1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
POPRZEDNIO...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
To twój biznes ją zabił?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
To było włamanie.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Chciał, żeby nie było cię z mamą.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Co uważa Derrick?
- Kto?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Facet twojej mamy.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Jaki Derrick?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
Jeśli widziałeś Allison, zadzwoń...
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Nie.
- Powstrzymaj ją.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Daj mi...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Boże.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Jestem z tobą, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Serio? Nie wiesz, co zrobiłeś.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Urbandox to rozgaduje.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Skończy w laboratorium.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Powinien. Jest dziwadłem.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Zabiję cię.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Chcę być częścią czegoś,
co zmienia ludziom życie.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Nie pisałem się na to.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Po wyborach chcę rozwodu.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Powiedz mojej siostrze,
że nadchodzi zmiana i ma wybrać stronę.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Buntowniczkom przewodzi Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Urodziła córkę.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Kurwa. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Przepraszam...
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Nie chciałam. Przepraszam.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Nie chciałam jej skrzywdzić.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Co to?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Poczucie winy?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Nie mamy czasu na takie bzdury.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
To jest wojna.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Ta kobieta była twoim wrogiem.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Będą kolejni.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Nie bój się.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Pojawi się żołnierka.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
SIŁA
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Kto tam?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Jesteś Derrick Reena, tak?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Przykro mi z powodu twojej mamy.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Dlaczego to robisz? Kochałem twoją mamę.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
To czemu nas nie poznała ze sobą?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Czemu o tobie nie wspomniała.
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Czemu nie przyszedłeś na pogrzeb?
Nie wysłałeś róż?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Może wysłałeś tych gości, by ją zabili?
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
To nie tak.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina bała się, że powiesz ojcu.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie jest żonaty i ma kochankę.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Co go to obchodzi?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Jestem gliną.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Badałem interesy Berniego.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Tak poznałem twoją mamę.
Wiedziała o śledztwie.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Pieprzony kłamca.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Nie jestem kłamcą.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Ale co do jednego masz rację.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
To moja wina, że Christina nie żyje.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Za daleko się z nią posunąłem.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Jednak uznałem, że po zakończeniu śledztwa
damy sobie szansę.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Czemu ze mną nie pogadałeś?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Czemu nie powiedziałeś mi lub policji?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bo Bernie wysłał mi wiadomość, prawda?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Wiedziałem, co zrobi, jeśli nie odpuszczę.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Kochałem twoją mamę,
ale jestem cholernym tchórzem.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Ukryłem dowody i odszedłem.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Czekałem, aż przyjdą po mnie
ludzie Berniego.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Czy to ty?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Jesteś jednym z żołnierzy taty?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
To przerażający moment,
by być w tym kraju dziewczynką.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Przemoc, mowa nienawiści.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Nasze dziewczęta są prześladowane,
a metody, które proponuje gubernator,
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
tylko pogorszą sprawę.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Kryminalizacja wyładowań.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Widzieliśmy, dokąd to prowadzi.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Świat się zmienia.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
A zmiana może być przerażająca.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Potrzebujesz przedstawicielki,
która rozumie, jak ważna jest rodzina.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Reprezentantki, która stanie
po stronie naszych dzieci.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Kogoś, kto wie,
co to znaczy walczyć o swoje prawa.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Kogoś, komu zależy.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Jestem Margot Cleary-Lopez
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}i chcę być waszą nową senatorką.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}To będzie dobre. Świetna robota. Dziękuję.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}W porządku.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Jutro czeka nas dużo telefonów,
więc się wyśpijcie.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
Dobranoc.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Dziękuję.
- Dziękuję. Dobra robota.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Dziękuję.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Przegięliśmy z dziewczynką w celi?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Biorąc pod uwagę to, co gada Dandon? Nie.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Nie chodzi o spot, jest idealny.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Co? Dlaczego tak na mnie patrzysz?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Nie prowadzę twojej kampanii dlatego,
że postawiłem na słabszą kandydatkę.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Zgłosiłem się, bo chcę zobaczyć,
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
jak kopiesz faszystowski, siejący strach,
biały, uprzywilejowany tyłek Dandona.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Ale musisz być ze mną całkowicie szczera.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Dobra.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Zacznijmy od filmów z Jos
i tym chłopakiem.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Ze splotem.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
To chłopak mojej córki. Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Urbandox o tym trąbi.
- Zauważyłam.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Na pewno inni chłopcy
też mają problemy z chromosomami.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Jest jedynym chłopakiem ze splotem,
o którym wiemy.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Jeśli są inni, to się nie przyznają.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Ciekawe dlaczego.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Ludzie w dużej części lubią cię
za twoją rolę matki i rodzinę,
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
z którą mogą się utożsamić.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Mówisz, że przez to,
że chłopak mojej córki ma splot,
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
ludzie nie będą się z nami utożsamiać?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Nikogo tu nie osądzam.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Jestem za kolesiami ze splotami.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Gdyby się dało, byłbym pierwszy w kolejce.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Ale musimy operować liczbami.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
I tak masz niskie sondaże u mężczyzn.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Nie powiem córce,
żeby się ukrywała czy zerwała.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Nikt cię o to nie prosi.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Ale chcemy wiedzieć,
jak Ryan radzi sobie z ujawnieniem.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Na pewno nie było łatwo.
Jos czuje się z tym okropnie.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Będzie potrzebował
naszej ochrony i wsparcia.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Może porozmawiam z jego rodzicami
i dowiem się, jak możemy pomóc?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
A jak twoje małżeństwo?
Jak się trzyma Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Boże. Z małżeństwem jest dobrze.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Z Robem też.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Świetnie. To ładnie kontrastuje
z trzema rozwodami Dandona.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
ISKIERKA
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? To szafka Ryana.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Skoro mam moc, nie jesteś już zbyt fajna,
żeby ze mną gadać, słabiaro?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Jak ty mnie nazwałaś?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Słabiara.
- Słabiara.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Twoja moc nie działa, co?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Jesteś takin samym dziwakiem
jak twój chłopak.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Nie wierzę, że się z tobą przyjaźniłam.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Pora na zmiany, suko.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}To nowy obiekt w Kalifornii.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Coś jak ośrodek kolonijny.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Wykonują przełomową pracę,
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
pomagają dzieciom zmagającym się z EOD.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos zależy na państwa synu.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Bardzo.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Więc pani burmistrz też o niego dba.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
A przy całej tej uwadze
martwimy się o jego bezpieczeństwo.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Dostajemy w pracy telefony.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Paskudne wiadomości, e-maile.
Nie możemy stracić pracy.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
To dobry chłopak.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Normalny chłopak.
Wszystko z nim w porządku.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Oczywiście.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Ale czy nie byłoby lepiej, gdyby był
wśród młodzieży takiej jak on?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Pomogą mu nauczyć się,
jak sobie z tym radzić.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
To bezpieczne miejsce.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Bez wścibskich spojrzeń.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Wszystkie wydatki
zostaną oczywiście pokryte.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Spędzasz nad tym dużo czasu.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
To fajny autobus.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Potrzebuję ciszy.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
Przepraszam.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Co robisz, by zachować formę?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Żeby zachować formę?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Biegam prawie codziennie rano,
trochę pływam,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
gram w piłkę z dziećmi, gdy tylko mogę.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Mój mąż uwielbia koszykówkę.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Prawda? To uczy pracy zespołowej.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Jednak jesteś w lepszej formie niż on.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Tylko mu nie mów.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Dobra.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Jak się czujesz jako mężczyzna
stojący za kobietą?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Wolę myśleć,
że jestem mężczyzną obok kobiety.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Mówi się, że Margot
staje w obronie kobiet z EOD,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
mimo że nie stwierdzono u niej EOD.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Dlaczego tak jest?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Cóż...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot chce robić to, co słuszne.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
I jest bardzo inteligentna.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Wspiera nie tylko takich ludzi jak ona,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
zależy jej na wszystkich.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Dziękuję, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Kiedy wyjdzie ten wywiad?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Wysłać ci kopię mailem?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Byłoby super.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Wyślij na robert@agwpharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Albo nie, wyślij może na prywatny.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Będzie łatwiej.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
DZWONI: URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Hej, Matt. Jak leci?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Cześć. To dzieje się naprawdę?
Wiesz, kim jestem?
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Pewnie, że wiem.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
To ty wrzuciłeś ten film.
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
Pokazałeś światu,
jak rozprzestrzenia się ta infekcja EOD.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
To wymagało odwagi.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Dzięki.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Super, że to mówisz, bo czuję,
że nikt nigdy mnie nie słucha.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Rozumiem cię.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Widzę to.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Wiem, ile siły wymaga teraz
mówienie prawdy.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Dlatego dzwonię.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Potrzebujemy twojej pomocy.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Mojej? Jak mogę pomóc?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Twoi rodzice są obok?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Nie. Wszyscy zajmują się kampanią.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Bo to, o co cię zapytam,
jest bardzo poufne.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Dobra?
- Dobra.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Twoja misja,
jeśli zdecydujesz się ją przyjąć,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matcie Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
to stać się naszymi oczami
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
podczas najważniejszej kampanii
senatorskiej w historii Ameryki.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Prosisz mnie, żebym szpiegował moją mamę?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Nie, tylko jej kampanię.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Jej politykę, która stanowi
bezpośrednie zagrożenie dla ciebie
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
i przyszłości rodzaju ludzkiego.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Gdyby mama walczyła
z fundamentem mojej egzystencji,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
uznałbym, że ma mnie w dupie.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Byłbym zraniony i zły.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
I tak jest. Ale i tak mnie w zasadzie
wydziedziczyli i mam szlaban.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Nie chcę, żeby komuś coś się stało.
- Wiem.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Nie wierzę, że jacyś wariaci
używają moich słów
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
do usprawiedliwiania przemocy.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
A ja właśnie nie chcę,
żeby komuś stała się krzywda.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
A na pewno nie gościom takim jak ty.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Sam wiesz, co zrobiły ci z twarzą.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
O tym właśnie mówię.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Nie chodzi o krzywdzenie kobiet,
tylko ochronę mężczyzn.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Jeśli twoja mama wygra,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
twoja rodzina stanie się
jeszcze większym celem dla szaleńców.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Jeśli przegra,
wrócicie do normalnego życia.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Nie chcesz,
żeby wszystko wróciło do normy?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Kurde, bo ja tak.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Cholera.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Proszę.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Pani Moskalew...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Gdzie ona jest?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Przy granicy.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
W opuszczonej łaźni.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia kazała mi zapamiętać jej numer.
Mogę go zapisać.
232
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia prosiła o przekazanie wiadomości.
Chce, żeby się pani określiła.
233
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Ktoś zawiezie cię
z powrotem do hotelu.
234
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
A potem prosto na lotnisko.
235
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Dziękuję.
236
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Ale...
- Wracaj do domu.
237
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Do zobaczenia, Tunde Ojo.
238
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Dzień dobry. Co się dzieje?
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Victor Moskalew nie żyje.
240
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Wyszedłeś? Bałem się,
że skończysz jak Victor.
241
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Sprzedałeś mnie, gnoju.
242
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Dałem ci wyjątkowy temat.
243
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Widziałeś wiadomości?
- No pewnie.
244
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Co się stało?
- Zabiła go fryzjerka żony.
245
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Według rządu sympatyzowała
z twoimi dziewczynami.
246
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Pewnie teraz cię obserwują.
- Kurde.
247
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Musisz natychmiast wyjechać z kraju.
248
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Słyszysz mnie?
249
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Trzeba ostrzec Zoię.
- Luz. Sam do niej jadę.
250
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Nie, Declan. Nie próbuj...
251
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Kurwa!
252
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Cholera.
253
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Cześć.
254
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Generał Zoia?
255
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Jestem dziennikarzem.
Declan Blease, kolega Tundego.
256
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Czego chcesz?
257
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Wiem, że Tatiana Moskalew
to twoja siostra.
258
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Chcę porozmawiać.
259
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Wysłuchać cię.
260
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Powiedzieć o was światu.
261
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Co wy na to?
262
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Chodź do nas.
263
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Przez rzekę?
264
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Dobra.
265
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Kiedyś to zrobiłem w Boliwii.
266
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Uciekałem przed kartelem.
267
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Dostałem za to pierwszego Pulitzera.
268
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Jezu.
269
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Ale zimna.
270
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Kurwa, co ty robisz?
271
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Ja pierdolę...
272
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Słuchajcie. Jestem dziennikarzem.
273
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Jasne, krowy?
274
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Co nie daje ci spać?
275
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Ja pierdolę, Rox.
276
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Ludzie, których zabiłeś?
277
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Gdzie byłaś?
278
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Poszłam na spacer.
279
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Idź do łóżka.
- Nie.
280
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
To ja pójdę.
281
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
282
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Co z nim?
283
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Czemu stanowił dla ciebie zagrożenie?
284
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Nie chciałeś, żeby była szczęśliwa?
285
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Myślałeś, że o tobie zapomni?
286
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Że ja o tobie zapomnę?
287
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
To był glina.
288
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Ta durna pizda, twoja matka,
bzykała się z gliną.
289
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Co jest?
290
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Powiedz, że to ty.
291
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
No mów.
292
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Dużo o mnie wiedziała.
293
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Nie mogła się pieprzyć z tym psem.
294
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Bo ją chroniłem, ubierałem, karmiłem.
295
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Nawet po sprzeciwie Barbary.
296
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
I tak mi się odwdzięczała?
297
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Więc tak. Tak.
298
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
To byłem ja, kurwa.
299
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Dobrze, że twój syn zginął.
300
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Bo teraz wiesz, jakie to uczucie.
301
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Ten ból, który nigdy nie zniknie.
302
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
A ja tam byłam!
303
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
To wszystko przeze mnie!
304
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Co ty robisz?
305
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, przestań!
306
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Zajebię cię!
- No to dawaj.
307
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Zajebię!
- Dawaj. Pokaż, co potrafisz.
308
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
A ty wiedziałaś?
309
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- O czym?
- O mojej mamie.
310
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Ale co z mamą?
311
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Co z nią?
312
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Przyda ci się,
jeśli z nim zostaniesz.
313
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Nie, Roxy! Mamo.
314
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Co ty zrobiłaś?
315
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Wszystko w porządku?
316
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mamo?
317
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Pa, tato.
- Roxy.
318
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Możesz już wyjść. Policja pojechała.
319
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Co mówili? Co im powiedziałaś?
320
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nikt o tobie nie mówił, Eve.
321
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
A siostra Veronica?
322
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Co według nich się stało?
323
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Więc...
324
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Podejrzewają wylew
albo że się przewróciła.
325
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Jeszcze nie wiedzą.
326
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Powinnam była lepiej o nią dbać.
327
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Nie, to...
328
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
To nie twoja wina.
329
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
To nie była niczyja wina. To wola Boga.
330
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Była moją matką,
331
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
gdy nie miałam nikogo.
332
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Nigdy nie miałam matki.
333
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Dopóki Bóg nie zaczęła do mnie mówić.
334
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
I wtedy zrozumiałam, że Bóg jest matką.
335
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
To wszystkie nasze matki.
336
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
O ile w to wierzymy.
337
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Mądra dziewczyna.
338
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Wiara to siła.
339
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Zbuduj armię.
340
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Spraw, by stały się twoje.
341
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Siostra Veronica jest teraz z naszą matką.
342
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Ale możemy oddać jej cześć,
kontynuując jej dzieło.
343
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Tak.
344
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Dziękuję.
345
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Wszyscy święci mężowie,
których miałyśmy czcić.
346
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Przyszli na świat dzięki matkom.
347
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Nazywają Boga „ojcem”,
a jego syna „panem”.
348
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
A ja mam do was pytanie.
349
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Co jest ważniejsze?
350
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Stworzenie czy stwórczyni?
351
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Ona trzyma w dłoniach błyskawicę.
Rozkazuje jej uderzyć.
352
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Serio? Ona nie rozmawia z Bogiem.
353
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
To głosy w jej głowie.
354
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
To wariatka.
355
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
I morderczyni.
356
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Zabiła tamtego faceta.
357
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
I zrobiła coś siostrze Veronice.
358
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Przecież to wiecie.
359
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Boże. Macie wyprane mózgi?
360
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Gliny dowiedzą się, że ją ukrywamy,
i nas wszystkie zamkną.
361
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Bóg zsyła swoje zbawienie.
362
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Przyjdzie żołnierz.
363
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Będziesz przeklęta za zwątpienie.
364
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Bóg nie zapomni, że nie ufałaś jej
w tej godzinie triumfu.
365
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Nasze słowa mogą dotrzeć do milionów.
Jeśli je wezwiesz, przybędą.
366
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Będą dla ciebie zabijać i umierać.
367
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Już nigdy nie będziesz sama.
368
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Kombinuje z zakonnicami?
369
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Genialne.
370
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
POŁĄCZNIE
DARRELL
371
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Przestań do mnie dzwonić.
372
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Tata dostał szału. Wie,
że ukradłaś diamenty mamy.
373
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Szuka cię. Myśli,
że lecisz do Nowego Jorku.
374
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Kurde.
- Serio się wściekł.
375
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Dlaczego tak myśli?
376
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Uciekaj, bo cię dopadnie.
Zniknij na jakiś czas.
377
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke,
proszę podejść do stanowiska 60
378
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
w sprawie lotu do Nowego Jorku.
379
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Czyli tam lecisz.
- Nie dzwoń więcej.
380
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
381
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Dzień dobry. Mamy wolne miejsce
do Nowego Jorku...
382
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Zmiana planów. Muszę lecieć gdzie indziej.
383
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Gdziekolwiek.
384
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Potrzebuję więcej informacji.
385
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Wojsko jest gotowe, by wyruszyć na północ.
386
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Poświęcam własną siostrę dla kraju.
387
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Rozumiesz?
388
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Nie zawiedź mnie.
389
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nigdy.
390
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Idź.
391
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hej.
392
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Jedzie pan na północ?
- Nie, południe.
393
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Czekaj.
394
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Dziękuję.
395
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Jeden, proszę.
396
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Dziękuję.
397
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Albo nie.
398
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Szlag.
399
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Nie będziemy stać z boku,
gdy buntowniczki nękają naszą ziemię.
400
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Ku pamięci naszego prezydenta
401
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
wysyłam armię do przywrócenia porządku
na północy.
402
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
W obronie tradycyjnych wartości,
403
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
prawdziwej rodziny...
404
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Co on mówi?
405
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Wysyła armię, by zajęła się
tymi prostytutkami na północy.
406
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Potrzebuje samochodu. Macie cennik?
407
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Dziś specjalna cena. Podwójna.
408
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Który?
409
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
TĘSKNIĘ ZA TOBĄ. WSZYSTKO OKEJ?
410
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX: JESTEŚ Z NAMI, ŻOŁNIERZU?
411
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Tutaj, proszę.
412
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Teraz rodzina.
413
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Chodźcie.
414
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Spójrz na mnie, skarbie.
- Dobrze.
415
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Idealnie.
416
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Dobra. Cześć wam.
417
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Mogę zjeść popcorn?
418
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Tata nie pozwala nic brać.
419
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Wiecie, że kobiety w polityce
420
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
otrzymują o 70% więcej gróźb śmierci
niż ich koledzy?
421
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Wiadomo.
- A orzechy?
422
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Zapłacisz za nie?
423
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Nie mam pieniędzy.
424
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Pasuje wam pizza?
425
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Tak.
426
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Będę spała w największym łóżku.
427
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Podczas kampanii prezydenckiej
Hillary Clinton
428
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
dostawała ponad sto gróźb
przemocy seksualnej dziennie.
429
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Nagle stałeś się feministą?
430
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Co? Nie.
431
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Ale nie martwisz się o mamę, jeśli wygra?
432
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Zostawiłem dzieci w pokoju na pastwę losu.
433
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Nabiją mi rachunek za room service.
434
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Martwię się.
435
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob, cześć.
- Hej, Kate.
436
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Jak się masz? Jak leci?
437
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Chce ktoś drinka?
438
00:33:35,840 --> 00:33:37,550
- Nie, dzięki.
- Chciałbym.
439
00:33:38,550 --> 00:33:40,750
Zostawiłem coś w pokoju. Może innym razem.
440
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, to ekscytujące.
- Tak.
441
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hej.
442
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Zostawiłeś to w barze.
443
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Tak?
444
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Jestem w 247.
445
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Uważaj, gdzie leziesz.
446
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Nie dotykaj mnie.
- Zostaw go.
447
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
To wy mnie popchnęliście.
448
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Masz jakiś problem?
- Dupek.
449
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Niezdecydowani wyborcy są podzieleni.
450
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Połowa jest za cielesną autonomią.
451
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Chcą, by ubezpieczenie to obejmowało.
452
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Druga połowa uważa, że to broń.
453
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Gdyby to była broń, chcieliby,
byśmy wydali ją nauczycielom.
454
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Nie powiem tego. Nie martw się.
455
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Złoty bilet Daniela, którym ma zamiar
nadal wymachiwać, to ofiary wyładowań.
456
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Faceci. W szczególności Clyde Montgomery.
457
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
To jest jego iskierka nadziei.
458
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Nie pozwól, żeby zrobił z tego
rywalizację kobiet z mężczyznami.
459
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
EOD przysłuży się wszystkim.
460
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Jesteśmy silni razem.
461
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Pięć minut.
- Dzięki.
462
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Rzucaj w niego statystykami.
463
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Gwałty i przemoc domowa spada.
464
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
A kiedy cię zaatakuje...
465
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Co? Mam go uderzyć?
Wywalić podium? Zacząć płakać?
466
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Dam radę. Jestem gotowa.
A teraz spieprzaj stąd.
467
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Stresujesz mnie.
- W porządku.
468
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Po prostu zgotuj mu piekło.
469
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Świetnie wyglądasz.
470
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Dobra.
- W porządku.
471
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Dobra, wszyscy na zewnątrz.
472
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Spędźmy cudowny wieczór.
473
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Chodźcie.
474
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Muszą być kary dla osób
nadużywających wyładowań.
475
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Musi być sprawiedliwość dla ofiar
takich jak Clyde Montgomery.
476
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Dobry chrześcijanin, który zginął.
477
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Przestępczyni na wolności
ze śmiercionośną bronią.
478
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Nie znamy wszystkich faktów.
479
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
To powinno być hasłem twojej kampanii.
480
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
„Nie znamy wszystkich faktów”.
481
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Prawda jest taka, że nie chcesz,
by ludzie je poznali.
482
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Mówisz, że zależy ci na przejrzystości,
483
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
ale starasz się zapobiec testom na EOD,
484
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
gromadzeniu danych.
485
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Można je wykorzystać
do dyskryminacji kobiet.
486
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Nikt, kto stanowi zagrożenie
dla współpracowników,
487
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
nie powinien pracować.
488
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
To nie dyskryminacja, to konsekwencje.
489
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Słuchajcie.
490
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Nie mam problemu z nikim, kto ma EOD.
491
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Dopóki nie użyje go w sposób
szkodzący innym.
492
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
O to mi chodzi.
493
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Nie kryminalizować, ale zapobiegać.
494
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Prawna prewencja.
495
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Mamy już odstraszające przepisy.
496
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Czy wyładowania mogą kogoś skrzywdzić?
497
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Pewnie. Kopnięcie czy uderzenie też mogą.
498
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Napaść to napaść.
Mamy już na to paragrafy.
499
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
EOD to naturalna funkcja
kobiecego ciała.
500
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Tworzenie specjalnych praw
501
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
jest seksistowskie
502
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
i otwiera drzwi
do pogłębienia dyskryminacji
503
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
najsłabszych grup społecznych.
504
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
EOD to kwestia zdrowotna, nie karna.
505
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
Dotyka prawie połowy populacji.
506
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
A gubernator Dandon
chce tę połowę zamknąć.
507
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Tak, właśnie. Świetna uwaga, Margot.
508
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Chcę zamknąć ludzi,
którzy stanowią zagrożenie.
509
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Rozumiem, że jako mężczyzna
510
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
uznałbyś wyładowania
jedynie za źródło agresji.
511
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Ostrożnie. To seksizm.
512
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Ale w przeciwieństwie
do dowodów anegdotycznych gubernatora
513
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
dane mówią nam coś zupełnie innego.
514
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Porozmawiajmy o nich.
515
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
O wycieku danych.
516
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Pomówmy o tym, że twój mąż,
doktor Robert Lopez
517
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- jako jeden z nielicznych...
- Spokojnie.
518
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...ma dostęp do tajnych badań nad EOD,
które wyciekły do prasy.
519
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Nie wiem, do czego zmierzasz.
520
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
O czym on mówi?
521
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Autor wspomnianego artykułu
522
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
przypadkiem jest starym znajomym
twojego męża ze studiów.
523
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan to jeden z czołowych
reporterów śledczych na świecie
524
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
oraz faktycznie przyjaciel mojego męża.
525
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mój mąż ma wielu przyjaciół.
526
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
To przyjacielski facet.
527
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Ale te spekulacje
to desperacki ruch.
528
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Kiepsko to wygląda.
529
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Gubernator chwyta się
wyjątkowo ostrej brzytwy,
530
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}próbując odwrócić uwagę od prawdy.
531
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Prawda jest taka.
532
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Poziom przemocy spada
od czasu pojawienia się EOD.
533
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Liczba zgłoszonych gwałtów spadła o 75%.
534
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Przemoc domowa spadła o 61%.
535
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Od trzech miesięcy nie ma przypadków
536
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
zaginięć i morderstw
niebiałych transpłciowych kobiet.
537
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
To nie zagrożenie.
538
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
To zapowiedź lepszej przyszłości.
539
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Następne pytanie jest od Penelope Herron
z Longview City.
540
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Dobry wieczór.
541
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Uważam się za feministkę.
542
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Wierzę, że każda kobieta
powinna mieć wybór.
543
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
I zdecydowałam, że nie chcę EOD.
544
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
To jej wybór.
545
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Każde użycie EOD, jakie widziałam,
wiązało się z przemocą.
546
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Dorastałam w przemocowym domu.
547
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Nie chcę tego.
Nie chcę tego dla moich dzieci.
548
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Czuję, że jest mi to wmuszane.
549
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
To jak zmuszanie mnie
do posiadania w domu niechcianej broni.
550
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Jak zmuszanie mojej córki
do noszenia broni.
551
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Co zrobicie,
aby to powstrzymać, kontrolować
552
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
i chronić te z nas, które tego nie chcą?
553
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Gubernatorze Dandon.
554
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, dziękuję.
555
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Cieszę się, że o to zapytałaś.
556
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
I masz prawo się denerwować.
557
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Bo bądźmy szczerzy,
558
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
EOD to nielicencjonowana broń.
559
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Dlatego ogłaszam,
że mój zespół przygotowuje
560
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
projekt ustawy
zakazującej przekazywania EOD.
561
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Nie, chwila.
- Może to zrobić?
562
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Zastanówmy się nad tym.
- Nie może.
563
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Nie wiemy, jakie długoterminowe skutki
wywołuje EOD,
564
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}jaki ma wpływ na ludzi.
565
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Nie da się usunąć EOD po aktywacji splotu.
566
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Podobnie jak broń,
jest to debata o zdrowiu publicznym
567
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
pod przykrywką dyskusji
o wolności osobistej.
568
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Burmistrz Cleary-Lopez.
569
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, po pierwsze, chcę podziękować
za otwartość i szczerość,
570
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
za to, że pokazałaś, co czujesz.
571
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Doceniam twoją otwartość.
572
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Chcę cię o coś zapytać.
573
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Jasne.
574
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Dorastałaś wśród przemocy
575
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
i wygląda na to,
że bardzo ciężko pracowałaś,
576
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
by stworzyć bezpieczny dom
dla swojej rodziny.
577
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
To duże osiągnięcie.
578
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Ale pozwól, że spytam.
579
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Myślisz, że każda kobieta czuje się
tak bezpiecznie we własnym domu?
580
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Nie.
581
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Większość kobiet czuje się bezpiecznie,
582
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
gdy wychodzą na ulicę?
583
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Nie.
584
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
W miejscach publicznych
czujesz się bezpiecznie jak w domu?
585
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}NA ŻYWO
DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ
586
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Prawda jest taka,
587
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
że kobiety z tą mocą sprawiły,
że świat jest bezpieczniejszy dla ciebie.
588
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Szanuję to, że nie chcesz EOD.
589
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Ale nie zgadzam się,
590
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
żeby ktokolwiek
podejmował tę decyzję za inne kobiety.
591
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Kobiety, które mogą odczuwać
taką potrzebę.
592
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Wybór. Porozmawiajmy o wyborze.
593
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Porozmawiajmy o szkole w Kalifornii.
594
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
W zasadzie to obóz konwersyjny,
595
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
gdzie dzieci ze splotami
są karmione na siłę lekami.
596
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Pomówmy o chłopcu,
który został wysłany do takiego obozu.
597
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
To chłopak twojej córki.
598
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Nazywasz siebie kandydatką dla rodzin.
599
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
Orędowniczką cielesnej autonomii.
600
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
A twój sztab odesłał tego chłopaka
601
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
na eksperymenty wbrew jego woli.
602
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Co?
- Nie.
603
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nie zrobiliśmy...
- Zrobiliście.
604
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Jego biedni rodzice siedzą tam.
605
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Jesteś zwyczajną oszustką.
606
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Jak możemy wierzyć,
że będziesz chronić naszych obywateli,
607
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
skoro nie potrafisz ochronić syna
przed napaścią ze strony córki?
608
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Dość tego!
609
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Reklamy.
- Dajcie wody.
610
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Cholera! Reklamy!
- Tato?
611
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Jestem w Karpatii,
niedaleko granicy z Rumunią.
612
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Armia miała tu spacyfikować buntowniczki,
ale Zoia była na nich gotowa.
613
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Są tu ciała. Słychać strzały.
Widać ślady ognia.
614
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
To dowody, że wyładowania zostały użyte
jako broń.
615
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Na wielką skalę.
616
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
617
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Szlag.
618
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Kurwa.
619
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Generale Miron.
620
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
One...
621
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
zniszczyły nam czołgi.
622
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Sprowadzę pomoc. Dobra?
623
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Zabiły wszystkich.
624
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Przepraszam.
625
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana wiedziała.
Ostrzegła je. Zdradziła nas!
626
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
POŁĄCZENIE WIDEO: NDUDI
627
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Co się stało, Tunde?
628
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Widziałam twój stream.
629
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Jesteś ranny?
630
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Musisz teraz wrócić do domu, dobrze?
631
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Słyszysz mnie?
- Wiem.
632
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, wróć do domu.
633
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
A więc, kochana...
634
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
To koniec. Jesteśmy wolne.
635
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Prawie.
636
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Jesteś matką.
637
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
A ty ciocią.
638
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Zadbajmy o to,
żeby nie była taka pochrzaniona jak my.
639
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Czekam na rozkazy, pani prezydent!
640
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Nie będzie.
641
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Jest silna.
642
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Tak.
643
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Tak. Tak.
644
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Co, kurwa?
645
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Niska jesteś.
646
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Mój iskra nie działa. Jak ty to robisz?
647
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Wciąż masz mnie za oszustkę?
648
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Nic nie widzę.
649
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Używasz tego, żeby mnie kontrolować?
650
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Jak ty to robisz do chuja?
651
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Już ci mówiłam...
- Ta, jasne. Bóg.
652
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
To może działa na innych, ale nie na mnie.
653
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Jesteś silna.
654
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Silniejsza od wszystkich innych.
655
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Co tak długo?
656
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Wpadłam po drodze do Disneya.
657
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Spytać, czy pozwolą mi zostać księżniczką.
658
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Witaj w rodzinie.
659
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Napisy: Małgorzata Fularczyk
660
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Maciej Kowalski