1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Foi o teu negócio que a matou?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Foi um assalto.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Ele queria-te lá. Fora de casa.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- O que pensa o Derrick?
- Quem?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Namorava a tua mãe.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick quê?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...tiver visto a Allison, ligue para...
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Não.
- Fá-la parar.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Deixa-me...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Meu Deus!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Estou contigo.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Estás a gozar?
Não fazes ideia do que fizeste.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Está no Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Acaba num laboratório.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
É o lugar dele. Aberração.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Juro que te mato!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Quero ser parte de algo importante,
que transforme vidas.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Não foi nisto que me meti.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Depois das eleições, quero o divórcio.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Diz à minha irmã que vem aí uma mudança
e ela tem de escolher um lado.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
São lideradas por uma Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
A Zoia teve uma filha.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Porra! Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Desculpe.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Não foi de propósito. Desculpe.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Não lhe queria fazer mal.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
O que é isto?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Culpa?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Não temos tempo para essa merda.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Isto é uma guerra.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
E essa mulher era tua inimiga.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Haverá outros.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Não tenhas medo.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Um soldado virá.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
O PODER
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Quem está aí?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Chama-se Derrick Reena, certo?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Lamento pela tua mãe.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Porque fazes isto? Eu amava a tua mãe.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
E ela nunca nos apresentou?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Nem sequer disse o seu nome?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Porque não veio ao funeral?
Nem mandou rosas?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Talvez tenha mandado
aqueles gajos matá-la.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Percebeste tudo mal.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
A Chistina temia que contasses ao teu pai.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
O Bernie é casado. E tem amantes.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Porque se ralaria?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Porque sou polícia.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Investigava os negócios do Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Foi como conheci a tua mãe.
Ela sabia que o investigava.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Que mentiroso de merda!
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Não sou mentiroso, querida.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Mas tens razão numa coisa.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
A culpa da morte da Christina é minha.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Não me devia ter envolvido com ela.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Achei que, quando a investigação acabasse,
teríamos uma hipótese.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Porque não me procurou?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Para me contar o que sabia. Ou à polícia.
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
O Bernie estava a enviar uma mensagem,
não estava?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Eu sabia o que aconteceria se continuasse.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Amava a tua mãe,
mas sou um cobarde de merda.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Enterrei as provas e demiti-me.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Esperava que o Bernie
mandasse alguém atrás de mim.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Mandou-te a ti?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Agora és um soldado do teu pai?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
É um momento assustador
para se ser uma menina neste país.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violência, discurso de ódio.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
As nossas meninas andam a ser perseguidas,
e as medidas que o governador propõe
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
só vão piorar as coisas.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Criminalizar a DEO.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Sabemos aonde isso vai dar.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Há coisas neste mundo a transformar-se.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
A mudança pode assustar.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Precisam de um representante
que entenda os vossos valores familiares.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Um representante que defenda
todos os nossos filhos.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Alguém que saiba o que significa
lutar pelos vossos direitos.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Alguém que se importe.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Sou a Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}e quero ser a vossa próxima senadora.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Isto serve. Muito bem, pessoal. Obrigada.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Muito bem.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Grande campanha telefónica amanhã,
descansem todos esta noite, pessoal.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Boa noite.
- Ótimo.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Obrigada.
- Obrigada. Ótimo trabalho.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Obrigado.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
A miúda na prisão... é demasiado sombrio?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
É apropriado, dada a merda
que o Dandon diz.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Não, não é o vídeo.
O vídeo está perfeito, malta. Não.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
O que foi? Porque olhas para mim assim?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Não aceitei ser o teu gestor de campanha
só por amor pelos candidatos mais fracos.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Aceitei porque quero ver-te
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
dar uma sova ao fascista, catastrofista,
branco e privilegiado do Daniel Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Mas não posso fazer o meu trabalho
se não fores franca comigo.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Está bem.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Comecemos pelos vídeos
da Jos e daquele rapaz.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Com a meada.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
O namorado da minha filha. Chama-se Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- O Urbandox espalhou aquilo.
