1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Foi o teu negócio que a matou? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Foi um assalto. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Ele queria-te lá. Fora de casa. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - O que pensa o Derrick? - Quem? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Namorava a tua mãe. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick quê? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...tiver visto a Allison, ligue para... 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Não. - Fá-la parar. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Deixa-me... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Meu Deus! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Estou contigo. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Estás a gozar? Não fazes ideia do que fizeste. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Está no Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Acaba num laboratório. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 É o lugar dele. Aberração. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Juro que te mato! 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Quero ser parte de algo importante, que transforme vidas. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Não foi nisto que me meti. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Depois das eleições, quero o divórcio. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Diz à minha irmã que vem aí uma mudança e ela tem de escolher um lado. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 São lideradas por uma Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 A Zoia teve uma filha. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Porra! Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Desculpe. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Não foi de propósito. Desculpe. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Não lhe queria fazer mal. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 O que é isto? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Culpa? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Não temos tempo para essa merda. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Isto é uma guerra. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 E essa mulher era tua inimiga. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Haverá outros. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Não tenhas medo. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Um soldado virá. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 O PODER 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Quem está aí? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Chama-se Derrick Reena, certo? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Lamento pela tua mãe. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Porque fazes isto? Eu amava a tua mãe. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 E ela nunca nos apresentou? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Nem sequer disse o seu nome? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Porque não veio ao funeral? Nem mandou rosas? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Talvez tenha mandado aqueles gajos matá-la. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Percebeste tudo mal. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 A Chistina temia que contasses ao teu pai. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 O Bernie é casado. E tem amantes. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Porque se ralaria? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Porque sou polícia. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Investigava os negócios do Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Foi como conheci a tua mãe. Ela sabia que o investigava. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Que mentiroso de merda! 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Não sou mentiroso, querida. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Mas tens razão numa coisa. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 A culpa da morte da Christina é minha. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Não me devia ter envolvido com ela. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Achei que, quando a investigação acabasse, teríamos uma hipótese. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Porque não me procurou? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Para me contar o que sabia. Ou à polícia. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 O Bernie estava a enviar uma mensagem, não estava? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Eu sabia o que aconteceria se continuasse. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Amava a tua mãe, mas sou um cobarde de merda. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Enterrei as provas e demiti-me. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Esperava que o Bernie mandasse alguém atrás de mim. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Mandou-te a ti? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Agora és um soldado do teu pai? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 É um momento assustador para se ser uma menina neste país. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violência, discurso de ódio. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 As nossas meninas andam a ser perseguidas, e as medidas que o governador propõe 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 só vão piorar as coisas. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Criminalizar a DEO. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Sabemos aonde isso vai dar. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Há coisas neste mundo a transformar-se. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 A mudança pode assustar. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Precisam de um representante que entenda os vossos valores familiares. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Um representante que defenda todos os nossos filhos. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Alguém que saiba o que significa lutar pelos vossos direitos. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Alguém que se importe. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Sou a Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}e quero ser a vossa próxima senadora. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Isto serve. Muito bem, pessoal. Obrigada. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Muito bem. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Grande campanha telefónica amanhã, descansem todos esta noite, pessoal. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Boa noite. - Ótimo. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Obrigada. - Obrigada. Ótimo trabalho. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Obrigado. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 A miúda na prisão... é demasiado sombrio? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 É apropriado, dada a merda que o Dandon diz. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Não, não é o vídeo. O vídeo está perfeito, malta. Não. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 O que foi? Porque olhas para mim assim? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Não aceitei ser o teu gestor de campanha só por amor pelos candidatos mais fracos. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Aceitei porque quero ver-te 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 dar uma sova ao fascista, catastrofista, branco e privilegiado do Daniel Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Mas não posso fazer o meu trabalho se não fores franca comigo. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Está bem. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Comecemos pelos vídeos da Jos e daquele rapaz. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Com a meada. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 O namorado da minha filha. Chama-se Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - O Urbandox espalhou aquilo. - Sim, bem sei. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 O Ryan não pode ser o único rapaz com uma irregularidade cromossomática. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 É o único rapaz com meada que conhecemos. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Se houver mais, certamente que não virão a público. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Pois, porque será? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, grande parte do teu charme vem do teu papel como mãe 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 e da imagem familiar fiável. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Espera. Estás a dizer-me que a meada do namorado da minha filha 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 torna a minha família "menos fiável"? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Não se trata de moralismo. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Sou todo por tipos com meadas. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Se fosse uma escolha, seria o primeiro candidato. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Mas temos de pensar nos números. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Tens poucos votantes entre os homens. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Não vou dizer à minha filha que esconda ou acabe a relação. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Ninguém te pediu isso. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Só queremos saber como gere o Ryan esta exposição. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 De certeza que não tem sido fácil. Sei que a Jos se sente muito mal. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Ele vai precisar da nossa proteção e apoio. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 E se falássemos com os pais dele para descobrirmos como ajudar? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Como vai o casamento? O Rob está a aguentar-se? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Meu Deus! O casamento está ótimo. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 O Rob está bem. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Ótimo. Será um bom contraste com os três divórcios do Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 FAISCANTE 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Esse é o cacifo do Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Agora que tenho o poder, já não és fixe demais para falar comigo, Faúlha? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 O que me chamaste? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Faúlha. - Faúlha. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Nem consegues usar o teu, não é? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 És uma aberração tão grande como o teu namoradinho. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Nem acredito que fui amiga de escumalha como tu. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Evolui, cabra! 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}É um novo espaço na Califórnia. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Como um acampamento de verão. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Estão a fazer trabalho de vanguarda 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 a ajudar os miúdos com dificuldades em gerir a DEO. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 A Jos gosta do vosso filho. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Profundamente. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Então, a presidente também gosta. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 E, com toda esta atenção, estamos preocupadas com a segurança dele. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Temos recebido chamadas no trabalho. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Mensagens desagradáveis, emails. Não podemos perder o emprego. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Ele é bom rapaz. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Um rapaz normal. Não há nada errado com ele. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Claro que não. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Mas não seria bom estar com outros miúdos como ele? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Eles vão ajudá-lo a aprender a gerir o poder. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Fica a salvo, é seguro. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Longe de olhares curiosos. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Todos os custos serão cobertos, claro. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Tens passado muito tempo neste autocarro. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 É difícill, mas o autocarro é bom. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silêncio, por favor. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 Desculpa. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 O que faz para ficar em forma? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Para ficar em forma? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Corro quase todas as manhãs, nado um pouco, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 jogo basquete com os miúdos quando posso. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 O meu marido adora atirar ao cesto. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Sim? É ótimo para o espírito de equipa. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Mas você está em muito melhor forma do que ele. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Não lhe conte que eu disse isto. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Muito bem. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Como se sente, enquanto homem por trás da mulher? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Na verdade, vejo-me ao lado da mulher. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 A Margot é vista como a candidata que defenderá as mulheres com DEO, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 ainda que ela própria tenha tido um teste negativo. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Por que acha que isto acontece? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Bem... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 A Margot acredita em fazer o correto. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 E é muito esperta. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 E não defende só gente como ela, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 defende toda a gente. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Obrigada, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Então, quando sai esta peça? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Quer que lha envie por email? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Seria ótimo. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Pode enviar para Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Sabe que mais? Envie-me para o email pessoal. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 É muito mais fácil. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 CHAMADA RECEBIDA URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Olá, Matt. Como vai isso? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Olá. Isto é a sério? Nem acredito que sabes quem sou. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Claro que sei. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Meu, publicaste aquele vídeo 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 a mostrar ao mundo como a infeção da DEO se espalha . 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Foi preciso coragem. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Obrigado. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Pois, é fixe, porque sinto que nunca ninguém me ouve. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Eu ouço-te. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Eu vejo-te. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Sei a força que é necessária para dizer a verdade hoje em dia. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 É por isso que te ligo. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Preciso da tua ajuda. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Minha? Como posso ajudar? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Os teus pais estão em casa? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Não. Está tudo em campanha ou coisa assim. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 O que te vou perguntar é altamente confidencial. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Está bem? - Está bem. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 A tua missão, caso a aceites, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopes, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 é seres os nossos olhos e ouvidos 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 na campanha senatorial mais importante da história americana. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Espera. Queres que espie a minha mãe? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Não, só a campanha. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 As políticas dela, que, vamos ser claros, são uma ameaça direta para ti 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 e para o futuro da raça humana. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Se a minha mãe andasse aí a lutar contra a minha existência, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 pensaria que ela não queria saber de mim. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Não ficaria só ferido, ficaria fulo. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 E estou. Mas já fui deserdado e posto de castigo para o resto da vida. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Não quero que ninguém se magoe. - Claro que não. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Nem acredito que andem para aí tarados 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 a usar o que digo para justificar violência. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Tudo o que eu quero é que ninguém se magoe. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Sobretudo tipos bons como tu. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Quer dizer, olha só o que te fizeram à cara. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 É disso que falo. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Não é de magoar as mulheres, mas de proteger os homens. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Se a tua mãe ganhar, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 a tua família torna-se um alvo ainda maior para todos os tarados. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Se ela não ganhar, podem voltar à vossa vida habitual. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Não queres que as coisas voltem ao normal? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Fogo! Eu sei que quero. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Merda. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Pode ir. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Sra. Moskalev, é... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Onde está ela? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Junto à fronteira. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Uma sauna abandonada. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 A Zoia fez-me decorar um número. Posso escrevê-lo. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 A Zoia pediu para passar uma mensagem. Ela disse para escolher um lado. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Vou mandar um carro levá-lo de volta ao hotel. 234 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Depois, direito ao aeroporto. 235 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Obrigado. 236 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Mas... - Vá para casa. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Até à próxima, Tunde Ojo. 238 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Olá. O que se passa? O que aconteceu? 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 O Victor Moskalev morreu. 240 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Safaste-te? Temia que tivesses o mesmo fim que o Victor. 241 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Traiu-me, seu filho da mãe. 242 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Dei-te a história da tua vida. 243 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Viste as notícias? - Claro que vi as notícias. 244 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Como foi? - Assassinado pela cabeleireira da mulher. 245 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 O palácio diz que era simpatizante das tuas raparigas. 246 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Devem estar a observar-te neste momento. - Merda! 247 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Tens de sair já do país. 248 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Estás a ouvir? 249 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Tenho de avisar a Zoia. - Não te incomodes. Eu faço-o. 250 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Não, Declan. Juro por Deus, não vá... 251 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Porra! 252 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Merda. 253 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Ora viva. 254 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 General Zoia? 255 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Sou jornalista. Declan Blease. Amigo do Tunde. 256 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 O que quer? 257 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Sei que a Tatiana Moskalev é sua irmã. 258 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Só quero conversar. 259 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Ouvir a sua história. 260 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Contar ao mundo quem são. 261 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 O que diz? 262 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Atravesse o rio. 263 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Atravesso o rio? 264 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Está bem. 265 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Fiz isto uma vez na Bolívia. 266 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 A tentar escapar de um cartel. 267 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Deu-me o meu primeiro Pulitzer. Muito bem. 268 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Céus! 269 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Está fria. 270 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Céus! O que fazes? 271 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Mas que... 272 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Ouçam. Sou jornalista, está bem? 273 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Sim? Suas vacas. 274 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 O que é que não te deixa dormir? 275 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Deus do Céu, Rox. 276 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 São as pessoas que mataste? 277 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Onde andavas? 278 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Fui dar uma volta. 279 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Vai dormir. - Não. 280 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Pronto, vou eu dormir. 281 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 O Derrick Reena. 282 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Que tem ele? 283 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Porque te ameaçava tanto? 284 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Não a querias ver feliz? 285 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Achavas que se esqueceria de ti? 286 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Que eu me esqueceria de ti? 287 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Ele era bófia. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Pois, a vadia da tua mãe andava a foder com um bófia. 289 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 O que foi? 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Diz que foste tu. 291 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Vá. 292 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Com tudo o que ela sabia sobre mim, 293 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 não a podia deixar pinar com um chui. 294 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Eu dei-lhe casa, roupa, comida. 295 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Mesmo depois de a Barbara me mandar parar. 296 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 E é assim que ela me paga? 297 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Portanto, sim. Sim. 298 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Podes crer que fui eu. 299 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 O teu filho morreu, boa! 300 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Porque agora sabes como é. 301 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 A dor é coisa que não passa. 302 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 E eu estava lá! 303 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Fui eu a causa! 304 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 O que se passa? 305 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, para! 306 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Vou matar-te, caraças! - Vá lá. 307 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Vou matar-te. - Vá. Mostra-me o que vales. 308 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Tu sabias? Sabias? 309 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Sabia o quê? - Da minha mãe. 310 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 O que tem a tua mãe? 311 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 O quê? 312 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Vais precisar disto, se decidires ficar com ele. 313 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Não, Roxy! Rox! Mãe. 314 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. O que é que fizeste? 315 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mãe, estás bem? 316 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mãe? 317 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Adeus, pai. - Roxy. 318 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Podes sair. A polícia foi embora. 319 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 O que disseram eles? O que lhes contou? 320 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Ninguém falou de ti, Eva. 321 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 E da irmã Veronica? 322 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 O que acham eles que aconteceu? 323 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Bem... 324 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Talvez uma hemorragia cerebral ou que talvez tenha caído. 325 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Ainda não sabem. 326 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Eu devia ter cuidado melhor dela. 327 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Não... 328 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 A culpa não é sua. 329 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 A culpa não é de ninguém. Foi a vontade de Deus. 330 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Ela foi a minha mãe 331 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 quando não tinha ninguém neste mundo. 332 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Nunca tive mãe. 333 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Até que Deus começou a falar comigo. 334 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 E eu percebi que Deus é mãe. 335 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 É todas as nossas mães. 336 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Desde que tenhamos fé. 337 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Rapariga esperta. 338 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Fé é poder. 339 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Reúne esse exército. 340 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Torna-as tuas. 341 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 A irmã Veronica é agora a nossa mãe. 342 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Mas podemos honrá-la continuando a obra dela. 343 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Sim. 344 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Obrigada. 345 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Todos os homens santos que nos ensinaram a adorar. 346 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Foram trazidos a este mundo por mães. 347 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Chamam "Pai" a Deus e "Senhor" ao filho, não é? 348 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Mas deixem que vos pergunte. 349 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Quem é maior? 350 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 A coisa criada ou quem a cria? 351 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Ela tomou o relâmpago na concha das mãos. Ela lançou-o num ataque. 352 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Malta, ela não fala com Deus. 353 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Ela ouve vozes na cabeça. 354 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 É uma psicopata. 355 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 E uma assassina. 356 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Ela matou aquele homem. 357 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 E fez qualquer coisa à irmã Veronica. 358 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Têm de saber isso. 359 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Céus! Lavaram-vos o cérebro? 360 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 A bófia vai descobrir que a escondemos e prender-nos a todas. 361 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Deus está a enviar a sua salvação. 362 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Virá um soldado. 363 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Serás condenada pela tua dúvida. 364 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Deus não esquecerá que não confiaste nela nesta hora triunfal. 365 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 As nossa palavras podem alcançar milhões. Se chamares, virão. 366 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Matarão por ti e morrerão por ti. 367 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Nunca mais estarás sozinha. 368 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}A converter freiras? 369 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Genial. 370 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 CHAMADA RECEBIDA DARRELL 371 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Para de me ligar, Darrell. 372 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 O pai enlouqueceu. Sabe que roubaste os diamantes da mãe. 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Ele anda à tua procura. Acha que vais para Nova Iorque. 374 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Tretas. - Rox, ele está furioso. 375 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Porque pensa ele isso? 376 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Foge. Ele anda atrás de ti. Desaparece por uns tempos. 377 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Pedimos a Roxanne Monke que se apresente ao balcão 60 378 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 por causa do voo Nova Iorque. 379 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Vais para Nova Iorque. - Não voltes a ligar. 380 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 381 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Boa tarde, Mna. Monke. Tenho um lugar disponível... 382 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Não vou para lá. Tenho de ir para outro sítio. 383 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Seja para onde for. 384 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Bem, terá de ser mais específica. 385 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 O Exército está pronto para se deslocar para norte, minha senhora. 