ఉన్నావు? 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 హాయ్. ఇది నిజమా? నేను ఎవరో నీకు తెలుసుంటే నమ్మలేను. 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 బ్రహ్మాండంగా తెలుసు. 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 బాబు, ఆ వీడియో పెట్టావుగా, 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 ఈఓడీ అంటువ్యాధి ఎలా సోకుతోందో ప్రపంచానికి తెలియజేయడానికి. 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 దానికి ధైర్యం ఉండాలి. 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 ధన్యవాదాలు. 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 అవును, అది బాగుంది, ఎందుకంటే నా మాట ఎవరూ వినరని అనిపిస్తుంది. 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 హే, నేను వింటున్నా. 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 నిన్ను చూస్తున్నా. 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 ఈరోజుల్లో నిజం చెప్పడానికి ఎంత బలం అవసరమో నాకు తెలుసు. 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 అందుకే నేను కాల్ చేశా. 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 మాకు నీ సాయం అవసరం. 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 నా సాయమా? నేనెలా సాయపడగలను? 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 పక్కన తల్లిదండ్రులు ఉన్నారా? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 లేరు. అందరూ ప్రచారమో ఇంకేదో చేస్తున్నారు. 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 ఎందుకంటే నేను నిన్ను అడగబోయేది ఎంతో గోప్యమైనది. 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - సరేనా? - సరే. 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 నువ్వు చేయాల్సిన పని, అది నువ్వు చేయాలని ఒప్పుకుంటే, 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 మ్యాట్ క్లియరీ లోపెజ్, 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 మా రహస్య గూఢచారిగా ఉండటం, 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 అమెరికా చరిత్రలో జరుగుతున్న అతి ముఖ్యమైన సెనేట్ ప్రచారంపై నిఘా వేయడం. 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 ఆగు. మా అమ్మపైనే నన్ను నిఘా వేయమంటున్నావా? 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 లేదు, ఆమె ప్రచారంపై మాత్రమే. 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 ఆమె విధానాలు, ఈ మాట చెప్పక తప్పదు, అవి నీకు ప్రత్యక్ష ముప్పు, 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 అలాగే మానవ జాతి భవిష్యత్తుకు కూడా. 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 నా మొత్తం ఉనికికి వ్యతిరేకంగా మా అమ్మ పోరాడుతోందంటే, 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 దానర్థం ఆమెకు నాపై అక్కర లేదనే. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 కేవలం గాయపడటమే కాదు, కోప్పడతాను. 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 కోపంగా ఉంది. కానీ, ఇప్పటికే జీవితాంతం తిట్లు చివాట్లు తి౦టున్నాను. 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - ఎవరూ గాయపడాలనుకోను. - అవును, గాయపడకూడదు. 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 నా మాటలు విని హింసను సమర్థించే వెధవలు ఉన్నారంటే 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 నాకు నమ్మబుద్ధి కావటం లేదు. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 ఎవరూ గాయపడకూడదన్నదే నా మొత్తం ఉద్దేశ్యం. 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 ముఖ్యంగా నీలాంటి మంచివాళ్ళు గాయపడకూడదు. 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 అంటే, నీ ముఖానికి వాళ్ళు ఏం చేశారో చూడు. 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 నేను మాట్లాడుతున్నది అదే. 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 మహిళలను గాయపరచటం కాదు, మగాళ్ళను రక్షించటం గురించి. 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 మీ అమ్మ గెలిస్తే, 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 బయట ఉన్న వెర్రివాళ్ళంతా దాడి చేయటానికి మీ కుటుంబం ఇంకా పెద్ద లక్ష్యం అవుతుంది. 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 ఆమె గెలవకపోతే, మళ్ళీ మీరు మీ సాధారణ జీవితాలను గడుపుతారు. 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 పరిస్థితులు మళ్ళీ సాధారణం కావాలని నీకు లేదా? 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 ఛత్. అలా కావాలని నాకుంది. 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 ఛత్. 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 నువ్వు వెళ్ళవచ్చు. 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 శ్రీమతి మోస్కలేవ్, అది... 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 ఆమె ఎక్కడుంది? 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 సరిహద్దు దగ్గర. 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 ఓ పాడుబడ్డ స్నానభవంతిలో. 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 జోయా నన్ను ఒక సంఖ్య గుర్తుపెట్టుకోమంది. దాన్ని నేను రాయగలను. 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 హేయ్. 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 జోయా నన్నొక సందేశం చేరవేయమంది. ఏదో ఒక పక్షం ఎంచుకోమంది. 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 నిన్ను హోటల్కు తీసుకెళ్ళటానికి కారు ఏర్పాటు చేస్తా. 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 తర్వాత నేరుగా విమానాశ్రయానికే. 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - కానీ... - ఇంటికెళ్ళు. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 నిన్ను మళ్ళీ కలుస్తాను, టుండే ఓజో. 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 హేయ్. 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 హేయ్. హేయ్. హలో. ఏంటి సంగతి? అసలేం జరుగుతోంది? 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 విక్టర్ మోస్కలేవ్ చనిపోయాడు. 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 బయటపడ్డావా? నీకూ ఆ విక్టర్ గతే పడుతుందని అనుకున్నా. 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 నన్ను మోసం చేశావు, వెధవా. 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 నీ జీవితంలోనే గొప్ప కథను నీకు అందించా. 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - వార్తలు చూశావా? - ఆ, చూశాను. 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - ఏం జరిగింది? - భార్య సహాయకురాలి చేతిలో హతుడయ్యాడు. 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 ఆమె మీ ఆడవారి సానుభూతిపరురాలని ప్రభుత్వం అంటోంది. 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - వాళ్ళు నిన్ను ఇప్పుడు చూస్తుంటారేమో. - ఛత్. 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 నువ్వు వెంటనే దేశం వదిలి పారిపోవాలి. 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 నా మాట వినపడిందా? 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - జోయాను హెచ్చరించాలి. - వద్దులే. నేను వెళుతున్నా. 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 వద్దు, డెక్లన్. దేవుడిపై ఒట్టు, వెళ్ళకు... 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 ఛత్! 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 ఛా. 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 హలో. 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 జనరల్ జోయా? 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 నేను పాత్రికేయుడిని. డెక్లన్ బ్లీజ్. టుండే స్నేహితుడిని. 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 నీకేం కావాలి? 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 తాతియానా మోస్కలేవ్ మీ అక్క అని నాకు తెలుసు. 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 మాట్లాడాలనుకున్నా. 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 నీ కథ వినాలి. 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 అది ప్రపంచానికి చెప్పాలి. 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 ఏమంటావు? 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 నది దాటి రా. 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 నది దాటాలా? 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 సరే. 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 బొలీవియాలో ఇలా చేయాల్సి వచ్చింది. 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 మాఫియా నుండి తప్పించుకోవడానికి. 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 నా తొలి పులిట్జర్ అలా గెలిచాను. సరే. 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 దేవుడా. 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 చల్లగా ఉంది. 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 దేవుడా. అసలు ఏం చేస్తున్నావు? 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 ఛత్... 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 విను. నేనొక పాత్రికేయుడిని. 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 సరేనా? దద్దమ్మల్లారా. 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 నీకు రాత్రి నిద్రరాకుండా చేసేది ఏంటి? 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 ఓరి దేవుడా, రాక్స్. 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 నువ్వు చంపిన మనుషులేనా? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ఎక్కడికెళ్ళావు? 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 నడకకు వెళ్ళాను. 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - వెళ్ళి పడుకో. - పడుకోను. 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 సరే. నేను పడుకుంటాను. 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 డెరిక్ రీనా. 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 అతనితో నాకేంటి? 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 అతను నీకెందుకు అంత పెద్ద ముప్పు? 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ఆమె సంతోషం నీకిష్టం లేదా? 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 నీ గురించి ఆమె మరచిపోతుందని అనుకున్నావా? 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 నేను మరచిపోతానని అనుకున్నావా? 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 అతనొక పోలీసు. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 అవును, మీ వెధవ టక్కులాడి అమ్మ ఒక పోలీసోడితో పడుకుంది. 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 ఏం జరుగుతోంది? 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 చేశానిని చెప్పు. 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 కానివ్వు. 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 అంటే, ఆమెకు నా గురించి అన్నీ తెలుసు. 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 ఆ చెత్త పోలీసుతో పడుకోవడం నచ్చలేదు. 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 ఎందుకంటే నేను తనకు తిండి, బట్ట, గూడు ఇచ్చాను. 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 వాళ్ళను వదిలేయ్ అని బార్బరా చెప్పాక కూడా. 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 ఇక ఆమె నా రుణం తీర్చుకునేది అలాగేనా? 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 కనుక అవును. అవును. 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 ఆమెను చంపింది నేనే. 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 నీ కొడుకు చావడం సంతోషం. 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 ఎందుకంటే అదెలా ఉంటుందో నీకు తెలుస్తుంది. 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 ఆ బాధ, అది ఎప్పటికీ పోదు. 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 అక్కడ నేనున్నా! 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 అందుకు కారకురాలు నేనే! 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 ఏం జరుగుతోంది? 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 బెర్నీ, ఆగు! 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - నిన్ను చంపేస్తాను! - కానివ్వు. 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - నిన్ను చంపిపారేస్తా. - కానివ్వు. నీ సత్తా చూపించు. 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 నీకు తెలుసా? నీకు తెలుసా? 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - ఏం తెలుసు? - మా అమ్మ గురించి. 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 మీ అమ్మ గురించి ఏంటి? 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 ఆమె గురించి ఏంటి? 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 నువ్వు తనతో ఉండాలనుకుంటే నీకు ఇది అవసరమవుతుంది. 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 వద్దు, వద్దు, రాక్సీ! రాక్స్! అమ్మ. 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 రాక్సీ. నువ్వేం చేశావు? 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 అమ్మా, బానే ఉన్నావా? 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 అమ్మా? 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - ఉంటాను, నాన్నా. - రాక్సీ. 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 ఇప్పుడు నువ్వు బయటకు రావచ్చు. పోలీసులు వెళ్ళిపోయారు. 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 వాళ్ళు ఏమన్నారు? నువ్వు ఏమని చెప్పావు? 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 నీ గురించి ఎవరూ మాట్లాడలేదు, ఈవ్. 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 సిస్టర్ వెరోనికా సంగతేంటి? 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 ఏం జరిగిందని వాళ్ళు అనుకున్నారు? 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 మరి... 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 బహుశా మెదడులో రక్తస్రావమో లేదా ఆమె కిందపడిపోయిందనో అనుకున్నారు. 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 వాళ్ళకు ఇంకా తెలియదు. 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 నేను ఆమెను సరిగ్గా చూసుకుని ఉండాలి. 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 కాదు, అది... 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 అది నీ తప్పు కాదు. 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 అది ఎవరి తప్పూ కాదు. అది దైవ నిర్ణయం. 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 నాకు తల్లిలా ఉండేది 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 నాకు ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ లేనప్పుడు. 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 నాకెప్పుడూ అసలు తల్లే లేదు. 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 దైవం నాతో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టే దాకా. 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 ఆ తర్వాత దైవం ఒక తల్లి అని గ్రహించాను. 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 దైవం మనందరికీ అమ్మ. 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 మనం నమ్మినంత కాలం. 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 తెలివైన, తెలివైన పిల్లవి. 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 నమ్మకమే శక్తి. 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 ఆ సైన్యాన్ని నిర్మించు. 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 వారిందరినీ నీవారిని చేసుకో. 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 సిస్టర్ వెరోనికా ఇప్పుడు మన అమ్మతో ఉంది. 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 కానీ ఆమె పనిని కొనసాగించడం ద్వారా మనం ఆమెను గౌరవించవచ్చు. 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 అవును. 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 ధన్యవాదాలు. 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 మమ్మల్ని ప్రార్థించమని చెప్పిన పవిత్రపురుషులు అందరూ. 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 వారిని ఈ భూమిపైకి వారి తల్లులే తీసుకొచ్చారు. 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 దైవాన్ని "తండ్రి", ఆయన కుమారుడిని "ప్రభువు" అని పిలుస్తారు, కదా? 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 కానీ ఈ ప్రశ్న అడుగుతాను. 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 ఏది గొప్పది? 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 సృష్టించబడినదా లేదా దాని సృష్టికర్తా? 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 ఆమె తన చేతులలోకి మెరుపును ఒడిసిపట్టెను. దానిని మెరవమని ఆమె ఆదేశించెను. 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 ఏయ్. ఆమె దైవంతో మాట్లాడదు. 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 ఆమె తలలో ఏవో గొంతులు వింటుంది. 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 మతిస్థిమితం లేనిది. 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 ఒక హంతకురాలు. 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 ఆమె అతనిని చంపింది. 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 సిస్టర్ వెరోనికాకు ఆమె ఏదో చేసింది. 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 మీకు అది తెలియాలి. 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 దేవుడా. మీరేంటి, అంధవిశ్వాసులా? 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 ఈమెను మనం దాస్తున్నామని పోలీసులు కనుగొంటారు, మనందరినీ జైల్లో వేస్తారు. 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 దైవం ఆమెకు విముక్తిని పంపుతోంది. 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 ఒక సైనికురాలు వస్తుంది. 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 నీ సందేహం వల్ల నువ్వు నరకం పాలవుతావు. 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 విజయకేతనం ఎగిరే ఈ సమయంలో నువ్వు దైవాన్ని నమ్మకపోవడాన్ని దైవం మరచిపోదు. 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 మన మాటలు లక్షల మందిని తాకగలవు. నువ్వు వాళ్ళను పిలిస్తే, వాళ్ళు వస్తారు. 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 వాళ్ళు నీకోసం ప్రాణాలైనా తీస్తారు, తమ ప్రాణాలైనా ఇస్తారు. 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 నువ్వు ఇంకెప్పుడూ ఒంటరిదానివి కావు. 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}సన్యాసినులను మారుస్తున్నావా? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 మహా మేధావి. 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 కాల్ వస్తోంది డారెల్ 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 నాకు కాల్ చేయడం ఆపు, డారెల్. 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 నాన్నకు తెగ కోపం. అమ్మ వజ్రాలు దొంగిలించావని తెలుసు. 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 నీకోసం చూస్తున్నాడు. న్యూ యార్క్ వెళుతున్నావని అంచనా. 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - సోది. - రాక్స్, కోపంతో ఊగిపోతున్నాడు. 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ఎందుకలా అనుకుంటున్నాడు? 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 పారిపో. నీకోసం వస్తున్నాడు. కొంతకాలం కనిపించకు. 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 విమాన బల్ల 60కు రాక్సాన్ మంక్ రాగలరా, 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 న్యూ యార్క్కు తన అదనపు సీట్ కోసం? 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - న్యూ యార్క్ వెళుతున్నావుగా. - మళ్ళీ చేయకు. 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 రాక్సీ మంక్. 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 నమస్కారం, మంక్. న్యూ యార్క్కు అదనపు సీట్ ఉంది... 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 నేను అక్కడికి వెళ్ళడం లేదు. మరొక చోటుకు వెళ్ళాలి. 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 ఎక్కడికైనా. 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 కాస్త నిర్ధిష్టంగా ఉండాలి మీరు. 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 సైన్యం ఉత్తరానికి వెళ్ళడానికి సిద్ధంగా ఉంది, మేడమ్. 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 నా దేశానికున్న విధేయత కోసం నేను నా సొంత చెల్లినే త్యాగం చేస్తున్నాను. 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 నీకు అర్థమైందా? 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 నన్ను నిరాశపరచకు. 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 ఎప్పటికీ నిరాశపరచను. 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 వెళ్ళు. 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 హేయ్. హేయ్. హేయ్. 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - ఉత్తరానికా? - లేదు. దక్షిణానికి. 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 ఆగు, ఆగు, ఆగు. 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 ధన్యవాదాలు. 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 హేయ్. హాయ్. ఒక టిెకెట్, దయచేసి. 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 ధన్యవాదాలు. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 వద్దులే వదిలేయ్. 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 ఛత్. 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 ఈ మహిళా తిరుగుబాటుదారులు మన నేలను దోచుకుంటూ ఉండగా చూస్తూ ఉరుకోము. 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 మన అధ్యక్షుడి జ్ఞాపకార్థం, 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 ఉత్తరంలో చెత్త ఏరిపారేయడానికి సైన్యం పంపుతున్నా. 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 మన సాంప్రదాయ విలువల రక్షణ కోసం, 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 చిన్న కుటుంబం కోసం... 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 అతను ఏమంటున్నాడు? 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 ఉత్తరంలోని టక్కులాడుల భరతం పట్టడానికి సైన్యాన్ని పంపుతున్నాడు. 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 నాకొక కార్ కావాలి. ధరల పట్టిక ఉందా? 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 ఇవాళ ప్రత్యేక ధర. అన్నీ రెండింతలు. 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 ఏది? 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 నువ్వు గుర్తొస్తున్నావు. బాగున్నావా? 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 అర్బన్డాక్స్ నువ్వు మాతోనే ఉన్నావా, సైనికుడా? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 ఇలా చూస్తారా? 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 కుటుంబాన్ని తీసుకురండి. 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 వెళదాం పద. 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - సరే, బంగారం. నాకేసి చూడు. - సరే. 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 అవును. అద్భుతం. 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 సరే, ఉంటాను. 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 పాప్కార్న్ తీసుకోనా? 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 ఏదీ తీసుకోకని నాన్న అన్నాడు. 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 పురుషులకన్నా మహిళా రాజకీయవేత్తలకు 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 70 శాతం అధికంగా చావు బెదిరింపులు వస్తాయని తెలుసా? 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - అబ్బా. - పోనీ వేరుశెనగ తీసుకోనా? 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 వాటికి చెల్లిస్తున్నావా? 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 నా దగ్గర డబ్బులు లేవు. 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 పిజ్జా తెప్పించనా? 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 తెప్పించు. 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 అతిపెద్ద పరుపుపై పడుకోబోతున్నా. 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 సగటు రోజున, హిలరీ క్లింటన్ అధ్యక్ష ప్రచారంలో, ఆమె సిబ్బంది 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 100కు పైగా లైంగిక హింసల బెదిరింపులను నివేదించారు. 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 ఏంటి, ఇప్పుడు స్త్రీవాదివా? 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 ఏంటి? కాదు. 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 కానీ అమ్మ గెలుపు గురించి నీకు దిగులు లేదా? 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 చూడ౦డి. పిల్లల్ని వారి మానాన వారిని గదిలో వదిలేశాను. 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 ఆర్డర్లు ఇచ్చి డబ్బు ఖర్చు చేస్తుంటారు. 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 నాకు దిగులుగా ఉంది. 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - రాబ్. హేయ్. - హాయ్. హేయ్, కేట్. 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 ఎలా ఉన్నావు? ఏంటి సంగతులు? 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 ఎవరికైనా డ్రి౦కులు తెప్పి౦చనా? 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - వద్దు. థాంక్యూ. - తీసుకునేవాడిని. 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 సరే. 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 గదిలో ఒకటి వదిలేసి వచ్చాను. బహుశా మరో సమయం. 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - లయోనెల్, ఇది చాలా ఉత్తేజకరమైనది. - అలాగే. సరే. 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 హేయ్. 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 బార్లో ఇది వదిలేశావు. 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 వదిలేశానా? 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 నేను 247 గదిలో ఉంటాను. 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 హేయ్, బాబు, చూసుకుని వెళ్ళండి. 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - వెనక్కు వెళ్ళు, బాబు. - హేయ్, మావాడిని వదిలేయ్. 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 నాపై దూసుకు వచ్చింది మీరే, బాబు. 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - నీ సమస్య ఏంటి? - సన్నాసి వెధవా. 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 నీ తటస్థ ఓటర్లు చీలిపోయి ఉన్నారు. 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 సగం మంది శరీర స్వతంత్రతకు పట్టుబడుతున్నారు. 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 దానికి భీమా కావాలంటున్నారు. 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 మరో సగం అది తుపాకీ అనుకుంటున్నారు. 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 అది నిజంగా తుపాకీ అయితే, దాన్ని వాళ్ళు టీచర్లకు ఇవ్వమంటారు. 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 నేనలా అని చెప్పనులే. దిగులుపడకు. 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 ఈఓడీ మరణాలే డానియల్ గెలుపు గుర్రాలు, వాటిని తను ప్రదర్శిస్తూనే ఉంటాడు. 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 పురుష బాధితులు. ప్రత్యేకించి క్లైడ్ మాంట్గోమరీ. 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 అదే అతని భారీ శ్వేతజాతి ఆశ. 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 దీన్ని ఆడా మగల మధ్య పోరాటంగా అతను చిత్రీకరించడాన్ని అడ్డుకో. 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 ఈఓడీ అందరికీ మంచిది. 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 కలిసికట్టుగా శక్తివంతమైనవాళ్ళం. 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - ఐదు నిమిషాలు. - ధన్యవాదాలు. 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 అతనిపైకి గణాంకాలు విసురుతూనే ఉండు. 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 మానభంగాలు, గృహహింస, అన్నీ తగ్గాయి. 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 అతను నీపై దాడికి దిగితే... 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 ఏంటి? అతన్ని గుద్దాలా? వేదిక తలకిందులు చేయాలా? ఏడవాలా? 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 చూసుకుంటా. సరేనా? నేను సిద్ధం. ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపోండి. 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - నాకు ఒత్తిడి కలిగిస్తున్నారు. - సరే. 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 వాడికి నరకం చూపించు. 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 అందంగా ఉన్నావు. 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - సరే. - అలాగే. 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 సరే మరి, అందరూ బయటకు వెళ్ళండి. 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 అద్భుతమైన రాత్రి గడుపుదాం. 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 రండి. 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 ఈఓడీని దుర్వినియోగం చేసేవారికి తప్పనిసరి శిక్షలు ఉండాలి. 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 క్లైడ్ మాంట్గోమరీలాంటి బాధితులకు న్యాయం జరగాలి. 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 ఒక మంచి క్రైస్తవుడు చనిపోయాడు. 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}నేరస్తురాలైన ఓ అమ్మాయి ఒక ఆయుధంతో తప్పించుకు తిరుగుతోంది. 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 ఆ కేసు వాస్తవాలన్నీ మనకు తెలియవు. 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 అది నీ ప్రచార నినాదం కావాలి. 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "మాకు వాస్తవాలన్నీ తెలియవు." 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 నిజం ఏంటంటే, జనాలకు వాస్తవాలు తెలియాలని నీకు లేదు. 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 పారదర్శకత ఎంతో ఇష్టమని నువ్వంటావు, 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 కానీ నువ్వు ఈఓడీ పరీక్షించడంపై పోరాడుతున్నావు 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 అలాగే డేటా సేకరణను. 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 మహిళలపై వివక్ష చూపడానికి ఉపయోగించే డేటా. 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 తమ సహచరులకు ప్రత్యక్ష ముప్పుగా ఉండే ఎవరినైనా 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 పని చేయడానికి అనుమతించకూడదు. 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 అది వివక్ష కాదు, అవి పర్యవసానాలు. 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 ఇప్పుడు, వినండి. 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 ఈఓడీ ఉన్న ఎవరితోనూ నాకు సమస్య లేదు. 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 ఇతరులకు హానికరమైన రీతిలో వాళ్ళు దాన్ని ఉపయోగించే దాకా. 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 నేను కోరుకుంటున్నది అదే. 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 దాన్ని నేరం చేయడం కాదు, దాన్ని నివారించడం. 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 శిక్షలు వేసే చట్టాలతో. 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 మరి, మనకు ఇప్పటికే శిక్షలు వేసే చట్టాలున్నాయి. 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 ఒకరిని గాయపరచడానికి ఈఓడీని వాడవచ్చా? 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 అవును. తన్నునో, పిడిగుద్దునో వాడినట్టు. 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 దాడి అంటే దాడే. మనకు వాటిపై చట్టాలున్నాయి. 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 ఈఓడీ ఒక మహిళ శరీరానికి సహజమైన విస్తరణ. 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 దాని ఉపయోగాలపై ప్రత్యేక చట్టాలు లేక నియమాలు సృష్టించడం, 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 ఒకటి, పురుషాహంకరమైనది, 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 రెండు, వివక్షను రెట్టింపు చేయడానికి ద్వారాలను తెరుస్తుంది, 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 మన అత్యంత బలహీనమైన వర్గాలపై. 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 ఈఓడీ ఒక ఆరోగ్య సంరక్షణా సమస్య, అది నేర సమస్య కాదు, అది ఇప్పుడు 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 మన జనాభాలో సగం మందిని ప్రభావితం చేస్తోంది. 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 కానీ దానికి గవర్నర్ డాండన్ జవాబు, "వారిని జైల్లో వేయండి." 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 అవును, తప్పనిసరిగా. అందుకు జవాబు లేదు, మార్గోట్. 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 ముప్పుగా పరిణమించేవారిని జైల్లో వేయాలనుకుంటున్నా. 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 నాకు అర్థమైంది, డానియల్, ఒక మగాడిగా, 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 నువ్వు ఈఓడీని కేవలం దూకుడుతనంగా అర్థం చేసుకుంటావని. 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}జాగ్రత్త. అది లింగవివక్ష. 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}కానీ గవర్నర్ చెప్పే "చెదురుముదురు కేసులకు" విరుద్ధంగా, 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 డేటా మనకు భిన్నమైన కథను చెబుతోంది. 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 డేటాపై మాట్లాడుదాం. 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 లీకైన డేటా. 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 మీ భర్త, డా. రాబర్ట్ లోపెజ్, గోప్యమైన ఈఓడీ అధ్యయనానికి 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - అందుబాటు కల... - దిగులుపడకు. 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ... అతి కొద్ది మందిలో ఒకరు, దాన్ని పత్రికలకు లీక్ చేశారు. 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 ఇది ఎందుకు చెబుతున్నారో తెలియడం లేదు. 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 ఏం మాట్లాడుతున్నాడు? 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 ఇందాక పేర్కొన్న వ్యాసానికి రచయిత 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 మీ భర్తకు కళాశాలలో పాతకాలపు మిత్రుడు. 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 డెక్లన్ ప్రపంచలోనే అత్యంత ప్రముఖ పరిశోధనా పాత్రికేయుల్లో ఒకడు, 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 అవును, అతను నా భర్త స్నేహితుడే. 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 నా భర్తకు చాలా మంది స్నేహితులున్నారు. 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 ఆయన స్నేహపూర్వక మనిషి. 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 కానీ ఈ ఊహారోపణ, నిస్పృహతో చేస్తున్నది, డానియల్. 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 బాగా అనిపించడం లేదు. 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}గవర్నర్ చాలా పేలవమైన వాదనలను చేస్తున్నారు, 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}నిజం నుండి మీ దృష్టిని మరల్చడానికి. 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 ఇదీ నిజం. 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 ఈఓడీ వచ్చిన తర్వాత హింసాత్మక నేరాలు తగ్గుముఖం పట్టాయి. 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 నివేదించబడిన మానభంగాలు 75 శాతం తగ్గాయి. 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 గృహ హింస 61 శాతం తగ్గింది. 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 గత 3 నెలల్లో, హత్య కాబడిన లేక తప్పిపోయిన 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 శ్వేతజాతేతర ద్విలింగ మహిళ కేసు ఒక్కటైనా నమోదు కాలేదు. 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 అది ముప్పు కాదు. 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 అది ఒక మెరుగైన భవిష్యత్తుకు ఆశ. 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 తర్వాతి ప్రశ్న లాంగ్వ్యూ సిటీ నుండి పెనెలోపీ హెరన్ అడుగుతోంది. 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 హాయ్. 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 నన్ను స్త్రీవాదిగా పరిగణిస్తా. 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 ప్రతీ మహిళకు ఎంపిక ఉండాలని నమ్ముతాను. 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 ఈఓడీ తీసుకోకూడదనే ఎంపిక నేను చేశాను. 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 అంటే, అది ఆమె ఎంపిక, కదా? 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}దీనికి సంబంధించిన ప్రతీ ఉపయోగం, హింసాత్మకమైనది. 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}హింసాపూరిత ఇంట్లో పెరిగాను. 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 నాకు ఇది వద్దు. నా పిల్లలకు ఇది వద్దు. 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 దీన్ని నాపై రుద్దుతున్నారని అనిపిస్తోంది. 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 ఇష్టం లేకపోయినా ఇంట్లో తుపాకీ పెట్టుకోమని బలవంతపెడుతున్నట్టుగా. 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 తుపాకీ మోసుకువెళ్ళమని నా కూతురును బలవంతపెడుతున్నట్టుగా. 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 దీన్ని హద్దుల్లో ఉంచడానికి, నియంత్రణకు మీరు ఏ చర్యలు తీసుకుంటున్నారు, 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 ఇది మా జీవితాల్లో వద్దనుకునేవారిని ఎలా రక్షిస్తారు? 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 గవర్నర్ డాండన్. 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 పెనెలోపీ, ధన్యవాదాలు. 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 ఇది అడిగినందుకు సంతోషం. 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 మీ ఆందోళన సరైనదే. 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 నిజాయితీగా మాట్లాడుకుందాం, 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 ఈఓడీ ఒక లైసెన్స్ లేని ఆయుధం. 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 అందుకే ఇది ప్రకటించడం సంతోషంగా ఉంది, నా బృందం ఈ పనిలో ఉంది, 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 ఈఓడీ బదిలీని చట్టవిరుద్ధం చేసే ఒక బిల్ను రూపొందిస్తోంది. 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - కాదు, కాదు. ఆగండి. - అతనలా చేయగలడా? 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- కాదు. దీనిపై ఆలోచించండి. - చేయలేడు. 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}మానవ శరీరంపై ఈఓడీ వల్ల కలిగే దీర్ఘకాలిక ఆరోగ్య ప్రభావాలేంటో 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}మనకు తెలియదు. 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 ఒకసారి కండె క్రీయాశీలకం అయితే, ఈఓడీ తిరిగి చెరపలేని స్థితి. 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 సరేనా? తుపాకులలా, ఇదొక ప్రజారోగ్య చర్చ, 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 కానీ వ్యక్తిగత స్వేచ్ఛ ముసుగు వేసుకుంది. 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 మేయర్ క్లియరీ లోపెజ్. 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 పెనెలోపీ, మొదటగా, నువ్వు అరమరికలు లేకుండా, నిజాయితీగా ఇవాళ నీ భావాలను 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 తెలిపినందుకు ధన్యవాదాలు. 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 నీ సమస్య బహిరంగపరచటం అభినందిస్తున్నా. 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 నేను నిన్ను ఒకటి అడగాలి. 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 సరే, తప్పకుండా. 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 హింసతో పెరిగావని అంటున్నావు, 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 చూస్తుంటే, చాలా కష్టపడినట్టు ఉన్నావు, నీ కుటుంబానికి 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 సురక్షితమైన ఇంటిని ఏర్పాటు చేయడానికి. 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 అది ఎలాంటి విజయమో నాకు తెలుసు. 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 కానీ నిన్ను ఇది అడగాలి. 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 ప్రతీ మహిళకు తన సొంత గూటిలో నీలాంటి రక్షణ భావనే కలుగుతుందంటావా? 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 లేదు. 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 చాలామంది మహిళలకు అదే రక్షణ ఉంటుందంటావా 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 వాళ్ళు ఈ ప్రపంచంలో వీధులపై ఉన్నప్పుడు? 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 అనిపించదు, లేదు. 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 నీ ఇంట్లో ఉన్న రక్షణ భావన నీకు బహిరంగ ప్రదేశాల్లో ఉందా? 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}క్రాక్22 - ప్రత్యక్ష వార్తలు సెనేట్ పోటీ: 'డాండన్ - లోపెజ్' 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 సరే, నిజమేంటంటే, 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 ఈ శక్తి ఉన్న మహిళలు నిజానికి ఈ ప్రపంచాన్ని నీకు సురక్షితం చేస్తున్నారు. 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 ఈఓడీ వద్దనే నీ ఎంపికను సమర్థిస్తున్నా. సంపూర్ణంగా. 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 కానీ సమర్థించని అంశం ఏంటంటే, 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 ఇతర మహిళలకు వేరేవాళ్ళు ఆ ఎంపికను చేయడం. 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 ఆ శక్తి కావాలనే అవసరం ఉన్న మహిళలకు అది అందకుండా చేయడాన్ని. 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 ఎంపిక. మనం ఎంపిక గురించి మాట్లాడుదాం. 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 మనం కాలిఫోర్నియాలోని ఒక స్కూల్ గురించి మాట్లాడుదాం. 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 అది నిజానికి ఒక మార్పిడి శిబిరం, 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 అక్కడ కండెలు ఉన్న పిల్లలకు బలవంతంగా మందులు ఇస్తున్నారు. 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 ఇప్పుడు, అలాంటి శిబిరానికి పంపబడిన ఒకబ్బాయి గురించి మాట్లాడుదాం. 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 నిజానికి, అతను నీ కూతురి ప్రియుడు. 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 మిమ్మల్ని మీరు కుటుంబ విలువల అభ్యర్థిగా పిలుచుకుంటారు, 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 శరీర స్వతంత్రతకు సమర్థకురాలని చెప్పుకుంటారు. 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 కానీ మీ ప్రచారబృందం బలవంతంగా అతనిని శిబిరానికి పంపింది, 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 తనకు ఇష్టంలేని ప్రయోగాలకు గురికావడానికి. 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - ఏంటి? - కాదు, కాదు. 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - మేము పంపలేదు. నేను... - అవును, పంపారు. 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 పాపం తన తల్లిదండ్రులు అక్కడే ఉన్నారు. 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 మీరొక అబద్ధాలకోరు, మోసగత్తె. 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 అమెరికన్ ప్రజలను కాపాడగలరని మిమ్మల్ని ఎలా నమ్మగలం 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 మీ సొంత కొడుకుపై మీ కూతురి దాడినే మీరు ఆపలేకపోతే? 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 సరే, అది చాలు! 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - వాణిజ్య ప్రకటన. - నీళ్ళు తీసుకురండి. 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - దేవుడా! విరామం, వెంటనే! - నాన్నా? 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 నేను కార్పేథియాలో ఉన్నా. రొమేనియా సరిహద్దు వద్ద. 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 తిరుగుబాటుదారులను అణచడానికి సైన్యాన్ని పంపారు, కానీ జోయా ధీటుగా జవాబిచ్చింది. 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 శవాలు పడి ఉన్నాయి. తుపాకులు. కాలిన గాయాలు. 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 ఈఓడీని ఆయుధంగా వాడారు అనడానికి ఇదే సాక్ష్యం. 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 అదీ భారీ స్థాయిలో. 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 డెక్లన్? 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 ఛత్. ఛత్. 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 ఛత్. 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 జనరల్ మిరోన్. 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 వాళ్ళు... 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 మా ట్యాంకులను నాశనం చేశారు. 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 నేను మీకు సాయాన్ని తీసుకొస్తాను. సరేనా? 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 వాళ్ళు అందరినీ చంపారు. 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 క్షమించండి, క్షమించండి. 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 తాతియానా... తనకు తెలుసు... వారిని హెచ్చరించింది... మాకు మోసం చేసింది! 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 వీడియో కాల్ ఎన్డూడి 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 ఏం జరిగింది, టుండే? 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 నీ లైవ్ స్ట్రీమ్ చూశాను. 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 గాయాలపాలయ్యావా? 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 టుండే, వెంటనే ఇంటికి రా, సరేనా? 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - నా మాట వినపడిందా? - నాకు తెలుసు. 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 టుండే, ఇంటికి రా. 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 అయితే, చెల్లీ... 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 ముగిసింది. మనం స్వేచ్ఛాయుతులం. 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 దాదాపు. 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 నువ్వొక అమ్మవు. 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 నువ్వు పెద్దమ్మ అయ్యావు. 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 మనం మానసికంగా గాయపడినట్టుగా తను కూడా గాయపడకుండా చూసుకుందాం. 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 ఆదేశాలకు సిద్ధం, అధ్యక్షురాలు గారు. 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 ఆమె గాయపడదు. 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 ఆమెకు శక్తి ఉంది. 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 అవును. 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 అవును. అవును. 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 ఏంటి ఈ ఘోరం? 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 పొడవు ఉంటావనుకున్నా. 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 నా ఈఓడీ పని చేయట్లేదు. అది ఎలా చేస్తున్నావు? 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 నీ దృష్టిలో నేను బూటకమా? 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 ఏదీ చూడలేకపోతున్నా. 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 నన్ను నియంత్రించడానికి దాన్ని వాడుతున్నావా? 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 అసలు అలా ఎలా చేయగలుగుతున్నావు? 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - చెప్పా కదా... - అవును, అవునులే. దైవం. 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 ఆ చెత్త ఇతరులపై పని చేయవచ్చు. అది నాపై పని చేయదు. 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 నువ్వు బలమైనదానివి. 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 నేను చూసిన వారందరిలోనూ బలమైనదానివి. 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 ఎందుకింత ఆలస్యమైంది? 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 దారిలో డిస్నీల్యాండ్ దగ్గర ఆగా, కదా? 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 నన్ను రాకుమారిగా ఉండనిస్తారో లేదో చూశాను. 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 కుటుంబంలోకి స్వాగతం. 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నిశా౦తి ఈవని