1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
గతంలో...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
నీ వ్యాపారమే అమ్మ హత్యకు దారి తీసిందా?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
అది దొంగతనం.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
నువ్వు ఇంటి బయట ఉండాలనుకున్నాడు.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- డెరిక్ ఏమనుకుంటున్నాడు?
- ఎవరు?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
మీ అమ్మ ప్రియుడు.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- ఏ డెరిక్?
- డెరిక్ రీనా.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...ఆలీసన్ కనబడితే,
ఈ నెంబర్కు కాల్ చేయండి.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- చేయకు.
- ఆమెను ఆపు.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
నన్ను చేయనివ్వు...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
దైవం.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
వెరోనికా.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
నీతో ఉన్నా, జాస్.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
తమాషా చేస్తున్నావా?
ఏం చేశావో నీకు తెలియదు.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
అర్బన్డాక్స్ అంతటా తనే.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
తనను ల్యాబ్లో పెడతారు.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
పెట్టాలి. అతనొక వింతమనిషి.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
ఒట్టు, నిన్ను చంపుతా.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
జీవితాల్ని మార్చే విషయంలో
భాగం కావాలనుకుంటున్నా.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
నేను వీటికి అంగీకరించలేదు.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
ఎన్నిక తర్వాత, విడాకులు కావాలి.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
పెను మార్పు వస్తోందని మా అక్కకు చెప్పు,
ఆమె ఓ పక్షం ఎంచుకోవాలి.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
తిరుగుబాటుదారులకు జోయా నాయకురాలు.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
జోయా ఆడబిడ్డను కనింది.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
ఛత్. డెక్లన్!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
నన్ను క్షమించు. నన్ను క్షమించు.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
అలా చేయాలనుకోలేదు.
క్షమించు. క్షమించు.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
ఆమెను గాయపరచాలనుకోలేదు.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
ఏంటిది?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
పశ్చాత్తాపమా?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
ఇలాంటి సోదికి మనకు సమయం లేదు.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
ఇది సమరం.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
ఆ మహిళ నీకు శత్రువు.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
ఇతరులు వస్తారు.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
భయపడకు.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
ఓ సైనికురాలు వస్తుంది.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
ద పవర్
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- ఎవరక్కడ?
- రాక్సీ మంక్.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
నువ్వు డెరిక్ రీనా, కదా?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
మీ అమ్మ మృతికి బాధపడుతున్నా.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
ఎందుకిలా చేస్తున్నావు?
మీ అమ్మను ప్రేమించాను.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
ఆమె ఎందుకు మనల్ని పరిచయం చేయలేదు?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
నీ పేరైనా ఎందుకు చెప్పలేదు?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
ఆమె అంత్యక్రియలకు ఎందుకు రాలేదు?
లేక రోజాలు పంపలేదు?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
ఆమెను చంపడానికి
మనుషుల్ని పంపావు కనుక.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నావు.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
మీ నాన్నకు చెప్తావని క్రిస్టీనా భయం.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
బెర్నీకో పెళ్ళా౦,
ఇ౦కొక్కత్తి వు౦ది.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
మా అమ్మ ఎవడితో ఉ౦టే ఏ౦టి?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
నేను పోలీసును కనుక.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
బెర్నీ వ్యాపారాలపై విచారణ చేసేవాడిని.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
అలా మీ అమ్మను కలిశా.
తనను విచారిస్తున్నానని ఆమెకు తెలుసు.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
నువ్వొక అబద్ధాలకోరువి.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
నేను అబద్ధాలకోరు కాదు, బంగారం.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
కానీ ఒక విషయంగా నీ మాట నిజమే.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
నా తప్పు వల్లే క్రిస్టీనా చనిపోయింది.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
నా వృత్తిని దాటి ఆమె దగ్గరై ఉండకూడదు.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
విచారణ పూర్తయిన తర్వాత
బంధం శాశ్వతం చేద్దామనుకున్నాం.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
నన్ను ఎందుకు వచ్చి కలవలేదు?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
తెలిసినది నాకో, పోలీసులకో
ఎందుకు చెప్పలేదు?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
బెర్నీ ఒక సందేశాన్ని పంపాడు, కదా?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
నేను విచారిస్తూ పోతే
ఏం జరుగుతుందో తెలుసు.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
మీ అమ్మను ప్రేమించాను,
కానీ నేను పిరికిపందను.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
సాక్ష్యాలను తొలగించి నిష్క్రమించా.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
బెర్నీ మనుషులు
నాకోసం వస్తారని వేచి చూస్తున్నాను.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
అది నువ్వేనా?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
నువ్వు మీ నాన్న సైనికురాలివా?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
ఈ దేశంలో చిన్నపిల్లగా ఉండటానికి
ఇదొక భీకరమైన సమయం.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
హింస, ద్వేషపూరిత ప్రసంగాలు.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
మన ఆడపిల్లలు వేధింపులకు గురవుతున్నారు,
మన గవర్నర్ సూచిస్తున్న చర్యలు
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
పరిస్థితులను మరింత దిగజారుస్తాయంతే.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
ఈఓడీను నేరంగా చేయడం.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
ఇది ఎటు దారి తీస్తుందో మనం చూశాం.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
ప్రపంచానికి చెందిన
కొన్ని మారుతున్నాయి.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
మార్పు భయం పుట్టించవచ్చు.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
మీ కుటుంబ విలువలను అర్థం చేసుకునే
ప్రతినిధి ఒకరు మీకు కావాలి.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
మన పిల్లలందరికీ మద్దతునిచ్చే
ఒక ప్రతినిధి కావాలి.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
మీ హక్కుల కోసం పోరాడటం అంటే ఏమిటో
తెలిసిన ఒక ప్రతినిధి.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
మీపై అక్కర ఉన్న ప్రతినిధి.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}నేను మార్గోట్ క్లియరీ లోపెజ్ను,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}మీ తర్వాతి సెనేటర్ కావాలనుకుంటున్నా.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}అది పని చేస్తుంది.
అంతా చక్కగా చేశారు. థాంక్యూ.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}సరే.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
రేపు ఫోన్ల ద్వారా ఓట్ల ప్రచారం,
కనుక అందరూ ఇవాళ విశ్రాంతి తీసుకోండి.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- శుభరాత్రి.
- సరే.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- ధన్యవాదాలు.
- ధన్యవాదాలు. గొప్ప పని.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
జైలులో ఉన్న ఆడపిల్ల?
భయ౦కర౦గా ఉ౦దా?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
సముచితమే, డాండన్ ఆ చెత్త వాగుతుండటం వల్ల.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
కాదు, అది వీడియో కాదు.
వీడియో అద్భుతంగా ఉంది. కాదు.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
ఏంటి? నాకేసి ఎందుకలా చూస్తున్నావు?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
మార్గోట్, గెలుపు అవకాశాలు తక్కువ కల
అభ్యర్థి కనుక నీ ప్రచారంలో భాగం కాలేదు.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
ఎందుకు భాగమయ్యానంటే, నువ్వు
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
డాండన్ నియంతృత్వ, భయాన్ని పుట్టించే
శ్వేతజాతి పొగరును అణుస్తావని.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
కానీ నువ్వు నాతో నిజాయితీగా ఉంటే తప్ప,
నేను నా పని చేయలేను.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
సరే.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
జాస్ ఇంకా ఆ అబ్బాయి వీడియోలతో
మొదలుపెడదాం.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
కండె కల అబ్బాయి.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
నా కూతురి ప్రియుడు. అతని పేరు రాయన్.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- అది అర్బన్డాక్స్ అంతటా ఉంది.
- అవును, తెలుసు.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
ఏంటి? క్రోమోజోము అపక్రమత కల
ఏకైక అబ్బాయి రాయన్ మాత్రమే కాకపోవచ్చు.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
మనకు తెలిసినంతలో,
కండె కల ఏకైక అబ్బాయి అతనే.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
ఇతరులు ఉన్నా,
కచ్చితంగా బయటకు వచ్చి చెప్పరు.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
అవును, ఎందుకో అలాగ.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
అభ్యర్థిగా నీ ఆకర్షణలోని ప్రధాన భాగం,
నీ తల్లిపాత్ర నుండి, నీ సుపరిచిత
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
కుటుంబ ఇమేజ్ నుండి వస్తోంది.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
ఆగు. నా కూతురి ప్రియుడికి కండె ఉండటం వల్ల
నా కుటుంబం
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
"అందరిలాంటి కుటుంబం" కాదంటున్నావా?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
ఎవరూ దీన్ని తప్పుపట్టటల్లేదు.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
మగవారికి కండెలు ఉండటాన్ని సమర్థిస్తా.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
నమ్ము, అలాంటి ఎంపిక ఉంటే లైన్ లో ముందుంటా.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
కానీ మనం ఓట్ల గురించి ఆలోచించాలి.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
ఇప్పటికే మగవారిలో
నీకు ఓట్లు తక్కువున్నాయి.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
తన బంధాన్ని దాచుకోమనో లేక
తెంచుకోమనే నా కూతురికి చెప్పను.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
అలా చేయమని నిన్నెవరూ అడగట్లేదు.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
రాయన్ ఈ వెల్లడినంతా ఎలా తట్టుకుంటున్నాడో
మాకు తెలుసుకోవాలనుంది.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
అంత సులువుగా ఉ౦డు౦డదు.
జాస్ కూడా దాని గురించి బాధపడుతోంది.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
అతనికి మన రక్షణ, మన మద్దతు అవసరం.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
అతని తల్లిదండ్రులతో నేను మాట్లాడి,
సాయం కోసం ఏం చేయాలని అడిగితే?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
నీ వివాహం ఎలా ఉంది?
రాబ్ ఎలా వ్యవహరిస్తున్నాడు?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
ఓరి దేవుడా. నా వివాహబంధం బానే ఉంది.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
రాబ్ బానే ఉన్నాడు.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
మంచిది. డాండన్ మూడు విడాకులతో పోలిస్తే
అది చక్కగా కనపడుతుంది.
124
00:07:46,090 --> 00:07:46,920
{\an8}అర్బన్డాక్స్
125
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
స్పార్కీ
126
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
యూకీ? అది రాయన్ లాకర్.
127
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
ఇప్పుడు నాకూ శక్తి వచ్చింది కనుక, నాతో
మాట్లాడతవా, పుకా?
128
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
నన్ను ఇప్పుడే ఏమన్నావు?
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- పూక.
- పూక.
130
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
కనీసం నీది నువ్వు వాడలేవు, కదా?
131
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
నీ బుజ్జి ప్రియుడిలా
నువ్వు కూడా ఓ వింత జీవి.
132
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
నీలాంటి నీచురాలితో స్నేహం
చేశానంటే నమ్మబుద్ధి కావట్లేదు.
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
ఎదగవే, ము౦డ.
134
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}ఇది కాలిఫోర్నియాలో కొత్త కేంద్రం.
135
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}వేసవి క్యాంప్లాంటిది.
136
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
వాళ్ళు అధునాతన పరిశోధన చేస్తూ,
137
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
తమ ఈఓడీ నిర్వహణతో సతమతమవుతున్న
పిల్లలకు సాయపడుతున్నారు.
138
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
జాస్కు మీ అబ్బాయంటే ఎంతో అక్కర.
139
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
గాఢమైన అక్కర.
140
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
దాంతో మేయర్కు కూడా
అతనిపై అక్కర ఉంది.
141
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
ఇక అందరి దృష్టి అతనిపైనే ఉండటంతో,
మేము తన భద్రత గురించి దిగులుపడుతున్నాం.
142
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
మేము పనిచేసే చోట
మాకు కాల్స్ వస్తున్నాయి.
143
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
దారుణమైన సందేశాలు, ఈమెయిల్స్.
మేము ఉద్యోగాలను పోగొట్టుకోలేము.
144
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
వాడు మంచబ్బాయి.
145
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
ఒక మామూలు అబ్బాయి.
వాడిలో ఏ లోపం లేదు.
146
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
కానే కాదు.
147
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
కానీ తనలాంటి ఇతర పిల్లలతో
అతను ఉండటం అతనికి మంచిది కాదా?
148
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
దీనితో ఎలా వ్యవహరించాలో
వాళ్ళు తనకు నేర్పడంలో సాయపడతారు.
149
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
ఇది సురక్షితమైనది, భద్రమైనది.
150
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
గుచ్చి చూసేవాళ్ళు ఉండరు.
151
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
అన్నట్టు, అన్ని ఖర్చులు మావే.
152
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}అయితే దీనిపై బస్లో చాలా సమయం
గడుపుతున్నావన్న మాట.
153
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
కష్టమే కానీ ఇది చక్కటి బస్.
154
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
దయచేసి నిశ్శబ్దం.
155
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- సారీ.
- సారీ.
156
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
దృఢంగా ఉండటానికి ఏం చేస్తారు?
157
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
ఏం చేస్తానా?
158
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
ఉదయాన్నే పరిగెడతాను,
కాస్తంత ఈదుతాను, వీలైనప్పుడు
159
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
పిల్లలతో బాస్కెట్బాల్ ఆడుతాను.
160
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
బాస్కెట్ బాల్ అడట౦ మా ఆయనకు ఇష్టం.
161
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
అవునా? అది జట్టు నిర్మాణానికి గొప్ప ఆట.
162
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
కానీ ఆయనకంటే మీ ఆకారం చాలా బాగుంది.
163
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
ఇలా చెప్పానని ఆయనతో అనకండి.
164
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
సరే.
165
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
అయితే, ఒక ఆడదాని విజయం వెనుక,
నీడలో ఉన్న మగాడిలా మీకు ఎలా అనిపిస్తుంది?
166
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
అంటే ఆడదానితో సరిసమానంగా పక్కన
నిలుచునే మగాడినని అనుకుంటాను.
167
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
ఈఓడీ కల మహిళల కోసం నిలబడే అభ్యర్థిగా
మార్గోట్ను చూస్తున్నారు,
168
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
అది ఆమెకు లేదని పరీక్షలో తేలినప్పటికీ.
169
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
ఎందుకలా చేస్తుందంటారు?
170
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
మరి...
171
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
సరైనది చేయడంలో మార్గోట్కు నమ్మకముంది.
172
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
ఆమె ఎంతో తెలివైనది.
173
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
ఆమె కేవలం
తనలా ఉన్నవారి కోసమే నిలబడదు,
174
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
అందరి గురించీ అక్కర ఉంది.
175
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
ధన్యవాదాలు, రాబ్.
176
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
హేయ్, అయితే ఈ భేటీ
ఎప్పుడు ప్రచురితం అవుతుంది?
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
ఒక కాపీని ఈమెయిల్ చేయమంటారా?
178
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
అది బాగుంటుంది.
179
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
ఈ చిరునామాకు పంపవచ్చు,
రాబర్ట్@ఏజీడబ్ల్యూఫార్మ్...
180
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
ఒక మాట చెప్పనా?
నా వ్యక్తిగత ఈమెయిల్కు ప౦పిస్తారా?
181
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
ఇ౦కా సులభంగా ఉంటుంది.
182
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
కాల్ వస్తోంది
అర్బన్డాక్స్
183
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
హేయ్, మ్యాట్. ఎలా ఉన్నావు?
184
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
హాయ్. ఇది నిజమా?
నేను ఎవరో నీకు తెలుసుంటే నమ్మలేను.
185
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
బ్రహ్మాండంగా తెలుసు.
186
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
బాబు, ఆ వీడియో పెట్టావుగా,
187
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
ఈఓడీ అంటువ్యాధి ఎలా సోకుతోందో
ప్రపంచానికి తెలియజేయడానికి.
188
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
దానికి ధైర్యం ఉండాలి.
189
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
ధన్యవాదాలు.
190
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
అవును, అది బాగుంది, ఎందుకంటే నా మాట
ఎవరూ వినరని అనిపిస్తుంది.
191
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
హే, నేను వింటున్నా.
192
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
నిన్ను చూస్తున్నా.
193
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
ఈరోజుల్లో నిజం చెప్పడానికి
ఎంత బలం అవసరమో నాకు తెలుసు.
194
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
అందుకే నేను కాల్ చేశా.
195
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
మాకు నీ సాయం అవసరం.
196
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
నా సాయమా? నేనెలా సాయపడగలను?
197
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
పక్కన తల్లిదండ్రులు ఉన్నారా?
198
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
లేరు. అందరూ ప్రచారమో
ఇంకేదో చేస్తున్నారు.
199
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
ఎందుకంటే నేను నిన్ను అడగబోయేది
ఎంతో గోప్యమైనది.
200
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- సరేనా?
- సరే.
201
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
నువ్వు చేయాల్సిన పని,
అది నువ్వు చేయాలని ఒప్పుకుంటే,
202
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
మ్యాట్ క్లియరీ లోపెజ్,
203
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
మా రహస్య గూఢచారిగా ఉండటం,
204
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
అమెరికా చరిత్రలో జరుగుతున్న అతి ముఖ్యమైన
సెనేట్ ప్రచారంపై నిఘా వేయడం.
205
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
ఆగు. మా అమ్మపైనే
నన్ను నిఘా వేయమంటున్నావా?
206
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
లేదు, ఆమె ప్రచారంపై మాత్రమే.
207
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
ఆమె విధానాలు, ఈ మాట చెప్పక తప్పదు,
అవి నీకు ప్రత్యక్ష ముప్పు,
208
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
అలాగే మానవ జాతి భవిష్యత్తుకు కూడా.
209
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
నా మొత్తం ఉనికికి వ్యతిరేకంగా
మా అమ్మ పోరాడుతోందంటే,
210
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
దానర్థం ఆమెకు నాపై అక్కర లేదనే.
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
కేవలం గాయపడటమే కాదు, కోప్పడతాను.
212
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
కోపంగా ఉంది. కానీ, ఇప్పటికే జీవితాంతం
తిట్లు చివాట్లు తి౦టున్నాను.
213
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- ఎవరూ గాయపడాలనుకోను.
- అవును, గాయపడకూడదు.
214
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
నా మాటలు విని
హింసను సమర్థించే వెధవలు ఉన్నారంటే
215
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
నాకు నమ్మబుద్ధి కావటం లేదు.
216
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
ఎవరూ గాయపడకూడదన్నదే
నా మొత్తం ఉద్దేశ్యం.
217
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
ముఖ్యంగా నీలాంటి మంచివాళ్ళు
గాయపడకూడదు.
218
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
అంటే, నీ ముఖానికి వాళ్ళు ఏం చేశారో చూడు.
219
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
నేను మాట్లాడుతున్నది అదే.
220
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
మహిళలను గాయపరచటం కాదు,
మగాళ్ళను రక్షించటం గురించి.
221
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
మీ అమ్మ గెలిస్తే,
222
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
బయట ఉన్న వెర్రివాళ్ళంతా దాడి చేయటానికి
మీ కుటుంబం ఇంకా పెద్ద లక్ష్యం అవుతుంది.
223
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
ఆమె గెలవకపోతే, మళ్ళీ
మీరు మీ సాధారణ జీవితాలను గడుపుతారు.
224
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
పరిస్థితులు మళ్ళీ సాధారణం కావాలని
నీకు లేదా?
225
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
ఛత్. అలా కావాలని నాకుంది.
226
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
ఛత్.
227
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
నువ్వు వెళ్ళవచ్చు.
228
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
శ్రీమతి మోస్కలేవ్, అది...
229
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
ఆమె ఎక్కడుంది?
230
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
సరిహద్దు దగ్గర.
231
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
ఓ పాడుబడ్డ స్నానభవంతిలో.
232
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
జోయా నన్ను ఒక సంఖ్య గుర్తుపెట్టుకోమంది.
దాన్ని నేను రాయగలను.
233
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
హేయ్.
234
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
జోయా నన్నొక సందేశం చేరవేయమంది.
ఏదో ఒక పక్షం ఎంచుకోమంది.
235
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
నిన్ను హోటల్కు
తీసుకెళ్ళటానికి కారు ఏర్పాటు చేస్తా.
236
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
తర్వాత నేరుగా విమానాశ్రయానికే.
237
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు.
238
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- కానీ...
- ఇంటికెళ్ళు.
239
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
నిన్ను మళ్ళీ కలుస్తాను, టుండే ఓజో.
240
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
హేయ్.
241
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
హేయ్. హేయ్. హలో.
ఏంటి సంగతి? అసలేం జరుగుతోంది?
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
విక్టర్ మోస్కలేవ్ చనిపోయాడు.
243
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
బయటపడ్డావా? నీకూ
ఆ విక్టర్ గతే పడుతుందని అనుకున్నా.
244
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
నన్ను మోసం చేశావు, వెధవా.
245
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
నీ జీవితంలోనే గొప్ప కథను నీకు అందించా.
246
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- వార్తలు చూశావా?
- ఆ, చూశాను.
247
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- ఏం జరిగింది?
- భార్య సహాయకురాలి చేతిలో హతుడయ్యాడు.
248
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
ఆమె మీ ఆడవారి సానుభూతిపరురాలని
ప్రభుత్వం అంటోంది.
249
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- వాళ్ళు నిన్ను ఇప్పుడు చూస్తుంటారేమో.
- ఛత్.
250
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
నువ్వు వెంటనే దేశం వదిలి పారిపోవాలి.
251
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
నా మాట వినపడిందా?
252
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- జోయాను హెచ్చరించాలి.
- వద్దులే. నేను వెళుతున్నా.
253
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
వద్దు, డెక్లన్.
దేవుడిపై ఒట్టు, వెళ్ళకు...
254
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
ఛత్!
255
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
ఛా.
256
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
హలో.
257
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
జనరల్ జోయా?
258
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
నేను పాత్రికేయుడిని. డెక్లన్ బ్లీజ్.
టుండే స్నేహితుడిని.
259
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
నీకేం కావాలి?
260
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
తాతియానా మోస్కలేవ్
మీ అక్క అని నాకు తెలుసు.
261
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
మాట్లాడాలనుకున్నా.
262
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
నీ కథ వినాలి.
263
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
అది ప్రపంచానికి చెప్పాలి.
264
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
ఏమంటావు?
265
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
నది దాటి రా.
266
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
నది దాటాలా?
267
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
సరే.
268
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
బొలీవియాలో ఇలా చేయాల్సి వచ్చింది.
269
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
మాఫియా నుండి తప్పించుకోవడానికి.
270
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
నా తొలి పులిట్జర్ అలా గెలిచాను. సరే.
271
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
దేవుడా.
272
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
చల్లగా ఉంది.
273
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
దేవుడా. అసలు ఏం చేస్తున్నావు?
274
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
ఛత్...
275
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
విను. నేనొక పాత్రికేయుడిని.
276
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
సరేనా? దద్దమ్మల్లారా.
277
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
నీకు రాత్రి నిద్రరాకుండా చేసేది ఏంటి?
278
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
ఓరి దేవుడా, రాక్స్.
279
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
నువ్వు చంపిన మనుషులేనా?
280
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
ఎక్కడికెళ్ళావు?
281
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
నడకకు వెళ్ళాను.
282
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- వెళ్ళి పడుకో.
- పడుకోను.
283
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
సరే. నేను పడుకుంటాను.
284
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
డెరిక్ రీనా.
285
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
అతనితో నాకేంటి?
286
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
అతను నీకెందుకు అంత పెద్ద ముప్పు?
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
ఆమె సంతోషం నీకిష్టం లేదా?
288
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
నీ గురించి ఆమె మరచిపోతుందని అనుకున్నావా?
289
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
నేను మరచిపోతానని అనుకున్నావా?
290
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
అతనొక పోలీసు.
291
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
అవును, మీ వెధవ టక్కులాడి అమ్మ
ఒక పోలీసోడితో పడుకుంది.
292
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
ఏం జరుగుతోంది?
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
చేశానిని చెప్పు.
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
కానివ్వు.
295
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
అంటే, ఆమెకు నా గురించి అన్నీ తెలుసు.
296
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
ఆ చెత్త పోలీసుతో పడుకోవడం నచ్చలేదు.
297
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
ఎందుకంటే నేను
తనకు తిండి, బట్ట, గూడు ఇచ్చాను.
298
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
వాళ్ళను వదిలేయ్ అని బార్బరా చెప్పాక కూడా.
299
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
ఇక ఆమె నా రుణం తీర్చుకునేది అలాగేనా?
300
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
కనుక అవును. అవును.
301
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
ఆమెను చంపింది నేనే.
302
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
నీ కొడుకు చావడం సంతోషం.
303
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
ఎందుకంటే అదెలా ఉంటుందో
నీకు తెలుస్తుంది.
304
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
ఆ బాధ, అది ఎప్పటికీ పోదు.
305
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
అక్కడ నేనున్నా!
306
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
అందుకు కారకురాలు నేనే!
307
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
ఏం జరుగుతోంది?
308
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
బెర్నీ, ఆగు!
309
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- నిన్ను చంపేస్తాను!
- కానివ్వు.
310
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- నిన్ను చంపిపారేస్తా.
- కానివ్వు. నీ సత్తా చూపించు.
311
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
నీకు తెలుసా? నీకు తెలుసా?
312
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- ఏం తెలుసు?
- మా అమ్మ గురించి.
313
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
మీ అమ్మ గురించి ఏంటి?
314
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
ఆమె గురించి ఏంటి?
315
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
నువ్వు తనతో ఉండాలనుకుంటే
నీకు ఇది అవసరమవుతుంది.
316
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
వద్దు, వద్దు, రాక్సీ! రాక్స్! అమ్మ.
317
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
రాక్సీ. నువ్వేం చేశావు?
318
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
అమ్మా, బానే ఉన్నావా?
319
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
అమ్మా?
320
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- ఉంటాను, నాన్నా.
- రాక్సీ.
321
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
ఇప్పుడు నువ్వు బయటకు రావచ్చు.
పోలీసులు వెళ్ళిపోయారు.
322
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
వాళ్ళు ఏమన్నారు? నువ్వు ఏమని చెప్పావు?
323
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
నీ గురించి ఎవరూ మాట్లాడలేదు, ఈవ్.
324
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
సిస్టర్ వెరోనికా సంగతేంటి?
325
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
ఏం జరిగిందని వాళ్ళు అనుకున్నారు?
326
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
మరి...
327
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
బహుశా మెదడులో రక్తస్రావమో
లేదా ఆమె కిందపడిపోయిందనో అనుకున్నారు.
328
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
వాళ్ళకు ఇంకా తెలియదు.
329
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
నేను ఆమెను సరిగ్గా చూసుకుని ఉండాలి.
330
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
కాదు, అది...
331
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
అది నీ తప్పు కాదు.
332
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
అది ఎవరి తప్పూ కాదు. అది దైవ నిర్ణయం.
333
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
నాకు తల్లిలా ఉండేది
334
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
నాకు ఈ ప్రపంచంలో ఎవరూ లేనప్పుడు.
335
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
నాకెప్పుడూ అసలు తల్లే లేదు.
336
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
దైవం నాతో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టే దాకా.
337
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
ఆ తర్వాత దైవం ఒక తల్లి అని గ్రహించాను.
338
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
దైవం మనందరికీ అమ్మ.
339
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
మనం నమ్మినంత కాలం.
340
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
తెలివైన, తెలివైన పిల్లవి.
341
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
నమ్మకమే శక్తి.
342
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
ఆ సైన్యాన్ని నిర్మించు.
343
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
వారిందరినీ నీవారిని చేసుకో.
344
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
సిస్టర్ వెరోనికా ఇప్పుడు మన అమ్మతో ఉంది.
345
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
కానీ ఆమె పనిని కొనసాగించడం ద్వారా
మనం ఆమెను గౌరవించవచ్చు.
346
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
అవును.
347
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
ధన్యవాదాలు.
348
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
మమ్మల్ని ప్రార్థించమని చెప్పిన
పవిత్రపురుషులు అందరూ.
349
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
వారిని ఈ భూమిపైకి
వారి తల్లులే తీసుకొచ్చారు.
350
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
దైవాన్ని "తండ్రి", ఆయన కుమారుడిని
"ప్రభువు" అని పిలుస్తారు, కదా?
351
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
కానీ ఈ ప్రశ్న అడుగుతాను.
352
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
ఏది గొప్పది?
353
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
సృష్టించబడినదా
లేదా దాని సృష్టికర్తా?
354
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
ఆమె తన చేతులలోకి మెరుపును ఒడిసిపట్టెను.
దానిని మెరవమని ఆమె ఆదేశించెను.
355
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
ఏయ్. ఆమె దైవంతో మాట్లాడదు.
356
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
ఆమె తలలో ఏవో గొంతులు వింటుంది.
357
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
మతిస్థిమితం లేనిది.
358
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
ఒక హంతకురాలు.
359
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
ఆమె అతనిని చంపింది.
360
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
సిస్టర్ వెరోనికాకు ఆమె ఏదో చేసింది.
361
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
మీకు అది తెలియాలి.
362
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
దేవుడా. మీరేంటి, అంధవిశ్వాసులా?
363
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
ఈమెను మనం దాస్తున్నామని పోలీసులు
కనుగొంటారు, మనందరినీ జైల్లో వేస్తారు.
364
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
దైవం ఆమెకు విముక్తిని పంపుతోంది.
365
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
ఒక సైనికురాలు వస్తుంది.
366
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
నీ సందేహం వల్ల నువ్వు నరకం పాలవుతావు.
367
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
విజయకేతనం ఎగిరే ఈ సమయంలో నువ్వు దైవాన్ని
నమ్మకపోవడాన్ని దైవం మరచిపోదు.
368
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
మన మాటలు లక్షల మందిని తాకగలవు.
నువ్వు వాళ్ళను పిలిస్తే, వాళ్ళు వస్తారు.
369
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
వాళ్ళు నీకోసం ప్రాణాలైనా తీస్తారు,
తమ ప్రాణాలైనా ఇస్తారు.
370
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
నువ్వు ఇంకెప్పుడూ ఒంటరిదానివి కావు.
371
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}సన్యాసినులను మారుస్తున్నావా?
372
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
మహా మేధావి.
373
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
కాల్ వస్తోంది
డారెల్
374
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
నాకు కాల్ చేయడం ఆపు, డారెల్.
375
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
నాన్నకు తెగ కోపం.
అమ్మ వజ్రాలు దొంగిలించావని తెలుసు.
376
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
నీకోసం చూస్తున్నాడు.
న్యూ యార్క్ వెళుతున్నావని అంచనా.
377
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- సోది.
- రాక్స్, కోపంతో ఊగిపోతున్నాడు.
378
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
ఎందుకలా అనుకుంటున్నాడు?
379
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
పారిపో. నీకోసం వస్తున్నాడు.
కొంతకాలం కనిపించకు.
380
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
విమాన బల్ల 60కు
రాక్సాన్ మంక్ రాగలరా,
381
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
న్యూ యార్క్కు తన అదనపు సీట్ కోసం?
382
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- న్యూ యార్క్ వెళుతున్నావుగా.
- మళ్ళీ చేయకు.
383
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
రాక్సీ మంక్.
384
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
నమస్కారం, మంక్.
న్యూ యార్క్కు అదనపు సీట్ ఉంది...
385
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
నేను అక్కడికి వెళ్ళడం లేదు.
మరొక చోటుకు వెళ్ళాలి.
386
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
ఎక్కడికైనా.
387
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
కాస్త నిర్ధిష్టంగా ఉండాలి మీరు.
388
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
సైన్యం ఉత్తరానికి వెళ్ళడానికి
సిద్ధంగా ఉంది, మేడమ్.
389
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
నా దేశానికున్న విధేయత కోసం నేను
నా సొంత చెల్లినే త్యాగం చేస్తున్నాను.
390
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
నీకు అర్థమైందా?
391
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
నన్ను నిరాశపరచకు.
392
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
ఎప్పటికీ నిరాశపరచను.
393
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
వెళ్ళు.
394
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
హేయ్. హేయ్. హేయ్.
395
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- ఉత్తరానికా?
- లేదు. దక్షిణానికి.
396
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
ఆగు, ఆగు, ఆగు.
397
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
ధన్యవాదాలు.
398
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
హేయ్. హాయ్. ఒక టిెకెట్, దయచేసి.
399
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
ధన్యవాదాలు.
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
వద్దులే వదిలేయ్.
401
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
ఛత్.
402
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
ఈ మహిళా తిరుగుబాటుదారులు మన నేలను
దోచుకుంటూ ఉండగా చూస్తూ ఉరుకోము.
403
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
మన అధ్యక్షుడి జ్ఞాపకార్థం,
404
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
ఉత్తరంలో చెత్త
ఏరిపారేయడానికి సైన్యం పంపుతున్నా.
405
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
మన సాంప్రదాయ విలువల రక్షణ కోసం,
406
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
చిన్న కుటుంబం కోసం...
407
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
అతను ఏమంటున్నాడు?
408
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
ఉత్తరంలోని టక్కులాడుల భరతం పట్టడానికి
సైన్యాన్ని పంపుతున్నాడు.
409
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
నాకొక కార్ కావాలి. ధరల పట్టిక ఉందా?
410
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
ఇవాళ ప్రత్యేక ధర. అన్నీ రెండింతలు.
411
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
ఏది?
412
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
నువ్వు గుర్తొస్తున్నావు. బాగున్నావా?
413
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
అర్బన్డాక్స్
నువ్వు మాతోనే ఉన్నావా, సైనికుడా?
414
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
ఇలా చూస్తారా?
415
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
కుటుంబాన్ని తీసుకురండి.
416
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
వెళదాం పద.
417
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- సరే, బంగారం. నాకేసి చూడు.
- సరే.
418
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
అవును. అద్భుతం.
419
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
సరే, ఉంటాను.
420
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
పాప్కార్న్ తీసుకోనా?
421
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
ఏదీ తీసుకోకని నాన్న అన్నాడు.
422
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
పురుషులకన్నా మహిళా రాజకీయవేత్తలకు
423
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
70 శాతం అధికంగా
చావు బెదిరింపులు వస్తాయని తెలుసా?
424
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- అబ్బా.
- పోనీ వేరుశెనగ తీసుకోనా?
425
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
వాటికి చెల్లిస్తున్నావా?
426
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
నా దగ్గర డబ్బులు లేవు.
427
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
పిజ్జా తెప్పించనా?
428
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
తెప్పించు.
429
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
అతిపెద్ద పరుపుపై పడుకోబోతున్నా.
430
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
సగటు రోజున, హిలరీ క్లింటన్
అధ్యక్ష ప్రచారంలో, ఆమె సిబ్బంది
431
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
100కు పైగా
లైంగిక హింసల బెదిరింపులను నివేదించారు.
432
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
ఏంటి, ఇప్పుడు స్త్రీవాదివా?
433
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
ఏంటి? కాదు.
434
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
కానీ అమ్మ గెలుపు గురించి
నీకు దిగులు లేదా?
435
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
చూడ౦డి. పిల్లల్ని
వారి మానాన వారిని గదిలో వదిలేశాను.
436
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
ఆర్డర్లు ఇచ్చి డబ్బు ఖర్చు చేస్తుంటారు.
437
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
నాకు దిగులుగా ఉంది.
438
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- రాబ్. హేయ్.
- హాయ్. హేయ్, కేట్.
439
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
ఎలా ఉన్నావు? ఏంటి సంగతులు?
440
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
ఎవరికైనా డ్రి౦కులు తెప్పి౦చనా?
441
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- వద్దు. థాంక్యూ.
- తీసుకునేవాడిని.
442
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
సరే.
443
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
గదిలో ఒకటి వదిలేసి వచ్చాను.
బహుశా మరో సమయం.
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- లయోనెల్, ఇది చాలా ఉత్తేజకరమైనది.
- అలాగే. సరే.
445
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
హేయ్.
446
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
బార్లో ఇది వదిలేశావు.
447
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
వదిలేశానా?
448
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
నేను 247 గదిలో ఉంటాను.
449
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
హేయ్, బాబు, చూసుకుని వెళ్ళండి.
450
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- వెనక్కు వెళ్ళు, బాబు.
- హేయ్, మావాడిని వదిలేయ్.
451
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
నాపై దూసుకు వచ్చింది మీరే, బాబు.
452
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- నీ సమస్య ఏంటి?
- సన్నాసి వెధవా.
453
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
నీ తటస్థ ఓటర్లు చీలిపోయి ఉన్నారు.
454
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
సగం మంది
శరీర స్వతంత్రతకు పట్టుబడుతున్నారు.
455
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
దానికి భీమా కావాలంటున్నారు.
456
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
మరో సగం
అది తుపాకీ అనుకుంటున్నారు.
457
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
అది నిజంగా తుపాకీ అయితే,
దాన్ని వాళ్ళు టీచర్లకు ఇవ్వమంటారు.
458
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
నేనలా అని చెప్పనులే. దిగులుపడకు.
459
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
ఈఓడీ మరణాలే డానియల్ గెలుపు గుర్రాలు,
వాటిని తను ప్రదర్శిస్తూనే ఉంటాడు.
460
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
పురుష బాధితులు.
ప్రత్యేకించి క్లైడ్ మాంట్గోమరీ.
461
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
అదే అతని భారీ శ్వేతజాతి ఆశ.
462
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
దీన్ని ఆడా మగల మధ్య పోరాటంగా
అతను చిత్రీకరించడాన్ని అడ్డుకో.
463
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
ఈఓడీ అందరికీ మంచిది.
464
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
కలిసికట్టుగా శక్తివంతమైనవాళ్ళం.
465
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- ఐదు నిమిషాలు.
- ధన్యవాదాలు.
466
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
అతనిపైకి గణాంకాలు విసురుతూనే ఉండు.
467
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
మానభంగాలు, గృహహింస, అన్నీ తగ్గాయి.
468
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
అతను నీపై దాడికి దిగితే...
469
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
ఏంటి? అతన్ని గుద్దాలా?
వేదిక తలకిందులు చేయాలా? ఏడవాలా?
470
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
చూసుకుంటా. సరేనా? నేను సిద్ధం.
ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపోండి.
471
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- నాకు ఒత్తిడి కలిగిస్తున్నారు.
- సరే.
472
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
వాడికి నరకం చూపించు.
473
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
అందంగా ఉన్నావు.
474
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- సరే.
- అలాగే.
475
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
సరే మరి, అందరూ బయటకు వెళ్ళండి.
476
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
అద్భుతమైన రాత్రి గడుపుదాం.
477
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
రండి.
478
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
ఈఓడీని దుర్వినియోగం చేసేవారికి
తప్పనిసరి శిక్షలు ఉండాలి.
479
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
క్లైడ్ మాంట్గోమరీలాంటి బాధితులకు
న్యాయం జరగాలి.
480
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
ఒక మంచి క్రైస్తవుడు చనిపోయాడు.
481
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}నేరస్తురాలైన ఓ అమ్మాయి
ఒక ఆయుధంతో తప్పించుకు తిరుగుతోంది.
482
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
ఆ కేసు వాస్తవాలన్నీ
మనకు తెలియవు.
483
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
అది నీ ప్రచార నినాదం కావాలి.
484
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"మాకు వాస్తవాలన్నీ తెలియవు."
485
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
నిజం ఏంటంటే, జనాలకు వాస్తవాలు
తెలియాలని నీకు లేదు.
486
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
పారదర్శకత ఎంతో ఇష్టమని నువ్వంటావు,
487
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
కానీ నువ్వు ఈఓడీ పరీక్షించడంపై
పోరాడుతున్నావు
488
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
అలాగే డేటా సేకరణను.
489
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
మహిళలపై వివక్ష చూపడానికి
ఉపయోగించే డేటా.
490
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
తమ సహచరులకు
ప్రత్యక్ష ముప్పుగా ఉండే ఎవరినైనా
491
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
పని చేయడానికి అనుమతించకూడదు.
492
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
అది వివక్ష కాదు,
అవి పర్యవసానాలు.
493
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
ఇప్పుడు, వినండి.
494
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
ఈఓడీ ఉన్న ఎవరితోనూ నాకు సమస్య లేదు.
495
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
ఇతరులకు హానికరమైన రీతిలో
వాళ్ళు దాన్ని ఉపయోగించే దాకా.
496
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
నేను కోరుకుంటున్నది అదే.
497
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
దాన్ని నేరం చేయడం కాదు,
దాన్ని నివారించడం.
498
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
శిక్షలు వేసే చట్టాలతో.
499
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
మరి, మనకు ఇప్పటికే
శిక్షలు వేసే చట్టాలున్నాయి.
500
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
ఒకరిని గాయపరచడానికి ఈఓడీని వాడవచ్చా?
501
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
అవును. తన్నునో,
పిడిగుద్దునో వాడినట్టు.
502
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
దాడి అంటే దాడే.
మనకు వాటిపై చట్టాలున్నాయి.
503
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
ఈఓడీ ఒక మహిళ శరీరానికి
సహజమైన విస్తరణ.
504
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
దాని ఉపయోగాలపై
ప్రత్యేక చట్టాలు లేక నియమాలు సృష్టించడం,
505
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
ఒకటి, పురుషాహంకరమైనది,
506
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
రెండు, వివక్షను రెట్టింపు చేయడానికి
ద్వారాలను తెరుస్తుంది,
507
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
మన అత్యంత బలహీనమైన వర్గాలపై.
508
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
ఈఓడీ ఒక ఆరోగ్య సంరక్షణా సమస్య,
అది నేర సమస్య కాదు, అది ఇప్పుడు
509
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
మన జనాభాలో
సగం మందిని ప్రభావితం చేస్తోంది.
510
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
కానీ దానికి గవర్నర్ డాండన్ జవాబు,
"వారిని జైల్లో వేయండి."
511
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
అవును, తప్పనిసరిగా.
అందుకు జవాబు లేదు, మార్గోట్.
512
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
ముప్పుగా పరిణమించేవారిని
జైల్లో వేయాలనుకుంటున్నా.
513
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
నాకు అర్థమైంది,
డానియల్, ఒక మగాడిగా,
514
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
నువ్వు ఈఓడీని కేవలం దూకుడుతనంగా
అర్థం చేసుకుంటావని.
515
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}జాగ్రత్త. అది లింగవివక్ష.
516
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}కానీ గవర్నర్ చెప్పే
"చెదురుముదురు కేసులకు" విరుద్ధంగా,
517
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
డేటా మనకు భిన్నమైన కథను చెబుతోంది.
518
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
డేటాపై మాట్లాడుదాం.
519
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
లీకైన డేటా.
520
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
మీ భర్త, డా. రాబర్ట్ లోపెజ్,
గోప్యమైన ఈఓడీ అధ్యయనానికి
521
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- అందుబాటు కల...
- దిగులుపడకు.
522
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
... అతి కొద్ది మందిలో ఒకరు,
దాన్ని పత్రికలకు లీక్ చేశారు.
523
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
ఇది ఎందుకు చెబుతున్నారో తెలియడం లేదు.
524
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
ఏం మాట్లాడుతున్నాడు?
525
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
ఇందాక పేర్కొన్న వ్యాసానికి రచయిత
526
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
మీ భర్తకు కళాశాలలో పాతకాలపు మిత్రుడు.
527
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
డెక్లన్ ప్రపంచలోనే అత్యంత
ప్రముఖ పరిశోధనా పాత్రికేయుల్లో ఒకడు,
528
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
అవును, అతను నా భర్త స్నేహితుడే.
529
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
నా భర్తకు చాలా మంది స్నేహితులున్నారు.
530
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
ఆయన స్నేహపూర్వక మనిషి.
531
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
కానీ ఈ ఊహారోపణ,
నిస్పృహతో చేస్తున్నది, డానియల్.
532
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
బాగా అనిపించడం లేదు.
533
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}గవర్నర్ చాలా పేలవమైన
వాదనలను చేస్తున్నారు,
534
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}నిజం నుండి మీ దృష్టిని మరల్చడానికి.
535
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
ఇదీ నిజం.
536
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
ఈఓడీ వచ్చిన తర్వాత
హింసాత్మక నేరాలు తగ్గుముఖం పట్టాయి.
537
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
నివేదించబడిన మానభంగాలు 75 శాతం తగ్గాయి.
538
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
గృహ హింస 61 శాతం తగ్గింది.
539
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
గత 3 నెలల్లో,
హత్య కాబడిన లేక తప్పిపోయిన
540
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
శ్వేతజాతేతర ద్విలింగ మహిళ కేసు
ఒక్కటైనా నమోదు కాలేదు.
541
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
అది ముప్పు కాదు.
542
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
అది ఒక మెరుగైన భవిష్యత్తుకు ఆశ.
543
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
తర్వాతి ప్రశ్న లాంగ్వ్యూ సిటీ నుండి
పెనెలోపీ హెరన్ అడుగుతోంది.
544
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
హాయ్.
545
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
నన్ను స్త్రీవాదిగా పరిగణిస్తా.
546
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
ప్రతీ మహిళకు ఎంపిక ఉండాలని నమ్ముతాను.
547
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
ఈఓడీ తీసుకోకూడదనే ఎంపిక నేను చేశాను.
548
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
అంటే, అది ఆమె ఎంపిక, కదా?
549
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}దీనికి సంబంధించిన ప్రతీ ఉపయోగం,
హింసాత్మకమైనది.
550
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}హింసాపూరిత ఇంట్లో పెరిగాను.
551
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
నాకు ఇది వద్దు.
నా పిల్లలకు ఇది వద్దు.
552
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
దీన్ని నాపై రుద్దుతున్నారని అనిపిస్తోంది.
553
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
ఇష్టం లేకపోయినా ఇంట్లో తుపాకీ
పెట్టుకోమని బలవంతపెడుతున్నట్టుగా.
554
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
తుపాకీ మోసుకువెళ్ళమని
నా కూతురును బలవంతపెడుతున్నట్టుగా.
555
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
దీన్ని హద్దుల్లో ఉంచడానికి, నియంత్రణకు
మీరు ఏ చర్యలు తీసుకుంటున్నారు,
556
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
ఇది మా జీవితాల్లో వద్దనుకునేవారిని
ఎలా రక్షిస్తారు?
557
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
గవర్నర్ డాండన్.
558
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
పెనెలోపీ, ధన్యవాదాలు.
559
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
ఇది అడిగినందుకు సంతోషం.
560
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
మీ ఆందోళన సరైనదే.
561
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
నిజాయితీగా మాట్లాడుకుందాం,
562
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
ఈఓడీ ఒక లైసెన్స్ లేని ఆయుధం.
563
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
అందుకే ఇది ప్రకటించడం సంతోషంగా ఉంది,
నా బృందం ఈ పనిలో ఉంది,
564
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
ఈఓడీ బదిలీని చట్టవిరుద్ధం చేసే
ఒక బిల్ను రూపొందిస్తోంది.
565
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- కాదు, కాదు. ఆగండి.
- అతనలా చేయగలడా?
566
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- కాదు. దీనిపై ఆలోచించండి.
- చేయలేడు.
567
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}మానవ శరీరంపై ఈఓడీ వల్ల కలిగే
దీర్ఘకాలిక ఆరోగ్య ప్రభావాలేంటో
568
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}మనకు తెలియదు.
569
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
ఒకసారి కండె క్రీయాశీలకం అయితే,
ఈఓడీ తిరిగి చెరపలేని స్థితి.
570
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
సరేనా? తుపాకులలా,
ఇదొక ప్రజారోగ్య చర్చ,
571
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
కానీ వ్యక్తిగత స్వేచ్ఛ ముసుగు వేసుకుంది.
572
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
మేయర్ క్లియరీ లోపెజ్.
573
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
పెనెలోపీ, మొదటగా, నువ్వు అరమరికలు లేకుండా,
నిజాయితీగా ఇవాళ నీ భావాలను
574
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
తెలిపినందుకు ధన్యవాదాలు.
575
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
నీ సమస్య బహిరంగపరచటం
అభినందిస్తున్నా.
576
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
నేను నిన్ను ఒకటి అడగాలి.
577
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
సరే, తప్పకుండా.
578
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
హింసతో పెరిగావని అంటున్నావు,
579
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
చూస్తుంటే, చాలా కష్టపడినట్టు ఉన్నావు,
నీ కుటుంబానికి
580
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
సురక్షితమైన ఇంటిని ఏర్పాటు చేయడానికి.
581
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
అది ఎలాంటి విజయమో నాకు తెలుసు.
582
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
కానీ నిన్ను ఇది అడగాలి.
583
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
ప్రతీ మహిళకు తన సొంత గూటిలో
నీలాంటి రక్షణ భావనే కలుగుతుందంటావా?
584
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
లేదు.
585
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
చాలామంది మహిళలకు
అదే రక్షణ ఉంటుందంటావా
586
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
వాళ్ళు ఈ ప్రపంచంలో వీధులపై ఉన్నప్పుడు?
587
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
అనిపించదు, లేదు.
588
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
నీ ఇంట్లో ఉన్న రక్షణ భావన
నీకు బహిరంగ ప్రదేశాల్లో ఉందా?
589
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}క్రాక్22 - ప్రత్యక్ష వార్తలు
సెనేట్ పోటీ: 'డాండన్ - లోపెజ్'
590
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
సరే, నిజమేంటంటే,
591
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
ఈ శక్తి ఉన్న మహిళలు నిజానికి
ఈ ప్రపంచాన్ని నీకు సురక్షితం చేస్తున్నారు.
592
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
ఈఓడీ వద్దనే నీ ఎంపికను
సమర్థిస్తున్నా. సంపూర్ణంగా.
593
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
కానీ సమర్థించని అంశం ఏంటంటే,
594
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
ఇతర మహిళలకు వేరేవాళ్ళు ఆ ఎంపికను చేయడం.
595
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
ఆ శక్తి కావాలనే అవసరం ఉన్న మహిళలకు
అది అందకుండా చేయడాన్ని.
596
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
ఎంపిక. మనం ఎంపిక గురించి మాట్లాడుదాం.
597
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
మనం కాలిఫోర్నియాలోని
ఒక స్కూల్ గురించి మాట్లాడుదాం.
598
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
అది నిజానికి ఒక మార్పిడి శిబిరం,
599
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
అక్కడ కండెలు ఉన్న పిల్లలకు
బలవంతంగా మందులు ఇస్తున్నారు.
600
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
ఇప్పుడు, అలాంటి శిబిరానికి పంపబడిన
ఒకబ్బాయి గురించి మాట్లాడుదాం.
601
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
నిజానికి, అతను నీ కూతురి ప్రియుడు.
602
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
మిమ్మల్ని మీరు కుటుంబ విలువల
అభ్యర్థిగా పిలుచుకుంటారు,
603
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
శరీర స్వతంత్రతకు
సమర్థకురాలని చెప్పుకుంటారు.
604
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
కానీ మీ ప్రచారబృందం బలవంతంగా
అతనిని శిబిరానికి పంపింది,
605
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
తనకు ఇష్టంలేని
ప్రయోగాలకు గురికావడానికి.
606
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- ఏంటి?
- కాదు, కాదు.
607
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- మేము పంపలేదు. నేను...
- అవును, పంపారు.
608
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
పాపం తన తల్లిదండ్రులు అక్కడే ఉన్నారు.
609
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
మీరొక అబద్ధాలకోరు, మోసగత్తె.
610
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
అమెరికన్ ప్రజలను కాపాడగలరని
మిమ్మల్ని ఎలా నమ్మగలం
611
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
మీ సొంత కొడుకుపై మీ కూతురి దాడినే
మీరు ఆపలేకపోతే?
612
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
సరే, అది చాలు!
613
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- వాణిజ్య ప్రకటన.
- నీళ్ళు తీసుకురండి.
614
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- దేవుడా! విరామం, వెంటనే!
- నాన్నా?
615
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
నేను కార్పేథియాలో ఉన్నా.
రొమేనియా సరిహద్దు వద్ద.
616
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
తిరుగుబాటుదారులను అణచడానికి సైన్యాన్ని
పంపారు, కానీ జోయా ధీటుగా జవాబిచ్చింది.
617
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
శవాలు పడి ఉన్నాయి.
తుపాకులు. కాలిన గాయాలు.
618
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
ఈఓడీని ఆయుధంగా వాడారు అనడానికి
ఇదే సాక్ష్యం.
619
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
అదీ భారీ స్థాయిలో.
620
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
డెక్లన్?
621
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
ఛత్. ఛత్.
622
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
ఛత్.
623
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
జనరల్ మిరోన్.
624
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
వాళ్ళు...
625
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
మా ట్యాంకులను నాశనం చేశారు.
626
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
నేను మీకు సాయాన్ని తీసుకొస్తాను. సరేనా?
627
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
వాళ్ళు అందరినీ చంపారు.
628
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
క్షమించండి, క్షమించండి.
629
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
తాతియానా... తనకు తెలుసు...
వారిని హెచ్చరించింది... మాకు మోసం చేసింది!
630
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
వీడియో కాల్
ఎన్డూడి
631
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
ఏం జరిగింది, టుండే?
632
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
నీ లైవ్ స్ట్రీమ్ చూశాను.
633
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
గాయాలపాలయ్యావా?
634
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
టుండే, వెంటనే ఇంటికి రా, సరేనా?
635
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- నా మాట వినపడిందా?
- నాకు తెలుసు.
636
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
టుండే, ఇంటికి రా.
637
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
అయితే, చెల్లీ...
638
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
ముగిసింది. మనం స్వేచ్ఛాయుతులం.
639
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
దాదాపు.
640
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
నువ్వొక అమ్మవు.
641
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
నువ్వు పెద్దమ్మ అయ్యావు.
642
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
మనం మానసికంగా గాయపడినట్టుగా
తను కూడా గాయపడకుండా చూసుకుందాం.
643
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
ఆదేశాలకు సిద్ధం, అధ్యక్షురాలు గారు.
644
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
ఆమె గాయపడదు.
645
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
ఆమెకు శక్తి ఉంది.
646
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
అవును.
647
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
అవును. అవును.
648
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
ఏంటి ఈ ఘోరం?
649
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
పొడవు ఉంటావనుకున్నా.
650
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
నా ఈఓడీ పని చేయట్లేదు.
అది ఎలా చేస్తున్నావు?
651
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
నీ దృష్టిలో నేను బూటకమా?
652
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
ఏదీ చూడలేకపోతున్నా.
653
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
నన్ను నియంత్రించడానికి
దాన్ని వాడుతున్నావా?
654
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
అసలు అలా ఎలా చేయగలుగుతున్నావు?
655
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- చెప్పా కదా...
- అవును, అవునులే. దైవం.
656
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
ఆ చెత్త ఇతరులపై పని చేయవచ్చు.
అది నాపై పని చేయదు.
657
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
నువ్వు బలమైనదానివి.
658
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
నేను చూసిన వారందరిలోనూ బలమైనదానివి.
659
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
ఎందుకింత ఆలస్యమైంది?
660
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
దారిలో డిస్నీల్యాండ్ దగ్గర ఆగా, కదా?
661
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
నన్ను రాకుమారిగా
ఉండనిస్తారో లేదో చూశాను.
662
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
కుటుంబంలోకి స్వాగతం.
663
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల
664
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నిశా౦తి ఈవని