1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ANTES...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Foram seus negócios que a mataram?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Foi um roubo.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Ele queria você lá. Fora de casa.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- O que o Derrick acha?
- Quem?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Namorado da sua mãe.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick de quê?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...se viu Allison, ligue.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Pare.
- Faça ela parar.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Me sol...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Deus.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Estou do seu lado.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Está brincando? Não sabe o que fez.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Agora está no Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Ficará em laboratório.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Deveria. Ele é uma aberração.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Juro que vou te matar.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Quero ser parte de algo que mude vidas.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Passou da conta.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Após a eleição, quero o divórcio.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Diga a minha irmã que a mudança virá
e ela tem que escolher um lado.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
As rebeldes são lideradas por Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia deu à luz uma menina.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Merda. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Sinto muito. Desculpa.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Foi sem querer. Desculpa.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Não quis machucá-la.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
O que é isso?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Culpa?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Não temos tempo pra essas coisas.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Isso é guerra.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Aquela mulher era sua inimiga.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Haverá outros.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Não tenha medo.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Um soldado virá.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
O PODER
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Quem é?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Você é o Derrick Reena?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Sinto muito pela sua mãe.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Por que está fazendo isso?
Eu amava sua mãe.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Por que ela nunca nos apresentou?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Nem mencionou seu nome?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Por que não foi ao funeral
nem enviou rosas?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Talvez tenha enviado homens para matá-la.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Entendeu tudo errado.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina teve medo
que contasse pro seu pai.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie é casado e pula o muro.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Por que ele daria a mínima?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Porque sou policial.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Eu estava investigando o Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Conheci sua mãe assim.
Ela sabia da minha investigação.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Você é um mentiroso.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Não sou mentiroso, meu bem.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Mas você tem razão em uma coisa.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
A morte de Christine é culpa minha.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Nunca deveria ter me envolvido com ela.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Como a investigação tinha terminado,
achei que devíamos tentar.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Por que não me procurou?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Pra me contar o que sabia. Ou pra polícia?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie estava me mandando
um recado, não é?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Eu sabia o que aconteceria se continuasse.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Eu amava sua mãe, mas sou um covarde.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Sumi com as provas e me demiti.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Estou esperando
o bando do Bernie vir me pegar.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
É você?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Você é um dos soldados do seu pai?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
É uma época assustadora
para ser uma menina neste país.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violência, discurso de ódio.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Nossas garotas estão sendo perseguidas
e as medidas do governador
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
só vão tornar as coisas piores.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
A criminalização da DOE.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Vimos aonde isso vai dar.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Algumas coisas estão mudando no mundo.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
A mudança pode dar medo.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Você precisa de um representante
que entenda seus valores de família.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Um representante
que defenda nossos filhos.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Alguém que saiba
o que significa lutar por seus direitos.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Alguém que se importe.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Sou Margot Cleary-Lopez
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}e quero ser sua próxima senadora.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Está excelente.
Bom trabalho, gente. Obrigada.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Muito bem.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Amanhã é a campanha por telefone.
Descansem por hoje, pessoal.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Boa noite.
- Ótimo.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Obrigada.
- Obrigada. Bom trabalho.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Obrigado.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
É a menina na prisão?
Sinistro demais?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Sinistro no ponto,
pelo que Dandon anda dizendo.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Não é o vídeo.
O vídeo está perfeito.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
O quê? Por que está me olhando assim?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Não topei ser seu marqueteiro
porque gosto de candidato zebra.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Topei porque quero ver
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
você derrotar aquele branquelo
privilegiado fascista do Daniel Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Não posso trabalhar
se não for totalmente honesta comigo.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Está bem.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Vamos começar com os vídeos
da Jos e do garoto.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Com a trama.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
O namorado da minha filha, Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Está no Urbandox.
- Estou sabendo.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Ryan não pode ser o único garoto
com irregularidade de cromossomos.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Pelo que sabemos,
ele é o único que tem a trama.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Se houver outros, não vieram a público.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Por que será?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, seu ponto forte vem de ser mãe
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
e sua imagem confiável de família.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Espere. Está dizendo que o namorado
da minha filha ter uma trama
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
torna minha família "não confiável"?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Não estou julgando.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Apoio que homens tenham tramas.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Se houvesse a opção, eu entraria na fila.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Mas temos que pensar em números.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Sua intenção de votos entre homens
está baixa.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Não vou dizer a ela
para esconder ou terminar o namoro.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Ninguém te pediu para fazer isso.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Só queremos saber como Ryan
está lidando com a visibilidade.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Não deve ser fácil.
Jos está se sentindo péssima.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Ele vai precisar
da nossa proteção e apoio.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Por que não falo com os pais dele
e vejo como podemos ajudar?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
E o seu casamento?
O Rob está segurando a onda?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Meu Deus. Meu casamento vai bem.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob está bem.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Ótimo. É um contraste legal
com os três divórcios de Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
CHOCANTE
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? É o armário do Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Agora que tenho o poder,
não é boa demais pra falar comigo, fiasco?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Do que me chamou?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Fiasco.
- Fiasco.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Nem sabe usar o seu, né?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
É uma aberração, como seu namoradinho.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Não acredito que eu era amiga
de uma pessoa tão baixa.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Evolua, sua vaca.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}É um novo instituto na Califórnia.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}É como uma colônia de férias.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Faz um trabalho de ponta
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
ajudando jovens
que têm dificuldades com a DOE.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos gosta do seu filho.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Muito.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Então a prefeita gosta dele também.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
E, com toda a atenção,
nos preocupamos com a segurança dele.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Recebemos telefonemas no trabalho.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Mensagens horríveis, e-mails.
Não podemos perder o emprego.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Ele é um bom garoto.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Um garoto normal.
Não tem nada de errado com ele.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Claro que não.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Mas não seria legal para ele
ficar com jovens como ele?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Eles vão ajudá-lo a aprender
a controlar isso.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
É seguro.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Não tem ninguém bisbilhotando.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Todas as despesas
serão pagas, naturalmente.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Passam muito tempo no ônibus.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
É difícil, mas o ônibus é legal.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silêncio, por favor.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Desculpe.
- Sei.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Como mantém a forma?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Como mantenho a forma?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Corro de manhã, nado um pouco,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
jogo basquete com meus filhos
quando posso.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Meu marido ama jogar basquete.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
É? É um esporte ótimo pra criar união.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Você está mais em forma que ele.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Não diga a ele que eu disse.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Tá.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Como se sente
como o homem por trás da mulher?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Prefiro dizer que estou ao lado da mulher.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot é vista como a candidata
que defende as mulheres com DOE,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
mesmo que ela não tenha.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Por que ela faz isso?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Bem...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot acredita em fazer a coisa certa.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
E ela é muito inteligente.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Ela não defende só as pessoas como ela,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
ela se importa com todo mundo.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Obrigada, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Quando o artigo vai sair?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Quer uma cópia por e-mail?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Seria ótimo.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Pode mandar para Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Por que não manda pro meu e-mail pessoal?
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Assim é mais fácil.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
CHAMADA DE
URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Ei, Matt. Tudo bem?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Oi. Isso é real?
Não acredito que saiba quem eu sou.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Claro que te conheço.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Cara, você postou o vídeo
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
mostrando ao mundo como
a infecção por DOE está se espalhando.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Isso exige coragem.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Obrigado.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
É muito legal,
porque acho que ninguém me escuta.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Eu te escuto.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Eu enxergo você.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Eu sei como contar a verdade
exige fibra hoje em dia.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Por isso estou ligando.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Precisamos de ajuda.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Da minha ajuda? Como?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Seus pais estão por aí agora?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Não. Estão em campanha.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
O que vou te pedir
é altamente confidencial.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Tá?
- Tá.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Sua missão, se você aceitar,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
é ser nosso espião secreto
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
dentro da campanha ao Senado
mais importante da história americana.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Espere. Quer que eu espione a minha mãe?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Não. Só a campanha.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
As propostas políticas,
que ameaçam diretamente você
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
e o futuro da raça humana.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Se minha mãe estivesse
lutando contra minha existência,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
imagino que ela não estaria
nem aí pra mim.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Eu ficaria magoado e com raiva.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Eu estou. Mas já fui renegado
e estou de castigo para sempre.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Não quero pessoas feridas.
- Claro que não.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Não acredito que existam malucos
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
usando minhas palavras
para atos violentos.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
O que defendo é que ninguém se machuque.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Principalmente caras legais como você.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Olha o que fizeram com o seu rosto.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
É disso que estou falando.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Não de machucar mulheres,
mas de proteger homens.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Se sua mãe ganhar,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
sua família se torna um alvo ainda maior
para todos os malucos por aí.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Se ela não ganhar,
vocês voltam a ter uma vida normal.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Não quer que as coisas voltem ao normal?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Merda. Eu quero.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Merda.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Pode ir.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Sra. Moskalev, é...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Onde ela está?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Na fronteira.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Em um balneário abandonado.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia pediu que eu decorasse um número.
Posso escrever.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Ei.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia mandou uma mensagem.
Ela disse pra você escolher um lado.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Vou mandar um carro te levar pro hotel.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Depois, direto pro aeroporto.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Obrigado.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Mas...
- Vá para casa.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Até mais ver, Tunde Ojo.
239
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
O que está acontecendo?
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev morreu.
241
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Saiu? Achei que fosse acabar
como o Viktor.
242
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Você me vendeu, seu bosta.
243
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Eu te dei uma reportagem
244
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Viu as notícias?
- Lógico.
245
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- O que houve?
- Morto pela cabeleireira da esposa.
246
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
O palácio a rotulou
de simpatizante das suas meninas.
247
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Estão vigiando você agora.
- Merda.
248
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Precisa sair do país.
249
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Entendeu?
250
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Tenho que avisar Zoia.
- Não precisa. Eu vou.
251
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Não, Declan. Juro que... Não...
252
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Merda!
253
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Merda.
254
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Olá!
255
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
General Zoia?
256
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Sou jornalista. Declan Blease.
Amigo do Tunde.
257
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
O que quer?
258
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Sei que Tatiana Moskalev é sua irmã.
259
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Só quero conversar.
260
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Ouvir sua história.
261
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Contar ao mundo quem é você.
262
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
O que me diz?
263
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Cruze o rio.
264
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Cruzar o rio?
265
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Tá.
266
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Tive que fazer isso uma vez, na Bolívia.
267
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Tentando escapar de um cartel.
268
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Ganhei meu primeiro Pulitzer assim.
269
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Nossa.
270
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Está gelada.
271
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Nossa. O que está fazendo, porra?
272
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Puta que...
273
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Ouçam. Sou jornalista.
274
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Tá? Suas vacas.
275
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
O que te deixa acordado?
276
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Pelo amor de Deus, Rox.
277
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
São as pessoas que você matou?
278
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Por onde andou?
279
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Fui dar uma caminhada.
280
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Vá dormir.
- Não.
281
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Está bem. Vou dormir.
282
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
283
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
O que tem ele?
284
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Por que ele é uma ameaça pra você?
285
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Não queria vê-la feliz?
286
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Acha que ela te esqueceria?
287
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Que eu te esqueceria?
288
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Ele era policial.
289
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
A puta da sua mãe burra
estava transando com um policial.
290
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
O que foi?
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Diga que foi você.
292
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Diga.
293
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Com tudo que ela sabia de mim,
294
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
não podia dar
para um policial.
295
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Dei casa, dei roupa, dei comida pra ela.
296
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Mesmo depois que a Barbara mandou parar.
297
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
E foi assim que ela retribuiu?
298
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Então, é isso.
299
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Fui eu mesmo.
300
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Bom que seu filho morreu.
301
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Porque agora sabe como me sinto.
302
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
A dor que nunca vai passar.
303
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
E eu estava lá!
304
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Eu fui a causa!
305
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
O que é isso?
306
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, pare!
307
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Vou te matar!
- Pode vir.
308
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Vou te matar, porra!
- Pode vir com tudo.
309
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Você sabia?
310
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Sabia o quê?
- Da minha mãe.
311
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
O que da sua mãe?
312
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
O quê?
313
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Vai precisar disso
se decidir ficar com ele.
314
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Não, Roxy! Mãe.
315
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. O que você fez?
316
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mãe, está bem?
317
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mãe?
318
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Tchau, pai.
- Roxy.
319
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Pode sair daqui agora.
A polícia foi embora.
320
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
O que eles disseram? O que disse pra eles?
321
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Ninguém falou de você, Eve.
322
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
E a irmã Veronica?
323
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
O que você acha que aconteceu?
324
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Bem...
325
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Talvez uma hemorragia cerebral
ou um tombo.
326
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Ainda não sabem.
327
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Eu deveria ter cuidado melhor dela.
328
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Não...
329
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Não foi culpa sua.
330
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Não foi culpa de ninguém.
Foi a vontade de Deus.
331
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Ela foi minha mãe
332
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
quando eu não tinha ninguém no mundo.
333
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Eu nunca tive mãe.
334
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Até que Deus começou a falar comigo.
335
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Aí, percebi que Deus é uma mãe.
336
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Ela é a mãe de todas.
337
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Se você tiver fé.
338
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Garota inteligente.
339
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Crer é poder.
340
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Forme um exército.
341
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Faça com que elas sejam todas suas.
342
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
A irmã Veronica está
com a nossa mãe agora.
343
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Mas podemos honrá-la
ao continuar seu trabalho.
344
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
É.
345
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Obrigada.
346
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Nos ensinaram a adorar homens santos
347
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
que foram todos trazidos
ao mundo por mães.
348
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Eles chamam Deus de "pai"
e seu filho de"senhor", não?
349
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Deixe-me perguntar uma coisa.
350
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
O que é maior?
351
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
A coisa criada ou quem a cria?
352
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Ela tomou o raio em suas mãos.
Ela lhe deu ordens para atacar.
353
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Pessoal, ela não fala com Deus.
354
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Ela ouve vozes na cabeça dela.
355
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Ela é maluca.
356
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
E assassina.
357
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Ela matou aquele homem.
358
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
E fez alguma coisa com a irmã Veronica.
359
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Vocês têm que saber disso.
360
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Meu Deus.
Fizeram lavagem cerebral em vocês?
361
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Os policiais vão descobrir
onde as escondemos e nos levar pra prisão.
362
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Deus está enviando a salvação.
363
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Uma soldada virá.
364
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Será condenada por sua dúvida.
365
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Deus não vai esquecer que você
não confiou nela na hora do triunfo.
366
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Nossas palavras podem tocar milhões.
Se chamar, elas virão.
367
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Vão matar e morrer por você.
368
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Nunca mais vai estar sozinha.
369
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Convertendo freiras?
370
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Isso é genial.
371
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
CHAMADA
DARRELL
372
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Pare de ligar pra mim, Darrell.
373
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
O papai pirou.
Sabe que roubou os diamantes da mamãe.
374
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Está te procurando.
Acha que vai pra Nova York.
375
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Besteira.
- Rox, ele está furioso.
376
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Por que ele acha isso?
377
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Corra. Ele está atrás de você.
Suma por uns tempos.
378
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke, dirija-se ao balcão 60
379
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
para a lista de espera de Nova York.
380
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Vai para Nova York?
- Não me ligue mais.
381
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
382
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Boa tarde, Srta. Monke.
Tenho um lugar pra Nova York...
383
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Não vou mais pra lá.
Quero mudar meu destino.
384
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Para qualquer lugar.
385
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Precisa ser mais específica.
386
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
O exército está pronto
para ir para o norte, senhora.
387
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Vou sacrificar minha irmã
pela lealdade ao meu país.
388
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Entendeu?
389
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Não me decepcione.
390
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nunca.
391
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Vá.
392
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Vai para o norte?
- Não. Sul.
393
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Espere.
394
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Obrigado.
395
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Um, por favor.
396
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Obrigado.
397
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Deixa pra lá.
398
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Merda.
399
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Não podemos ficar esperando
até que as rebeldes pilhem o país.
400
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Em memória do presidente,
401
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
o exército
vai acabar com a desordem.
402
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
Em defesa de valores tradicionais,
403
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
da família tradicional...
404
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
O que ele disse?
405
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Ele está enviando o exército
para cuidar das prostitutas do norte.
406
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Preciso de um carro.
Tem a lista de preços?
407
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Preço especial hoje. Tudo está pelo dobro.
408
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Qual?
409
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Saudades. Td bem?
410
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Ainda está conosco, soldado?
411
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Para mim.
412
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Tragam a família.
413
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Vamos.
414
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Certo. Olhe para mim.
- Tá.
415
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Isso. Perfeito.
416
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Tchau, gente.
417
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Posso comer pipoca?
418
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Papai proibiu de usar o frigobar.
419
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Sabia que mulheres na política
420
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
recebem 70% mais ameaças de morte
do que os homens?
421
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
E amendoim?
422
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Você vai pagar?
423
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Não tenho dinheiro.
424
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Tudo bem pizza pra vocês?
425
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Sim.
426
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Vou dormir na cama maior.
427
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Em um dia médio
da campanha de Hillary Clinton,
428
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
registraram mais de 100
ameaças de violência sexual.
429
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Virou feminista agora?
430
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
O quê? Não.
431
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Não está preocupada
com a mamãe se ela ganhar?
432
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Gente. Deixei as crianças no quarto,
se virando sozinhas.
433
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Vão esbanjar no serviço de quarto.
434
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Estou preocupado.
435
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob.
- Oi, Kate.
436
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Tudo bem? Como está?
437
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Alguém quer uma bebida?
438
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Não, estou bem.
- Quem dera.
439
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Tá.
440
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Deixei uma coisa no quarto.
Quem sabe uma outra hora.
441
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, que empolgante.
- É.
442
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Deixou isto no bar.
443
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Deixei?
444
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Estou no 247.
445
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Cara, presta atenção.
446
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Sai pra lá, cara.
- Ei, para com isso.
447
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Vocês que vieram pra cima, cara.
448
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Qual é o seu problema?
- Filho da puta.
449
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Os indecisos estão divididos.
450
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Metade quer autonomia corporal.
451
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Quer que seja incluída no seguro.
452
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Metade diz que é uma arma.
453
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Se fosse uma arma,
estariam dando para professores.
454
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Não vou dizer isso. Não se preocupe.
455
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
A carta na manga do Daniel
são as mortes por DOE.
456
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Vítimas homens.
Especificamente Clyde Montgomery.
457
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
É literalmente a esperança branca dele.
458
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Não deixe que ele faça disso
uma questão de homens contra mulheres.
459
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
A DOE é boa para todos.
460
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Somos poderosos juntos.
461
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinco minutos.
- Obrigado.
462
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Fale das taxas de violência.
463
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Estupro e violência no lar caíram.
464
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
E quando ele te atacar...
465
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
O quê? Eu soco ele?
Viro a mesa? Choro?
466
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Pode deixar comigo. Estou pronta.
Pode se mandar daqui.
467
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Está me estressando.
- Tá.
468
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Acabe com ele.
469
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Está ótima.
470
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Certo.
- Beleza.
471
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Todo mundo pra fora.
472
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Vamos ter uma noite maravilhosa.
473
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Vamos.
474
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Deve haver punição pra quem abusa da DOE.
475
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Deve haver justiça
para vítimas como Clyde Montgomery.
476
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Um bom homem cristão foi encontrado morto.
477
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}E há uma delinquente à solta
com uma arma letal nas mãos.
478
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Não conhecemos os fatos do caso.
479
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Esse deveria ser seu slogan de campanha.
480
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Não conhecemos todos os fatos."
481
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
A verdade é que não quer
que as pessoas conheçam os fatos.
482
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Você diz que quer transparência,
483
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
mas está lutando
contra testes e coleta de dados
484
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
de DOE.
485
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Os dados podem discriminar mulheres.
486
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
A pessoa que representa
uma ameaça para seus colegas
487
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
não deveria poder trabalhar.
488
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Não é discriminação, é consequência.
489
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Ouçam.
490
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Não tenho nada contra
uma pessoa com DOE...
491
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
até que ela o use para ferir outros.
492
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
É isso que estou procurando.
493
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Não criminalizar, mas prevenir.
494
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Com legislação de controle.
495
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Já temos legislação de controle.
496
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
A DOE pode ser usada para ferir?
497
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Sim, da mesma forma que um chute fere.
498
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Agressão é agressão.
Temos leis contra isso.
499
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
A DOE é uma extensão natural
do corpo de uma pessoa.
500
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Criar leis especiais para seus usos
501
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
é sexista
502
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
e abre as portas
para ações discriminatórias
503
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
contra as populações mais vulneráveis.
504
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
A DOE é uma questão de saúde,
não uma questão criminal,
505
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
e ela agora afeta
quase metade da população.
506
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
E o governador Dandon diz:
"Vamos prendê-las."
507
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Com certeza. Agora você me pegou.
508
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Quero mesmo prender
pessoas que sejam uma ameaça.
509
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Entendo, Daniel, que, como homem,
510
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
só seja capaz de ver a DOE
como uma fonte de agressão.
511
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Cuidado. Isso é sexismo.
512
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Mas, ao contrário de "casos isolados"
que o governador citou,
513
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
os dados indicam um cenário diferente.
514
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Falemos de dados.
515
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Dados vazados.
516
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Vamos falar de como seu marido,
o Dr. Robert Lopez,
517
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- um dos poucos...
- Não esquenta.
518
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...com acesso a um estudo confidencial,
vazou a informação.
519
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Não sei aonde quer chegar.
520
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Do que ele está falando?
521
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
O autor do dito artigo
522
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
é amigo de faculdade do seu marido.
523
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan é um dos mais importantes
repórteres do mundo
524
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
e, por acaso, é amigo do meu marido.
525
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Meu marido tem muitos amigos.
526
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Ele é um sujeito simpático.
527
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Mas esta especulação é desespero, Daniel.
528
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Não lhe cai bem.
529
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}O governador está atirando pra todo lado
530
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}para distrair vocês da verdade.
531
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
A verdade é a seguinte.
532
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
A criminalidade caiu
desde o surgimento da DOE.
533
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Estupros caíram em 75%.
534
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
A violência doméstica caiu em 61%.
535
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Não houve relatos de assassinatos
536
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
de mulheres trans não brancas
nos últimos três meses.
537
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Isto não é ameaça.
538
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
É uma promessa de um futuro melhor.
539
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
A próxima pergunta é de Penelope Herron,
de Longview City.
540
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Olá.
541
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Eu me considero uma feminista.
542
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Creio que mulheres
devam ter uma escolha.
543
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
E eu escolhi não ter a DOE.
544
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
É a escolha dela, certo?
545
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Os usos que vi são violentos.
546
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Cresci num lar com violência.
547
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Eu não quero isso.
Não quero isso para os meus filhos.
548
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Me sinto forçada a usar o poder.
549
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
É o mesmo que me forçar a ter uma arma,
mesmo que eu não queira.
550
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Forçar minha filha
a carregar uma arma em seu corpo.
551
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Que medidas estão tomando
para conter e controlar isso
552
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
e para proteger quem,
como eu, não quer isso?
553
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Governador Dandon.
554
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Obrigado, Penelope.
555
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Que bom que perguntou isso.
556
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
E tem razão de estar nervosa.
557
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Porque, para ser sincero,
558
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
a DOE é uma arma sem regulamentação.
559
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Fico feliz de anunciar
que minha equipe está elaborando
560
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
um projeto de lei
que criminaliza a transferência de DOE.
561
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- E tem mais.
- Ele pode fazer isso?
562
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Vamos pensar nisso.
- Não pode.
563
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Não temos ideia
dos efeitos de longo prazo da DOE
564
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}no corpo humano.
565
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
E quando a trama é ativada,
é uma condição irreversível.
566
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Como as armas,
é um debate de saúde pública,
567
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
velado como uma questão
de liberdade individual.
568
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Prefeita Cleary-Lopez.
569
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, quero agradecer
por ser tão aberta e sincera
570
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
sobre seus sentimentos.
571
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Valorizo sua vulnerabilidade.
572
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Quero te fazer uma pergunta.
573
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Está bem.
574
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Diz que cresceu com violência,
575
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
parece que se empenhou muito
576
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
para cultivar um lar seguro
para sua família.
577
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Eu sei que isso é uma grande conquista.
578
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Vou te fazer uma pergunta.
579
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Acha que toda mulher tem
o mesmo senso de segurança em casa?
580
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Não.
581
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Acha que a maioria se sente segura
582
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
no mundo, nas ruas?
583
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Não mesmo.
584
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
E se sente tão segura em público
quanto na sua casa?
585
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - AO VIVO
DEBATE DO SENADO - 'DANDON X CLEARY-LOPEZ'
586
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
A verdade é que
587
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
as mulheres que têm isso estão tornando
o mundo mais seguro pra você.
588
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Apoio sua escolha de não ter DOE.
Com certeza.
589
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Mas não apoio
590
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
que as pessoas façam esta escolha
pelas mulheres.
591
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Mulheres que sentem que precisam.
592
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Escolha. Vamos falar de escolhas.
593
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Vamos falar de uma escola na Califórnia.
594
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Uma colônia de conversão
595
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
em que crianças que têm a trama
tomam remédio à força.
596
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Vamos falar de um garoto
que foi enviado a uma dessas colônias.
597
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
O namorado da sua filha, na verdade.
598
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Você se diz
a candidata dos valores da família
599
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
e a defensora da autonomia corporal.
600
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Mas sua campanha enviou esse garoto
601
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
que será testado contra a sua vontade.
602
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- O quê?
- Não.
603
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nós não...
- Sim, você enviou.
604
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Os pais dele estão sentados bem ali.
605
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Você é uma mentirosa e uma fraude.
606
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Como podemos confiar
que vai proteger o povo americano
607
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
se não pode nem proteger seu filho
da agressão da sua filha?
608
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Chega!
609
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Vá para o comercial.
- Tragam água.
610
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Porra! Corta!
- Pai?
611
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Estou nos Cárpatos,
perto da fronteira com a Romênia.
612
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
O exército veio enfrentar as rebeldes,
mas Zoia estava preparada.
613
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Há corpos. Tiroteio. Queimaduras.
614
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Evidência de que a DOE
foi usada como uma arma.
615
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Em larga escala.
616
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
617
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Merda.
618
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Merda.
619
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
General Miron.
620
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Elas...
621
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
destruíram nossos tanques.
622
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Vou buscar ajuda, está bem?
623
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Elas mataram todos.
624
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Sinto muito.
625
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana... sabia...
Ela avisou... Ela nos traiu!
626
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
CHAMADA DE VÍDEO
Ndudi
627
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
O que aconteceu, Tunde?
628
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Vi a sua live.
629
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Está ferido?
630
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tem que vir pra casa agora.
631
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Entendeu?
- Entendi.
632
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, venha para casa.
633
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Então, irmãzinha...
634
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Acabou. Somos livres.
635
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Quase.
636
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Você é mãe.
637
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Você é tia.
638
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Vamos garantir que ela não se foda,
como eu me fodi.
639
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Aguardando ordens!
640
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Ela não vai.
641
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Ela tem o poder.
642
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
É.
643
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
É.
644
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Que porra é essa?
645
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Achei que era mais alta.
646
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Minhas faíscas não funcionam.
Como faz isso?
647
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Ainda acha que sou fajuta?
648
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Não estou vendo nada.
649
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Usa para me controlar de dentro pra fora?
650
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Como faz essa porra?
651
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Já te disse...
- Tá. Deus.
652
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Essa balela pode funcionar com os outros.
Não caio nessa.
653
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Você é forte.
654
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Nunca vi ninguém tão forte.
655
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Por que demorou tanto?
656
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Tive que dar uma passada na Disney.
657
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Ver se me deixavam ser princesa.
658
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bem-vinda à família.
659
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Legendas: Eloisa Aquino
660
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisão Criativa: Rogério Stravino