- Sim, bem sei.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
O Ryan não pode ser o único rapaz
com uma irregularidade cromossomática.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
É o único rapaz com meada que conhecemos.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Se houver mais,
certamente que não virão a público.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Pois, porque será?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, grande parte do teu charme
vem do teu papel como mãe
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
e da imagem familiar fiável.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Espera. Estás a dizer-me que a meada
do namorado da minha filha
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
torna a minha família "menos fiável"?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Não se trata de moralismo.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Sou todo por tipos com meadas.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Se fosse uma escolha,
seria o primeiro candidato.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Mas temos de pensar nos números.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Tens poucos votantes entre os homens.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Não vou dizer à minha filha
que esconda ou acabe a relação.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Ninguém te pediu isso.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Só queremos saber
como gere o Ryan esta exposição.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
De certeza que não tem sido fácil.
Sei que a Jos se sente muito mal.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Ele vai precisar
da nossa proteção e apoio.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
E se falássemos com os pais dele
para descobrirmos como ajudar?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Como vai o casamento?
O Rob está a aguentar-se?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Meu Deus! O casamento está ótimo.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
O Rob está bem.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Ótimo. Será um bom contraste
com os três divórcios do Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
FAISCANTE
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Esse é o cacifo do Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Agora que tenho o poder, já não és
fixe demais para falar comigo, Faúlha?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
O que me chamaste?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Faúlha.
- Faúlha.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Nem consegues usar o teu, não é?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
És uma aberração tão grande
como o teu namoradinho.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Nem acredito que fui amiga
de escumalha como tu.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Evolui, cabra!
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}É um novo espaço na Califórnia.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Como um acampamento de verão.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Estão a fazer trabalho de vanguarda
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
a ajudar os miúdos
com dificuldades em gerir a DEO.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
A Jos gosta do vosso filho.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Profundamente.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Então, a presidente também gosta.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
E, com toda esta atenção,
estamos preocupadas com a segurança dele.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Temos recebido chamadas no trabalho.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Mensagens desagradáveis, emails.
Não podemos perder o emprego.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Ele é bom rapaz.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Um rapaz normal.
Não há nada errado com ele.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Claro que não.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Mas não seria bom estar
com outros miúdos como ele?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Eles vão ajudá-lo a aprender
a gerir o poder.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Fica a salvo, é seguro.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Longe de olhares curiosos.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Todos os custos serão cobertos, claro.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Tens passado muito tempo neste autocarro.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
É difícill, mas o autocarro é bom.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silêncio, por favor.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
Desculpa.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
O que faz para ficar em forma?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Para ficar em forma?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Corro quase todas as manhãs,
nado um pouco,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
jogo basquete com os miúdos quando posso.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
O meu marido adora atirar ao cesto.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Sim? É ótimo para o espírito de equipa.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Mas você está em muito melhor forma
do que ele.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Não lhe conte que eu disse isto.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Muito bem.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Como se sente,
enquanto homem por trás da mulher?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Na verdade, vejo-me ao lado da mulher.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
A Margot é vista como a candidata
que defenderá as mulheres com DEO,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
ainda que ela própria
tenha tido um teste negativo.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Por que acha que isto acontece?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Bem...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
A Margot acredita em fazer o correto.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
E é muito esperta.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
E não defende só gente como ela,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
defende toda a gente.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Obrigada, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Então, quando sai esta peça?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Quer que lha envie por email?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Seria ótimo.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Pode enviar para Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Sabe que mais?
Envie-me para o email pessoal.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
É muito mais fácil.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
CHAMADA RECEBIDA
URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Olá, Matt. Como vai isso?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Olá. Isto é a sério?
Nem acredito que sabes quem sou.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Claro que sei.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Meu, publicaste aquele vídeo
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
a mostrar ao mundo
como a infeção da DEO se espalha .
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Foi preciso coragem.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Obrigado.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Pois, é fixe, porque sinto
que nunca ninguém me ouve.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Eu ouço-te.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Eu vejo-te.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Sei a força que é necessária
para dizer a verdade hoje em dia.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
É por isso que te ligo.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Preciso da tua ajuda.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Minha? Como posso ajudar?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Os teus pais estão em casa?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Não. Está tudo em campanha ou coisa assim.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
O que te vou perguntar
é altamente confidencial.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Está bem?
- Está bem.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
A tua missão, caso a aceites,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopes,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
é seres os nossos olhos e ouvidos
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
na campanha senatorial mais importante
da história americana.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Espera. Queres que espie a minha mãe?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Não, só a campanha.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
As políticas dela, que, vamos ser claros,
são uma ameaça direta para ti
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
e para o futuro da raça humana.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Se a minha mãe andasse aí
a lutar contra a minha existência,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
pensaria que ela não queria saber de mim.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Não ficaria só ferido, ficaria fulo.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
E estou. Mas já fui deserdado
e posto de castigo para o resto da vida.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Não quero que ninguém se magoe.
- Claro que não.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Nem acredito que andem para aí tarados
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
a usar o que digo
para justificar violência.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Tudo o que eu quero
é que ninguém se magoe.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Sobretudo tipos bons como tu.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Quer dizer,
olha só o que te fizeram à cara.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
É disso que falo.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Não é de magoar as mulheres,
mas de proteger os homens.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Se a tua mãe ganhar,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
a tua família torna-se um alvo
ainda maior para todos os tarados.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Se ela não ganhar, podem voltar
à vossa vida habitual.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Não queres que as coisas voltem ao normal?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Fogo! Eu sei que quero.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Merda.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Pode ir.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Sra. Moskalev, é...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Onde está ela?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Junto à fronteira.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Uma sauna abandonada.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
A Zoia fez-me decorar um número.
Posso escrevê-lo.
232
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
A Zoia pediu para passar uma mensagem.
Ela disse para escolher um lado.
233
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Vou mandar um carro
levá-lo de volta ao hotel.
234
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Depois, direito ao aeroporto.
235
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Obrigado.
236
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Mas...
- Vá para casa.
237
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Até à próxima, Tunde Ojo.
238
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Olá. O que se passa? O que aconteceu?
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
O Victor Moskalev morreu.
240
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Safaste-te? Temia que tivesses
o mesmo fim que o Victor.
241
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Traiu-me, seu filho da mãe.
242
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Dei-te a história da tua vida.
243
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Viste as notícias?
- Claro que vi as notícias.
244
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Como foi?
- Assassinado pela cabeleireira da mulher.
245
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
O palácio diz que era simpatizante
das tuas raparigas.
246
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Devem estar a observar-te neste momento.
- Merda!
247
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Tens de sair já do país.
248
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Estás a ouvir?
249
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Tenho de avisar a Zoia.
- Não te incomodes. Eu faço-o.
250
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Não, Declan. Juro por Deus, não vá...
251
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Porra!
252
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Merda.
253
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Ora viva.
254
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
General Zoia?
255
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Sou jornalista. Declan Blease.
Amigo do Tunde.
256
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
O que quer?
257
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Sei que a Tatiana Moskalev é sua irmã.
258
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Só quero conversar.
259
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Ouvir a sua história.
260
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Contar ao mundo quem são.
261
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
O que diz?
262
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Atravesse o rio.
263
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Atravesso o rio?
264
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Está bem.
265
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Fiz isto uma vez na Bolívia.
266
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
A tentar escapar de um cartel.
267
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Deu-me o meu primeiro Pulitzer. Muito bem.
268
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Céus!
269
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Está fria.
270
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Céus! O que fazes?
271
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Mas que...
272
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Ouçam. Sou jornalista, está bem?
273
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Sim? Suas vacas.
274
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
O que é que não te deixa dormir?
275
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Deus do Céu, Rox.
276
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
São as pessoas que mataste?
277
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Onde andavas?
278
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Fui dar uma volta.
279
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Vai dormir.
- Não.
280
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Pronto, vou eu dormir.
281
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
O Derrick Reena.
282
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Que tem ele?
283
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Porque te ameaçava tanto?
284
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Não a querias ver feliz?
285
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Achavas que se esqueceria de ti?
286
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Que eu me esqueceria de ti?
287
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Ele era bófia.
288
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Pois, a vadia da tua mãe
andava a foder com um bófia.
289
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
O que foi?
290
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Diz que foste tu.
291
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Vá.
292
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Com tudo o que ela sabia sobre mim,
293
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
não a podia deixar pinar com um chui.
294
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Eu dei-lhe casa, roupa, comida.
295
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Mesmo depois de a Barbara me mandar parar.
296
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
E é assim que ela me paga?
297
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Portanto, sim. Sim.
298
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Podes crer que fui eu.
299
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
O teu filho morreu, boa!
300
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Porque agora sabes como é.
301
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
A dor é coisa que não passa.
302
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
E eu estava lá!
303
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Fui eu a causa!
304
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
O que se passa?
305
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, para!
306
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Vou matar-te, caraças!
- Vá lá.
307
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Vou matar-te.
- Vá. Mostra-me o que vales.
308
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Tu sabias? Sabias?
309
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Sabia o quê?
- Da minha mãe.
310
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
O que tem a tua mãe?
311
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
O quê?
312
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Vais precisar disto,
se decidires ficar com ele.
313
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Não, Roxy! Rox! Mãe.
314
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. O que é que fizeste?
315
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mãe, estás bem?
316
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mãe?
317
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Adeus, pai.
- Roxy.
318
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Podes sair. A polícia foi embora.
319
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
O que disseram eles? O que lhes contou?
320
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Ninguém falou de ti, Eva.
321
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
E da irmã Veronica?
322
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
O que acham eles que aconteceu?
323
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Bem...
324
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Talvez uma hemorragia cerebral
ou que talvez tenha caído.
325
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Ainda não sabem.
326
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Eu devia ter cuidado melhor dela.
327
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Não...
328
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
A culpa não é sua.
329
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
A culpa não é de ninguém.
Foi a vontade de Deus.
330
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Ela foi a minha mãe
331
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
quando não tinha ninguém neste mundo.
332
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Nunca tive mãe.
333
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Até que Deus começou a falar comigo.
334
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
E eu percebi que Deus é mãe.
335
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
É todas as nossas mães.
336
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Desde que tenhamos fé.
337
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Rapariga esperta.
338
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Fé é poder.
339
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Reúne esse exército.
340
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Torna-as tuas.
341
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
A irmã Veronica é agora a nossa mãe.
342
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Mas podemos honrá-la
continuando a obra dela.
343
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Sim.
344
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Obrigada.
345
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Todos os homens santos
que nos ensinaram a adorar.
346
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Foram trazidos a este mundo por mães.
347
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Chamam "Pai" a Deus
e "Senhor" ao filho, não é?
348
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Mas deixem que vos pergunte.
349
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Quem é maior?
350
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
A coisa criada ou quem a cria?
351
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Ela tomou o relâmpago na concha das mãos.
Ela lançou-o num ataque.
352
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Malta, ela não fala com Deus.
353
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Ela ouve vozes na cabeça.
354
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
É uma psicopata.
355
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
E uma assassina.
356
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Ela matou aquele homem.
357
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
E fez qualquer coisa à irmã Veronica.
358
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Têm de saber isso.
359
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Céus! Lavaram-vos o cérebro?
360
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
A bófia vai descobrir que a escondemos
e prender-nos a todas.
361
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Deus está a enviar a sua salvação.
362
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Virá um soldado.
363
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Serás condenada pela tua dúvida.
364
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Deus não esquecerá que não confiaste nela
nesta hora triunfal.
365
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
As nossa palavras podem alcançar milhões.
Se chamares, virão.
366
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Matarão por ti e morrerão por ti.
367
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Nunca mais estarás sozinha.
368
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}A converter freiras?
369
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Genial.
370
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
CHAMADA RECEBIDA
DARRELL
371
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Para de me ligar, Darrell.
372
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
O pai enlouqueceu.
Sabe que roubaste os diamantes da mãe.
373
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Ele anda à tua procura.
Acha que vais para Nova Iorque.
374
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Tretas.
- Rox, ele está furioso.
375
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Porque pensa ele isso?
376
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Foge. Ele anda atrás de ti.
Desaparece por uns tempos.
377
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Pedimos a Roxanne Monke
que se apresente ao balcão 60
378
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
por causa do voo Nova Iorque.
379
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Vais para Nova Iorque.
- Não voltes a ligar.
380
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
381
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Boa tarde, Mna. Monke.
Tenho um lugar disponível...
382
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Não vou para lá.
Tenho de ir para outro sítio.
383
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Seja para onde for.
384
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Bem, terá de ser mais específica.
385
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
O Exército está pronto para se deslocar
para norte, minha senhora.
386
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Estou a sacrificar a minha própria irmã
por lealdade ao meu país.
387
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Entendes?
388
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Não me desiludas.
389
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nunca.
390
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Vai.
391
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Vai para o norte?
- Não. Sul.
392
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Espere!
393
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Obrigado.
394
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Olá. Um, por favor.
395
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Obrigado.
396
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Não se incomode.
397
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Merda.
398
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Não ficaremos a olhar
enquanto as rebeldes nos pilham a terra.
399
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Em memória do presidente,
400
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
enviarei o Exército
para arrumar este assunto no norte,
401
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
em defesa dos valores tradicionais,
402
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
da família nuclear...
403
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
O que diz ele?
404
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Vai mandar o Exército tratar
daquelas rameiras no norte.
405
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Preciso de um carro.
Tem uma tabela de preços?
406
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Hoje, é preço especial. Tudo a dobrar.
407
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Qual?
408
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
TENHO SAUDADES TUAS. ESTÁS BEM?
409
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX
CONTINUAS CONNOSCO, SOLDADO?
410
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Deste lado, sim?
411
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Tragam a família.
412
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Vamos.
413
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Vá lá, olhem para mim.
- Está bem.
414
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Isso. Perfeito.
415
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Adeus.
416
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Posso comer pipocas?
417
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
O pai não deixa tirar do minibar.
418
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Sabias que as mulheres políticas
419
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
recebem 70% mais ameaças de morte
do que os homens?
420
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
E frutos secos?
421
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Pagas tu?
422
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Não tenho dinheiro.
423
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Concordam os dois com pizza?
424
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Sim.
425
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Vou dormir na cama maior.
426
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Num dia comum de campanha
presidencial de Hilary Clinton,
427
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
foram registadas
mais de 100 ameaças de violência sexual.
428
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Agora és feminista?
429
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
O quê? Não.
430
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Mas não te preocupa o que acontece à mãe
se ganhar?
431
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Olhem, deixei os miúdos no quarto
com rédea solta.
432
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Vão esbanjar no serviço de quartos.
433
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Estou preocupado.
434
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Olá.
- Olá, Kate.
435
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Como está? Como vai isso?
436
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Posso oferecer uma bebida?
437
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Não preciso. Obrigado.
- Quem dera.
438
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Está bem.
439
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Deixei uma coisa no quarto.
Fica para a próxima.
440
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, que interessante!
- Pois, pronto.
441
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Deixou isto no bar.
442
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Deixei?
443
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Estou no 247.
444
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Vê por onde andas, pá.
445
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Afasta-te, pá.
- Larga-o já!
446
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Foram vocês que vieram contra mim.
447
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Qual é o teu problema?
- Cabrão de merda.
448
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Os indecisos estão divididos.
449
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Metade apoia o direito ao corpo.
450
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Querem-no coberto por seguros.
451
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
A outra acha que é uma arma.
452
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Se fosse uma arma,
quereriam que o déssemos aos professores.
453
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Não vou dizer isso, não te preocupes.
454
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
O trunfo do Daniel, e vai mostrá-lo
sempre, são as mortes por DEO.
455
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Vítimas masculinas.
Sobretudo o Clyde Montgomery.
456
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
É a sua grande esperança branca.
457
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Não o deixes tornar isto
um assunto de homens contra mulheres.
458
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
A DEO é ótima para todos.
459
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Somos poderosos juntos.
460
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinco minutos.
- Obrigado.
461
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Vai-lhe atirando as estatísticas.
462
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Violação, violência, baixou tudo.
463
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
E, quando ele te atacar...
464
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Faço o quê? Dou-lhe um soco?
Deito o pódio abaixo? Choro?
465
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Eu trato disto. Sim? Estou pronta.
Agora, fora daqui!
466
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Estão a stressar-me.
- Está bem.
467
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Faz-lhe a vida num inferno.
468
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Estás linda.
469
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Pronto.
- Muito bem.
470
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Vá, todos lá para fora.
471
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Vamos ter uma noite fantástica.
472
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Vamos.
473
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Tem de haver penas
para quem escolhe abusar da DEO.
474
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Tem de haver justiça
para vítimas como o Clyde Montgomery.
475
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Um bom cristão encontrado morto.
476
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Uma rapariga delinquente em fuga
com uma arma letal nas mãos.
477
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Não temos os factos desse caso.
478
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Esse devia ser o seu slogan de campanha.
479
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Não temos os factos."
480
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
A verdade é que não quer
que as pessoas conheçam os factos.
481
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Diz que só quer transparência,
482
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
mas luta contra os testes sobre a DEO
483
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
e a recolha de dados.
484
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Dados que serão usados
para discriminar mulheres.
485
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Quem constituir
uma ameaça direta aos colegas
486
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
não deve poder trabalhar.
487
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Não é discriminação, são consequências.
488
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Ouçam.
489
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Não tenho problema
com alguém que tenha a DEO.
490
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Até que a use de forma a magoar os outros.
491
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
É isso que procuro.
492
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Não é criminalizar, é prevenir.
493
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Com legislação dissuasora.
494
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Já temos legislação dissuasora.
495
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Pode a DEO ser usada para fazer mal?
496
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Claro. Tal como um pontapé ou um soco.
497
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Ataque é ataque.
E já temos leis para isso.
498
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
A DEO é uma extensão natural
do corpo da mulher.
499
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Criar leis especiais
ou regras sobre o seu uso
500
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
é sexista em si
501
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
e abre a porta
para um agravamento da discriminação
502
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
contra os grupos mais vulneráveis.
503
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
A DEO é um problema de saúde,
não criminal,
504
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
que afeta quase metade da população.
505
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Mas a resposta do governador Dandon
é: "Prendam-nas."
506
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Sim, claro. Apanhou-me, Margot.
507
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Quero prender as pessoas
que representam uma ameaça.
508
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Percebo, Daniel, que, como homem,
509
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
só queira ver na DEO
uma fonte de agressão.
510
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Cuidado. Isso é sexismo.
511
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Mas, ao contrário dos "casos pontuais"
citados pelo governador,
512
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
os dados contam uma história diferente.
513
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Falemos dos dados.
514
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
De uma fuga.
515
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Falemos sobre o seu marido,
o Dr. Robert Lopez,
516
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- uma das raras pessoas...
- Está tudo bem.
517
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...com acesso a um estudo classificado
sobre a DEO, revelado à imprensa.
518
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Não faço ideia de onde quer chegar.
519
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
De que está ele a falar?
520
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
O autor do artigo referido
521
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
é, por acaso, um antigo amigo de faculdade
do seu marido.
522
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
O Declan é um dos principais
repórteres de investigação do mundo
523
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
e sim, é amigo do meu marido.
524
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
O meu marido tem muitos amigos.
525
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
É um tipo simpático.
526
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Mas esta especulação
mostra desespero, Daniel.
527
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Não dá bom aspeto.
528
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}O governador a tentar
atirar-vos areia para os olhos
529
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}para vos distrair da verdade.
530
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
A verdade é esta.
531
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
A criminalidade violenta baixou
desde o surgimento da DEO.
532
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
As violações registadas baixaram 75%.
533
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
A violência doméstica baixou 61%,
534
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Não há registos de mulheres trans negras
535
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
desaparecidas ou assassinadas
há três meses.
536
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Isso não é uma ameaça.
537
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
É a promessa de um futuro melhor.
538
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
A próxima pergunta é de Penelope Herron
de Longview City.
539
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Olá.
540
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Considero-me feminista.
541
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Acredito que as mulheres
devem ter escolha.
542
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
E escolhi não ter a DEO.
543
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
É a escolha dela.
544
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Os usos que vi darem a isto
foram sempre violentos.
545
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Cresci numa casa com violência.
546
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Não quero isto.
Não quero isto para os meus filhos.
547
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Sinto que me está a ser imposto.
548
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Como se me impusessem ter uma arma
em casa quando não quero ter.
549
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Impõem à minha filha
que carregue uma arma no corpo.
550
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Que passos estão a dar
para conter e controlar isto
551
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
e proteger aqueles
que não querem isto nas suas vidas?
552
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Governador Dandon.
553
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, obrigado.
554
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Ainda bem que pergunta.
555
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
E tem o direito de estar nervosa.
556
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Porque, sejamos francos,
557
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
a DEO é uma arma sem licença.
558
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Daí ter o prazer de anunciar
que a minha equipa está agora
559
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
a preparar uma lei para banir
a transferência de DEO.
560
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Não. Esperem.
- Ele pode fazer isso?
561
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Não. Vamos lá pensar nisto.
- Não.
562
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Não fazemos ideia dos efeitos
a longo prazo da DEO
563
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}no corpo humano.
564
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
E, uma vez ativada a meada,
a DEO é uma condição irreversível.
565
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Certo? Como as armas,
este é um debate de saúde pública
566
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
mascarado de liberdade individual.
567
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Presidente Cleary-Lopez.
568
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, para começar, queria
agradecer-lhe por ser tão aberta e franca
569
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
sobre o que pensa, aqui, hoje.
570
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Agradeço a sua vulnerabilidade.
571
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Quero perguntar-lhe uma coisa.
572
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Sim, claro.
573
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Diz que cresceu com violência
574
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
e dir-se-ia que se esforçou muito
575
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
para criar um lar seguro
para a sua própria família.
576
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Sei que é uma enorme proeza.
577
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Mas deixe-me perguntar.
578
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Acha que todas as mulheres sentem
a mesma segurança sob o seu próprio teto?
579
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Não.
580
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Acha que as mulheres se sentem seguras
581
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
quando saem para o mundo, nas ruas?
582
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Não, nem por isso.
583
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
E sente-se tão segura em público
como em sua casa?
584
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}NOTÍCIAS EM DIRETO
CONFRONTO DO SENADO
585
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Pronto, a verdade é que
586
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
as mulheres que têm isto estão a tornar
o mundo mais seguro para si.
587
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Apoio a sua decisão de não ter a DEO.
Sem dúvida.
588
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Mas o que não apoio
589
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
é ver gente a tomar essa decisão
por outras mulheres.
590
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Mulheres que possam sentir
essa necessidade.
591
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Escolha. Falemos de escolha.
592
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Falemos sobre uma escola na Califórnia.
593
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Um campo de conversão, na verdade,
594
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
onde as crianças com meadas
são obrigadas a tomar remédios.
595
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Agora, falemos sobre um rapaz
enviado para um desses campos.
596
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
O namorado da sua filha, na verdade.
597
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Apresenta-se como candidata
dos valores familiares,
598
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
defensora do direito ao corpo.
599
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Mas a sua campanha
enviou esse rapaz para longe,
600
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
para fazer experiências forçadas.
601
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- O quê?
- Não.
602
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nós não. Eu...
- Sim, enviou.
603
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Os seus pobres pais estão ali sentados.
604
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
É mentirosa e uma fraude.
605
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Como podemos confiar em si
para proteger o povo americano,
606
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
se nem consegue proteger o seu filho
de ser atacado pela irmã?
607
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Pronto, basta!
608
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Ponham os anúncios.
- Tragam água.
609
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Caramba! Intervalo, já!
- Pai?
610
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Estou nos Cárpatos,
algures perto da fronteira romena.
611
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
O Exército foi enviado para enfrentar
as rebeldes mas a Zoia estava preparada.
612
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Há corpos, pólvora, queimaduras.
613
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Provas de que a DEO foi usada como arma.
614
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Numa grande escala.
615
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declam?
616
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Merda!
617
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Foda-se.
618
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
General Miron.
619
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Elas...
620
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
...destruíram os nossos tanques.
621
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Vou buscar ajuda, sim?
622
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Elas mataram-nos a todos.
623
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Desculpe.
624
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
A Tatiana... sabia…
Ela avisou-as…Ela traiu-nos!
625
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOCHAMADA
NDUDI
626
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
O que aconteceu, Tunde?
627
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Eu vi o teu direto.
628
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Estás ferido?
629
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, tens de vir já para casa, sim?
630
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Ouviste?
- Eu sei.
631
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, vem para casa.
632
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Então, pequenina...
633
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Acabou. Somos livres.
634
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Quase.
635
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
És mãe.
636
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
És tia.
637
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Vamos garantir que ela não acaba
tão marada como nós.
638
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Aguardamos ordens, Sra. Presidente!
639
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Não acabará.
640
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Ela tem o poder.
641
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Sim.
642
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Sim.
643
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Mas que raio?
644
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Imaginava-te mais alta.
645
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
As minhas faíscas não pegam. Como fizeste?
646
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Ainda me achas uma fraude?
647
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Não vejo nada.
648
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Estás a usá-lo
para me controlar por dentro?
649
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Como raio fazes?
650
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Já te disse.
- Sim, sim. Deus.
651
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Essa merda pode funcionar
com outras pessoas, comigo, não.
652
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Tu és forte.
653
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Mais forte do que
toda a gente que conheço.
654
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Porque demoraste tanto?
655
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Tive de passar pela Disney.
656
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Ver se me deixavam
ser uma princesa ou assim.
657
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bem-vinda à família.
658
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Legendas: Felícia Falua
659
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho