1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ANTES... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Foram seus negócios que a mataram? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Foi um roubo. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Ele queria você lá. Fora de casa. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - O que o Derrick acha? - Quem? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Namorado da sua mãe. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick de quê? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...se viu Allison, ligue. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Pare. - Faça ela parar. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Me sol... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Deus. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Estou do seu lado. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Está brincando? Não sabe o que fez. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Agora está no Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Ficará em laboratório. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Deveria. Ele é uma aberração. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Juro que vou te matar. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Quero ser parte de algo que mude vidas. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Passou da conta. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Após a eleição, quero o divórcio. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Diga a minha irmã que a mudança virá e ela tem que escolher um lado. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 As rebeldes são lideradas por Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia deu à luz uma menina. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Merda. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Sinto muito. Desculpa. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Foi sem querer. Desculpa. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Não quis machucá-la. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 O que é isso? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Culpa? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Não temos tempo pra essas coisas. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Isso é guerra. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Aquela mulher era sua inimiga. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Haverá outros. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Não tenha medo. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Um soldado virá. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 O PODER 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Quem é? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Você é o Derrick Reena? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Sinto muito pela sua mãe. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Por que está fazendo isso? Eu amava sua mãe. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Por que ela nunca nos apresentou? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Nem mencionou seu nome? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Por que não foi ao funeral nem enviou rosas? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Talvez tenha enviado homens para matá-la. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Entendeu tudo errado. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina teve medo que contasse pro seu pai. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie é casado e pula o muro. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Por que ele daria a mínima? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Porque sou policial. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Eu estava investigando o Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Conheci sua mãe assim. Ela sabia da minha investigação. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Você é um mentiroso. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Não sou mentiroso, meu bem. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Mas você tem razão em uma coisa. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 A morte de Christine é culpa minha. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Nunca deveria ter me envolvido com ela. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Como a investigação tinha terminado, achei que devíamos tentar. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Por que não me procurou? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Pra me contar o que sabia. Ou pra polícia? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie estava me mandando um recado, não é? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Eu sabia o que aconteceria se continuasse. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Eu amava sua mãe, mas sou um covarde. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Sumi com as provas e me demiti. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Estou esperando o bando do Bernie vir me pegar. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 É você? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Você é um dos soldados do seu pai? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 É uma época assustadora para ser uma menina neste país. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violência, discurso de ódio. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Nossas garotas estão sendo perseguidas e as medidas do governador 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 só vão tornar as coisas piores. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 A criminalização da DOE. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Vimos aonde isso vai dar. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Algumas coisas estão mudando no mundo. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 A mudança pode dar medo. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Você precisa de um representante que entenda seus valores de família. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Um representante que defenda nossos filhos. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Alguém que saiba o que significa lutar por seus direitos. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Alguém que se importe. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Sou Margot Cleary-Lopez 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}e quero ser sua próxima senadora. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Está excelente. Bom trabalho, gente. Obrigada. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Muito bem. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Amanhã é a campanha por telefone. Descansem por hoje, pessoal. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Boa noite. - Ótimo. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Obrigada. - Obrigada. Bom trabalho. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Obrigado. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 É a menina na prisão? Sinistro demais? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Sinistro no ponto, pelo que Dandon anda dizendo. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Não é o vídeo. O vídeo está perfeito. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 O quê? Por que está me olhando assim? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Não topei ser seu marqueteiro porque gosto de candidato zebra. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Topei porque quero ver 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 você derrotar aquele branquelo privilegiado fascista do Daniel Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Não posso trabalhar se não for totalmente honesta comigo. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Está bem. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Vamos começar com os vídeos da Jos e do garoto. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Com a trama. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 O namorado da minha filha, Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Está no Urbandox. - Estou sabendo. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Ryan não pode ser o único garoto com irregularidade de cromossomos. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Pelo que sabemos, ele é o único que tem a trama. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Se houver outros, não vieram a público. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Por que será? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, seu ponto forte vem de ser mãe 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 e sua imagem confiável de família. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Espere. Está dizendo que o namorado da minha filha ter uma trama 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 torna minha família "não confiável"? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Não estou julgando. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Apoio que homens tenham tramas. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Se houvesse a opção, eu entraria na fila. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Mas temos que pensar em números. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Sua intenção de votos entre homens está baixa. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Não vou dizer a ela para esconder ou terminar o namoro. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Ninguém te pediu para fazer isso. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Só queremos saber como Ryan está lidando com a visibilidade. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Não deve ser fácil. Jos está se sentindo péssima. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Ele vai precisar da nossa proteção e apoio. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Por que não falo com os pais dele e vejo como podemos ajudar? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 E o seu casamento? O Rob está segurando a onda? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Meu Deus. Meu casamento vai bem. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob está bem. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Ótimo. É um contraste legal com os três divórcios de Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 CHOCANTE 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? É o armário do Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Agora que tenho o poder, não é boa demais pra falar comigo, fiasco? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Do que me chamou? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Fiasco. - Fiasco. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Nem sabe usar o seu, né? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 É uma aberração, como seu namoradinho. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Não acredito que eu era amiga de uma pessoa tão baixa. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Evolua, sua vaca. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}É um novo instituto na Califórnia. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}É como uma colônia de férias. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Faz um trabalho de ponta 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 ajudando jovens que têm dificuldades com a DOE. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos gosta do seu filho. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Muito. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Então a prefeita gosta dele também. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 E, com toda a atenção, nos preocupamos com a segurança dele. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Recebemos telefonemas no trabalho. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Mensagens horríveis, e-mails. Não podemos perder o emprego. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Ele é um bom garoto. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Um garoto normal. Não tem nada de errado com ele. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Claro que não. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Mas não seria legal para ele ficar com jovens como ele? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Eles vão ajudá-lo a aprender a controlar isso. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 É seguro. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Não tem ninguém bisbilhotando. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Todas as despesas serão pagas, naturalmente. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Passam muito tempo no ônibus. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 É difícil, mas o ônibus é legal. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silêncio, por favor. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Desculpe. - Sei. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Como mantém a forma? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Como mantenho a forma? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Corro de manhã, nado um pouco, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 jogo basquete com meus filhos quando posso. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Meu marido ama jogar basquete. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 É? É um esporte ótimo pra criar união. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Você está mais em forma que ele. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Não diga a ele que eu disse. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Tá. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Como se sente como o homem por trás da mulher? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Prefiro dizer que estou ao lado da mulher. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot é vista como a candidata que defende as mulheres com DOE, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 mesmo que ela não tenha. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Por que ela faz isso? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Bem... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot acredita em fazer a coisa certa. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 E ela é muito inteligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Ela não defende só as pessoas como ela, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 ela se importa com todo mundo. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Obrigada, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Quando o artigo vai sair? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Quer uma cópia por e-mail? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Seria ótimo. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Pode mandar para Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Por que não manda pro meu e-mail pessoal? 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Assim é mais fácil. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 CHAMADA DE URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Ei, Matt. Tudo bem? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Oi. Isso é real? Não acredito que saiba quem eu sou. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Claro que te conheço. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Cara, você postou o vídeo 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 mostrando ao mundo como a infecção por DOE está se espalhando. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Isso exige coragem. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Obrigado. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 É muito legal, porque acho que ninguém me escuta. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Eu te escuto. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Eu enxergo você. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Eu sei como contar a verdade exige fibra hoje em dia. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Por isso estou ligando. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Precisamos de ajuda. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Da minha ajuda? Como? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Seus pais estão por aí agora? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Não. Estão em campanha. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 O que vou te pedir é altamente confidencial. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Tá? - Tá. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Sua missão, se você aceitar, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 é ser nosso espião secreto 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 dentro da campanha ao Senado mais importante da história americana. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Espere. Quer que eu espione a minha mãe? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Não. Só a campanha. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 As propostas políticas, que ameaçam diretamente você 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 e o futuro da raça humana. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Se minha mãe estivesse lutando contra minha existência, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 imagino que ela não estaria nem aí pra mim. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Eu ficaria magoado e com raiva. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Eu estou. Mas já fui renegado e estou de castigo para sempre. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Não quero pessoas feridas. - Claro que não. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Não acredito que existam malucos 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 usando minhas palavras para atos violentos. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 O que defendo é que ninguém se machuque. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Principalmente caras legais como você. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Olha o que fizeram com o seu rosto. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 É disso que estou falando. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Não de machucar mulheres, mas de proteger homens. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Se sua mãe ganhar, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 sua família se torna um alvo ainda maior para todos os malucos por aí. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Se ela não ganhar, vocês voltam a ter uma vida normal. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Não quer que as coisas voltem ao normal? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Merda. Eu quero. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Merda. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Pode ir. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Sra. Moskalev, é... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Onde ela está? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Na fronteira. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Em um balneário abandonado. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia pediu que eu decorasse um número. Posso escrever. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Ei. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia mandou uma mensagem. Ela disse pra você escolher um lado. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Vou mandar um carro te levar pro hotel. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Depois, direto pro aeroporto. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Obrigado. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Mas... - Vá para casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Até mais ver, Tunde Ojo. 239 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 O que está acontecendo? 240 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev morreu. 241 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Saiu? Achei que fosse acabar como o Viktor. 242 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Você me vendeu, seu bosta. 243 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Eu te dei uma reportagem 244 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Viu as notícias? - Lógico. 245 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - O que houve? - Morto pela cabeleireira da esposa. 246 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 O palácio a rotulou de simpatizante das suas meninas. 247 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Estão vigiando você agora. - Merda. 248 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Precisa sair do país. 249 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Entendeu? 250 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Tenho que avisar Zoia. - Não precisa. Eu vou. 251 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Não, Declan. Juro que... Não... 252 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Merda! 253 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Merda. 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Olá! 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 General Zoia? 256 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Sou jornalista. Declan Blease. Amigo do Tunde. 257 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 O que quer? 258 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Sei que Tatiana Moskalev é sua irmã. 259 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Só quero conversar. 260 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Ouvir sua história. 261 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Contar ao mundo quem é você. 262 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 O que me diz? 263 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Cruze o rio. 264 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Cruzar o rio? 265 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Tá. 266 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Tive que fazer isso uma vez, na Bolívia. 267 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Tentando escapar de um cartel. 268 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Ganhei meu primeiro Pulitzer assim. 269 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Nossa. 270 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Está gelada. 271 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Nossa. O que está fazendo, porra? 272 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Puta que... 273 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Ouçam. Sou jornalista. 274 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Tá? Suas vacas. 275 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 O que te deixa acordado? 276 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Pelo amor de Deus, Rox. 277 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 São as pessoas que você matou? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Por onde andou? 279 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Fui dar uma caminhada. 280 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Vá dormir. - Não. 281 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Está bem. Vou dormir. 282 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 283 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 O que tem ele? 284 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Por que ele é uma ameaça pra você? 285 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Não queria vê-la feliz? 286 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Acha que ela te esqueceria? 287 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Que eu te esqueceria? 288 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Ele era policial. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 A puta da sua mãe burra estava transando com um policial. 290 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 O que foi? 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Diga que foi você. 292 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Diga. 293 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Com tudo que ela sabia de mim, 294 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 não podia dar para um policial. 295 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Dei casa, dei roupa, dei comida pra ela. 296 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Mesmo depois que a Barbara mandou parar. 297 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 E foi assim que ela retribuiu? 298 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Então, é isso. 299 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Fui eu mesmo. 300 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Bom que seu filho morreu. 301 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Porque agora sabe como me sinto. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 A dor que nunca vai passar. 303 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 E eu estava lá! 304 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Eu fui a causa! 305 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 O que é isso? 306 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, pare! 307 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Vou te matar! - Pode vir. 308 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Vou te matar, porra! - Pode vir com tudo. 309 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Você sabia? 310 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Sabia o quê? - Da minha mãe. 311 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 O que da sua mãe? 312 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 O quê? 313 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Vai precisar disso se decidir ficar com ele. 314 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Não, Roxy! Mãe. 315 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. O que você fez? 316 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mãe, está bem? 317 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mãe? 318 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Tchau, pai. - Roxy. 319 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Pode sair daqui agora. A polícia foi embora. 320 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 O que eles disseram? O que disse pra eles? 321 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Ninguém falou de você, Eve. 322 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 E a irmã Veronica? 323 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 O que você acha que aconteceu? 324 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Bem... 325 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Talvez uma hemorragia cerebral ou um tombo. 326 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Ainda não sabem. 327 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Eu deveria ter cuidado melhor dela. 328 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Não... 329 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Não foi culpa sua. 330 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Não foi culpa de ninguém. Foi a vontade de Deus. 331 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Ela foi minha mãe 332 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 quando eu não tinha ninguém no mundo. 333 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Eu nunca tive mãe. 334 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Até que Deus começou a falar comigo. 335 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Aí, percebi que Deus é uma mãe. 336 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Ela é a mãe de todas. 337 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Se você tiver fé. 338 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Garota inteligente. 339 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Crer é poder. 340 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Forme um exército. 341 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Faça com que elas sejam todas suas. 342 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 A irmã Veronica está com a nossa mãe agora. 343 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Mas podemos honrá-la ao continuar seu trabalho. 344 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 É. 345 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Obrigada. 346 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Nos ensinaram a adorar homens santos 347 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 que foram todos trazidos ao mundo por mães. 348 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Eles chamam Deus de "pai" e seu filho de"senhor", não? 349 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Deixe-me perguntar uma coisa. 350 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 O que é maior? 351 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 A coisa criada ou quem a cria? 352 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Ela tomou o raio em suas mãos. Ela lhe deu ordens para atacar. 353 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Pessoal, ela não fala com Deus. 354 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Ela ouve vozes na cabeça dela. 355 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Ela é maluca. 356 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 E assassina. 357 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Ela matou aquele homem. 358 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 E fez alguma coisa com a irmã Veronica. 359 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Vocês têm que saber disso. 360 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Meu Deus. Fizeram lavagem cerebral em vocês? 361 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Os policiais vão descobrir onde as escondemos e nos levar pra prisão. 362 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Deus está enviando a salvação. 363 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Uma soldada virá. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Será condenada por sua dúvida. 365 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Deus não vai esquecer que você não confiou nela na hora do triunfo. 366 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Nossas palavras podem tocar milhões. Se chamar, elas virão. 367 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Vão matar e morrer por você. 368 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Nunca mais vai estar sozinha. 369 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Convertendo freiras? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Isso é genial. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 CHAMADA DARRELL 372 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Pare de ligar pra mim, Darrell. 373 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 O papai pirou. Sabe que roubou os diamantes da mamãe. 374 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Está te procurando. Acha que vai pra Nova York. 375 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Besteira. - Rox, ele está furioso. 376 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Por que ele acha isso? 377 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Corra. Ele está atrás de você. Suma por uns tempos. 378 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke, dirija-se ao balcão 60 379 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 para a lista de espera de Nova York. 380 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Vai para Nova York? - Não me ligue mais. 381 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 382 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Boa tarde, Srta. Monke. Tenho um lugar pra Nova York... 383 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Não vou mais pra lá. Quero mudar meu destino. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Para qualquer lugar. 385 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Precisa ser mais específica. 386 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 O exército está pronto para ir para o norte, senhora. 387 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Vou sacrificar minha irmã pela lealdade ao meu país. 388 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Entendeu? 389 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Não me decepcione. 390 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nunca. 391 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Vá. 392 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Vai para o norte? - Não. Sul. 393 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Espere. 394 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Obrigado. 395 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Um, por favor. 396 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Obrigado. 397 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Deixa pra lá. 398 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Merda. 399 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Não podemos ficar esperando até que as rebeldes pilhem o país. 400 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Em memória do presidente, 401 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 o exército vai acabar com a desordem. 402 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 Em defesa de valores tradicionais, 403 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 da família tradicional... 404 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 O que ele disse? 405 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Ele está enviando o exército para cuidar das prostitutas do norte. 406 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Preciso de um carro. Tem a lista de preços? 407 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Preço especial hoje. Tudo está pelo dobro. 408 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Qual? 409 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Saudades. Td bem? 410 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Ainda está conosco, soldado? 411 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Para mim. 412 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Tragam a família. 413 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Vamos. 414 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Certo. Olhe para mim. - Tá. 415 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Isso. Perfeito. 416 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Tchau, gente. 417 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Posso comer pipoca? 418 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Papai proibiu de usar o frigobar. 419 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Sabia que mulheres na política 420 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 recebem 70% mais ameaças de morte do que os homens? 421 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 E amendoim? 422 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Você vai pagar? 423 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Não tenho dinheiro. 424 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Tudo bem pizza pra vocês? 425 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Sim. 426 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Vou dormir na cama maior. 427 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Em um dia médio da campanha de Hillary Clinton, 428 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 registraram mais de 100 ameaças de violência sexual. 429 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Virou feminista agora? 430 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 O quê? Não. 431 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Não está preocupada com a mamãe se ela ganhar? 432 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Gente. Deixei as crianças no quarto, se virando sozinhas. 433 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Vão esbanjar no serviço de quarto. 434 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Estou preocupado. 435 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. - Oi, Kate. 436 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Tudo bem? Como está? 437 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Alguém quer uma bebida? 438 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Não, estou bem. - Quem dera. 439 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Tá. 440 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Deixei uma coisa no quarto. Quem sabe uma outra hora. 441 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, que empolgante. - É. 442 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Deixou isto no bar. 443 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Deixei? 444 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Estou no 247. 445 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Cara, presta atenção. 446 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Sai pra lá, cara. - Ei, para com isso. 447 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Vocês que vieram pra cima, cara. 448 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Qual é o seu problema? - Filho da puta. 449 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Os indecisos estão divididos. 450 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Metade quer autonomia corporal. 451 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Quer que seja incluída no seguro. 452 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Metade diz que é uma arma. 453 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Se fosse uma arma, estariam dando para professores. 454 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Não vou dizer isso. Não se preocupe. 455 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 A carta na manga do Daniel são as mortes por DOE. 456 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Vítimas homens. Especificamente Clyde Montgomery. 457 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 É literalmente a esperança branca dele. 458 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Não deixe que ele faça disso uma questão de homens contra mulheres. 459 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 A DOE é boa para todos. 460 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Somos poderosos juntos. 461 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinco minutos. - Obrigado. 462 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Fale das taxas de violência. 463 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Estupro e violência no lar caíram. 464 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 E quando ele te atacar... 465 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 O quê? Eu soco ele? Viro a mesa? Choro? 466 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Pode deixar comigo. Estou pronta. Pode se mandar daqui. 467 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Está me estressando. - Tá. 468 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Acabe com ele. 469 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Está ótima. 470 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Certo. - Beleza. 471 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Todo mundo pra fora. 472 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Vamos ter uma noite maravilhosa. 473 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Vamos. 474 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Deve haver punição pra quem abusa da DOE. 475 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Deve haver justiça para vítimas como Clyde Montgomery. 476 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Um bom homem cristão foi encontrado morto. 477 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}E há uma delinquente à solta com uma arma letal nas mãos. 478 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Não conhecemos os fatos do caso. 479 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Esse deveria ser seu slogan de campanha. 480 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Não conhecemos todos os fatos." 481 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 A verdade é que não quer que as pessoas conheçam os fatos. 482 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Você diz que quer transparência, 483 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 mas está lutando contra testes e coleta de dados 484 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 de DOE. 485 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Os dados podem discriminar mulheres. 486 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 A pessoa que representa uma ameaça para seus colegas 487 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 não deveria poder trabalhar. 488 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Não é discriminação, é consequência. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Ouçam. 490 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Não tenho nada contra uma pessoa com DOE... 491 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 até que ela o use para ferir outros. 492 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 É isso que estou procurando. 493 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Não criminalizar, mas prevenir. 494 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Com legislação de controle. 495 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Já temos legislação de controle. 496 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 A DOE pode ser usada para ferir? 497 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Sim, da mesma forma que um chute fere. 498 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Agressão é agressão. Temos leis contra isso. 499 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 A DOE é uma extensão natural do corpo de uma pessoa. 500 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Criar leis especiais para seus usos 501 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 é sexista 502 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 e abre as portas para ações discriminatórias 503 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 contra as populações mais vulneráveis. 504 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 A DOE é uma questão de saúde, não uma questão criminal, 505 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 e ela agora afeta quase metade da população. 506 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 E o governador Dandon diz: "Vamos prendê-las." 507 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Com certeza. Agora você me pegou. 508 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Quero mesmo prender pessoas que sejam uma ameaça. 509 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Entendo, Daniel, que, como homem, 510 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 só seja capaz de ver a DOE como uma fonte de agressão. 511 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Cuidado. Isso é sexismo. 512 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Mas, ao contrário de "casos isolados" que o governador citou, 513 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 os dados indicam um cenário diferente. 514 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Falemos de dados. 515 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Dados vazados. 516 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Vamos falar de como seu marido, o Dr. Robert Lopez, 517 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - um dos poucos... - Não esquenta. 518 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...com acesso a um estudo confidencial, vazou a informação. 519 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Não sei aonde quer chegar. 520 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Do que ele está falando? 521 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 O autor do dito artigo 522 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 é amigo de faculdade do seu marido. 523 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan é um dos mais importantes repórteres do mundo 524 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 e, por acaso, é amigo do meu marido. 525 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Meu marido tem muitos amigos. 526 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Ele é um sujeito simpático. 527 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Mas esta especulação é desespero, Daniel. 528 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Não lhe cai bem. 529 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}O governador está atirando pra todo lado 530 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}para distrair vocês da verdade. 531 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 A verdade é a seguinte. 532 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 A criminalidade caiu desde o surgimento da DOE. 533 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Estupros caíram em 75%. 534 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 A violência doméstica caiu em 61%. 535 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Não houve relatos de assassinatos 536 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 de mulheres trans não brancas nos últimos três meses. 537 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Isto não é ameaça. 538 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 É uma promessa de um futuro melhor. 539 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 A próxima pergunta é de Penelope Herron, de Longview City. 540 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Olá. 541 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Eu me considero uma feminista. 542 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Creio que mulheres devam ter uma escolha. 543 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 E eu escolhi não ter a DOE. 544 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 É a escolha dela, certo? 545 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Os usos que vi são violentos. 546 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Cresci num lar com violência. 547 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Eu não quero isso. Não quero isso para os meus filhos. 548 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Me sinto forçada a usar o poder. 549 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 É o mesmo que me forçar a ter uma arma, mesmo que eu não queira. 550 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Forçar minha filha a carregar uma arma em seu corpo. 551 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Que medidas estão tomando para conter e controlar isso 552 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 e para proteger quem, como eu, não quer isso? 553 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Governador Dandon. 554 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Obrigado, Penelope. 555 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Que bom que perguntou isso. 556 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 E tem razão de estar nervosa. 557 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Porque, para ser sincero, 558 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 a DOE é uma arma sem regulamentação. 559 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Fico feliz de anunciar que minha equipe está elaborando 560 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 um projeto de lei que criminaliza a transferência de DOE. 561 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - E tem mais. - Ele pode fazer isso? 562 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Vamos pensar nisso. - Não pode. 563 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Não temos ideia dos efeitos de longo prazo da DOE 564 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}no corpo humano. 565 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 E quando a trama é ativada, é uma condição irreversível. 566 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Como as armas, é um debate de saúde pública, 567 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 velado como uma questão de liberdade individual. 568 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Prefeita Cleary-Lopez. 569 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, quero agradecer por ser tão aberta e sincera 570 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 sobre seus sentimentos. 571 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Valorizo sua vulnerabilidade. 572 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Quero te fazer uma pergunta. 573 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Está bem. 574 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Diz que cresceu com violência, 575 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 parece que se empenhou muito 576 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 para cultivar um lar seguro para sua família. 577 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Eu sei que isso é uma grande conquista. 578 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Vou te fazer uma pergunta. 579 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Acha que toda mulher tem o mesmo senso de segurança em casa? 580 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Não. 581 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Acha que a maioria se sente segura 582 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 no mundo, nas ruas? 583 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Não mesmo. 584 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 E se sente tão segura em público quanto na sua casa? 585 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - AO VIVO DEBATE DO SENADO - 'DANDON X CLEARY-LOPEZ' 586 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 A verdade é que 587 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 as mulheres que têm isso estão tornando o mundo mais seguro pra você. 588 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Apoio sua escolha de não ter DOE. Com certeza. 589 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Mas não apoio 590 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 que as pessoas façam esta escolha pelas mulheres. 591 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Mulheres que sentem que precisam. 592 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Escolha. Vamos falar de escolhas. 593 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Vamos falar de uma escola na Califórnia. 594 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Uma colônia de conversão 595 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 em que crianças que têm a trama tomam remédio à força. 596 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Vamos falar de um garoto que foi enviado a uma dessas colônias. 597 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 O namorado da sua filha, na verdade. 598 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Você se diz a candidata dos valores da família 599 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 e a defensora da autonomia corporal. 600 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Mas sua campanha enviou esse garoto 601 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 que será testado contra a sua vontade. 602 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - O quê? - Não. 603 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nós não... - Sim, você enviou. 604 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Os pais dele estão sentados bem ali. 605 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Você é uma mentirosa e uma fraude. 606 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Como podemos confiar que vai proteger o povo americano 607 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 se não pode nem proteger seu filho da agressão da sua filha? 608 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Chega! 609 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Vá para o comercial. - Tragam água. 610 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Porra! Corta! - Pai? 611 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Estou nos Cárpatos, perto da fronteira com a Romênia. 612 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 O exército veio enfrentar as rebeldes, mas Zoia estava preparada. 613 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Há corpos. Tiroteio. Queimaduras. 614 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Evidência de que a DOE foi usada como uma arma. 615 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Em larga escala. 616 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 617 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Merda. 618 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Merda. 619 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 General Miron. 620 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Elas... 621 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 destruíram nossos tanques. 622 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Vou buscar ajuda, está bem? 623 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Elas mataram todos. 624 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Sinto muito. 625 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana... sabia... Ela avisou... Ela nos traiu! 626 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 CHAMADA DE VÍDEO Ndudi 627 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 O que aconteceu, Tunde? 628 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Vi a sua live. 629 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Está ferido? 630 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tem que vir pra casa agora. 631 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Entendeu? - Entendi. 632 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, venha para casa. 633 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Então, irmãzinha... 634 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Acabou. Somos livres. 635 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Quase. 636 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Você é mãe. 637 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Você é tia. 638 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Vamos garantir que ela não se foda, como eu me fodi. 639 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Aguardando ordens! 640 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Ela não vai. 641 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Ela tem o poder. 642 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 É. 643 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 É. 644 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Que porra é essa? 645 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Achei que era mais alta. 646 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Minhas faíscas não funcionam. Como faz isso? 647 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Ainda acha que sou fajuta? 648 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Não estou vendo nada. 649 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Usa para me controlar de dentro pra fora? 650 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Como faz essa porra? 651 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Já te disse... - Tá. Deus. 652 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Essa balela pode funcionar com os outros. Não caio nessa. 653 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Você é forte. 654 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Nunca vi ninguém tão forte. 655 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Por que demorou tanto? 656 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Tive que dar uma passada na Disney. 657 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Ver se me deixavam ser princesa. 658 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bem-vinda à família. 659 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Legendas: Eloisa Aquino 660 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisão Criativa: Rogério Stravino