1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 POPRZEDNIO... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 To twój biznes ją zabił? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 To było włamanie. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Chciał, żeby nie było cię z mamą. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Co uważa Derrick? - Kto? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Facet twojej mamy. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Jaki Derrick? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 Jeśli widziałeś Allison, zadzwoń... 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Nie. - Powstrzymaj ją. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Daj mi... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Boże. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Jestem z tobą, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Serio? Nie wiesz, co zrobiłeś. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Urbandox to rozgaduje. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Skończy w laboratorium. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Powinien. Jest dziwadłem. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Zabiję cię. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Chcę być częścią czegoś, co zmienia ludziom życie. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Nie pisałem się na to. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Po wyborach chcę rozwodu. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Powiedz mojej siostrze, że nadchodzi zmiana i ma wybrać stronę. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Buntowniczkom przewodzi Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Urodziła córkę. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Kurwa. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Przepraszam... 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Nie chciałam. Przepraszam. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Nie chciałam jej skrzywdzić. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Co to? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Poczucie winy? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Nie mamy czasu na takie bzdury. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 To jest wojna. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Ta kobieta była twoim wrogiem. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Będą kolejni. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Nie bój się. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Pojawi się żołnierka. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 SIŁA 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Kto tam? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Jesteś Derrick Reena, tak? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Przykro mi z powodu twojej mamy. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Dlaczego to robisz? Kochałem twoją mamę. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 To czemu nas nie poznała ze sobą? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Czemu o tobie nie wspomniała. 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Czemu nie przyszedłeś na pogrzeb? Nie wysłałeś róż? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Może wysłałeś tych gości, by ją zabili? 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 To nie tak. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina bała się, że powiesz ojcu. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie jest żonaty i ma kochankę. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Co go to obchodzi? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Jestem gliną. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Badałem interesy Berniego. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Tak poznałem twoją mamę. Wiedziała o śledztwie. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Pieprzony kłamca. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Nie jestem kłamcą. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Ale co do jednego masz rację. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 To moja wina, że Christina nie żyje. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Za daleko się z nią posunąłem. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Jednak uznałem, że po zakończeniu śledztwa damy sobie szansę. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Czemu ze mną nie pogadałeś? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Czemu nie powiedziałeś mi lub policji? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bo Bernie wysłał mi wiadomość, prawda? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Wiedziałem, co zrobi, jeśli nie odpuszczę. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Kochałem twoją mamę, ale jestem cholernym tchórzem. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Ukryłem dowody i odszedłem. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Czekałem, aż przyjdą po mnie ludzie Berniego. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Czy to ty? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Jesteś jednym z żołnierzy taty? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 To przerażający moment, by być w tym kraju dziewczynką. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Przemoc, mowa nienawiści. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Nasze dziewczęta są prześladowane, a metody, które proponuje gubernator, 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 tylko pogorszą sprawę. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Kryminalizacja wyładowań. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Widzieliśmy, dokąd to prowadzi. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Świat się zmienia. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 A zmiana może być przerażająca. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Potrzebujesz przedstawicielki, która rozumie, jak ważna jest rodzina. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Reprezentantki, która stanie po stronie naszych dzieci. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Kogoś, kto wie, co to znaczy walczyć o swoje prawa. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Kogoś, komu zależy. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Jestem Margot Cleary-Lopez 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}i chcę być waszą nową senatorką. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}To będzie dobre. Świetna robota. Dziękuję. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}W porządku. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Jutro czeka nas dużo telefonów, więc się wyśpijcie. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 Dobranoc. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Dziękuję. - Dziękuję. Dobra robota. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Dziękuję. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Przegięliśmy z dziewczynką w celi? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Biorąc pod uwagę to, co gada Dandon? Nie. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Nie chodzi o spot, jest idealny. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Co? Dlaczego tak na mnie patrzysz? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Nie prowadzę twojej kampanii dlatego, że postawiłem na słabszą kandydatkę. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Zgłosiłem się, bo chcę zobaczyć, 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 jak kopiesz faszystowski, siejący strach, biały, uprzywilejowany tyłek Dandona. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Ale musisz być ze mną całkowicie szczera. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Dobra. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Zacznijmy od filmów z Jos i tym chłopakiem. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Ze splotem. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 To chłopak mojej córki. Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Urbandox o tym trąbi. - Zauważyłam. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Na pewno inni chłopcy też mają problemy z chromosomami. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Jest jedynym chłopakiem ze splotem, o którym wiemy. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Jeśli są inni, to się nie przyznają. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Ciekawe dlaczego. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Ludzie w dużej części lubią cię za twoją rolę matki i rodzinę, 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 z którą mogą się utożsamić. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Mówisz, że przez to, że chłopak mojej córki ma splot, 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 ludzie nie będą się z nami utożsamiać? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Nikogo tu nie osądzam. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Jestem za kolesiami ze splotami. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Gdyby się dało, byłbym pierwszy w kolejce. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Ale musimy operować liczbami. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 I tak masz niskie sondaże u mężczyzn. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Nie powiem córce, żeby się ukrywała czy zerwała. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Nikt cię o to nie prosi. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Ale chcemy wiedzieć, jak Ryan radzi sobie z ujawnieniem. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Na pewno nie było łatwo. Jos czuje się z tym okropnie. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Będzie potrzebował naszej ochrony i wsparcia. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Może porozmawiam z jego rodzicami i dowiem się, jak możemy pomóc? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 A jak twoje małżeństwo? Jak się trzyma Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Boże. Z małżeństwem jest dobrze. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Z Robem też. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Świetnie. To ładnie kontrastuje z trzema rozwodami Dandona. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ISKIERKA 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? To szafka Ryana. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Skoro mam moc, nie jesteś już zbyt fajna, żeby ze mną gadać, słabiaro? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Jak ty mnie nazwałaś? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Słabiara. - Słabiara. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Twoja moc nie działa, co? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Jesteś takin samym dziwakiem jak twój chłopak. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Nie wierzę, że się z tobą przyjaźniłam. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Pora na zmiany, suko. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}To nowy obiekt w Kalifornii. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Coś jak ośrodek kolonijny. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Wykonują przełomową pracę, 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 pomagają dzieciom zmagającym się z EOD. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos zależy na państwa synu. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Bardzo. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Więc pani burmistrz też o niego dba. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 A przy całej tej uwadze martwimy się o jego bezpieczeństwo. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Dostajemy w pracy telefony. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Paskudne wiadomości, e-maile. Nie możemy stracić pracy. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 To dobry chłopak. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Normalny chłopak. Wszystko z nim w porządku. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Oczywiście. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Ale czy nie byłoby lepiej, gdyby był wśród młodzieży takiej jak on? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Pomogą mu nauczyć się, jak sobie z tym radzić. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 To bezpieczne miejsce. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Bez wścibskich spojrzeń. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Wszystkie wydatki zostaną oczywiście pokryte. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Spędzasz nad tym dużo czasu. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 To fajny autobus. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Potrzebuję ciszy. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 Przepraszam. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Co robisz, by zachować formę? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Żeby zachować formę? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Biegam prawie codziennie rano, trochę pływam, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 gram w piłkę z dziećmi, gdy tylko mogę. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Mój mąż uwielbia koszykówkę. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Prawda? To uczy pracy zespołowej. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Jednak jesteś w lepszej formie niż on. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Tylko mu nie mów. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Dobra. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Jak się czujesz jako mężczyzna stojący za kobietą? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Wolę myśleć, że jestem mężczyzną obok kobiety. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Mówi się, że Margot staje w obronie kobiet z EOD, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 mimo że nie stwierdzono u niej EOD. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Dlaczego tak jest? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Cóż... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot chce robić to, co słuszne. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 I jest bardzo inteligentna. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Wspiera nie tylko takich ludzi jak ona, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 zależy jej na wszystkich. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Dziękuję, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Kiedy wyjdzie ten wywiad? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Wysłać ci kopię mailem? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Byłoby super. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Wyślij na robert@agwpharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Albo nie, wyślij może na prywatny. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Będzie łatwiej. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 DZWONI: URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Hej, Matt. Jak leci? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Cześć. To dzieje się naprawdę? Wiesz, kim jestem? 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Pewnie, że wiem. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 To ty wrzuciłeś ten film. 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 Pokazałeś światu, jak rozprzestrzenia się ta infekcja EOD. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 To wymagało odwagi. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Dzięki. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Super, że to mówisz, bo czuję, że nikt nigdy mnie nie słucha. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Rozumiem cię. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Widzę to. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Wiem, ile siły wymaga teraz mówienie prawdy. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Dlatego dzwonię. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Potrzebujemy twojej pomocy. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Mojej? Jak mogę pomóc? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Twoi rodzice są obok? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Nie. Wszyscy zajmują się kampanią. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Bo to, o co cię zapytam, jest bardzo poufne. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Dobra? - Dobra. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Twoja misja, jeśli zdecydujesz się ją przyjąć, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matcie Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 to stać się naszymi oczami 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 podczas najważniejszej kampanii senatorskiej w historii Ameryki. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Prosisz mnie, żebym szpiegował moją mamę? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Nie, tylko jej kampanię. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Jej politykę, która stanowi bezpośrednie zagrożenie dla ciebie 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 i przyszłości rodzaju ludzkiego. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Gdyby mama walczyła z fundamentem mojej egzystencji, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 uznałbym, że ma mnie w dupie. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Byłbym zraniony i zły. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 I tak jest. Ale i tak mnie w zasadzie wydziedziczyli i mam szlaban. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Nie chcę, żeby komuś coś się stało. - Wiem. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Nie wierzę, że jacyś wariaci używają moich słów 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 do usprawiedliwiania przemocy. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 A ja właśnie nie chcę, żeby komuś stała się krzywda. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 A na pewno nie gościom takim jak ty. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Sam wiesz, co zrobiły ci z twarzą. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 O tym właśnie mówię. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Nie chodzi o krzywdzenie kobiet, tylko ochronę mężczyzn. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Jeśli twoja mama wygra, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 twoja rodzina stanie się jeszcze większym celem dla szaleńców. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Jeśli przegra, wrócicie do normalnego życia. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Nie chcesz, żeby wszystko wróciło do normy? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Kurde, bo ja tak. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Cholera. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Proszę. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Pani Moskalew... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Gdzie ona jest? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Przy granicy. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 W opuszczonej łaźni. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia kazała mi zapamiętać jej numer. Mogę go zapisać. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia prosiła o przekazanie wiadomości. Chce, żeby się pani określiła. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Ktoś zawiezie cię z powrotem do hotelu. 234 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 A potem prosto na lotnisko. 235 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Dziękuję. 236 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Ale... - Wracaj do domu. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Do zobaczenia, Tunde Ojo. 238 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Dzień dobry. Co się dzieje? 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Victor Moskalew nie żyje. 240 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Wyszedłeś? Bałem się, że skończysz jak Victor. 241 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Sprzedałeś mnie, gnoju. 242 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Dałem ci wyjątkowy temat. 243 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Widziałeś wiadomości? - No pewnie. 244 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Co się stało? - Zabiła go fryzjerka żony. 245 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Według rządu sympatyzowała z twoimi dziewczynami. 246 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Pewnie teraz cię obserwują. - Kurde. 247 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Musisz natychmiast wyjechać z kraju. 248 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Słyszysz mnie? 249 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Trzeba ostrzec Zoię. - Luz. Sam do niej jadę. 250 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Nie, Declan. Nie próbuj... 251 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Kurwa! 252 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Cholera. 253 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Cześć. 254 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Generał Zoia? 255 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Jestem dziennikarzem. Declan Blease, kolega Tundego. 256 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Czego chcesz? 257 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Wiem, że Tatiana Moskalew to twoja siostra. 258 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Chcę porozmawiać. 259 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Wysłuchać cię. 260 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Powiedzieć o was światu. 261 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Co wy na to? 262 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Chodź do nas. 263 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Przez rzekę? 264 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Dobra. 265 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Kiedyś to zrobiłem w Boliwii. 266 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Uciekałem przed kartelem. 267 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Dostałem za to pierwszego Pulitzera. 268 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Jezu. 269 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Ale zimna. 270 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Kurwa, co ty robisz? 271 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Ja pierdolę... 272 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Słuchajcie. Jestem dziennikarzem. 273 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Jasne, krowy? 274 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Co nie daje ci spać? 275 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Ja pierdolę, Rox. 276 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Ludzie, których zabiłeś? 277 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Gdzie byłaś? 278 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Poszłam na spacer. 279 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Idź do łóżka. - Nie. 280 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 To ja pójdę. 281 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 282 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Co z nim? 283 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Czemu stanowił dla ciebie zagrożenie? 284 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Nie chciałeś, żeby była szczęśliwa? 285 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Myślałeś, że o tobie zapomni? 286 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Że ja o tobie zapomnę? 287 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 To był glina. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ta durna pizda, twoja matka, bzykała się z gliną. 289 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Co jest? 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Powiedz, że to ty. 291 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 No mów. 292 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Dużo o mnie wiedziała. 293 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Nie mogła się pieprzyć z tym psem. 294 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Bo ją chroniłem, ubierałem, karmiłem. 295 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Nawet po sprzeciwie Barbary. 296 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 I tak mi się odwdzięczała? 297 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Więc tak. Tak. 298 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 To byłem ja, kurwa. 299 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Dobrze, że twój syn zginął. 300 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Bo teraz wiesz, jakie to uczucie. 301 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Ten ból, który nigdy nie zniknie. 302 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 A ja tam byłam! 303 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 To wszystko przeze mnie! 304 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Co ty robisz? 305 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, przestań! 306 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Zajebię cię! - No to dawaj. 307 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Zajebię! - Dawaj. Pokaż, co potrafisz. 308 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 A ty wiedziałaś? 309 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - O czym? - O mojej mamie. 310 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Ale co z mamą? 311 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Co z nią? 312 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Przyda ci się, jeśli z nim zostaniesz. 313 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Nie, Roxy! Mamo. 314 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Co ty zrobiłaś? 315 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Wszystko w porządku? 316 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mamo? 317 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Pa, tato. - Roxy. 318 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Możesz już wyjść. Policja pojechała. 319 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Co mówili? Co im powiedziałaś? 320 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nikt o tobie nie mówił, Eve. 321 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 A siostra Veronica? 322 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Co według nich się stało? 323 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Więc... 324 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Podejrzewają wylew albo że się przewróciła. 325 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Jeszcze nie wiedzą. 326 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Powinnam była lepiej o nią dbać. 327 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Nie, to... 328 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 To nie twoja wina. 329 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 To nie była niczyja wina. To wola Boga. 330 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Była moją matką, 331 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 gdy nie miałam nikogo. 332 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Nigdy nie miałam matki. 333 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Dopóki Bóg nie zaczęła do mnie mówić. 334 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 I wtedy zrozumiałam, że Bóg jest matką. 335 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 To wszystkie nasze matki. 336 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 O ile w to wierzymy. 337 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Mądra dziewczyna. 338 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Wiara to siła. 339 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Zbuduj armię. 340 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Spraw, by stały się twoje. 341 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Siostra Veronica jest teraz z naszą matką. 342 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Ale możemy oddać jej cześć, kontynuując jej dzieło. 343 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Tak. 344 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Dziękuję. 345 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Wszyscy święci mężowie, których miałyśmy czcić. 346 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Przyszli na świat dzięki matkom. 347 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Nazywają Boga „ojcem”, a jego syna „panem”. 348 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 A ja mam do was pytanie. 349 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Co jest ważniejsze? 350 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Stworzenie czy stwórczyni? 351 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Ona trzyma w dłoniach błyskawicę. Rozkazuje jej uderzyć. 352 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Serio? Ona nie rozmawia z Bogiem. 353 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 To głosy w jej głowie. 354 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 To wariatka. 355 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 I morderczyni. 356 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Zabiła tamtego faceta. 357 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 I zrobiła coś siostrze Veronice. 358 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Przecież to wiecie. 359 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Boże. Macie wyprane mózgi? 360 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Gliny dowiedzą się, że ją ukrywamy, i nas wszystkie zamkną. 361 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Bóg zsyła swoje zbawienie. 362 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Przyjdzie żołnierz. 363 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Będziesz przeklęta za zwątpienie. 364 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Bóg nie zapomni, że nie ufałaś jej w tej godzinie triumfu. 365 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Nasze słowa mogą dotrzeć do milionów. Jeśli je wezwiesz, przybędą. 366 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Będą dla ciebie zabijać i umierać. 367 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Już nigdy nie będziesz sama. 368 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Kombinuje z zakonnicami? 369 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Genialne. 370 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 POŁĄCZNIE DARRELL 371 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Przestań do mnie dzwonić. 372 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Tata dostał szału. Wie, że ukradłaś diamenty mamy. 373 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Szuka cię. Myśli, że lecisz do Nowego Jorku. 374 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Kurde. - Serio się wściekł. 375 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Dlaczego tak myśli? 376 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Uciekaj, bo cię dopadnie. Zniknij na jakiś czas. 377 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke, proszę podejść do stanowiska 60 378 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 w sprawie lotu do Nowego Jorku. 379 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Czyli tam lecisz. - Nie dzwoń więcej. 380 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 381 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Dzień dobry. Mamy wolne miejsce do Nowego Jorku... 382 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Zmiana planów. Muszę lecieć gdzie indziej. 383 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Gdziekolwiek. 384 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Potrzebuję więcej informacji. 385 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Wojsko jest gotowe, by wyruszyć na północ. 386 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Poświęcam własną siostrę dla kraju. 387 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Rozumiesz? 388 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Nie zawiedź mnie. 389 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nigdy. 390 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Idź. 391 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hej. 392 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Jedzie pan na północ? - Nie, południe. 393 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Czekaj. 394 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Dziękuję. 395 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Jeden, proszę. 396 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Dziękuję. 397 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Albo nie. 398 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Szlag. 399 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Nie będziemy stać z boku, gdy buntowniczki nękają naszą ziemię. 400 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Ku pamięci naszego prezydenta 401 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 wysyłam armię do przywrócenia porządku na północy. 402 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 W obronie tradycyjnych wartości, 403 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 prawdziwej rodziny... 404 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Co on mówi? 405 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Wysyła armię, by zajęła się tymi prostytutkami na północy. 406 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Potrzebuje samochodu. Macie cennik? 407 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Dziś specjalna cena. Podwójna. 408 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Który? 409 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 TĘSKNIĘ ZA TOBĄ. WSZYSTKO OKEJ? 410 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX: JESTEŚ Z NAMI, ŻOŁNIERZU? 411 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Tutaj, proszę. 412 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Teraz rodzina. 413 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Chodźcie. 414 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Spójrz na mnie, skarbie. - Dobrze. 415 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Idealnie. 416 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Dobra. Cześć wam. 417 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Mogę zjeść popcorn? 418 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Tata nie pozwala nic brać. 419 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Wiecie, że kobiety w polityce 420 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 otrzymują o 70% więcej gróźb śmierci niż ich koledzy? 421 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Wiadomo. - A orzechy? 422 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Zapłacisz za nie? 423 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Nie mam pieniędzy. 424 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Pasuje wam pizza? 425 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Tak. 426 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Będę spała w największym łóżku. 427 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Podczas kampanii prezydenckiej Hillary Clinton 428 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 dostawała ponad sto gróźb przemocy seksualnej dziennie. 429 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Nagle stałeś się feministą? 430 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Co? Nie. 431 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Ale nie martwisz się o mamę, jeśli wygra? 432 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Zostawiłem dzieci w pokoju na pastwę losu. 433 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Nabiją mi rachunek za room service. 434 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Martwię się. 435 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob, cześć. - Hej, Kate. 436 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Jak się masz? Jak leci? 437 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Chce ktoś drinka? 438 00:33:35,840 --> 00:33:37,550 - Nie, dzięki. - Chciałbym. 439 00:33:38,550 --> 00:33:40,750 Zostawiłem coś w pokoju. Może innym razem. 440 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, to ekscytujące. - Tak. 441 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hej. 442 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Zostawiłeś to w barze. 443 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Tak? 444 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Jestem w 247. 445 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Uważaj, gdzie leziesz. 446 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Nie dotykaj mnie. - Zostaw go. 447 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 To wy mnie popchnęliście. 448 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Masz jakiś problem? - Dupek. 449 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Niezdecydowani wyborcy są podzieleni. 450 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Połowa jest za cielesną autonomią. 451 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Chcą, by ubezpieczenie to obejmowało. 452 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Druga połowa uważa, że to broń. 453 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Gdyby to była broń, chcieliby, byśmy wydali ją nauczycielom. 454 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Nie powiem tego. Nie martw się. 455 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Złoty bilet Daniela, którym ma zamiar nadal wymachiwać, to ofiary wyładowań. 456 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Faceci. W szczególności Clyde Montgomery. 457 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 To jest jego iskierka nadziei. 458 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Nie pozwól, żeby zrobił z tego rywalizację kobiet z mężczyznami. 459 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 EOD przysłuży się wszystkim. 460 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Jesteśmy silni razem. 461 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Pięć minut. - Dzięki. 462 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Rzucaj w niego statystykami. 463 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Gwałty i przemoc domowa spada. 464 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 A kiedy cię zaatakuje... 465 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Co? Mam go uderzyć? Wywalić podium? Zacząć płakać? 466 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Dam radę. Jestem gotowa. A teraz spieprzaj stąd. 467 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Stresujesz mnie. - W porządku. 468 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Po prostu zgotuj mu piekło. 469 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Świetnie wyglądasz. 470 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Dobra. - W porządku. 471 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Dobra, wszyscy na zewnątrz. 472 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Spędźmy cudowny wieczór. 473 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Chodźcie. 474 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Muszą być kary dla osób nadużywających wyładowań. 475 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Musi być sprawiedliwość dla ofiar takich jak Clyde Montgomery. 476 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Dobry chrześcijanin, który zginął. 477 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Przestępczyni na wolności ze śmiercionośną bronią. 478 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Nie znamy wszystkich faktów. 479 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 To powinno być hasłem twojej kampanii. 480 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 „Nie znamy wszystkich faktów”. 481 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Prawda jest taka, że nie chcesz, by ludzie je poznali. 482 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Mówisz, że zależy ci na przejrzystości, 483 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ale starasz się zapobiec testom na EOD, 484 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 gromadzeniu danych. 485 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Można je wykorzystać do dyskryminacji kobiet. 486 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Nikt, kto stanowi zagrożenie dla współpracowników, 487 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 nie powinien pracować. 488 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 To nie dyskryminacja, to konsekwencje. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Słuchajcie. 490 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Nie mam problemu z nikim, kto ma EOD. 491 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Dopóki nie użyje go w sposób szkodzący innym. 492 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 O to mi chodzi. 493 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Nie kryminalizować, ale zapobiegać. 494 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Prawna prewencja. 495 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Mamy już odstraszające przepisy. 496 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Czy wyładowania mogą kogoś skrzywdzić? 497 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Pewnie. Kopnięcie czy uderzenie też mogą. 498 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Napaść to napaść. Mamy już na to paragrafy. 499 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 EOD to naturalna funkcja kobiecego ciała. 500 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Tworzenie specjalnych praw 501 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 jest seksistowskie 502 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 i otwiera drzwi do pogłębienia dyskryminacji 503 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 najsłabszych grup społecznych. 504 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 EOD to kwestia zdrowotna, nie karna. 505 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 Dotyka prawie połowy populacji. 506 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 A gubernator Dandon chce tę połowę zamknąć. 507 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Tak, właśnie. Świetna uwaga, Margot. 508 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Chcę zamknąć ludzi, którzy stanowią zagrożenie. 509 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Rozumiem, że jako mężczyzna 510 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 uznałbyś wyładowania jedynie za źródło agresji. 511 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Ostrożnie. To seksizm. 512 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Ale w przeciwieństwie do dowodów anegdotycznych gubernatora 513 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 dane mówią nam coś zupełnie innego. 514 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Porozmawiajmy o nich. 515 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 O wycieku danych. 516 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Pomówmy o tym, że twój mąż, doktor Robert Lopez 517 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - jako jeden z nielicznych... - Spokojnie. 518 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...ma dostęp do tajnych badań nad EOD, które wyciekły do prasy. 519 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Nie wiem, do czego zmierzasz. 520 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 O czym on mówi? 521 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Autor wspomnianego artykułu 522 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 przypadkiem jest starym znajomym twojego męża ze studiów. 523 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan to jeden z czołowych reporterów śledczych na świecie 524 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 oraz faktycznie przyjaciel mojego męża. 525 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mój mąż ma wielu przyjaciół. 526 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 To przyjacielski facet. 527 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Ale te spekulacje to desperacki ruch. 528 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Kiepsko to wygląda. 529 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Gubernator chwyta się wyjątkowo ostrej brzytwy, 530 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}próbując odwrócić uwagę od prawdy. 531 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Prawda jest taka. 532 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Poziom przemocy spada od czasu pojawienia się EOD. 533 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Liczba zgłoszonych gwałtów spadła o 75%. 534 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Przemoc domowa spadła o 61%. 535 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Od trzech miesięcy nie ma przypadków 536 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 zaginięć i morderstw niebiałych transpłciowych kobiet. 537 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 To nie zagrożenie. 538 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 To zapowiedź lepszej przyszłości. 539 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Następne pytanie jest od Penelope Herron z Longview City. 540 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Dobry wieczór. 541 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Uważam się za feministkę. 542 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Wierzę, że każda kobieta powinna mieć wybór. 543 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 I zdecydowałam, że nie chcę EOD. 544 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 To jej wybór. 545 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Każde użycie EOD, jakie widziałam, wiązało się z przemocą. 546 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Dorastałam w przemocowym domu. 547 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Nie chcę tego. Nie chcę tego dla moich dzieci. 548 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Czuję, że jest mi to wmuszane. 549 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 To jak zmuszanie mnie do posiadania w domu niechcianej broni. 550 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Jak zmuszanie mojej córki do noszenia broni. 551 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Co zrobicie, aby to powstrzymać, kontrolować 552 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 i chronić te z nas, które tego nie chcą? 553 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Gubernatorze Dandon. 554 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, dziękuję. 555 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Cieszę się, że o to zapytałaś. 556 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 I masz prawo się denerwować. 557 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Bo bądźmy szczerzy, 558 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 EOD to nielicencjonowana broń. 559 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Dlatego ogłaszam, że mój zespół przygotowuje 560 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 projekt ustawy zakazującej przekazywania EOD. 561 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Nie, chwila. - Może to zrobić? 562 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Zastanówmy się nad tym. - Nie może. 563 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Nie wiemy, jakie długoterminowe skutki wywołuje EOD, 564 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}jaki ma wpływ na ludzi. 565 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Nie da się usunąć EOD po aktywacji splotu. 566 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Podobnie jak broń, jest to debata o zdrowiu publicznym 567 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 pod przykrywką dyskusji o wolności osobistej. 568 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Burmistrz Cleary-Lopez. 569 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, po pierwsze, chcę podziękować za otwartość i szczerość, 570 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 za to, że pokazałaś, co czujesz. 571 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Doceniam twoją otwartość. 572 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Chcę cię o coś zapytać. 573 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Jasne. 574 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Dorastałaś wśród przemocy 575 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 i wygląda na to, że bardzo ciężko pracowałaś, 576 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 by stworzyć bezpieczny dom dla swojej rodziny. 577 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 To duże osiągnięcie. 578 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Ale pozwól, że spytam. 579 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Myślisz, że każda kobieta czuje się tak bezpiecznie we własnym domu? 580 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Nie. 581 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Większość kobiet czuje się bezpiecznie, 582 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 gdy wychodzą na ulicę? 583 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Nie. 584 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 W miejscach publicznych czujesz się bezpiecznie jak w domu? 585 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}NA ŻYWO DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ 586 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Prawda jest taka, 587 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 że kobiety z tą mocą sprawiły, że świat jest bezpieczniejszy dla ciebie. 588 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Szanuję to, że nie chcesz EOD. 589 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Ale nie zgadzam się, 590 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 żeby ktokolwiek podejmował tę decyzję za inne kobiety. 591 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Kobiety, które mogą odczuwać taką potrzebę. 592 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Wybór. Porozmawiajmy o wyborze. 593 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Porozmawiajmy o szkole w Kalifornii. 594 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 W zasadzie to obóz konwersyjny, 595 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 gdzie dzieci ze splotami są karmione na siłę lekami. 596 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Pomówmy o chłopcu, który został wysłany do takiego obozu. 597 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 To chłopak twojej córki. 598 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Nazywasz siebie kandydatką dla rodzin. 599 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 Orędowniczką cielesnej autonomii. 600 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 A twój sztab odesłał tego chłopaka 601 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 na eksperymenty wbrew jego woli. 602 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Co? - Nie. 603 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nie zrobiliśmy... - Zrobiliście. 604 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Jego biedni rodzice siedzą tam. 605 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Jesteś zwyczajną oszustką. 606 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Jak możemy wierzyć, że będziesz chronić naszych obywateli, 607 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 skoro nie potrafisz ochronić syna przed napaścią ze strony córki? 608 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Dość tego! 609 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Reklamy. - Dajcie wody. 610 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Cholera! Reklamy! - Tato? 611 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Jestem w Karpatii, niedaleko granicy z Rumunią. 612 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Armia miała tu spacyfikować buntowniczki, ale Zoia była na nich gotowa. 613 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Są tu ciała. Słychać strzały. Widać ślady ognia. 614 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 To dowody, że wyładowania zostały użyte jako broń. 615 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Na wielką skalę. 616 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 617 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Szlag. 618 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Kurwa. 619 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Generale Miron. 620 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 One... 621 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 zniszczyły nam czołgi. 622 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Sprowadzę pomoc. Dobra? 623 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Zabiły wszystkich. 624 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Przepraszam. 625 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana wiedziała. Ostrzegła je. Zdradziła nas! 626 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 POŁĄCZENIE WIDEO: NDUDI 627 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Co się stało, Tunde? 628 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Widziałam twój stream. 629 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Jesteś ranny? 630 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Musisz teraz wrócić do domu, dobrze? 631 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Słyszysz mnie? - Wiem. 632 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, wróć do domu. 633 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 A więc, kochana... 634 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 To koniec. Jesteśmy wolne. 635 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Prawie. 636 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Jesteś matką. 637 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 A ty ciocią. 638 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Zadbajmy o to, żeby nie była taka pochrzaniona jak my. 639 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Czekam na rozkazy, pani prezydent! 640 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Nie będzie. 641 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Jest silna. 642 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Tak. 643 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Tak. Tak. 644 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Co, kurwa? 645 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Niska jesteś. 646 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Mój iskra nie działa. Jak ty to robisz? 647 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Wciąż masz mnie za oszustkę? 648 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Nic nie widzę. 649 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Używasz tego, żeby mnie kontrolować? 650 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Jak ty to robisz do chuja? 651 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Już ci mówiłam... - Ta, jasne. Bóg. 652 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 To może działa na innych, ale nie na mnie. 653 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Jesteś silna. 654 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Silniejsza od wszystkich innych. 655 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Co tak długo? 656 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Wpadłam po drodze do Disneya. 657 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Spytać, czy pozwolą mi zostać księżniczką. 658 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Witaj w rodzinie. 659 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Napisy: Małgorzata Fularczyk 660 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Maciej Kowalski