386 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Estou a sacrificar a minha própria irmã por lealdade ao meu país. 387 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Entendes? 388 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Não me desiludas. 389 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nunca. 390 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Vai. 391 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Vai para o norte? - Não. Sul. 392 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Espere! 393 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Obrigado. 394 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Olá. Um, por favor. 395 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Obrigado. 396 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Não se incomode. 397 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Merda. 398 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Não ficaremos a olhar enquanto as rebeldes nos pilham a terra. 399 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Em memória do presidente, 400 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 enviarei o Exército para arrumar este assunto no norte, 401 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 em defesa dos valores tradicionais, 402 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 da família nuclear... 403 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 O que diz ele? 404 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Vai mandar o Exército tratar daquelas rameiras no norte. 405 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Preciso de um carro. Tem uma tabela de preços? 406 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Hoje, é preço especial. Tudo a dobrar. 407 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Qual? 408 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 TENHO SAUDADES TUAS. ESTÁS BEM? 409 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX CONTINUAS CONNOSCO, SOLDADO? 410 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Deste lado, sim? 411 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Tragam a família. 412 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Vamos. 413 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Vá lá, olhem para mim. - Está bem. 414 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Isso. Perfeito. 415 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Adeus. 416 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Posso comer pipocas? 417 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 O pai não deixa tirar do minibar. 418 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Sabias que as mulheres políticas 419 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 recebem 70% mais ameaças de morte do que os homens? 420 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 E frutos secos? 421 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Pagas tu? 422 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Não tenho dinheiro. 423 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Concordam os dois com pizza? 424 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Sim. 425 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Vou dormir na cama maior. 426 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Num dia comum de campanha presidencial de Hilary Clinton, 427 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 foram registadas mais de 100 ameaças de violência sexual. 428 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Agora és feminista? 429 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 O quê? Não. 430 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Mas não te preocupa o que acontece à mãe se ganhar? 431 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Olhem, deixei os miúdos no quarto com rédea solta. 432 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Vão esbanjar no serviço de quartos. 433 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Estou preocupado. 434 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Olá. - Olá, Kate. 435 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Como está? Como vai isso? 436 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Posso oferecer uma bebida? 437 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Não preciso. Obrigado. - Quem dera. 438 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Está bem. 439 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Deixei uma coisa no quarto. Fica para a próxima. 440 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, que interessante! - Pois, pronto. 441 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Deixou isto no bar. 442 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Deixei? 443 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Estou no 247. 444 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Vê por onde andas, pá. 445 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Afasta-te, pá. - Larga-o já! 446 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Foram vocês que vieram contra mim. 447 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Qual é o teu problema? - Cabrão de merda. 448 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Os indecisos estão divididos. 449 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Metade apoia o direito ao corpo. 450 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Querem-no coberto por seguros. 451 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 A outra acha que é uma arma. 452 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Se fosse uma arma, quereriam que o déssemos aos professores. 453 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Não vou dizer isso, não te preocupes. 454 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 O trunfo do Daniel, e vai mostrá-lo sempre, são as mortes por DEO. 455 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Vítimas masculinas. Sobretudo o Clyde Montgomery. 456 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 É a sua grande esperança branca. 457 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Não o deixes tornar isto um assunto de homens contra mulheres. 458 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 A DEO é ótima para todos. 459 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Somos poderosos juntos. 460 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinco minutos. - Obrigado. 461 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Vai-lhe atirando as estatísticas. 462 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Violação, violência, baixou tudo. 463 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 E, quando ele te atacar... 464 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Faço o quê? Dou-lhe um soco? Deito o pódio abaixo? Choro? 465 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Eu trato disto. Sim? Estou pronta. Agora, fora daqui! 466 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Estão a stressar-me. - Está bem. 467 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Faz-lhe a vida num inferno. 468 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Estás linda. 469 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Pronto. - Muito bem. 470 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Vá, todos lá para fora. 471 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Vamos ter uma noite fantástica. 472 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Vamos. 473 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Tem de haver penas para quem escolhe abusar da DEO. 474 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Tem de haver justiça para vítimas como o Clyde Montgomery. 475 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Um bom cristão encontrado morto. 476 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Uma rapariga delinquente em fuga com uma arma letal nas mãos. 477 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Não temos os factos desse caso. 478 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Esse devia ser o seu slogan de campanha. 479 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Não temos os factos." 480 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 A verdade é que não quer que as pessoas conheçam os factos. 481 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Diz que só quer transparência, 482 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 mas luta contra os testes sobre a DEO 483 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 e a recolha de dados. 484 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Dados que serão usados para discriminar mulheres. 485 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Quem constituir uma ameaça direta aos colegas 486 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 não deve poder trabalhar. 487 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Não é discriminação, são consequências. 488 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Ouçam. 489 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Não tenho problema com alguém que tenha a DEO. 490 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Até que a use de forma a magoar os outros. 491 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 É isso que procuro. 492 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Não é criminalizar, é prevenir. 493 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Com legislação dissuasora. 494 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Já temos legislação dissuasora. 495 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Pode a DEO ser usada para fazer mal? 496 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Claro. Tal como um pontapé ou um soco. 497 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Ataque é ataque. E já temos leis para isso. 498 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 A DEO é uma extensão natural do corpo da mulher. 499 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Criar leis especiais ou regras sobre o seu uso 500 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 é sexista em si 501 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 e abre a porta para um agravamento da discriminação 502 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 contra os grupos mais vulneráveis. 503 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 A DEO é um problema de saúde, não criminal, 504 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 que afeta quase metade da população. 505 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Mas a resposta do governador Dandon é: "Prendam-nas." 506 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Sim, claro. Apanhou-me, Margot. 507 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Quero prender as pessoas que representam uma ameaça. 508 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Percebo, Daniel, que, como homem, 509 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 só queira ver na DEO uma fonte de agressão. 510 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Cuidado. Isso é sexismo. 511 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Mas, ao contrário dos "casos pontuais" citados pelo governador, 512 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 os dados contam uma história diferente. 513 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Falemos dos dados. 514 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 De uma fuga. 515 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Falemos sobre o seu marido, o Dr. Robert Lopez, 516 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - uma das raras pessoas... - Está tudo bem. 517 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...com acesso a um estudo classificado sobre a DEO, revelado à imprensa. 518 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Não faço ideia de onde quer chegar. 519 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 De que está ele a falar? 520 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 O autor do artigo referido 521 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 é, por acaso, um antigo amigo de faculdade do seu marido. 522 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 O Declan é um dos principais repórteres de investigação do mundo 523 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 e sim, é amigo do meu marido. 524 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 O meu marido tem muitos amigos. 525 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 É um tipo simpático. 526 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Mas esta especulação mostra desespero, Daniel. 527 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Não dá bom aspeto. 528 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}O governador a tentar atirar-vos areia para os olhos 529 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}para vos distrair da verdade. 530 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 A verdade é esta. 531 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 A criminalidade violenta baixou desde o surgimento da DEO. 532 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 As violações registadas baixaram 75%. 533 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 A violência doméstica baixou 61%, 534 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Não há registos de mulheres trans negras 535 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 desaparecidas ou assassinadas há três meses. 536 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Isso não é uma ameaça. 537 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 É a promessa de um futuro melhor. 538 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 A próxima pergunta é de Penelope Herron de Longview City. 539 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Olá. 540 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Considero-me feminista. 541 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Acredito que as mulheres devem ter escolha. 542 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 E escolhi não ter a DEO. 543 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 É a escolha dela. 544 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Os usos que vi darem a isto foram sempre violentos. 545 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Cresci numa casa com violência. 546 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Não quero isto. Não quero isto para os meus filhos. 547 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Sinto que me está a ser imposto. 548 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Como se me impusessem ter uma arma em casa quando não quero ter. 549 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Impõem à minha filha que carregue uma arma no corpo. 550 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Que passos estão a dar para conter e controlar isto 551 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 e proteger aqueles que não querem isto nas suas vidas? 552 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Governador Dandon. 553 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, obrigado. 554 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Ainda bem que pergunta. 555 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 E tem o direito de estar nervosa. 556 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Porque, sejamos francos, 557 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 a DEO é uma arma sem licença. 558 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Daí ter o prazer de anunciar que a minha equipa está agora 559 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 a preparar uma lei para banir a transferência de DEO. 560 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Não. Esperem. - Ele pode fazer isso? 561 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Não. Vamos lá pensar nisto. - Não. 562 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Não fazemos ideia dos efeitos a longo prazo da DEO 563 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}no corpo humano. 564 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 E, uma vez ativada a meada, a DEO é uma condição irreversível. 565 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Certo? Como as armas, este é um debate de saúde pública 566 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 mascarado de liberdade individual. 567 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Presidente Cleary-Lopez. 568 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, para começar, queria agradecer-lhe por ser tão aberta e franca 569 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 sobre o que pensa, aqui, hoje. 570 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Agradeço a sua vulnerabilidade. 571 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Quero perguntar-lhe uma coisa. 572 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Sim, claro. 573 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Diz que cresceu com violência 574 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 e dir-se-ia que se esforçou muito 575 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 para criar um lar seguro para a sua própria família. 576 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Sei que é uma enorme proeza. 577 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Mas deixe-me perguntar. 578 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Acha que todas as mulheres sentem a mesma segurança sob o seu próprio teto? 579 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Não. 580 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Acha que as mulheres se sentem seguras 581 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 quando saem para o mundo, nas ruas? 582 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Não, nem por isso. 583 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 E sente-se tão segura em público como em sua casa? 584 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}NOTÍCIAS EM DIRETO CONFRONTO DO SENADO 585 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Pronto, a verdade é que 586 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 as mulheres que têm isto estão a tornar o mundo mais seguro para si. 587 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Apoio a sua decisão de não ter a DEO. Sem dúvida. 588 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Mas o que não apoio 589 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 é ver gente a tomar essa decisão por outras mulheres. 590 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Mulheres que possam sentir essa necessidade. 591 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Escolha. Falemos de escolha. 592 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Falemos sobre uma escola na Califórnia. 593 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Um campo de conversão, na verdade, 594 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 onde as crianças com meadas são obrigadas a tomar remédios. 595 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Agora, falemos sobre um rapaz enviado para um desses campos. 596 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 O namorado da sua filha, na verdade. 597 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Apresenta-se como candidata dos valores familiares, 598 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 defensora do direito ao corpo. 599 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Mas a sua campanha enviou esse rapaz para longe, 600 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 para fazer experiências forçadas. 601 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - O quê? - Não. 602 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nós não. Eu... - Sim, enviou. 603 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Os seus pobres pais estão ali sentados. 604 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 É mentirosa e uma fraude. 605 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Como podemos confiar em si para proteger o povo americano, 606 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 se nem consegue proteger o seu filho de ser atacado pela irmã? 607 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Pronto, basta! 608 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Ponham os anúncios. - Tragam água. 609 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Caramba! Intervalo, já! - Pai? 610 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Estou nos Cárpatos, algures perto da fronteira romena. 611 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 O Exército foi enviado para enfrentar as rebeldes mas a Zoia estava preparada. 612 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Há corpos, pólvora, queimaduras. 613 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Provas de que a DEO foi usada como arma. 614 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Numa grande escala. 615 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declam? 616 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Merda! 617 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Foda-se. 618 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 General Miron. 619 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Elas... 620 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ...destruíram os nossos tanques. 621 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Vou buscar ajuda, sim? 622 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Elas mataram-nos a todos. 623 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Desculpe. 624 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 A Tatiana... sabia… Ela avisou-as…Ela traiu-nos! 625 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOCHAMADA NDUDI 626 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 O que aconteceu, Tunde? 627 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Eu vi o teu direto. 628 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Estás ferido? 629 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, tens de vir já para casa, sim? 630 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Ouviste? - Eu sei. 631 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, vem para casa. 632 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Então, pequenina... 633 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Acabou. Somos livres. 634 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Quase. 635 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 És mãe. 636 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 És tia. 637 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Vamos garantir que ela não acaba tão marada como nós. 638 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Aguardamos ordens, Sra. Presidente! 639 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Não acabará. 640 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Ela tem o poder. 641 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Sim. 642 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Sim. 643 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Mas que raio? 644 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Imaginava-te mais alta. 645 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 As minhas faíscas não pegam. Como fizeste? 646 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Ainda me achas uma fraude? 647 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Não vejo nada. 648 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Estás a usá-lo para me controlar por dentro? 649 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Como raio fazes? 650 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Já te disse. - Sim, sim. Deus. 651 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Essa merda pode funcionar com outras pessoas, comigo, não. 652 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Tu és forte. 653 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Mais forte do que toda a gente que conheço. 654 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Porque demoraste tanto? 655 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Tive de passar pela Disney. 656 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Ver se me deixavam ser uma princesa ou assim. 657 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bem-vinda à família. 658 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Legendas: Felícia Falua 659 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho