1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ANTERIOR... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Din cauza afacerilor tale au ucis-o? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 A fost o spargere. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Te-a vrut acolo, Rox. A vrut să nu fii acasă. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Derrick ce crede? - Cine? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Iubitul mamei tale. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick și mai cum? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ... ați văzut-o pe Allison, sunați la acest număr. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Nu! - Împiedic-o! 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Lasă-mă... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Doamne! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica! 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Sunt cu tine, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Glumești? Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Acum e peste tot pe Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 O să ajungă în laborator. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Așa-i trebuie. E un monstru. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Jur că te omor! 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Vreau să fac parte din ceva care schimbă vieți. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 N-am consimțit la așa ceva. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 După alegeri, vreau să divorțăm. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Mergi și spune-i surorii mele că vine o schimbare mare și trebuie să aleagă. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia a dat naștere unei fetițe. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 La dracu'! Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Îmi pare rău. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Nu am vrut. Îmi pare rău. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 N-am vrut să-i fac rău. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Ce e asta? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Vinovăție? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Nu avem timp pentru rahatul ăsta. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 E război. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Și femeia aia era dușmanul tău. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Vor mai fi și altele. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Să nu-ți fie frică! 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Va veni un soldat. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 PUTEREA 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Cine e? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Ești Derrick Reena, da? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Îmi pare rău pentru mama ta. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 De ce faci asta? Am iubit-o pe mama ta. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Cum de nu mi te-a prezentat niciodată? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 De ce nici măcar n-a pomenit de tine? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 De ce n-ai venit la înmormântare? Sau n-ai trimis niște trandafiri? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Poate tu i-ai trimis pe ăia s-o omoare. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Ai înțeles totul greșit. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christinei îi era teamă să nu-i spui tatălui tău. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie e căsătorit, avusese o aventură. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 De ce i-ar fi păsat? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Pentru că sunt polițist. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Investigam afacerile lui Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Așa am cunoscut-o pe mama ta. Știa că îl investigam. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Ești un mincinos nenorocit! 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Nu sunt un mincinos, draga mea. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Dar ai dreptate despre un singur lucru. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Din vina mea a murit Christina. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 N-ar fi trebuit să mă apropii de ea. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 M-am gândit că, după anchetă, am putea avea o relație. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 De ce nu m-ai căutat? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Să-mi spui ce știai? Sau să spui poliției? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Prin asta, Bernie trimitea un mesaj, nu-i așa? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Știam ce se va întâmpla dacă aș fi continuat. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Am iubit-o pe mama ta, dar sunt un laș nenorocit. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Am îngropat dovezile și am renunțat. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Aștept ca oamenii lui Bernie să vină să mă termine. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Deci tu ești? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Acum ești unul dintre soldații tatălui tău? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 În momentul ăsta e înfricoșător să fii fetiță în această țară. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violență, discurs instigator. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Fetele noastre sunt persecutate, iar măsurile propuse de guvernator 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 nu vor face decât să înrăutățească lucrurile. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Incriminarea DOE. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Am văzut la ce duce asta. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Unele lucruri din această lume se schimbă. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Schimbarea poate fi înspăimântătoare. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Aveți nevoie de un reprezentant care înțelege valorile familiei. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Un reprezentant care să ne sprijine toți copiii. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Cineva care știe ce înseamnă să lupți pentru drepturile tale. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Cineva căruia îi pasă. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Sunt Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}și vreau să fiu următorul dvs. senator. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Va funcționa. Felicitări tuturor! Mulțumesc. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Bine. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Mâine avem campania prin telefon, așa că în seara asta vă odihniți. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Noapte bună! - Super! 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Mulțumesc. - Mulțumesc. Bravo! 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Mulțumesc. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Este vorba de fetița din celulă? Am exagerat? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Nu cred, uită-te la rahaturile spuse de Dandon! 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Nu, nu e vorba de videoclip. Acela e perfect. Nu. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Ce e? De ce te uiți așa la mine? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Margot, nu-ți manageriez campania ca să susțin candidatul defavorizat. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 M-am angajat pentru că vreau să văd 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 cum îl bați pe un fascist alb privilegiat, instigator la isterie, ca Daniel Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Dar nu-mi pot face treaba decât dacă ești complet sinceră cu mine. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Bine. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Să începem cu videoclipurile cu Jos și băiatul ăla. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Cu nod electric. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Iubitul fiicei mele. Îl cheamă Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - E peste tot pe Urbandox. - Știu asta foarte bine. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Ce? Ryan nu poate fi singurul băiat cu o anomalie cromozomială. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 E singurul băiat cu nod electric de care știm. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Dacă există și alții, cu siguranță nu vor recunoaște. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Da, oare de ce? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, o mare parte din atuurile tale provin din rolul tău de mamă 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 și din imaginea de familie obișnuită. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Stai! Îmi spui că nodul electric al iubitului fiicei mele 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 face ca familia mea să nu mai fie "obișnuită"? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Nu judec pe nimeni. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Eu sunt pentru bărbați cu nod electric. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Crede-mă, dacă s-ar putea, m-aș înscrie primul. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Dar trebuie să ne gândim la cifre. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Și așa stai prost în sondaje în rândul bărbaților. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 N-o să-mi oblig fata să ascundă sau să pună capăt relației. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Nimeni nu-ți cere asta. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Vrem doar să știm cum face față Ryan acestei expuneri. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Sigur nu i-a fost ușor. Știu că Jos se simte groaznic. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Va avea nevoie de protecția și de sprijinul nostru. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Să vorbesc cu părinții lui să văd cum îl putem ajuta? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Căsnicia ta cum merge? Cum rezistă Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Doamne! Căsnicia mea e bine. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob e bine. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Bun. Asta va contrasta frumos cu cele trei divorțuri ale lui Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 SCLIPICEL 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Ăla e dulapul lui Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Acum am puterea, deci binevoiești să mă bagi în seamă, Fâs? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Cum mi-ai spus? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Fâs! - Fâs! 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Nici nu ești în stare să ți-o folosești, nu? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Ești și tu un monstru, la fel ca iubițelul tău. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Nu pot să cred c-am fost prietenă cu cineva așa josnic. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Evoluează, nenorocito! 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}E un centru nou în California. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Un fel de tabără de vară. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Fac inovații 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 care ajută copiii care nu pot controla DOE-ul. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Lui Jos îi pasă de fiul dvs. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Foarte mult. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Deci și primarului îi pasă de el. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Și, dată fiind toată expunerea, suntem preocupați de siguranța lui. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Primim apeluri la serviciu. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Mesaje, e-mailuri urâte. Nu ne putem pierde locurile de muncă. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 E un băiat bun. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Un băiat normal. Nu e nimic în neregulă cu el. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Bineînțeles că nu. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Dar n-ar fi bine pentru el să fie printre alți copii ca el? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Acolo îl vor ajuta să gestioneze problema asta. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Va fi în siguranță. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Fără priviri iscoditoare. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Cheltuielile vor fi acoperite, desigur. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Deci ai petrecut mult timp în autocarul ăsta. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 E greu, dar e un autocar frumos. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Liniște, vă rog. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Scuze! - Scuze! 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Deci cum te menții în formă? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Cum mă mențin în formă? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Alerg cam în fiecare dimineață, înot puțin, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 joc baschet cu copiii cât de des pot. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Și soțul meu adoră baschetul. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Da? E un sport de echipă excelent. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Totuși, ești într-o formă mult mai bună decât el. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Nu-i spune că am zis asta! 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Bine. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Deci cum te simți fiind bărbatul din spatele femeii? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 De fapt, îmi place să cred că sunt alături de femeie. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot este văzută ca un candidat care e alături de femeile cu DOE, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 chiar dacă testul ei a ieșit negativ. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Cum îți explici asta? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Ei bine... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot crede în a face ceea ce e corect. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Și e extraordinar de inteligentă. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Și nu-i reprezintă numai pe cei ca ea, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 îi pasă de toată lumea. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Mulțumesc, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Când o să-l publicați? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Vrei să-ți trimit o copie prin e-mail? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Ar fi grozav. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Trimite la Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Știi ce? Mai bine trimite-mi materialul pe adresa personală! 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 E mai simplu așa. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 PRIMIRE APEL DE LA URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Salut, Matt! Ce faci? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Salut! E pe bune? Nu-mi vine să cred că mă știi. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Bineînțeles că te știu. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Frate, ai postat videoclipul ăla 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 care a permis lumii să vadă cum se răspândește infecția DOE. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Asta denotă curaj adevărat. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Mulțumesc. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Da, e mișto, pentru că simt că nimeni nu mă ascultă niciodată. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Hei, eu te ascult. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Te văd. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Știu de câtă putere e nevoie să spui adevărul în zilele astea. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 De asta te sun. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Vrem să ne ajuți. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Să vă ajut? Cum vă pot eu ajuta? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Părinții tăi sunt prin preajmă? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Nu. Sunt toți ocupați cu campania. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Pentru că ce vreau să te rog e super-confidențial. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Bine? - Bine. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Misiunea ta, dacă alegi să o accepți, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 e să ne fii ochi și urechi 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 în cea mai importantă campanie pentru Senat din istoria americană. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Nu, doar campania ei. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Politicile ei, care, să recunoaștem, sunt o amenințare directă la adresa ta 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 și la adresa viitorului rasei umane. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Dacă mama mea ar lupta împotriva întregii mele existențe, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 aș crede că nu-i pasă deloc de mine. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Nu aș fi doar rănit, aș fi furios. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Sunt furios. Dar deja sunt, înțelegi, renegat și pedepsit pe viață. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Nu vreau să aibă cineva de suferit. - Normal că nu. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Nu pot să cred că există dezaxați 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 care se folosesc de cuvintele mele pentru a justifica violența. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Tot ce vreau e ca nimeni să nu aibă de suferit. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Mai ales băieți buni ca tine. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Adică uite ce au făcut cu chipul tău! 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Despre asta vorbesc. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Nu despre a face rău femeilor, ci despre a-i proteja pe bărbați. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Dacă mama ta câștigă, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 familia ta devine o țintă și mai mare pentru toți nebunii ăia. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Dacă nu câștigă, vă întoarceți la viața normală pe care ați avut-o. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Nu vrei ca lucrurile să revină la normal? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Rahat! Eu, unul, vreau asta. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Rahat! 226 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Doamnă Moskalev, este... 227 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Unde e? 228 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Lângă graniță. 229 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 O baie publică abandonată. 230 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia m-a pus să memorez un număr. Pot să-l scriu. 231 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Hei! 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia mi-a cerut să vă transmit un mesaj. A zis să alegeți o tabără. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Trimit o mașină să te ducă înapoi la hotel. 234 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Apoi, direct la aeroport. 235 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Vă mulțumesc. 236 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Dar... - Du-te acasă! 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 O să ne mai vedem, Tunde Ojo. 238 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hei. 239 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Bună ziua! Ce e? Ce se întâmplă? 240 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev este mort. 241 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Ai scăpat? Îmi era teamă c-o să ai soarta lui Viktor. 242 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 M-ai vândut, javră! 243 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Ți-am oferit subiectul vieții tale. 244 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Ai văzut știrile? - Sigur că le-am văzut. 245 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Ce s-a întâmplat? - A fost ucis de coafeza soției. 246 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Palatul spune că era simpatizantă a fetelor tale. 247 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Probabil ești supravegheat. - Rahat! 248 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Trebuie să părăsești țara acum. 249 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Mă auzi? 250 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Trebuie s-o avertizez pe Zoia. - Nu-i nevoie. Mă duc eu. 251 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Nu, Declan. Jur pe Dumnezeu, să nu cumva... 252 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 La dracu'! 253 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Rahat! 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Bună ziua! 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 General Zoia? 256 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Sunt jurnalist. Declan Blease. Prietenul lui Tunde. 257 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Ce vrei? 258 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Știu că Tatiana Moskalev e sora ta. 259 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Vreau doar să vorbim. 260 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Să-ți aud povestea. 261 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Să spun lumii cine ești. 262 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Ce zici? 263 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Traversează râul! 264 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Să traversez râul? 265 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Bine. 266 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Am mai făcut asta odată, în Bolivia. 267 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Cu un cartel pe urmele mele. 268 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Așa am câștigat primul meu Pulitzer. Bun. 269 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Isuse! 270 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 E rece. 271 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Isuse! Ce dracu' faceți? 272 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Ce dracu'... 273 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Ascultați! Sunt jurnalist. 274 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Bine? Proastele naibii! 275 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 De ce nu ai somn? 276 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Ce naiba, Rox? 277 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Toți oamenii pe care i-ai ucis? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Unde ai fost? 279 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 M-am plimbat. 280 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Du-te la culcare! - Nu. 281 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Bine. Eu mă duc la culcare. 282 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 283 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Ce-i cu el? 284 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 De ce era așa o amenințare pentru tine? 285 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Nu voiai s-o vezi fericită? 286 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Credeai că te-ar fi uitat? 287 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Că eu te-aș fi uitat? 288 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Era un gabor. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Da, proasta aia de mă-ta și-o trăgea cu un gabor. 290 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Ce se întâmplă? 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Spune că tu ai fost! 292 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Ascult. 293 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 E vorba de tot ce știa despre mine. 294 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Nu puteam s-o las să și-o tragă cu un gabor. 295 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Eu i-am oferit o casă, am îmbrăcat-o, am hrănit-o. 296 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Chiar și după ce Barbara mi-a interzis. 297 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Și ea așa m-a răsplătit? 298 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Deci da. Da. 299 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Eu am fost, la dracu'! 300 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Mă bucur că ți-a murit un fiu. 301 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Pentru ca acum știi cum e. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Durerea aia nu va dispărea niciodată. 303 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Și eu am fost acolo! 304 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Din cauza mea s-a întâmplat! 305 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Ce se întâmplă? 306 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, oprește-te! 307 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Te omor! - Haide! 308 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Te omor! - Haide! Arată-mi ce poți! 309 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Tu ai știut? 310 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Ce să știu? - Despre mama. 311 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Ce-i cu mama ta? 312 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Despre ce e vorba? 313 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 O să ai nevoie de asta dacă mai rămâi lângă el. 314 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Nu, Roxy! Rox! Mamă! 315 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy! Ce-ai făcut? 316 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mamă, ești bine? 317 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mamă? 318 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - La revedere, tată! - Roxy! 319 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Poți ieși acum. Poliția a plecat. 320 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Ce au zis? Ce le-ați spus? 321 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nimeni nu a vorbit despre tine, Eve. 322 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 Și sora Veronica? 323 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Ce cred că s-a întâmplat cu ea? 324 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Păi... 325 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Poate o hemoragie cerebrală sau poate o căzătură. 326 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Încă nu sunt siguri. 327 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Trebuia să am mai multă grijă de ea. 328 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Nu, ea... 329 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Nu a fost vina ta. 330 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Nu a fost vina nimănui. A fost voia lui Dumnezeu. 331 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Ea a fost mama mea 332 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 când nu aveam pe nimeni în lume. 333 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Nu am avut niciodată o mamă. 334 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Până când Dumnezeu a început să-mi vorbească. 335 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Și apoi mi-am dat seama că Dumnezeu este o mamă. 336 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 E mama tuturor. 337 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Atâta timp cât credem. 338 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Fată deșteaptă! 339 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Credința este putere. 340 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Construiește acea armată! 341 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Fă-le pe toate ale tale! 342 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Sora Veronica este acum la mama noastră. 343 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Dar o putem onora ducându-i mai departe munca. 344 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Da. 345 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Mulțumesc. 346 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Toți sfinții bărbați la care am fost învățați să ne închinăm. 347 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Au fost aduși pe lume de mame. 348 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Dumnezeu este "Tatăl" și fiul Lui, "Domnul", nu? 349 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Dar permiteți-mi să vă întreb ceva! 350 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Cine e mai mare? 351 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Creația sau creatorul? 352 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 A prins fulgerul între palmele ei. I-a poruncit să lovească. 353 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Oameni buni! Ea nu vorbește cu Dumnezeu. 354 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Aude voci în capul ei. 355 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 E psihopată. 356 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Și o ucigașă. 357 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 A ucis acel om. 358 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Și i-a făcut ceva sorei Veronica. 359 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Nu se poate să nu știți asta. 360 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Doamne! Sunteți spălate pe creier? 361 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Poliția o să afle că o ascundem și ajungem toate la închisoare. 362 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Dumnezeu își trimite mântuirea. 363 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Va veni un soldat. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Vei fi damnată pentru că te îndoiești. 365 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Dumnezeu nu va uita că nu ai crezut în ea în acest moment de triumf. 366 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Cuvintele noastre pot ajunge la milioane. Dacă-i chemi, vor veni. 367 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Vor ucide și vor muri pentru tine. 368 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Nu vei mai fi niciodată singură. 369 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Acum convertește călugărițe? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Al dracu' de genial! 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 PRIMIRE APEL - DARRELL 372 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Nu mă mai suna, Darrell! 373 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Tata e turbat de furie. Știe c-ai furat diamantele mamei. 374 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Te caută. Crede că te duci la New York. 375 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Prostii! - Rox, e livid de furie. 376 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 De ce crede asta? 377 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Fugi! E pe urmele tale. Dispari pentru o vreme! 378 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke este rugată să se prezinte la ghișeul companiei aeriene 60 379 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 pentru biletul către New York. 380 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Deci la New York te duci. - Să nu mă mai suni! 381 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 382 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Bună ziua, dră Monke! Am un loc pentru New York... 383 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Nu merg acolo. Trebuie să ajung în altă parte. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Oriunde. 385 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Păi, trebui să fiți mai exactă. 386 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hei! 387 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Mergi în nord? - Nu. În sud. 388 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Așteaptă! 389 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Mulțumesc. 390 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Hei! Salut! Unul, te rog. 391 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Mulțumesc. 392 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Nu mai e nevoie. 393 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Rahat! 394 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Ce spune? 395 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Trimite armata să anihileze prostituatele din nord. 396 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Am nevoie de o mașină. Ai o listă de prețuri? 397 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Preț special azi. Totul e dublu. 398 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Care e? 399 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Mi-e dor de tine. Ești OK? 400 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox - Mai ești cu noi, soldat? 401 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Pe aici, da? 402 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Aduceți familia! 403 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Să mergem! 404 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Bine, scumpo, uită-te la mine! - Bine. 405 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Da. Perfect. 406 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Pa! 407 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Îmi iei niște floricele? 408 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Tata a zis să nu luăm nimic de la minibar. 409 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Știați că femeile politician 410 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 primesc cu 70% mai multe amenințări cu moartea decât bărbații? 411 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Mare scofală! - Dar niște alune? 412 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 O să le plătești? 413 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Nu am bani. 414 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Vreți pizza? 415 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Da. 416 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Eu o să dorm în patul cel mai mare. 417 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Într-o zi obișnuită din campania lui Hillary Clinton, 418 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 echipa a raportat peste 100 de amenințări de abuz sexual. 419 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Ce, acum ești feminist? 420 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Poftim? Nu. 421 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Dar nu-ți faci griji pentru mama dacă câștigă? 422 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Am lăsat copiii de capul lor în cameră. 423 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 O să cheltuiască pe room service. 424 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Îmi fac griji. 425 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Bună! - Bună, Kate! 426 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Ce mai faci? Cum merge? 427 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Vrea cineva ceva de băut? 428 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Nu, eu nu. Mulțumesc. - Aș vrea eu. 429 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Bine. 430 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Am uitat ceva în cameră. Poate altă dată. 431 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, e atât de interesant! - Bine. Da. 432 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hei! 433 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Ai uitat asta la bar. 434 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Da? 435 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Sunt în camera 247. 436 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Hei, uită-te pe unde mergi! 437 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Termină, frate! - Hei, lasă-l! 438 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Voi ați dat peste mine. 439 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Care e problema ta? - Tembelule! 440 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Indecișii tăi sunt împărțiți. 441 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Jumătate susțin autonomia corporală. 442 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Vor ca asta să fie acoperită de asigurare. 443 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Cealaltă jumătate crede că e o armă. 444 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Dacă ar fi cu adevărat o armă, ar vrea s-o dăm profesorilor. 445 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Nu o să spun asta. Nu te preocupa! 446 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Argumentul de aur al lui Daniel, pe care o să marșeze, sunt victimele DOE. 447 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Victimele masculine. Clyde Montgomery, în special. 448 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Pe asta mizează în principal. 449 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Nu-i permite să facă din asta o chestiune bărbați contra femei! 450 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 DOE e ceva minunat pentru toată lumea. 451 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Suntem puternici împreună. 452 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinci minute. - Mulțumesc. 453 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Continuă să amintești de statistici! 454 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Violuri, abuz domestic, toate scad. 455 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Și, când te atacă... 456 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Ce? Îl pocnesc? Răstorn podiumul? Încep să plâng? 457 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Mă descurc. Da? Sunt gata. Acum plecați naibii de aici! 458 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Mă stresați. - Bine. 459 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Fă-l praf! 460 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Arăți superb. 461 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Bine. - Bine. 462 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Bine, toată lumea, afară! 463 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Hai să avem o seară pe cinste! 464 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Haideți! 465 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Trebuie să existe sancțiuni pentru cei care abuzează de DOE. 466 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Trebuie să existe dreptate pentru victime precum Clyde Montgomery. 467 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Un bun creștin găsit mort. 468 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}O delincventă liberă, o armă letală în mâini. 469 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Încă nu știm detaliile acelui caz. 470 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Acesta ar trebui să fie sloganul campaniei tale. 471 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Nu știm toate detaliile." 472 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Adevărul e că nu vrei ca oamenii să cunoască detaliile. 473 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Spui că susții transparența, 474 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 dar lupți pentru a preveni testarea DOE 475 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 și colectarea de date. 476 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Date care pot fi folosite apoi pentru a discrimina femeile. 477 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Nimănui care prezintă o amenințare directă pentru colegi 478 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 nu ar trebui să i se permită să lucreze. 479 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Nu e vorba de discriminare, ci de consecințe. 480 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Vreau să fiu clar. 481 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Nu am nicio problemă cu cei care au DOE. 482 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Până nu o folosesc într-un mod care să-i rănească pe alții. 483 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Asta este ceea ce doresc. 484 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Nu incriminare, ci prevenția. 485 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Cu legislație care să descurajeze. 486 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Păi, avem deja o legislație care descurajează. 487 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Poate fi folosită DOE pentru a răni pe cineva? 488 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Desigur, la fel ca o lovitură sau un pumn. 489 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Agresiunea e agresiune. Și avem legi pentru asta. 490 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 DOE e o extensie naturală a corpului femeii. 491 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Crearea unor legi sau reguli speciale pentru utilizările lui, 492 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 mai întâi, e ceva sexist, 493 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 și, în al doilea rând, creează posibilitatea unui compus de discriminare 494 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 împotriva populațiilor vulnerabile. 495 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 DOE este o problemă de sănătate, nu una penală, 496 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 care acum afectează aproape jumătate din populație. 497 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Cu toate astea, răspunsul d-lui Dandon e "Le închidem." 498 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Da, absolut. Nu te pot combate aici, Margot. 499 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Vreau să închid oamenii care reprezintă o amenințare. 500 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Înțeleg, Daniel, că, în calitate de bărbat, 501 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 ai interpreta DOE doar ca pe o sursă de agresiune. 502 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Ai grijă cu asta! E sexist. 503 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Dar, contrar "cazurilor anecdotice" citate de guvernator, 504 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 datele ne spun o poveste foarte diferită. 505 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Să vorbim despre date! 506 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Date scurse. 507 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Să vorbim despre cum soțul tău, dr. Robert Lopez, 508 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 unul dintre puținii oameni... 509 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ... cu acces la un studiu DOE clasificat și care a fost scurs în presă. 510 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 N-am idee unde vrei să ajungi cu asta. 511 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Ce tot spune? 512 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Autorul articolului menționat anterior 513 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 s-a întâmplat să fie un vechi prieten din facultate al soțului tău. 514 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Unul dintre cei mai importanți reporteri de investigație din lume 515 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 care se întâmplă să fie prietenul soțului meu. 516 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Soțul meu are mulți prieteni. 517 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 E un tip prietenos. 518 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Dar această speculație arată disperare, Daniel. 519 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Nu dă bine. 520 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Guvernatorul recurge la argumente neverosimile 521 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}într-o încercare de a vă distrage atenția de la adevăr. 522 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Adevărul este acesta. 523 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Infracțiunile cu violență au scăzut de la apariția DOE. 524 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Violurile raportate au scăzut cu 75%. 525 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Violența domestică a scăzut cu 61%. 526 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Nu au fost raportate dispariții 527 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 sau ucideri de femei trans de culoare în ultimele trei luni. 528 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Nu e o amenințare. 529 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 E promisiunea unui viitor mai bun. 530 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Următoarea întrebare e de la Penelope Herron din Longview City. 531 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Bună ziua! 532 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Mă consider feministă. 533 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Cred că fiecare femeie ar trebui să aibă de ales. 534 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Și eu am ales să nu iau DOE. 535 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Adică este alegerea ei, nu? 536 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Văd că este folosită doar în scop violent. 537 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Am crescut într-o familie violentă. 538 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Nu vreau asta. Nu vreau asta pentru copiii mei. 539 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Simt că sunt forțată să iau asta. 540 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 E ca și cum m-ar forța să am o armă în casă, deși eu nu vreau. 541 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Îmi este forțată fiica să poarte o armă la ea. 542 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Ce faceți pentru a limita și controla acest lucru 543 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 și pentru a-i proteja pe cei care nu vrem asta în viața noastră? 544 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Dle guvernator Dandon! 545 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, mulțumesc. 546 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Mă bucur mult că ai întrebat! 547 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Și ai dreptate să fii neliniștită. 548 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Pentru că, să fim cinstiți, 549 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 DOE este o armă neaprobată. 550 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 De aceea sunt încântat să anunț că echipa mea 551 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 lucrează la o lege care să interzică transferul DOE. 552 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Nu. Stați puțin! - Poate face asta? 553 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Nu. Să ne gândim! - Nu poate. 554 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Nu avem nicio idee despre efectele pe termen lung ale DOE 555 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}asupra sănătății omului. 556 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Și, odată ce nodul electric e activat, DOE devine o boală ireversibilă. 557 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Nu? La fel ca armele, e o dezbatere privind sănătatea publică, 558 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 voalată în chestiune de libertate personală. 559 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Dnă primar Cleary-Lopez! 560 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, în primul rând, mulțumesc că ești atât de deschisă și onestă 561 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 în legătură sentimentele tale! 562 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Îți înțeleg vulnerabilitatea. 563 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Aș vrea să te întreb și eu ceva. 564 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Da, sigur. 565 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Spui că ai crescut în violență 566 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 și pare că te-ai străduit mult 567 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 să cultivi o atmosferă de siguranță acasă pentru familia ta. 568 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Îmi dau seama ce realizare e asta. 569 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Dar te întreb asta: 570 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 crezi că fiecare femeie are același sentiment de siguranță acasă? 571 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Nu. 572 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Crezi că majoritatea simt această siguranță 573 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 când sunt în societate, pe stradă? 574 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Nu prea, nu. 575 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 În societate, te simți la fel de în siguranță ca acasă? 576 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}CONFRUNTAREA PENTRU SENAT "DANDON VS CLEARY-LOPEZ" 577 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Bun, adevărul e 578 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 că femeile care au asta fac lumea mai sigură pentru tine. 579 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Îți respect alegerea de a nu lua DOE. În totalitate. 580 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Dar ceea ce nu respect 581 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 e ca alții să facă această alegere pentru alte femei. 582 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Femei care poate consideră că au această nevoie. 583 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Alegere. Să vorbim despre alegere! 584 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Să vorbim despre o școală din California. 585 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 O tabără de reabilitare, de fapt, 586 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 unde copii cu noduri celulare sunt obligați să ia medicamente. 587 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Și să vorbim despre un băiat trimis într-o astfel de tabără! 588 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Iubitul fiicei tale, de fapt. 589 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Te consideri candidatul valorilor familiei, 590 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 un susținător al autonomiei cu privire la propriul corp. 591 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Dar echipa ta l-a trimis pe acel băiat 592 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 să fie făcute experimente pe el fără acord. 593 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Poftim? - Nu. 594 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - N-am făcut asta. Eu... - Ba da, ați făcut-o. 595 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Bieții lui părinți sunt chiar acolo. 596 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Ești o mincinoasă și o impostoare. 597 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Cum putem avea încredere în tine să protejezi poporul american, 598 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 când nu-ți poți proteja fiul de a fi atacat de fiica ta? 599 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 E de ajuns! 600 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Băgați publicitate! - Adu-mi niște apă! 601 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - La dracu'! Întrerupeți transmisiunea! - Tată? 602 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Sunt în Carpatia. Undeva lângă granița cu România. 603 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Armata a fost trimisă să reprime rebeliunea, dar Zoia era pregătită. 604 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Sunt cadavre. Focuri de armă. Arsuri. 605 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Dovada că DOE a fost folosită drept armă. 606 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Pe scară largă. 607 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 608 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Rahat! 609 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 La dracu'! 610 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Dle general Miron! 611 00:47:52,370 --> 00:47:54,830 O să chem ajutoare. Da? 612 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Îmi pare rău. 613 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 APEL VIDO - Ndudi 614 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Ce s-a întâmplat, Tunde? 615 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Ți-am văzut transmisiunea. 616 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Ești rănit? 617 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, vreau să vii acasă acum, da? 618 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Mă auzi? - Știu. 619 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, vino acasă! 620 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Deci, micuțo... 621 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Gata. Suntem libere. 622 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Aproape. 623 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Ești mamă. 624 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Să ne asigurăm că nu-și bate nimeni joc de ea cum s-a întâmplat cu noi! 625 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Nu i se va întâmpla. 626 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Ea are puterea. 627 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Da. 628 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Da. 629 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Ce dracu'? 630 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Credeam că ești mai înaltă. 631 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Scânteia mea nu funcționează. Cum faci asta? 632 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Încă mai crezi că sunt falsă? 633 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Nu înțeleg nimic. 634 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Te folosești de ea ca să mă controlezi din interior? 635 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Cum dracu' reușești? 636 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Ți-am spus deja... - Da. Dumnezeu. 637 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Poate alții cred rahatul ăsta. Cu mine nu-ți merge. 638 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Ești puternică. 639 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Mai puternică decât am văzut eu vreodată. 640 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Ce ți-a luat atât? 641 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Trebuia să fac o oprire la Disney, nu? 642 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Să văd dacă n-au nevoie de o prințesă sau ceva de genul ăsta. 643 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bun-venit în familie! 644 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 645 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Redactor Monica Bildea