1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Ее из-за твоего бизнеса убили?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Это были воры.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Он хотел, чтобы тебя не было дома.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- А Деррик что думает?
- Кто?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Парень твоей мамы.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Фамилия Деррика?
- Деррик Рина.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
Если вы видели Эллисон, позвоните...
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Нет.
- Останови ее.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Дай мне...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Боже!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Вероника.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Я с тобой, Джос.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Ты прикалываешься? Что ты наделал?
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Он на сайте Урбандокса.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Его ученые заберут.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
И правильно. Он мутант.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Клянусь, я тебя убью.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Я хочу быть частью того, что меняет мир.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Я на это не подписывался.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
После выборов я хочу развестись.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Передайте моей сестре: грядут перемены,
и она должна выбрать сторону.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Их лидерка - женщина по имени Зоя.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Зоя родила дочь.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Блин! Деклан!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Прости!
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Я не специально. Прости!
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Я не желала ей зла.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Что это?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Вина?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
У нас нет времени на эту херню.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Идет война.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
И эта женщина была твоим врагом.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Будут и другие.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Не бойся.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Придет солдат.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
СИЛА
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Кто там?
- Рокси Монк.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Ты Деррик Рина, правильно?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Соболезную твоей утрате.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Зачем ты это делаешь? Я любил твою маму.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Почему она нас не познакомила?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
И ни разу о тебе не говорила?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Почему ты не пришел на похороны?
Или не прислал цветы?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Может, это ты послал киллеров.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Ты не понимаешь!
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Кристина боялась, что ты расскажешь отцу.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
У Берни есть и жена, и любовница.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
С чего бы ему переживать?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Я полицейский.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Я вел расследование по Берни.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Так я с ней и познакомился.
Она знала о расследовании.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Ты врешь!
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Я не вру, девочка.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Но в одном ты права.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Это я виноват в смерти Кристины.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Не надо было переходить черту.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Я думал, мы попробуем,
когда закончится расследование.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Почему ты меня не нашел?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Не рассказал всё, что знал?
Не сказал полиции?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Берни передал сообщение, понимаешь?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Я знал, что будет, если я продолжу.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Я любил твою маму, но я трусливая скотина.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Я уничтожил улики и бросил дело.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Я ждал, что люди Берни придут за мной.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
А он послал тебя?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Ты теперь на него работаешь?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Девочкам в этой стране
сейчас очень страшно.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Насилие, риторика ненависти.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Наших девочек преследуют,
а меры, предлагаемые губернатором,
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
только усугубляют ситуацию.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Он криминализирует ЭРО.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Мы видели, чем это кончается.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Мир меняется.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Перемены пугают.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Вам нужен представитель,
который разделяет ваши семейные ценности.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Представитель, который выступит
за наших детей.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Представитель, который знает,
как бороться за ваши права.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Представитель, которому не всё равно.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Я Марго Клири-Лопес,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}и я хочу стать вашим сенатором.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Пойдет. Все молодцы. Спасибо.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Ладно.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Завтра начнем обзванивать доноров,
так что сегодня хорошо отдохните.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Пока!
- Класс.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Спасибо.
- Спасибо. Молодцы.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Спасибо.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Девочка в камере. Это слишком мрачно?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
В самый раз, учитывая, что говорит Дэндон.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Да нет, дело не в ролике.
Ролик замечательный.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Что? Что вы на меня так смотрите?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Марго, я стал руководителем твоего штаба
не потому, что люблю неудачников.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Я вписался, потому что хочу увидеть,
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
как ты уроешь этого белого
фашиствующего капиталиста Дэндона.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Но я не смогу работать,
если ты не будешь предельно честна.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Ладно.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Начнем с видео про Джос и этого парня.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
С мотком.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Это парень моей дочери. Его зовут Райан.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Оно на сайте Урбандокса.
- Да, я в курсе.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Что? Райан - вряд ли единственный парень
с хромосомной аномалией.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Он единственный с мотком, о ком мы знаем.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Если другие и есть, они об этом молчат.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Интересно почему.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Марго, важная часть
твоего имиджа - это твое материнство
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
и понятные людям семейные ценности.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Погоди. Ты хочешь сказать,
что если у моей дочки парень с мотком,
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
то мои семейные ценности
становятся «непонятными»?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Я никого не осуждаю.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Я обожаю пацанов с мотками.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Если бы их раздавали,
я бы первым встал в очередь.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Но мы должны думать о цифрах.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
У тебя и так низкий рейтинг среди мужчин.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Я не буду просить дочь
бросить парня или прятаться.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
И не надо.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Мы просто хотим знать,
как Райан справляется с публичностью.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Ему наверняка непросто.
Я знаю, что Джос очень переживает.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Ему понадобятся наша поддержка и защита.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Давай я поговорю с его родителями
и выясню, чем мы можем помочь.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Как отношения с мужем?
Как Роб всё это переносит?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Господи! У нас прекрасные отношения.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Роб в полном порядке.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Прекрасно. Особенно по контрасту
с тремя разводами Дэндона.
124
00:07:46,090 --> 00:07:46,920
{\an8}УРБАНДОКС
125
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
ЭЛЕКТРОШЛЮХА
126
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Юки! Это шкафчик Райана.
127
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
А, теперь, когда у меня тоже есть сила,
тебе не западло со мной говорить, Шипелка?
128
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Как ты меня назвала?
129
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Шипелка.
- Шипелка.
130
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
У тебя и силы уже не осталось, да?
131
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Ты такая же мутантка, как твой парень.
132
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
И как я могла дружить с такой гадиной?
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Умней, сука.
134
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Это новое заведение в Калифорнии.
135
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Что-то вроде летнего лагеря.
136
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Они большие молодцы.
137
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
Помогают подросткам
научиться контролировать ЭРО.
138
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Джос дорог ваш сын.
139
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Очень дорог.
140
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
А значит, мэру он тоже дорог.
141
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
В связи со всей этой шумихой
мы переживаем за его безопасность.
142
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Нам звонят на работу.
143
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Шлют мерзкие сообщения и мейлы.
Нас могут уволить.
144
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Он хороший мальчик.
145
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Нормальный. С ним всё в порядке.
146
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Ну конечно.
147
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Но разве ему не будет полезно
побыть среди таких же ребят?
148
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Ему помогут научиться
справляться со своим состоянием.
149
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Это безопасное и надежное место.
150
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Без посторонних глаз.
151
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Разумеется, мы оплатим все расходы.
152
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Ты много времени
проводишь в этом автобусе.
153
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Это крутой автобус.
154
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Тише, пожалуйста.
155
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Извини.
- Да.
156
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Как вы держитесь в форме?
157
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Как я держусь в форме?
158
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Бегаю по утрам, иногда плаваю,
159
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
стараюсь почаще
играть с детьми в баскетбол.
160
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Мой муж обожает баскетбол.
161
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Да? Это отличный командный спорт.
162
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Но вы в гораздо лучшей форме, чем он.
163
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Только ему не говорите.
164
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Ладно.
165
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Скажите, как вы живете в тени своей жены?
166
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Я не считаю, что живу в ее тени.
167
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Марго выступает за женщин с ЭРО,
168
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
хотя проверка показала, что у нее ЭРО нет.
169
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Почему она это делает?
170
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Ну...
171
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Марго верит в справедливость.
172
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
И она очень умная.
173
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Она защищает не только себе подобных.
174
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
Ей важны абсолютно все.
175
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Спасибо, Роб.
176
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
А когда выйдет статья?
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Прислать вам копию на мейл?
178
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Да, спасибо.
179
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Скиньте на Robert@AGWPharm...
180
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Хотя знаете что?
Отправьте на личную почту.
181
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Так будет проще.
182
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ОТ УРБАНДОКСА
183
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Привет, Мэтт. Как дела?
184
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Это что, реально?
Я в шоке, что ты знаешь, кто я такой.
185
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Конечно я тебя знаю.
186
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Чувак, ты же запостил видос
187
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
и показал всему миру,
как распространяется ЭРО-чума.
188
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Это было смело.
189
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Спасибо.
190
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Да, круто. А то мне кажется,
что меня никто не слышит.
191
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Друг, я тебя слышу.
192
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Я тебя вижу.
193
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Я знаю, сколько сил нужно,
чтобы в наши дни говорить правду.
194
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Поэтому и звоню.
195
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Нужна твоя помощь.
196
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Моя? Чем я могу помочь?
197
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Твои родители где-то рядом?
198
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Нет. Они в предвыборном штабе, типа того.
199
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Просто я хочу задать тебе
конфиденциальный вопрос.
200
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ладно?
- Ладно.
201
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Твоя миссия, если ты ее примешь,
202
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Мэтт Клири-Лопес, -
203
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
стать нашими глазами и ушами
204
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
во время самой важной
предвыборной кампании в истории США.
205
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Погоди. Ты хочешь,
чтобы я следил за мамой?
206
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Нет, только за ее кампанией.
207
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
За ее политикой, которая, скажем прямо,
напрямую угрожает тебе
208
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
и будущему человечества.
209
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Если бы моя мама
угрожала самому моему существованию,
210
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
я бы решил, что ей на меня плевать.
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Я бы не просто переживал. Я бы злился.
212
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Я злюсь. Но от меня уже отреклись
и наказали на всю жизнь.
213
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Я не хочу никому вредить.
- Само собой.
214
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Слушай, меня страшно бесит,
что какие-то идиоты считают,
215
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
будто я призываю к насилию.
216
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Моя основная идея в том,
чтобы никто не пострадал.
217
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Особенно такие хорошие ребята, как ты.
218
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Смотри, что сделали с твоим лицом.
219
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Вот об этом и речь.
220
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Не причинять вред женщинам,
а защищать мужчин.
221
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Если твоя мама победит,
222
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
ваша семья станет мишенью
для всех сумасшедших придурков.
223
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Если она не победит,
вы вернетесь к нормальной жизни.
224
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Ты же хочешь вернуться к нормальной жизни?
225
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Блин. Я вот точно хочу.
226
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Чёрт.
227
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Можешь идти.
228
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Госпожа Москалева, это...
229
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Где она?
230
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
У границы.
231
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
В заброшенной бане.
232
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Зоя попросила меня запомнить номер.
Я могу написать.
233
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Стойте!
234
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Зоя попросила меня передать сообщение.
Она сказала: «пусть выбирает сторону».
235
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Я пришлю машину,
вас отвезут обратно в отель.
236
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Оттуда сразу в аэропорт.
237
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Спасибо.
238
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Но...
- Возвращайтесь домой.
239
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Еще увидимся, Тунде Оджо.
240
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Эй!
241
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Эй! Что происходит? В чём дело?
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Виктор Москалев скончался.
243
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Ты выбрался? Я боялся,
тебя постигнет участь Виктора.
244
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Ты меня сдал, говнюк!
245
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Я подарил тебе репортаж жизни.
246
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Новости видел?
- Конечно видел.
247
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Что случилось?
- Его убила парикмахерша его жены.
248
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Во дворце говорят,
она симпатизировала твоим девушкам.
249
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Думаю, за тобой следят.
- Чёрт!
250
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Ты должен немедленно покинуть страну.
251
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Слышишь?
252
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Я должен предупредить Зою.
- Я сам туда еду.
253
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Нет, Деклан, богом клянусь, даже не...
254
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Сволочь!
255
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Чёрт.
256
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Эй!
257
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Генерал Зоя?
258
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Я журналист. Деклан Блаз. Друг Тунде.
259
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Что вам нужно?
260
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Я знаю,
что Татьяна Москалева - ваша сестра.
261
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Я приехал поговорить.
262
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Выслушать вас.
263
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Рассказать о вас миру.
264
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Что скажете?
265
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Перейдите через реку.
266
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Перейти через реку?
267
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Ладно.
268
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Уже как-то раз приходилось. В Боливии.
269
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Когда сбегал от картеля.
270
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Так я получил свой первый Пулитцер. Так.
271
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Господи.
272
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Холодная.
273
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Господи! Что вы делаете?
274
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Блин...
275
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Слушайте! Я журналист, блин.
276
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Ясно? Коровы.
277
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Что не дает тебе спать?
278
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Господи, Рокс.
279
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Люди, которых ты убил?
280
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Где ты была?
281
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Гуляла.
282
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Иди спать.
- Нет.
283
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Ладно. А я пойду.
284
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Деррик Рина.
285
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Ты о чём?
286
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Почему ты так его боялся?
287
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Не хотел видеть ее счастливой?
288
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Думал, что она тебя забудет?
289
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Что я тебя забуду?
290
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Он был копом.
291
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Да, твоя тупая мамаша трахалась с копом.
292
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Что происходит?
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Скажи, что это ты.
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Давай.
295
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Слушай, она столько обо мне знала.
296
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Она не могла спать с мусором!
297
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Это я платил за ее жилье,
за еду, за одежду.
298
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Даже когда Барбара сказала прекратить.
299
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
А она мне вон что?
300
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Так что да.
301
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Это был я.
302
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Я рада, что ваш сын умер.
303
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Ты хотя бы понял, каково это.
304
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Эта боль, которая никуда не девается.
305
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
И я это видела!
306
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Это всё было из-за меня!
307
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Что происходит?
308
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Берни, стой!
309
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Я тебя убью!
- Давай.
310
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Я тебя убью!
- Давай. Попробуй.
311
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Ты знала?
312
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Что?
- Про мою маму?
313
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Что про твою маму?
314
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
О чём она?
315
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Тебе это понадобится,
если ты решишь с ним остаться.
316
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Нет, Рокси! Мама!
317
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Рокси! Что ты сделала?
318
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Мама, ты в порядке?
319
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Мама?
320
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Пока, пап.
- Рокси!
321
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Можешь выходить. Полиция уехала.
322
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Что они сказали? Вы им сказали?
323
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Никто о тебе не говорил, Ева.
324
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
А насчет сестры Вероники?
325
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Какая у них версия?
326
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Ну...
327
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Может, кровоизлияние в мозг,
а может, упала.
328
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Пока не знают.
329
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Я должна была лучше о ней заботиться.
330
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Нет, это...
331
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Это не ваша вина.
332
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Никто не виноват. Это была воля Господа.
333
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Она стала мне матерью,
334
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
когда у меня никого не было.
335
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
У меня никогда не было матери.
336
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Пока не зазвучал голос Бога.
337
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
И тогда я поняла, что Бог - это мать.
338
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Она - все наши матери.
339
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Пока мы верим.
340
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Умница.
341
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Вера - это сила.
342
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Собери армию.
343
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Подчини их всех себе.
344
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Сестра Вероника теперь с нашей матерью.
345
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Но в память о ней
мы можем продолжить ее работу.
346
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Да.
347
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Спасибо.
348
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Все святые, которым нас учили молиться,
349
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
были рождены матерями.
350
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Они называют Бога отцом,
а его сына - Господом, да?
351
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Но я хочу вас спросить.
352
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Что важнее?
353
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Создание или создательница?
354
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Она держит молнию в своих руках.
Она велит ей бить.
355
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Девочки! Она не разговаривает с Богом.
356
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Она слышит голоса в голове.
357
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Она психопатка!
358
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
И убийца!
359
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Она убила того человека!
360
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
И что-то сделала с сестрой Вероникой.
361
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Вы должны это понимать!
362
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Боже! Вам что, мозги промыли?
363
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Копы узнают, что мы ее прячем,
и мы все сядем!
364
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Бог посылает ей спасение.
365
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Придет солдат.
366
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Ты будешь проклята за свои сомнения.
367
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Бог не забудет, что ты не доверилась ей
в этот торжественный час.
368
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Наши слова услышат миллионы.
Позови - и они придут.
369
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
За тебя они будут готовы
убивать и умирать.
370
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Ты больше никогда не будешь одна.
371
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Монахинь обращаешь?
372
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Гениально, блин.
373
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДАРРЕЛЛ
374
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Прекрати названивать, Даррелл.
375
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Папа рвет и мечет.
Он знает, что ты украла брильянты.
376
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Он тебя ищет.
Думает, что ты летишь в Нью-Йорк.
377
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Чушь.
- Рокс, он в ярости.
378
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Почему он так думает?
379
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Беги. Он тебя ищет.
Исчезни на какое-то время.
380
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Роксанн Монк, проследуйте к стойке 60
381
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
для получения билета в Нью-Йорк.
382
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Значит, Нью-Йорк.
- Больше не звони.
383
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Рокси Монк.
384
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Добрый день, мисс Монк.
Есть место в Нью-Йорк...
385
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Нет, я туда не лечу.
Найдите мне другой билет.
386
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Куда угодно.
387
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Ну, хотелось бы чуть конкретнее.
388
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Армия готова
дислоцироваться на север, мэм.
389
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Я жертвую родной сестрой
ради своей страны.
390
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Понимаешь?
391
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Не подведи меня.
392
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Никогда.
393
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Иди.
394
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Эй!
395
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Вы едете на север?
- Нет. На юг.
396
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Погодите!
397
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Спасибо.
398
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Здрасте. Один, пожалуйста.
399
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Спасибо.
400
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Не нужно.
401
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Чёрт.
402
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Мы больше не будем молчать,
пока мятежницы грабят нашу землю.
403
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
В память о нашем президенте
404
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
я отправляю армию подавить бунт на севере
405
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
и защитить традиционные ценности,
406
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
нуклеарную семью...
407
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Что он говорит?
408
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Он отправляет армию
разобраться с этими шлюхами на севере.
409
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Мне нужна машина. У вас есть прейскурант?
410
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Сегодня - особое предложение.
Всё по двойной цене.
411
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Какая?
412
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Я СКУЧАЮ. ВСЁ НОРМ?
413
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
УРБАНДОКС
ТЫ ЕЩЕ С НАМИ, СОЛДАТ?
414
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Посмотрите сюда!
415
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
А теперь с семьей.
416
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Пошли.
417
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Солнышко, посмотри на меня!
- Отлично.
418
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Замечательно.
419
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Пока, ребята.
420
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Можно попкорн?
421
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Папа сказал «никакого мини-бара».
422
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
А знаете, что женщины-политики
423
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
получают на 70% больше смертельных угроз,
чем мужчины?
424
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Дык.
- А орешки?
425
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Сама заплатишь?
426
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
У меня нет денег.
427
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Пиццу будете?
428
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Да.
429
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Я сплю в самой большой кровати.
430
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Во время президентской кампании
Хиллари Клинтон
431
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
ей поступало около ста угроз
сексуального насилия в день.
432
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Ты теперь феминист?
433
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Что? Нет.
434
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
А ты разве не боишься за маму,
если она победит?
435
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Слушайте, я оставил детей одних в номере.
436
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Они там сейчас такого закажут...
437
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Я беспокоюсь.
438
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Роб! Привет.
- Привет, Кейт.
439
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Как дела?
440
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Кого-нибудь угостить?
441
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Нет, спасибо.
- Не могу.
442
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Ладно.
443
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Оставил кое-что в номере.
Может, в другой раз.
444
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Лайонел, как интересно!
- Ага.
445
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Привет.
446
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Вы на баре оставили.
447
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Да?
448
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Я в 247-м номере.
449
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Эй, смотри, куда идешь!
450
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Отвали.
- Не трогай его!
451
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Это вы на меня наехали.
452
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Что с тобой?
- Урод мудацкий.
453
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Твои неопределившиеся разделились.
454
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Половина за телесную автономию.
455
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Хотят страховку.
456
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Другие считают, что это оружие.
457
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Тогда пусть потребуют,
чтобы мы выдали его учителям.
458
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Я этого не скажу, не волнуйся.
459
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Счастливый билет Дэниела,
которым он будет светить, - жертвы ЭРО.
460
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Мужчины. Прежде всего Клайд Монтгомери.
461
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Это его великая белая надежда.
462
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Не позволяй ему превратить это
в противостояние мужчин и женщин.
463
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
ЭРО хорошо для всех.
464
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Вместе мы сила.
465
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Пять минут.
- Спасибо.
466
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Бей его статистикой.
467
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Изнасилований стало меньше.
468
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
И когда он начнет возражать...
469
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Что? Ударить его?
Перевернуть трибуну? Расплакаться?
470
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Всё нормально! Я готова. А теперь свали.
471
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Ты меня напрягаешь.
- Ладно.
472
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Покажи ему, где раки зимуют.
473
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Выглядишь шикарно.
474
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Ладно.
- Всё.
475
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Все на выход.
476
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Желаю всем чудесного вечера.
477
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Идем.
478
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Те, кто использует ЭРО во вред,
должны быть наказаны.
479
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Жертвы вроде Клайда Монтгомери
должны быть отомщены.
480
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Погиб добрый христианин.
481
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Девочка-преступница гуляет на свободе
с оружием в руках.
482
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Всей правды мы не знаем.
483
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Отличный лозунг для вашей кампании.
484
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
«Всей правды мы не знаем».
485
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Вы и не хотите, чтобы люди знали правду.
486
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Вы говорите о прозрачности,
487
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
а сами боретесь против проверок на ЭРО
488
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
и сбора данных.
489
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Они будут использованы
для дискриминации женщин.
490
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Любой, кто представляет
прямую угрозу своим коллегам,
491
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
не должен ходить на работу.
492
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Это не дискриминация, а последствия.
493
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Послушайте!
494
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
У меня нет проблем с ЭРО.
495
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Пока его не начинают использовать
во вред другим.
496
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Вот в чём я вижу свою задачу.
497
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Не криминализация, а предотвращение.
498
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Через сдерживающие законы.
499
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
А у нас уже есть сдерживающие законы.
500
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Можно ли причинить вред с помощью ЭРО?
501
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Конечно. И кулаком тоже можно.
502
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Нападение есть нападение.
И оно наказуемо по закону.
503
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
ЭРО - естественное продолжение
женского тела.
504
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Создание специальных законов
об его использовании -
505
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
во-первых, сексизм,
506
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
а во-вторых -
чревато усугублением дискриминации
507
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
наиболее уязвимых слоев общества.
508
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
ЭРО относится к сфере здравоохранения,
а не юриспруденции,
509
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
и затрагивает
около половины населения Земли.
510
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Но губернатор Дэндон говорит:
«Посадить их!»
511
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Вот именно. Вы меня поймали, Марго.
512
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Я хочу посадить тех,
кто представляет угрозу.
513
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Я понимаю, Дэниел, что как мужчина
514
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
вы видите в ЭРО
исключительно источник агрессии.
515
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Поосторожнее! Это сексизм.
516
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Но вопреки случаям из практики,
которые приводит губернатор,
517
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
факты дают совсем другую картину.
518
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Посмотрим на данные.
519
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Слитые данные.
520
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Давайте поговорим о том,
как ваш муж, д-р Роберт Лопес,
521
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- один из немногих...
- Не волнуйтесь.
522
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...имевших доступ к закрытым данным,
слил эти данные в прессу.
523
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Я понятия не имею, к чему вы ведете.
524
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
О чём он говорит?
525
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Автор вышеупомянутой статьи
526
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
совершенно случайно оказался
старым другом вашего мужа.
527
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Деклан - один из лучших
журналистов-расследователей в мире,
528
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
и да, он друг моего мужа.
529
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
У моего мужа много друзей.
530
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Он человек дружелюбный.
531
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Но эта гипотеза - она от отчаяния, Дэниел.
532
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Выглядит не очень.
533
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Губернатор хватается
за очень тонкую соломинку,
534
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}пытаясь отвлечь вас от правды.
535
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
А правда вот в чём.
536
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Количество насильственных преступлений
снизилось с появлением ЭРО.
537
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Изнасилований стало меньше на 75%.
538
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Случаев домашнего насилия - на 61%.
539
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
За последние три месяца не исчезла
540
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
и не была убита
ни одна цветная транс-женщина.
541
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Это не угроза.
542
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Это дорога к лучшему будущему.
543
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Следующий вопрос
от Пенелопы Херрон из города Лонгвью.
544
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Здравствуйте.
545
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Я считаю себя феминисткой.
546
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Я верю, что у каждой должен быть выбор.
547
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
И я выбрала не иметь ЭРО.
548
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Это ее выбор, правда же?
549
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Каждый раз, когда эту штуку применяют, -
это про насилие.
550
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Я росла в атмосфере насилия.
551
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Я этого не хочу.
Я не хочу этого для своих детей.
552
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Я чувствую, что меня заставляют.
553
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Меня как будто заставляют носить оружие,
хотя я этого не хочу.
554
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Мою дочь заставляют
носить оружие в своем теле.
555
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Какие меры вы примете,
чтобы сдерживать и контролировать насилие
556
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
и защищать тех из нас, кто этого не хочет?
557
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Губернатор Дэндон.
558
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Пенелопа, спасибо.
559
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Я рад, что вы спросили.
560
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
И у вас есть основания переживать.
561
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Потому что, будем честны,
562
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
ЭРО - это нелицензированное оружие.
563
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
И поэтому я с радостью сообщаю,
что моя команда
564
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
готовит законопроект,
запрещающий передачу ЭРО.
565
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Погодите!
- Он что, может это сделать?
566
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Нет. Давайте подумаем.
- Нет-нет.
567
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Мы ничего не знаем
о долгосрочных последствиях ЭРО
568
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}для организма.
569
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Когда моток активируется,
ЭРО становится необратимым состоянием.
570
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Да? Как и оружие,
это вопрос общественного здоровья,
571
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
который преподносится
как вопрос личной свободы.
572
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Мэр Клири-Лопес.
573
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Пенелопа, во-первых,
спасибо, что честно и открыто
574
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
высказали свои чувства.
575
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Спасибо, что не побоялись спросить.
576
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Я хочу задать вам вопрос.
577
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Конечно.
578
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Вы росли в атмосфере насилия
579
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
и, видимо, сделали всё возможное,
580
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
чтобы ваш дом стал безопасным местом
для вашей семьи.
581
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Я понимаю, как вам было непросто.
582
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Но я хочу вас спросить.
583
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Как вы думаете, каждая женщина
чувствует себя в безопасности у себя дома?
584
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Нет.
585
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
А многие женщины чувствуют себя
586
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
в полной безопасности на улице?
587
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Нет, немногие.
588
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
А вы чувствуете себя на улице
в такой же безопасности, как дома?
589
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}НОВОСТИ KRAK22
БОРЬБА ЗА СЕНАТ: ДЭНДОН И КЛИРИ-ЛОПЕС
590
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Правда в том,
591
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
что женщины с ЭРО делают этот мир
более безопасным для вас.
592
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Я поддерживаю ваш выбор
не иметь ЭРО. Полностью.
593
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Но я не поддерживаю,
594
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
когда кто-то делает этот выбор
за других женщин.
595
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
За женщин, которые чувствуют,
что у них есть эта потребность.
596
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Выбор. Поговорим о выборе.
597
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Поговорим об одной школе в Калифорнии.
598
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Точнее, об исправительном лагере,
599
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
где подростков с мотками
насильно пичкают лекарствами.
600
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Поговорим о мальчике,
которого отправили в такой лагерь.
601
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Этот мальчик - парень вашей дочери.
602
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Вы говорите,
что ратуете за семейные ценности
603
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
и за телесную автономию.
604
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Но ваш штаб отправил мальчика в лагерь,
605
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
где над ним ставят опыты против его воли.
606
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Что?
- Нет!
607
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Мы этого не делали. Я...
- Делали.
608
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Здесь сидят его несчастные родители.
609
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Вы врунья и мошенница.
610
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Как мы можем доверить вам
защиту американских граждан,
611
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
если вы своего сына
не смогли защитить от своей же дочери?
612
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Хватит!
613
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Запустите рекламу.
- Дайте воды!
614
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Господи! Прекратите трансляцию!
- Папа!
615
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Я в Карпатии. Где-то у румынской границы.
616
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Солдат послали сражаться с мятежницами,
но, похоже, Зоя их ждала.
617
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Тут трупы. Выстрелы. Следы ожогов.
618
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
ЭРО явно использовали в качестве оружия.
619
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Активно.
620
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Деклан?
621
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Чёрт!
622
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Чёрт.
623
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Генерал Мирон.
624
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Они...
625
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
уничтожили наши танки.
626
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Я найду врача. Хорошо?
627
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Они всех убили.
628
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Мне жаль.
629
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Татьяна... она знала...
Она их предупредила. Она нас предала!
630
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
ВИДЕОЗВОНОК
НДУДИ
631
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Что случилось, Тунде?
632
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Я смотрела твой стрим.
633
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Ты ранен?
634
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Тунде, возвращайся домой, слышишь?
635
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Ты меня слышишь?
- Да.
636
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Тунде, возвращайся.
637
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Ну что, малышка...
638
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Всё. Мы свободны.
639
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Почти.
640
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Ты мать.
641
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Ты теперь тетя.
642
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Давай сделаем всё,
чтобы ее не покорежило, как нас.
643
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Мы ждем приказов, госпожа президент!
644
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Ее не покорежит.
645
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
У нее есть сила.
646
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Да.
647
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Да.
648
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Что за херня?
649
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Я думала, ты выше.
650
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
У меня искра не работает.
Как ты это делаешь?
651
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Всё думаешь, что я фейк?
652
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Я ничего не вижу.
653
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Ты контролируешь меня изнутри?
654
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Как ты это делаешь, блин?
655
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Я же сказала...
- Да-да. Бог.
656
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Другим заливай, а мне не надо.
657
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Ты сильная.
658
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Никогда не видела такой силы.
659
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Почему так долго?
660
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Я же не могла не заехать в Диснейленд.
661
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Узнать, возьмут меня в принцессы или нет.
662
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Добро пожаловать в семью.
663
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
664
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова