1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ANTERIOR...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Din cauza afacerilor tale au ucis-o?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
A fost o spargere.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Te-a vrut acolo, Rox.
A vrut să nu fii acasă.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Derrick ce crede?
- Cine?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Iubitul mamei tale.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick și mai cum?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
... ați văzut-o pe Allison,
sunați la acest număr.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Nu!
- Împiedic-o!
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Lasă-mă...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Doamne!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica!
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Sunt cu tine, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Glumești? Nu-ți dai seama ce-ai făcut.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Acum e peste tot pe Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
O să ajungă în laborator.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Așa-i trebuie. E un monstru.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Jur că te omor!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Vreau să fac parte
din ceva care schimbă vieți.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
N-am consimțit la așa ceva.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
După alegeri, vreau să divorțăm.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Mergi și spune-i surorii mele că vine
o schimbare mare și trebuie să aleagă.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia a dat naștere unei fetițe.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
La dracu'! Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Îmi pare rău.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Nu am vrut. Îmi pare rău.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
N-am vrut să-i fac rău.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Ce e asta?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Vinovăție?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Nu avem timp pentru rahatul ăsta.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
E război.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Și femeia aia era dușmanul tău.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Vor mai fi și altele.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Să nu-ți fie frică!
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Va veni un soldat.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
PUTEREA
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Cine e?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Ești Derrick Reena, da?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Îmi pare rău pentru mama ta.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
De ce faci asta? Am iubit-o pe mama ta.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Cum de nu mi te-a prezentat niciodată?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
De ce nici măcar n-a pomenit de tine?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
De ce n-ai venit la înmormântare?
Sau n-ai trimis niște trandafiri?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Poate tu i-ai trimis pe ăia s-o omoare.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Ai înțeles totul greșit.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christinei îi era teamă
să nu-i spui tatălui tău.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie e căsătorit, avusese o aventură.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
De ce i-ar fi păsat?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Pentru că sunt polițist.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Investigam afacerile lui Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Așa am cunoscut-o pe mama ta.
Știa că îl investigam.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Ești un mincinos nenorocit!
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Nu sunt un mincinos, draga mea.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Dar ai dreptate despre un singur lucru.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Din vina mea a murit Christina.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
N-ar fi trebuit să mă apropii de ea.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
M-am gândit că, după anchetă,
am putea avea o relație.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
De ce nu m-ai căutat?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Să-mi spui ce știai? Sau să spui poliției?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Prin asta, Bernie trimitea un mesaj,
nu-i așa?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Știam ce se va întâmpla
dacă aș fi continuat.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Am iubit-o pe mama ta,
dar sunt un laș nenorocit.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Am îngropat dovezile și am renunțat.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Aștept ca oamenii lui Bernie
să vină să mă termine.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Deci tu ești?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Acum ești unul dintre soldații
tatălui tău?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
În momentul ăsta e înfricoșător
să fii fetiță în această țară.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violență, discurs instigator.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Fetele noastre sunt persecutate,
iar măsurile propuse de guvernator
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
nu vor face
decât să înrăutățească lucrurile.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Incriminarea DOE.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Am văzut la ce duce asta.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Unele lucruri din această lume se schimbă.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Schimbarea poate fi înspăimântătoare.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Aveți nevoie de un reprezentant
care înțelege valorile familiei.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Un reprezentant
care să ne sprijine toți copiii.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Cineva care știe ce înseamnă
să lupți pentru drepturile tale.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Cineva căruia îi pasă.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Sunt Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}și vreau să fiu următorul dvs. senator.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Va funcționa.
Felicitări tuturor! Mulțumesc.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Bine.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Mâine avem campania prin telefon,
așa că în seara asta vă odihniți.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Noapte bună!
- Super!
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Mulțumesc.
- Mulțumesc. Bravo!
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Mulțumesc.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Este vorba de fetița din celulă?
Am exagerat?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Nu cred, uită-te la rahaturile
spuse de Dandon!
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Nu, nu e vorba de videoclip.
Acela e perfect. Nu.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Ce e? De ce te uiți așa la mine?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Margot, nu-ți manageriez campania
ca să susțin candidatul defavorizat.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
M-am angajat pentru că vreau să văd
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
cum îl bați pe un fascist alb privilegiat,
instigator la isterie, ca Daniel Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Dar nu-mi pot face treaba
decât dacă ești complet sinceră cu mine.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Bine.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Să începem
cu videoclipurile cu Jos și băiatul ăla.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Cu nod electric.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Iubitul fiicei mele. Îl cheamă Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- E peste tot pe Urbandox.
- Știu asta foarte bine.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Ce? Ryan nu poate fi singurul băiat
cu o anomalie cromozomială.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
E singurul băiat cu nod electric
de care știm.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Dacă există și alții,
cu siguranță nu vor recunoaște.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Da, oare de ce?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, o mare parte din atuurile tale
provin din rolul tău de mamă
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
și din imaginea de familie obișnuită.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Stai! Îmi spui că nodul electric
al iubitului fiicei mele
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
face ca familia mea
să nu mai fie "obișnuită"?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Nu judec pe nimeni.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Eu sunt pentru bărbați cu nod electric.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Crede-mă, dacă s-ar putea,
m-aș înscrie primul.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Dar trebuie să ne gândim la cifre.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Și așa stai prost în sondaje
în rândul bărbaților.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
N-o să-mi oblig fata să ascundă
sau să pună capăt relației.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Nimeni nu-ți cere asta.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Vrem doar să știm
cum face față Ryan acestei expuneri.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Sigur nu i-a fost ușor.
Știu că Jos se simte groaznic.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Va avea nevoie de protecția
și de sprijinul nostru.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Să vorbesc cu părinții lui
să văd cum îl putem ajuta?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Căsnicia ta cum merge? Cum rezistă Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Doamne! Căsnicia mea e bine.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob e bine.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Bun. Asta va contrasta frumos
cu cele trei divorțuri ale lui Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
SCLIPICEL
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Ăla e dulapul lui Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Acum am puterea, deci binevoiești
să mă bagi în seamă, Fâs?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Cum mi-ai spus?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Fâs!
- Fâs!
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Nici nu ești în stare
să ți-o folosești, nu?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Ești și tu un monstru,
la fel ca iubițelul tău.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Nu pot să cred c-am fost prietenă
cu cineva așa josnic.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Evoluează, nenorocito!
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}E un centru nou în California.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Un fel de tabără de vară.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Fac inovații
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
care ajută copiii
care nu pot controla DOE-ul.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Lui Jos îi pasă de fiul dvs.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Foarte mult.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Deci și primarului îi pasă de el.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Și, dată fiind toată expunerea,
suntem preocupați de siguranța lui.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Primim apeluri la serviciu.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Mesaje, e-mailuri urâte.
Nu ne putem pierde locurile de muncă.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
E un băiat bun.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Un băiat normal.
Nu e nimic în neregulă cu el.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Bineînțeles că nu.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Dar n-ar fi bine pentru el
să fie printre alți copii ca el?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Acolo îl vor ajuta să gestioneze
problema asta.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Va fi în siguranță.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Fără priviri iscoditoare.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Cheltuielile vor fi acoperite, desigur.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Deci ai petrecut mult timp
în autocarul ăsta.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
E greu, dar e un autocar frumos.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Liniște, vă rog.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Scuze!
- Scuze!
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Deci cum te menții în formă?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Cum mă mențin în formă?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Alerg cam în fiecare dimineață,
înot puțin,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
joc baschet cu copiii cât de des pot.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Și soțul meu adoră baschetul.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Da? E un sport de echipă excelent.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Totuși, ești într-o formă mult mai bună
decât el.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Nu-i spune că am zis asta!
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Bine.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Deci cum te simți fiind bărbatul
din spatele femeii?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
De fapt, îmi place să cred
că sunt alături de femeie.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot este văzută ca un candidat
care e alături de femeile cu DOE,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
chiar dacă testul ei a ieșit negativ.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Cum îți explici asta?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Ei bine...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot crede în a face ceea ce e corect.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Și e extraordinar de inteligentă.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Și nu-i reprezintă numai pe cei ca ea,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
îi pasă de toată lumea.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Mulțumesc, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Când o să-l publicați?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Vrei să-ți trimit o copie prin e-mail?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Ar fi grozav.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Trimite la Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Știi ce? Mai bine trimite-mi materialul
pe adresa personală!
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
E mai simplu așa.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
PRIMIRE APEL DE LA URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Salut, Matt! Ce faci?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Salut! E pe bune?
Nu-mi vine să cred că mă știi.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Bineînțeles că te știu.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Frate, ai postat videoclipul ăla
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
care a permis lumii să vadă
cum se răspândește infecția DOE.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Asta denotă curaj adevărat.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Mulțumesc.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Da, e mișto, pentru că simt
că nimeni nu mă ascultă niciodată.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Hei, eu te ascult.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Te văd.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Știu de câtă putere e nevoie
să spui adevărul în zilele astea.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
De asta te sun.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Vrem să ne ajuți.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Să vă ajut? Cum vă pot eu ajuta?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Părinții tăi sunt prin preajmă?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Nu. Sunt toți ocupați cu campania.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Pentru că ce vreau să te rog
e super-confidențial.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Bine?
- Bine.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Misiunea ta, dacă alegi să o accepți,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
e să ne fii ochi și urechi
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
în cea mai importantă campanie
pentru Senat din istoria americană.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Nu, doar campania ei.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Politicile ei, care, să recunoaștem,
sunt o amenințare directă la adresa ta
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
și la adresa viitorului rasei umane.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Dacă mama mea ar lupta
împotriva întregii mele existențe,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
aș crede că nu-i pasă deloc de mine.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Nu aș fi doar rănit, aș fi furios.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Sunt furios. Dar deja sunt, înțelegi,
renegat și pedepsit pe viață.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Nu vreau să aibă cineva de suferit.
- Normal că nu.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Nu pot să cred că există dezaxați
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
care se folosesc de cuvintele mele
pentru a justifica violența.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Tot ce vreau e
ca nimeni să nu aibă de suferit.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Mai ales băieți buni ca tine.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Adică uite ce au făcut cu chipul tău!
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Despre asta vorbesc.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Nu despre a face rău femeilor,
ci despre a-i proteja pe bărbați.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Dacă mama ta câștigă,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
familia ta devine o țintă și mai mare
pentru toți nebunii ăia.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Dacă nu câștigă, vă întoarceți
la viața normală pe care ați avut-o.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Nu vrei ca lucrurile să revină la normal?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Rahat! Eu, unul, vreau asta.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Rahat!
226
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Doamnă Moskalev, este...
227
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Unde e?
228
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Lângă graniță.
229
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
O baie publică abandonată.
230
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia m-a pus să memorez un număr.
Pot să-l scriu.
231
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Hei!
232
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia mi-a cerut să vă transmit un mesaj.
A zis să alegeți o tabără.
233
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Trimit o mașină
să te ducă înapoi la hotel.
234
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Apoi, direct la aeroport.
235
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Vă mulțumesc.
236
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Dar...
- Du-te acasă!
237
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
O să ne mai vedem, Tunde Ojo.
238
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hei.
239
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Bună ziua! Ce e? Ce se întâmplă?
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev este mort.
241
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Ai scăpat? Îmi era teamă
c-o să ai soarta lui Viktor.
242
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
M-ai vândut, javră!
243
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Ți-am oferit subiectul vieții tale.
244
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Ai văzut știrile?
- Sigur că le-am văzut.
245
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Ce s-a întâmplat?
- A fost ucis de coafeza soției.
246
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Palatul spune
că era simpatizantă a fetelor tale.
247
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Probabil ești supravegheat.
- Rahat!
248
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Trebuie să părăsești țara acum.
249
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Mă auzi?
250
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Trebuie s-o avertizez pe Zoia.
- Nu-i nevoie. Mă duc eu.
251
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Nu, Declan.
Jur pe Dumnezeu, să nu cumva...
252
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
La dracu'!
253
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Rahat!
254
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Bună ziua!
255
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
General Zoia?
256
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Sunt jurnalist. Declan Blease.
Prietenul lui Tunde.
257
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Ce vrei?
258
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Știu că Tatiana Moskalev e sora ta.
259
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Vreau doar să vorbim.
260
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Să-ți aud povestea.
261
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Să spun lumii cine ești.
262
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Ce zici?
263
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Traversează râul!
264
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Să traversez râul?
265
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Bine.
266
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Am mai făcut asta odată, în Bolivia.
267
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Cu un cartel pe urmele mele.
268
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Așa am câștigat primul meu Pulitzer. Bun.
269
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Isuse!
270
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
E rece.
271
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Isuse! Ce dracu' faceți?
272
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Ce dracu'...
273
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Ascultați! Sunt jurnalist.
274
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Bine? Proastele naibii!
275
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
De ce nu ai somn?
276
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Ce naiba, Rox?
277
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Toți oamenii pe care i-ai ucis?
278
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Unde ai fost?
279
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
M-am plimbat.
280
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Du-te la culcare!
- Nu.
281
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Bine. Eu mă duc la culcare.
282
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
283
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Ce-i cu el?
284
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
De ce era așa o amenințare pentru tine?
285
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Nu voiai s-o vezi fericită?
286
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Credeai că te-ar fi uitat?
287
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Că eu te-aș fi uitat?
288
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Era un gabor.
289
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Da, proasta aia de mă-ta și-o trăgea
cu un gabor.
290
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Ce se întâmplă?
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Spune că tu ai fost!
292
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Ascult.
293
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
E vorba de tot ce știa despre mine.
294
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Nu puteam s-o las să și-o tragă
cu un gabor.
295
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Eu i-am oferit o casă,
am îmbrăcat-o, am hrănit-o.
296
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Chiar și după ce Barbara mi-a interzis.
297
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Și ea așa m-a răsplătit?
298
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Deci da. Da.
299
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Eu am fost, la dracu'!
300
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Mă bucur că ți-a murit un fiu.
301
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Pentru ca acum știi cum e.
302
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Durerea aia nu va dispărea niciodată.
303
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Și eu am fost acolo!
304
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Din cauza mea s-a întâmplat!
305
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Ce se întâmplă?
306
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, oprește-te!
307
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Te omor!
- Haide!
308
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Te omor!
- Haide! Arată-mi ce poți!
309
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Tu ai știut?
310
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Ce să știu?
- Despre mama.
311
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Ce-i cu mama ta?
312
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Despre ce e vorba?
313
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
O să ai nevoie de asta
dacă mai rămâi lângă el.
314
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Nu, Roxy! Rox! Mamă!
315
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy! Ce-ai făcut?
316
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mamă, ești bine?
317
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mamă?
318
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- La revedere, tată!
- Roxy!
319
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Poți ieși acum. Poliția a plecat.
320
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Ce au zis? Ce le-ați spus?
321
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nimeni nu a vorbit despre tine, Eve.
322
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
Și sora Veronica?
323
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Ce cred că s-a întâmplat cu ea?
324
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Păi...
325
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Poate o hemoragie cerebrală
sau poate o căzătură.
326
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Încă nu sunt siguri.
327
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Trebuia să am mai multă grijă de ea.
328
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Nu, ea...
329
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Nu a fost vina ta.
330
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Nu a fost vina nimănui.
A fost voia lui Dumnezeu.
331
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Ea a fost mama mea
332
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
când nu aveam pe nimeni în lume.
333
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Nu am avut niciodată o mamă.
334
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Până când Dumnezeu a început
să-mi vorbească.
335
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Și apoi mi-am dat seama
că Dumnezeu este o mamă.
336
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
E mama tuturor.
337
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Atâta timp cât credem.
338
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Fată deșteaptă!
339
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Credința este putere.
340
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Construiește acea armată!
341
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Fă-le pe toate ale tale!
342
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Sora Veronica este acum la mama noastră.
343
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Dar o putem onora
ducându-i mai departe munca.
344
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Da.
345
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Mulțumesc.
346
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Toți sfinții bărbați
la care am fost învățați să ne închinăm.
347
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Au fost aduși pe lume de mame.
348
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Dumnezeu este "Tatăl"
și fiul Lui, "Domnul", nu?
349
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Dar permiteți-mi să vă întreb ceva!
350
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Cine e mai mare?
351
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Creația sau creatorul?
352
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
A prins fulgerul între palmele ei.
I-a poruncit să lovească.
353
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Oameni buni! Ea nu vorbește cu Dumnezeu.
354
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Aude voci în capul ei.
355
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
E psihopată.
356
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Și o ucigașă.
357
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
A ucis acel om.
358
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Și i-a făcut ceva sorei Veronica.
359
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Nu se poate să nu știți asta.
360
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Doamne! Sunteți spălate pe creier?
361
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Poliția o să afle că o ascundem
și ajungem toate la închisoare.
362
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Dumnezeu își trimite mântuirea.
363
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Va veni un soldat.
364
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Vei fi damnată pentru că te îndoiești.
365
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Dumnezeu nu va uita că nu ai crezut în ea
în acest moment de triumf.
366
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Cuvintele noastre pot ajunge
la milioane. Dacă-i chemi, vor veni.
367
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Vor ucide și vor muri pentru tine.
368
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Nu vei mai fi niciodată singură.
369
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Acum convertește călugărițe?
370
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Al dracu' de genial!
371
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
PRIMIRE APEL - DARRELL
372
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Nu mă mai suna, Darrell!
373
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Tata e turbat de furie.
Știe c-ai furat diamantele mamei.
374
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Te caută. Crede că te duci la New York.
375
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Prostii!
- Rox, e livid de furie.
376
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
De ce crede asta?
377
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Fugi! E pe urmele tale.
Dispari pentru o vreme!
378
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke este rugată să se prezinte
la ghișeul companiei aeriene 60
379
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
pentru biletul către New York.
380
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Deci la New York te duci.
- Să nu mă mai suni!
381
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
382
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Bună ziua, dră Monke!
Am un loc pentru New York...
383
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Nu merg acolo.
Trebuie să ajung în altă parte.
384
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Oriunde.
385
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Păi, trebui să fiți mai exactă.
386
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hei!
387
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Mergi în nord?
- Nu. În sud.
388
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Așteaptă!
389
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Mulțumesc.
390
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Hei! Salut! Unul, te rog.
391
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Mulțumesc.
392
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Nu mai e nevoie.
393
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Rahat!
394
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Ce spune?
395
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Trimite armata să anihileze
prostituatele din nord.
396
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Am nevoie de o mașină.
Ai o listă de prețuri?
397
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Preț special azi. Totul e dublu.
398
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Care e?
399
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Mi-e dor de tine. Ești OK?
400
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox - Mai ești cu noi, soldat?
401
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Pe aici, da?
402
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Aduceți familia!
403
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Să mergem!
404
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Bine, scumpo, uită-te la mine!
- Bine.
405
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Da. Perfect.
406
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Pa!
407
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Îmi iei niște floricele?
408
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Tata a zis să nu luăm nimic de la minibar.
409
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Știați că femeile politician
410
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
primesc cu 70% mai multe amenințări
cu moartea decât bărbații?
411
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Mare scofală!
- Dar niște alune?
412
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
O să le plătești?
413
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Nu am bani.
414
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Vreți pizza?
415
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Da.
416
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Eu o să dorm în patul cel mai mare.
417
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Într-o zi obișnuită
din campania lui Hillary Clinton,
418
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
echipa a raportat peste 100 de amenințări
de abuz sexual.
419
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Ce, acum ești feminist?
420
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Poftim? Nu.
421
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Dar nu-ți faci griji pentru mama
dacă câștigă?
422
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Am lăsat copiii de capul lor în cameră.
423
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
O să cheltuiască pe room service.
424
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Îmi fac griji.
425
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Bună!
- Bună, Kate!
426
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Ce mai faci? Cum merge?
427
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Vrea cineva ceva de băut?
428
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Nu, eu nu. Mulțumesc.
- Aș vrea eu.
429
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Bine.
430
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Am uitat ceva în cameră. Poate altă dată.
431
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, e atât de interesant!
- Bine. Da.
432
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hei!
433
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Ai uitat asta la bar.
434
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Da?
435
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Sunt în camera 247.
436
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Hei, uită-te pe unde mergi!
437
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Termină, frate!
- Hei, lasă-l!
438
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Voi ați dat peste mine.
439
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Care e problema ta?
- Tembelule!
440
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Indecișii tăi sunt împărțiți.
441
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Jumătate susțin autonomia corporală.
442
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Vor ca asta să fie acoperită de asigurare.
443
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Cealaltă jumătate crede că e o armă.
444
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Dacă ar fi cu adevărat o armă,
ar vrea s-o dăm profesorilor.
445
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Nu o să spun asta. Nu te preocupa!
446
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Argumentul de aur al lui Daniel,
pe care o să marșeze, sunt victimele DOE.
447
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Victimele masculine.
Clyde Montgomery, în special.
448
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Pe asta mizează în principal.
449
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Nu-i permite să facă din asta
o chestiune bărbați contra femei!
450
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
DOE e ceva minunat pentru toată lumea.
451
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Suntem puternici împreună.
452
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinci minute.
- Mulțumesc.
453
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Continuă să amintești de statistici!
454
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Violuri, abuz domestic, toate scad.
455
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Și, când te atacă...
456
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Ce? Îl pocnesc? Răstorn podiumul?
Încep să plâng?
457
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Mă descurc. Da? Sunt gata.
Acum plecați naibii de aici!
458
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Mă stresați.
- Bine.
459
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Fă-l praf!
460
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Arăți superb.
461
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Bine.
- Bine.
462
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Bine, toată lumea, afară!
463
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Hai să avem o seară pe cinste!
464
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Haideți!
465
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Trebuie să existe sancțiuni
pentru cei care abuzează de DOE.
466
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Trebuie să existe dreptate
pentru victime precum Clyde Montgomery.
467
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Un bun creștin găsit mort.
468
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}O delincventă liberă,
o armă letală în mâini.
469
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Încă nu știm detaliile acelui caz.
470
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Acesta ar trebui să fie sloganul
campaniei tale.
471
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Nu știm toate detaliile."
472
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Adevărul e că nu vrei
ca oamenii să cunoască detaliile.
473
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Spui că susții transparența,
474
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
dar lupți pentru a preveni testarea DOE
475
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
și colectarea de date.
476
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Date care pot fi folosite apoi
pentru a discrimina femeile.
477
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Nimănui care prezintă
o amenințare directă pentru colegi
478
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
nu ar trebui să i se permită să lucreze.
479
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Nu e vorba de discriminare,
ci de consecințe.
480
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Vreau să fiu clar.
481
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Nu am nicio problemă cu cei care au DOE.
482
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Până nu o folosesc într-un mod
care să-i rănească pe alții.
483
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Asta este ceea ce doresc.
484
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Nu incriminare, ci prevenția.
485
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Cu legislație care să descurajeze.
486
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Păi, avem deja
o legislație care descurajează.
487
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Poate fi folosită DOE
pentru a răni pe cineva?
488
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Desigur, la fel ca o lovitură sau un pumn.
489
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Agresiunea e agresiune.
Și avem legi pentru asta.
490
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
DOE e o extensie naturală
a corpului femeii.
491
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Crearea unor legi sau reguli speciale
pentru utilizările lui,
492
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
mai întâi, e ceva sexist,
493
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
și, în al doilea rând, creează
posibilitatea unui compus de discriminare
494
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
împotriva populațiilor vulnerabile.
495
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
DOE este o problemă de sănătate,
nu una penală,
496
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
care acum afectează
aproape jumătate din populație.
497
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Cu toate astea,
răspunsul d-lui Dandon e "Le închidem."
498
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Da, absolut.
Nu te pot combate aici, Margot.
499
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Vreau să închid
oamenii care reprezintă o amenințare.
500
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Înțeleg, Daniel,
că, în calitate de bărbat,
501
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
ai interpreta DOE
doar ca pe o sursă de agresiune.
502
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Ai grijă cu asta! E sexist.
503
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Dar, contrar "cazurilor anecdotice"
citate de guvernator,
504
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
datele ne spun o poveste foarte diferită.
505
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Să vorbim despre date!
506
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Date scurse.
507
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Să vorbim despre cum soțul tău,
dr. Robert Lopez,
508
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
unul dintre puținii oameni...
509
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
... cu acces la un studiu DOE clasificat
și care a fost scurs în presă.
510
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
N-am idee unde vrei să ajungi cu asta.
511
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Ce tot spune?
512
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Autorul articolului menționat anterior
513
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
s-a întâmplat să fie un vechi prieten
din facultate al soțului tău.
514
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Unul dintre cei mai importanți reporteri
de investigație din lume
515
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
care se întâmplă
să fie prietenul soțului meu.
516
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Soțul meu are mulți prieteni.
517
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
E un tip prietenos.
518
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Dar această speculație
arată disperare, Daniel.
519
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Nu dă bine.
520
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Guvernatorul recurge
la argumente neverosimile
521
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}într-o încercare de a vă distrage atenția
de la adevăr.
522
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Adevărul este acesta.
523
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Infracțiunile cu violență au scăzut
de la apariția DOE.
524
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Violurile raportate au scăzut cu 75%.
525
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Violența domestică a scăzut cu 61%.
526
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Nu au fost raportate dispariții
527
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
sau ucideri de femei trans de culoare
în ultimele trei luni.
528
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Nu e o amenințare.
529
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
E promisiunea unui viitor mai bun.
530
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Următoarea întrebare e
de la Penelope Herron din Longview City.
531
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Bună ziua!
532
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Mă consider feministă.
533
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Cred că fiecare femeie
ar trebui să aibă de ales.
534
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Și eu am ales să nu iau DOE.
535
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Adică este alegerea ei, nu?
536
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Văd că este folosită doar în scop violent.
537
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Am crescut într-o familie violentă.
538
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Nu vreau asta.
Nu vreau asta pentru copiii mei.
539
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Simt că sunt forțată să iau asta.
540
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
E ca și cum m-ar forța
să am o armă în casă, deși eu nu vreau.
541
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Îmi este forțată fiica să poarte o armă
la ea.
542
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Ce faceți pentru a limita
și controla acest lucru
543
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
și pentru a-i proteja pe cei care nu vrem
asta în viața noastră?
544
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Dle guvernator Dandon!
545
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, mulțumesc.
546
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Mă bucur mult că ai întrebat!
547
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Și ai dreptate să fii neliniștită.
548
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Pentru că, să fim cinstiți,
549
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
DOE este o armă neaprobată.
550
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
De aceea sunt încântat să anunț
că echipa mea
551
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
lucrează la o lege care să interzică
transferul DOE.
552
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Nu. Stați puțin!
- Poate face asta?
553
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Nu. Să ne gândim!
- Nu poate.
554
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Nu avem nicio idee
despre efectele pe termen lung ale DOE
555
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}asupra sănătății omului.
556
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Și, odată ce nodul electric e activat,
DOE devine o boală ireversibilă.
557
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Nu? La fel ca armele,
e o dezbatere privind sănătatea publică,
558
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
voalată în chestiune
de libertate personală.
559
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Dnă primar Cleary-Lopez!
560
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, în primul rând, mulțumesc
că ești atât de deschisă și onestă
561
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
în legătură sentimentele tale!
562
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Îți înțeleg vulnerabilitatea.
563
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Aș vrea să te întreb și eu ceva.
564
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Da, sigur.
565
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Spui că ai crescut în violență
566
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
și pare că te-ai străduit mult
567
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
să cultivi o atmosferă de siguranță acasă
pentru familia ta.
568
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Îmi dau seama ce realizare e asta.
569
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Dar te întreb asta:
570
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
crezi că fiecare femeie are
același sentiment de siguranță acasă?
571
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Nu.
572
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Crezi că majoritatea simt
această siguranță
573
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
când sunt în societate, pe stradă?
574
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Nu prea, nu.
575
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
În societate,
te simți la fel de în siguranță ca acasă?
576
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}CONFRUNTAREA PENTRU SENAT
"DANDON VS CLEARY-LOPEZ"
577
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Bun, adevărul e
578
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
că femeile care au asta
fac lumea mai sigură pentru tine.
579
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Îți respect alegerea de a nu lua DOE.
În totalitate.
580
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Dar ceea ce nu respect
581
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
e ca alții să facă această alegere
pentru alte femei.
582
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Femei care poate consideră
că au această nevoie.
583
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Alegere. Să vorbim despre alegere!
584
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Să vorbim despre o școală din California.
585
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
O tabără de reabilitare, de fapt,
586
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
unde copii cu noduri celulare
sunt obligați să ia medicamente.
587
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Și să vorbim despre un băiat trimis
într-o astfel de tabără!
588
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Iubitul fiicei tale, de fapt.
589
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Te consideri
candidatul valorilor familiei,
590
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
un susținător
al autonomiei cu privire la propriul corp.
591
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Dar echipa ta l-a trimis pe acel băiat
592
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
să fie făcute experimente pe el
fără acord.
593
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Poftim?
- Nu.
594
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- N-am făcut asta. Eu...
- Ba da, ați făcut-o.
595
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Bieții lui părinți sunt chiar acolo.
596
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Ești o mincinoasă și o impostoare.
597
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Cum putem avea încredere în tine
să protejezi poporul american,
598
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
când nu-ți poți proteja fiul
de a fi atacat de fiica ta?
599
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
E de ajuns!
600
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Băgați publicitate!
- Adu-mi niște apă!
601
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- La dracu'! Întrerupeți transmisiunea!
- Tată?
602
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Sunt în Carpatia.
Undeva lângă granița cu România.
603
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Armata a fost trimisă să reprime
rebeliunea, dar Zoia era pregătită.
604
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Sunt cadavre. Focuri de armă. Arsuri.
605
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Dovada că DOE a fost folosită drept armă.
606
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Pe scară largă.
607
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
608
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Rahat!
609
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
La dracu'!
610
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Dle general Miron!
611
00:47:52,370 --> 00:47:54,830
O să chem ajutoare. Da?
612
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Îmi pare rău.
613
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
APEL VIDO - Ndudi
614
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Ce s-a întâmplat, Tunde?
615
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Ți-am văzut transmisiunea.
616
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Ești rănit?
617
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, vreau să vii acasă acum, da?
618
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Mă auzi?
- Știu.
619
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, vino acasă!
620
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Deci, micuțo...
621
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Gata. Suntem libere.
622
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Aproape.
623
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Ești mamă.
624
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Să ne asigurăm că nu-și bate nimeni joc
de ea cum s-a întâmplat cu noi!
625
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Nu i se va întâmpla.
626
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Ea are puterea.
627
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Da.
628
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Da.
629
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Ce dracu'?
630
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Credeam că ești mai înaltă.
631
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Scânteia mea nu funcționează.
Cum faci asta?
632
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Încă mai crezi că sunt falsă?
633
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Nu înțeleg nimic.
634
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Te folosești de ea ca să mă controlezi
din interior?
635
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Cum dracu' reușești?
636
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Ți-am spus deja...
- Da. Dumnezeu.
637
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Poate alții cred rahatul ăsta.
Cu mine nu-ți merge.
638
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Ești puternică.
639
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Mai puternică decât am văzut eu vreodată.
640
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Ce ți-a luat atât?
641
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Trebuia să fac o oprire la Disney, nu?
642
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Să văd dacă n-au nevoie de
o prințesă sau ceva de genul ăsta.
643
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bun-venit în familie!
644
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
645
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Redactor
Monica Bildea