1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Ее из-за твоего бизнеса убили? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Это были воры. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Он хотел, чтобы тебя не было дома. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - А Деррик что думает? - Кто? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Парень твоей мамы. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Фамилия Деррика? - Деррик Рина. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 Если вы видели Эллисон, позвоните... 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Нет. - Останови ее. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Дай мне... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Боже! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Вероника. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Я с тобой, Джос. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Ты прикалываешься? Что ты наделал? 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Он на сайте Урбандокса. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Его ученые заберут. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 И правильно. Он мутант. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Клянусь, я тебя убью. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Я хочу быть частью того, что меняет мир. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Я на это не подписывался. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 После выборов я хочу развестись. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Передайте моей сестре: грядут перемены, и она должна выбрать сторону. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Их лидерка - женщина по имени Зоя. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Зоя родила дочь. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Блин! Деклан! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Прости! 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Я не специально. Прости! 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Я не желала ей зла. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Что это? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Вина? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 У нас нет времени на эту херню. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Идет война. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 И эта женщина была твоим врагом. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Будут и другие. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Не бойся. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Придет солдат. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 СИЛА 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Кто там? - Рокси Монк. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Ты Деррик Рина, правильно? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Соболезную твоей утрате. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Зачем ты это делаешь? Я любил твою маму. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Почему она нас не познакомила? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 И ни разу о тебе не говорила? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Почему ты не пришел на похороны? Или не прислал цветы? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Может, это ты послал киллеров. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Ты не понимаешь! 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Кристина боялась, что ты расскажешь отцу. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 У Берни есть и жена, и любовница. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 С чего бы ему переживать? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Я полицейский. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Я вел расследование по Берни. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Так я с ней и познакомился. Она знала о расследовании. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Ты врешь! 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Я не вру, девочка. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Но в одном ты права. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Это я виноват в смерти Кристины. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Не надо было переходить черту. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Я думал, мы попробуем, когда закончится расследование. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Почему ты меня не нашел? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Не рассказал всё, что знал? Не сказал полиции? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Берни передал сообщение, понимаешь? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Я знал, что будет, если я продолжу. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Я любил твою маму, но я трусливая скотина. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Я уничтожил улики и бросил дело. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Я ждал, что люди Берни придут за мной. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 А он послал тебя? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Ты теперь на него работаешь? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Девочкам в этой стране сейчас очень страшно. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Насилие, риторика ненависти. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Наших девочек преследуют, а меры, предлагаемые губернатором, 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 только усугубляют ситуацию. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Он криминализирует ЭРО. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Мы видели, чем это кончается. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Мир меняется. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Перемены пугают. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Вам нужен представитель, который разделяет ваши семейные ценности. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Представитель, который выступит за наших детей. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Представитель, который знает, как бороться за ваши права. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Представитель, которому не всё равно. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Я Марго Клири-Лопес, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}и я хочу стать вашим сенатором. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Пойдет. Все молодцы. Спасибо. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Ладно. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Завтра начнем обзванивать доноров, так что сегодня хорошо отдохните. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Пока! - Класс. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Спасибо. - Спасибо. Молодцы. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Спасибо. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Девочка в камере. Это слишком мрачно? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 В самый раз, учитывая, что говорит Дэндон. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Да нет, дело не в ролике. Ролик замечательный. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Что? Что вы на меня так смотрите? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Марго, я стал руководителем твоего штаба не потому, что люблю неудачников. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Я вписался, потому что хочу увидеть, 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 как ты уроешь этого белого фашиствующего капиталиста Дэндона. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Но я не смогу работать, если ты не будешь предельно честна. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Ладно. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Начнем с видео про Джос и этого парня. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 С мотком. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Это парень моей дочери. Его зовут Райан. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Оно на сайте Урбандокса. - Да, я в курсе. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Что? Райан - вряд ли единственный парень с хромосомной аномалией. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Он единственный с мотком, о ком мы знаем. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Если другие и есть, они об этом молчат. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Интересно почему. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Марго, важная часть твоего имиджа - это твое материнство 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 и понятные людям семейные ценности. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Погоди. Ты хочешь сказать, что если у моей дочки парень с мотком, 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 то мои семейные ценности становятся «непонятными»? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Я никого не осуждаю. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Я обожаю пацанов с мотками. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Если бы их раздавали, я бы первым встал в очередь. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Но мы должны думать о цифрах. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 У тебя и так низкий рейтинг среди мужчин. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Я не буду просить дочь бросить парня или прятаться. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 И не надо. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Мы просто хотим знать, как Райан справляется с публичностью. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Ему наверняка непросто. Я знаю, что Джос очень переживает. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Ему понадобятся наша поддержка и защита. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Давай я поговорю с его родителями и выясню, чем мы можем помочь. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Как отношения с мужем? Как Роб всё это переносит? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Господи! У нас прекрасные отношения. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Роб в полном порядке. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Прекрасно. Особенно по контрасту с тремя разводами Дэндона. 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}УРБАНДОКС 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ЭЛЕКТРОШЛЮХА 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Юки! Это шкафчик Райана. 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 А, теперь, когда у меня тоже есть сила, тебе не западло со мной говорить, Шипелка? 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Как ты меня назвала? 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Шипелка. - Шипелка. 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 У тебя и силы уже не осталось, да? 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Ты такая же мутантка, как твой парень. 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 И как я могла дружить с такой гадиной? 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Умней, сука. 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Это новое заведение в Калифорнии. 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Что-то вроде летнего лагеря. 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Они большие молодцы. 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 Помогают подросткам научиться контролировать ЭРО. 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Джос дорог ваш сын. 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Очень дорог. 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 А значит, мэру он тоже дорог. 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 В связи со всей этой шумихой мы переживаем за его безопасность. 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Нам звонят на работу. 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Шлют мерзкие сообщения и мейлы. Нас могут уволить. 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Он хороший мальчик. 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Нормальный. С ним всё в порядке. 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Ну конечно. 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Но разве ему не будет полезно побыть среди таких же ребят? 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Ему помогут научиться справляться со своим состоянием. 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Это безопасное и надежное место. 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Без посторонних глаз. 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Разумеется, мы оплатим все расходы. 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Ты много времени проводишь в этом автобусе. 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Это крутой автобус. 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Тише, пожалуйста. 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Извини. - Да. 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Как вы держитесь в форме? 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Как я держусь в форме? 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Бегаю по утрам, иногда плаваю, 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 стараюсь почаще играть с детьми в баскетбол. 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Мой муж обожает баскетбол. 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Да? Это отличный командный спорт. 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Но вы в гораздо лучшей форме, чем он. 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Только ему не говорите. 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Ладно. 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Скажите, как вы живете в тени своей жены? 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Я не считаю, что живу в ее тени. 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Марго выступает за женщин с ЭРО, 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 хотя проверка показала, что у нее ЭРО нет. 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Почему она это делает? 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Ну... 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Марго верит в справедливость. 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 И она очень умная. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Она защищает не только себе подобных. 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 Ей важны абсолютно все. 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Спасибо, Роб. 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 А когда выйдет статья? 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Прислать вам копию на мейл? 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Да, спасибо. 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Скиньте на Robert@AGWPharm... 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Хотя знаете что? Отправьте на личную почту. 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Так будет проще. 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ОТ УРБАНДОКСА 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Привет, Мэтт. Как дела? 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Это что, реально? Я в шоке, что ты знаешь, кто я такой. 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Конечно я тебя знаю. 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Чувак, ты же запостил видос 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 и показал всему миру, как распространяется ЭРО-чума. 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Это было смело. 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Спасибо. 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Да, круто. А то мне кажется, что меня никто не слышит. 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Друг, я тебя слышу. 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Я тебя вижу. 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Я знаю, сколько сил нужно, чтобы в наши дни говорить правду. 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Поэтому и звоню. 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Нужна твоя помощь. 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Моя? Чем я могу помочь? 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Твои родители где-то рядом? 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Нет. Они в предвыборном штабе, типа того. 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Просто я хочу задать тебе конфиденциальный вопрос. 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ладно? - Ладно. 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Твоя миссия, если ты ее примешь, 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Мэтт Клири-Лопес, - 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 стать нашими глазами и ушами 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 во время самой важной предвыборной кампании в истории США. 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Погоди. Ты хочешь, чтобы я следил за мамой? 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Нет, только за ее кампанией. 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 За ее политикой, которая, скажем прямо, напрямую угрожает тебе 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 и будущему человечества. 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Если бы моя мама угрожала самому моему существованию, 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 я бы решил, что ей на меня плевать. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Я бы не просто переживал. Я бы злился. 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Я злюсь. Но от меня уже отреклись и наказали на всю жизнь. 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Я не хочу никому вредить. - Само собой. 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Слушай, меня страшно бесит, что какие-то идиоты считают, 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 будто я призываю к насилию. 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Моя основная идея в том, чтобы никто не пострадал. 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Особенно такие хорошие ребята, как ты. 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Смотри, что сделали с твоим лицом. 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Вот об этом и речь. 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Не причинять вред женщинам, а защищать мужчин. 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Если твоя мама победит, 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 ваша семья станет мишенью для всех сумасшедших придурков. 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Если она не победит, вы вернетесь к нормальной жизни. 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Ты же хочешь вернуться к нормальной жизни? 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Блин. Я вот точно хочу. 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Чёрт. 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Можешь идти. 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Госпожа Москалева, это... 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Где она? 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 У границы. 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 В заброшенной бане. 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Зоя попросила меня запомнить номер. Я могу написать. 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Стойте! 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Зоя попросила меня передать сообщение. Она сказала: «пусть выбирает сторону». 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Я пришлю машину, вас отвезут обратно в отель. 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Оттуда сразу в аэропорт. 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Спасибо. 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Но... - Возвращайтесь домой. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Еще увидимся, Тунде Оджо. 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Эй! 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Эй! Что происходит? В чём дело? 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Виктор Москалев скончался. 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Ты выбрался? Я боялся, тебя постигнет участь Виктора. 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Ты меня сдал, говнюк! 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Я подарил тебе репортаж жизни. 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Новости видел? - Конечно видел. 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Что случилось? - Его убила парикмахерша его жены. 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Во дворце говорят, она симпатизировала твоим девушкам. 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Думаю, за тобой следят. - Чёрт! 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Ты должен немедленно покинуть страну. 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Слышишь? 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Я должен предупредить Зою. - Я сам туда еду. 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Нет, Деклан, богом клянусь, даже не... 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Сволочь! 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Чёрт. 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Эй! 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Генерал Зоя? 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Я журналист. Деклан Блаз. Друг Тунде. 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Что вам нужно? 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Я знаю, что Татьяна Москалева - ваша сестра. 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Я приехал поговорить. 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Выслушать вас. 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Рассказать о вас миру. 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Что скажете? 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Перейдите через реку. 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Перейти через реку? 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Ладно. 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Уже как-то раз приходилось. В Боливии. 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Когда сбегал от картеля. 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Так я получил свой первый Пулитцер. Так. 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Господи. 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Холодная. 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Господи! Что вы делаете? 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Блин... 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Слушайте! Я журналист, блин. 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Ясно? Коровы. 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Что не дает тебе спать? 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Господи, Рокс. 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Люди, которых ты убил? 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Где ты была? 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Гуляла. 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Иди спать. - Нет. 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Ладно. А я пойду. 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Деррик Рина. 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Ты о чём? 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Почему ты так его боялся? 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Не хотел видеть ее счастливой? 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Думал, что она тебя забудет? 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Что я тебя забуду? 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Он был копом. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Да, твоя тупая мамаша трахалась с копом. 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Что происходит? 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Скажи, что это ты. 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Давай. 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Слушай, она столько обо мне знала. 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Она не могла спать с мусором! 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Это я платил за ее жилье, за еду, за одежду. 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Даже когда Барбара сказала прекратить. 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 А она мне вон что? 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Так что да. 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Это был я. 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Я рада, что ваш сын умер. 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Ты хотя бы понял, каково это. 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Эта боль, которая никуда не девается. 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 И я это видела! 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Это всё было из-за меня! 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Что происходит? 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Берни, стой! 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Я тебя убью! - Давай. 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Я тебя убью! - Давай. Попробуй. 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Ты знала? 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Что? - Про мою маму? 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Что про твою маму? 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 О чём она? 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Тебе это понадобится, если ты решишь с ним остаться. 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Нет, Рокси! Мама! 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Рокси! Что ты сделала? 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Мама, ты в порядке? 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Мама? 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Пока, пап. - Рокси! 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Можешь выходить. Полиция уехала. 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Что они сказали? Вы им сказали? 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Никто о тебе не говорил, Ева. 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 А насчет сестры Вероники? 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Какая у них версия? 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Ну... 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Может, кровоизлияние в мозг, а может, упала. 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Пока не знают. 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Я должна была лучше о ней заботиться. 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Нет, это... 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Это не ваша вина. 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Никто не виноват. Это была воля Господа. 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Она стала мне матерью, 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 когда у меня никого не было. 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 У меня никогда не было матери. 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Пока не зазвучал голос Бога. 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 И тогда я поняла, что Бог - это мать. 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Она - все наши матери. 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Пока мы верим. 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Умница. 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Вера - это сила. 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Собери армию. 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Подчини их всех себе. 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Сестра Вероника теперь с нашей матерью. 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Но в память о ней мы можем продолжить ее работу. 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Да. 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Спасибо. 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Все святые, которым нас учили молиться, 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 были рождены матерями. 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Они называют Бога отцом, а его сына - Господом, да? 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Но я хочу вас спросить. 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Что важнее? 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Создание или создательница? 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Она держит молнию в своих руках. Она велит ей бить. 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Девочки! Она не разговаривает с Богом. 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Она слышит голоса в голове. 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Она психопатка! 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 И убийца! 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Она убила того человека! 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 И что-то сделала с сестрой Вероникой. 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Вы должны это понимать! 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Боже! Вам что, мозги промыли? 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Копы узнают, что мы ее прячем, и мы все сядем! 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Бог посылает ей спасение. 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Придет солдат. 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Ты будешь проклята за свои сомнения. 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Бог не забудет, что ты не доверилась ей в этот торжественный час. 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Наши слова услышат миллионы. Позови - и они придут. 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 За тебя они будут готовы убивать и умирать. 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Ты больше никогда не будешь одна. 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Монахинь обращаешь? 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Гениально, блин. 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДАРРЕЛЛ 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Прекрати названивать, Даррелл. 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Папа рвет и мечет. Он знает, что ты украла брильянты. 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Он тебя ищет. Думает, что ты летишь в Нью-Йорк. 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Чушь. - Рокс, он в ярости. 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Почему он так думает? 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Беги. Он тебя ищет. Исчезни на какое-то время. 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Роксанн Монк, проследуйте к стойке 60 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 для получения билета в Нью-Йорк. 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Значит, Нью-Йорк. - Больше не звони. 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Рокси Монк. 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Добрый день, мисс Монк. Есть место в Нью-Йорк... 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Нет, я туда не лечу. Найдите мне другой билет. 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Куда угодно. 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Ну, хотелось бы чуть конкретнее. 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Армия готова дислоцироваться на север, мэм. 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Я жертвую родной сестрой ради своей страны. 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Понимаешь? 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Не подведи меня. 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Никогда. 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Иди. 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Эй! 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Вы едете на север? - Нет. На юг. 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Погодите! 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Спасибо. 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Здрасте. Один, пожалуйста. 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Спасибо. 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Не нужно. 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Чёрт. 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Мы больше не будем молчать, пока мятежницы грабят нашу землю. 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 В память о нашем президенте 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 я отправляю армию подавить бунт на севере 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 и защитить традиционные ценности, 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 нуклеарную семью... 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Что он говорит? 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Он отправляет армию разобраться с этими шлюхами на севере. 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Мне нужна машина. У вас есть прейскурант? 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Сегодня - особое предложение. Всё по двойной цене. 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Какая? 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Я СКУЧАЮ. ВСЁ НОРМ? 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 УРБАНДОКС ТЫ ЕЩЕ С НАМИ, СОЛДАТ? 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Посмотрите сюда! 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 А теперь с семьей. 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Пошли. 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Солнышко, посмотри на меня! - Отлично. 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Замечательно. 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Пока, ребята. 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Можно попкорн? 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Папа сказал «никакого мини-бара». 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 А знаете, что женщины-политики 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 получают на 70% больше смертельных угроз, чем мужчины? 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Дык. - А орешки? 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Сама заплатишь? 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 У меня нет денег. 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Пиццу будете? 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Да. 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Я сплю в самой большой кровати. 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Во время президентской кампании Хиллари Клинтон 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 ей поступало около ста угроз сексуального насилия в день. 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Ты теперь феминист? 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Что? Нет. 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 А ты разве не боишься за маму, если она победит? 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Слушайте, я оставил детей одних в номере. 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Они там сейчас такого закажут... 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Я беспокоюсь. 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Роб! Привет. - Привет, Кейт. 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Как дела? 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Кого-нибудь угостить? 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Нет, спасибо. - Не могу. 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Ладно. 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Оставил кое-что в номере. Может, в другой раз. 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Лайонел, как интересно! - Ага. 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Привет. 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Вы на баре оставили. 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Да? 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Я в 247-м номере. 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Эй, смотри, куда идешь! 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Отвали. - Не трогай его! 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Это вы на меня наехали. 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Что с тобой? - Урод мудацкий. 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Твои неопределившиеся разделились. 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Половина за телесную автономию. 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Хотят страховку. 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Другие считают, что это оружие. 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Тогда пусть потребуют, чтобы мы выдали его учителям. 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Я этого не скажу, не волнуйся. 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Счастливый билет Дэниела, которым он будет светить, - жертвы ЭРО. 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Мужчины. Прежде всего Клайд Монтгомери. 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Это его великая белая надежда. 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Не позволяй ему превратить это в противостояние мужчин и женщин. 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 ЭРО хорошо для всех. 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Вместе мы сила. 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Пять минут. - Спасибо. 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Бей его статистикой. 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Изнасилований стало меньше. 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 И когда он начнет возражать... 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Что? Ударить его? Перевернуть трибуну? Расплакаться? 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Всё нормально! Я готова. А теперь свали. 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Ты меня напрягаешь. - Ладно. 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Покажи ему, где раки зимуют. 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Выглядишь шикарно. 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Ладно. - Всё. 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Все на выход. 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Желаю всем чудесного вечера. 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Идем. 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Те, кто использует ЭРО во вред, должны быть наказаны. 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Жертвы вроде Клайда Монтгомери должны быть отомщены. 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Погиб добрый христианин. 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Девочка-преступница гуляет на свободе с оружием в руках. 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Всей правды мы не знаем. 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Отличный лозунг для вашей кампании. 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 «Всей правды мы не знаем». 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Вы и не хотите, чтобы люди знали правду. 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Вы говорите о прозрачности, 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 а сами боретесь против проверок на ЭРО 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 и сбора данных. 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Они будут использованы для дискриминации женщин. 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Любой, кто представляет прямую угрозу своим коллегам, 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 не должен ходить на работу. 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Это не дискриминация, а последствия. 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Послушайте! 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 У меня нет проблем с ЭРО. 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Пока его не начинают использовать во вред другим. 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Вот в чём я вижу свою задачу. 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Не криминализация, а предотвращение. 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Через сдерживающие законы. 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 А у нас уже есть сдерживающие законы. 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Можно ли причинить вред с помощью ЭРО? 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Конечно. И кулаком тоже можно. 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Нападение есть нападение. И оно наказуемо по закону. 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 ЭРО - естественное продолжение женского тела. 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Создание специальных законов об его использовании - 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 во-первых, сексизм, 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 а во-вторых - чревато усугублением дискриминации 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 наиболее уязвимых слоев общества. 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 ЭРО относится к сфере здравоохранения, а не юриспруденции, 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 и затрагивает около половины населения Земли. 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Но губернатор Дэндон говорит: «Посадить их!» 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Вот именно. Вы меня поймали, Марго. 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Я хочу посадить тех, кто представляет угрозу. 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Я понимаю, Дэниел, что как мужчина 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 вы видите в ЭРО исключительно источник агрессии. 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Поосторожнее! Это сексизм. 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Но вопреки случаям из практики, которые приводит губернатор, 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 факты дают совсем другую картину. 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Посмотрим на данные. 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Слитые данные. 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Давайте поговорим о том, как ваш муж, д-р Роберт Лопес, 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - один из немногих... - Не волнуйтесь. 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...имевших доступ к закрытым данным, слил эти данные в прессу. 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Я понятия не имею, к чему вы ведете. 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 О чём он говорит? 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Автор вышеупомянутой статьи 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 совершенно случайно оказался старым другом вашего мужа. 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Деклан - один из лучших журналистов-расследователей в мире, 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 и да, он друг моего мужа. 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 У моего мужа много друзей. 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Он человек дружелюбный. 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Но эта гипотеза - она от отчаяния, Дэниел. 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Выглядит не очень. 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Губернатор хватается за очень тонкую соломинку, 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}пытаясь отвлечь вас от правды. 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 А правда вот в чём. 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Количество насильственных преступлений снизилось с появлением ЭРО. 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Изнасилований стало меньше на 75%. 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Случаев домашнего насилия - на 61%. 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 За последние три месяца не исчезла 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 и не была убита ни одна цветная транс-женщина. 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Это не угроза. 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Это дорога к лучшему будущему. 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Следующий вопрос от Пенелопы Херрон из города Лонгвью. 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Здравствуйте. 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Я считаю себя феминисткой. 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Я верю, что у каждой должен быть выбор. 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 И я выбрала не иметь ЭРО. 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Это ее выбор, правда же? 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Каждый раз, когда эту штуку применяют, - это про насилие. 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Я росла в атмосфере насилия. 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Я этого не хочу. Я не хочу этого для своих детей. 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Я чувствую, что меня заставляют. 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Меня как будто заставляют носить оружие, хотя я этого не хочу. 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Мою дочь заставляют носить оружие в своем теле. 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Какие меры вы примете, чтобы сдерживать и контролировать насилие 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 и защищать тех из нас, кто этого не хочет? 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Губернатор Дэндон. 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Пенелопа, спасибо. 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Я рад, что вы спросили. 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 И у вас есть основания переживать. 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Потому что, будем честны, 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 ЭРО - это нелицензированное оружие. 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 И поэтому я с радостью сообщаю, что моя команда 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 готовит законопроект, запрещающий передачу ЭРО. 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Погодите! - Он что, может это сделать? 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Нет. Давайте подумаем. - Нет-нет. 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Мы ничего не знаем о долгосрочных последствиях ЭРО 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}для организма. 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Когда моток активируется, ЭРО становится необратимым состоянием. 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Да? Как и оружие, это вопрос общественного здоровья, 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 который преподносится как вопрос личной свободы. 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Мэр Клири-Лопес. 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Пенелопа, во-первых, спасибо, что честно и открыто 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 высказали свои чувства. 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Спасибо, что не побоялись спросить. 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Я хочу задать вам вопрос. 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Конечно. 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Вы росли в атмосфере насилия 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 и, видимо, сделали всё возможное, 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 чтобы ваш дом стал безопасным местом для вашей семьи. 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Я понимаю, как вам было непросто. 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Но я хочу вас спросить. 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Как вы думаете, каждая женщина чувствует себя в безопасности у себя дома? 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Нет. 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 А многие женщины чувствуют себя 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 в полной безопасности на улице? 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Нет, немногие. 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 А вы чувствуете себя на улице в такой же безопасности, как дома? 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}НОВОСТИ KRAK22 БОРЬБА ЗА СЕНАТ: ДЭНДОН И КЛИРИ-ЛОПЕС 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Правда в том, 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 что женщины с ЭРО делают этот мир более безопасным для вас. 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Я поддерживаю ваш выбор не иметь ЭРО. Полностью. 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Но я не поддерживаю, 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 когда кто-то делает этот выбор за других женщин. 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 За женщин, которые чувствуют, что у них есть эта потребность. 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Выбор. Поговорим о выборе. 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Поговорим об одной школе в Калифорнии. 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Точнее, об исправительном лагере, 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 где подростков с мотками насильно пичкают лекарствами. 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Поговорим о мальчике, которого отправили в такой лагерь. 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Этот мальчик - парень вашей дочери. 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Вы говорите, что ратуете за семейные ценности 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 и за телесную автономию. 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Но ваш штаб отправил мальчика в лагерь, 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 где над ним ставят опыты против его воли. 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Что? - Нет! 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Мы этого не делали. Я... - Делали. 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Здесь сидят его несчастные родители. 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Вы врунья и мошенница. 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Как мы можем доверить вам защиту американских граждан, 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 если вы своего сына не смогли защитить от своей же дочери? 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Хватит! 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Запустите рекламу. - Дайте воды! 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Господи! Прекратите трансляцию! - Папа! 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Я в Карпатии. Где-то у румынской границы. 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Солдат послали сражаться с мятежницами, но, похоже, Зоя их ждала. 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Тут трупы. Выстрелы. Следы ожогов. 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 ЭРО явно использовали в качестве оружия. 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Активно. 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Деклан? 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Чёрт! 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Чёрт. 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Генерал Мирон. 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Они... 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 уничтожили наши танки. 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Я найду врача. Хорошо? 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Они всех убили. 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Мне жаль. 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Татьяна... она знала... Она их предупредила. Она нас предала! 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 ВИДЕОЗВОНОК НДУДИ 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Что случилось, Тунде? 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Я смотрела твой стрим. 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Ты ранен? 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Тунде, возвращайся домой, слышишь? 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Ты меня слышишь? - Да. 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Тунде, возвращайся. 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Ну что, малышка... 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Всё. Мы свободны. 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Почти. 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Ты мать. 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Ты теперь тетя. 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Давай сделаем всё, чтобы ее не покорежило, как нас. 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Мы ждем приказов, госпожа президент! 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Ее не покорежит. 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 У нее есть сила. 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Да. 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Да. 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Что за херня? 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Я думала, ты выше. 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 У меня искра не работает. Как ты это делаешь? 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Всё думаешь, что я фейк? 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Я ничего не вижу. 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Ты контролируешь меня изнутри? 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Как ты это делаешь, блин? 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Я же сказала... - Да-да. Бог. 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Другим заливай, а мне не надо. 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Ты сильная. 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Никогда не видела такой силы. 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Почему так долго? 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Я же не могла не заехать в Диснейленд. 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Узнать, возьмут меня в принцессы или нет. 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Добро пожаловать в семью. 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова