1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 TIDLIGERE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Ble hun drept på grunn av virksomheten? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Det var innbrudd. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Han ville ha deg der. Ute av huset. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Hva tenker Derrick? - Hvem? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Din mors kjæreste. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick hvem? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...har du sett Allison, så ring nummeret. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Ikke. - Få henne til å slutte. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 La meg... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Gud. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Jeg er med deg. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Kødder du? Du aner ikke hva du har gjort. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Han er på Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Han ender på en lab. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Ja. Han er et misfoster. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Jeg skal drepe deg. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Jeg vil være en del av noe som forandrer liv. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Jeg ville ikke dette. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Etter valget vil jeg skilles. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Si til min søster at en stor forandring er på vei, og at hun må velge side. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Opprørerne ledes av ei som heter Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia fødte en datter. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Faen. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Unnskyld. Jeg er så lei for det. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Jeg mente det ikke. Unnskyld. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Jeg mente ikke å skade henne. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Hva er dette? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Skyldfølelse? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Vi har ikke tid til sånt. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Dette er krig. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Den kvinnen var fienden din. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Det blir flere. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Ikke vær redd. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 En soldat skal komme. 37 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Hvem er det? - Roxy Monke. 38 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Du er Derrick Reena, ikke sant? 39 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Leit å høre om moren din. 40 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Hvorfor gjør du dette? Jeg elsket moren din. 41 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Hvorfor introduserte hun oss aldri da? 42 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Hun nevnte deg aldri. 43 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Du var ikke i begravelsen hennes. Og sendte ikke roser. 44 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Kanskje du sendte karene for å drepe henne. 45 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Du tar feil. 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina var redd din far skulle få vite det. 47 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie er gift. Og har seg med andre. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Hvorfor skulle han bry seg? 49 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Fordi jeg er politi. 50 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Jeg undersøkte Bernies virksomheter. 51 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Det var sånn vi møttes. Hun visste at jeg etterforsket ham. 52 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Du er en jævla løgner. 53 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Jeg er ikke en løgner. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Men du har rett i én ting. 55 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Det er min feil at Christina er død. 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Skulle aldri gått over streken med henne. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Jeg tenkte vi kunne bli sammen etter etterforskningen. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Hvorfor kom du ikke til meg? 59 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Du kunne fortalt meg det, eller politiet. 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie sendte et budskap. 61 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Jeg visste hva som ville skjedd da. 62 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Jeg elsket moren din, men jeg er en feiging. 63 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Jeg fjernet bevisene og sluttet. 64 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Jeg har ventet på at Bernies folk skulle ta meg. 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Er det deg? 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Er du en av din fars soldater nå? 67 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Det er skremmende å være ei lita jente i dette landet. 68 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Vold og hatefulle ytringer. 69 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Jentene våre blir forfulgt, og tiltakene guvernøren vår foreslår, 70 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 kommer bare til å gjøre saken verre. 71 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Kriminalisering av EOU. 72 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Vi har sett hva dette fører til. 73 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Noen ting er i endring i denne verden. 74 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Forandring kan være skummelt. 75 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Dere trenger en representant som forstår deres familieverdier. 76 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 En representant som vil støtte alle våre barn. 77 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Noen som vet hva det vil si å kjempe for sine rettigheter. 78 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Noen som bryr seg. 79 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Jeg er Margot Cleary-Lopez, 80 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}og jeg vil bli deres neste senator. 81 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Det gjør susen. Bra jobbet, alle sammen. Takk. 82 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Bra. 83 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Stor telefonkampanje i morgen, så hvil dere i kveld, alle sammen. 84 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - God kveld. - Flott. 85 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Takk. - Takk. Bra jobbet. 86 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Takk. 87 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Er det jenta i fengselscellen? For dystert? 88 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Passende, med tanke på alt Dandon har sagt. 89 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Nei, det er ikke videoen. Den er perfekt. 90 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Hva er det? Hvorfor ser dere sånn på meg? 91 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Margot, jeg ble ikke kampanjelederen din bare fordi jeg elsker en underdog. 92 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Jeg ble det fordi jeg vil se 93 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 deg slå den fascistiske og fryktinngytende Daniel Dandon ned i støvlene. 94 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Men da må du være radikalt ærlig med meg. 95 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Ok. 96 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 La oss begynne med videoene av Jos og gutten. 97 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Med nøstet. 98 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Min datters kjæreste. Han heter Ryan. 99 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Det er på hele Urbandox. - Ja, det vet jeg. 100 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Hva da? Ryan er neppe den eneste gutten med kromosomal uregelmessighet. 101 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Han er den eneste gutten med et nøste som vi vet om. 102 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Om det er andre, vil de ikke offentliggjøre det. 103 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Nei, jeg lurer på hvorfor. 104 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, en stor del av appellen din stammer fra din rolle som mor 105 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 og et gjenkjennelig familieimage. 106 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Vent. Mener du at det at kjæresten til datteren min har et nøste, 107 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 gjør familien min "ugjenkjennelig"? 108 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Dette handler ikke om å dømme. 109 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Jeg støtter at gutter har nøster. 110 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Om det var et valg, ville jeg vært først i køen. 111 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Men vi må tenke tall. 112 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Du har allerede lave meningsmålinger med menn. 113 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Hun skal ikke måtte skjule eller avslutte forholdet sitt. 114 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Ingen ber deg om å gjøre det. 115 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Vi vil bare vite hvordan Ryan håndterer all eksponeringen. 116 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Det har nok ikke vært lett. Jos har dårlig samvittighet. 117 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Han vil trenge vår beskyttelse og støtte. 118 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 La meg snakke med foreldrene og finne ut hva vi kan gjøre for å hjelpe. 119 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Hvordan er ekteskapet ditt? Går det bra med Rob? 120 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Herregud. Ekteskapet mitt er fint. 121 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob har det fint. 122 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Flott. Det vil stå i kontrast til Dandons tre skilsmisser. 123 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 GNISTREGUTT 124 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Det er Ryans skap. 125 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Så nå som jeg har makten, er du ikke for kul til å snakke med meg lenger, fizz? 126 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Hva kalte du meg? 127 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Fizz. - Fizz. 128 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Du kan ikke bruke din engang? 129 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Du er like mye et misfoster som kjæresten din. 130 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Utrolig at jeg var venn med en så tarvelig som deg. 131 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Utvikle deg, kjerring. 132 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Det er et nytt anlegg i California. 133 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Som en sommerleir. 134 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 De gjør banebrytende arbeid 135 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 med å hjelpe barn som sliter med å håndtere EOU-en sin. 136 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos bryr seg om sønnen deres. 137 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Veldig mye. 138 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Så ordføreren bryr seg også om ham. 139 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Og med all oppmerksomheten er vi bekymret for sikkerheten hans. 140 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Vi har fått telefoner på jobben. 141 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Ekle meldinger og e-poster. Vi kan ikke miste jobbene våre. 142 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Han er en god gutt. 143 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 En normal gutt. Det er ikke noe galt med ham. 144 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Selvfølgelig ikke. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Men ville det ikke vært fint for ham å være rundt andre barn som ham? 146 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 De vil hjelpe ham med å lære å håndtere dette. 147 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Det er trygt og sikkert. 148 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Det er ingen nysgjerrige øyne. 149 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Alle utgifter betales selvfølgelig. 150 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Så du har tilbrakt mye tid på denne bussen. 151 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Ja, men det er en fin buss. 152 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Jeg trenger stillhet. 153 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Unnskyld. - Ja. 154 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Hvordan holder du deg i form? 155 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Holde meg i form? 156 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Jeg løper de fleste morgener, svømmer litt, 157 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 og spiller basket med barna så ofte jeg kan. 158 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Mannen min elsker å spille basket. 159 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Ja? Det er en flott lagbyggende sport. 160 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Men du er i mye bedre form enn ham. 161 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Ikke si at jeg sa det. 162 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Greit. 163 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Så, hvordan føles det å være mannen bak kvinnen? 164 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Jeg liker å tenke på meg selv som ved siden av kvinnen. 165 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot anses som en kandidat som vil stille opp for kvinner med EOU, 166 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 selv om hun selv testet negativt. 167 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Hvorfor det, tror du? 168 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Vel... 169 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot tror på å gjøre det rette. 170 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Og hun er veldig smart. 171 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Og hun beskytter ikke bare folk som henne. 172 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 Hun bryr seg om alle. 173 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Takk, Rob. 174 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Så, når kommer artikkelen? 175 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Skal jeg sende deg en kopi? 176 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Det ville vært flott. 177 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Du kan sende den til Robert@AGWPharm... 178 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Vet du hva? Bare send den til min personlige e-post. 179 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Det er lettere. 180 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 INNKOMMENDE ANROP FRA URBANDOX 181 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Hei, Matt. Går det bra? 182 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Hei. Er dette ekte? Kan ikke tro at du vet hvem jeg er. 183 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Klart jeg gjør det. 184 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Du la ut den videoen 185 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 og lot verden se hvordan denne EOU-infeksjonen sprer seg. 186 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Det krevde ekte mot. 187 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Takk. 188 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Ja, det er kult, for jeg føler at ingen hører på meg. 189 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Du, jeg hører deg. 190 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Jeg ser deg. 191 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Jeg vet hvor mye styrke det krever å si sannheten i disse dager. 192 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Det er derfor jeg ringer. 193 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Vi trenger din hjelp. 194 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Meg? Hvordan kan jeg hjelpe? 195 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Er foreldrene dine der nå? 196 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Nei, alle driver kampanje eller noe. 197 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 For det jeg skal spørre deg om er høyst konfidensielt. 198 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ok? - Ok. 199 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Ditt oppdrag, hvis du velger å akseptere det, 200 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 201 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 er å være våre skjulte øyne og ører 202 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 i den viktigste senatskampanjen i USAs historie. 203 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Vent. Ber du meg spionere på moren min? 204 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Nei, bare på kampanjen hennes. 205 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Politikken hennes, som ærlig talt er en direkte trussel mot deg 206 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 og menneskehetens fremtid. 207 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Hvis moren min kjempet mot hele min eksistens, 208 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 ville jeg tenkt at hun ikke brydde seg. 209 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Jeg ville blitt både såret og sint. 210 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Jeg er det. Men jeg er allerede fornektet og har husarrest på livstid. 211 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Jeg vil ikke skade noen. - Selvfølgelig ikke. 212 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Jeg kan ikke tro at det er gærninger der ute 213 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 som bruker mine ord til å rettferdiggjøre vold. 214 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Mitt poeng er at jeg ikke vil at noen skal bli skadet. 215 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Særlig ikke de gode, som deg. 216 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Jeg mener, se hva de gjorde med ansiktet ditt. 217 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Det er det jeg snakker om. 218 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Ikke å skade kvinner, men å beskytte menn. 219 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Hvis moren din vinner, 220 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 blir familien din et enda større mål for alle gærningene der ute. 221 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Hvis hun ikke vinner, får du fortsette å leve ditt normale liv. 222 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Vil du ikke at ting skal bli som før? 223 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Fy faen. Det gjør jeg. 224 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Faen. 225 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Du kan gå. 226 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Fru Moskalev, det er... 227 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Hvor er hun? 228 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Ved grensen. 229 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Et forlatt badehus. 230 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia fikk meg til å pugge et nummer. Jeg kan skrive det ned. 231 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Du. 232 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia ba meg levere en beskjed. Hun sa at du må velge en side. 233 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 En bil skal kjøre deg tilbake til hotellet. 234 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Og så rett til flyplassen. 235 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Takk skal du ha. 236 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Men... - Dra hjem. 237 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Vi ses igjen, Tunde Ojo. 238 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hei. 239 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hei. Hallo. Hva skjer? Hva foregår? 240 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev er død. 241 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Kom du deg ut? Redd du skulle lide Viktors skjebne. 242 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Du sviktet meg, din drittsekk. 243 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Jeg ga deg ditt livs historie. 244 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Har du sett nyhetene? - Ja, selvfølgelig. 245 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Hva skjedde? - Myrdet av konas frisør. 246 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Palasset sier at hun sympatiserte med jentene dine. 247 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - De holder nok øye med deg akkurat nå. - Faen. 248 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Du må ut av landet med en gang. 249 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Hører du meg? 250 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Jeg må advare Zoia. - Trengs ikke. Jeg er på vei. 251 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Nei, Declan. Jeg sverger, ikke... 252 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Faen! 253 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Helvete. 254 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Hei, der. 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 General Zoia? 256 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Jeg er en journalist. Declan Blease. En venn av Tunde. 257 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Hva vil du? 258 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Jeg vet at Tatiana Moskalev er søsteren din. 259 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Jeg vil bare snakke. 260 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Høre historien din. 261 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Fortelle verden hvem du er. 262 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Hva sier du? 263 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Kryss elven. 264 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Kryss elven? 265 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Greit. 266 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Måtte gjøre dette en gang i Bolivia. 267 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Prøvde å unnslippe et kartell. 268 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Sånn vant jeg min første Pulitzer. Ok. 269 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Herregud. 270 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Det er kaldt. 271 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Herregud. Hva faen gjør du? 272 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Men i helv... 273 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Hør her. Jeg er en journalist, for faen. 274 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Ok? Jævla hurper. 275 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Hva holder deg våken om natta? 276 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Herregud, Rox. 277 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Er det de du har fått drept? 278 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Hvor har du vært? 279 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Jeg gikk en tur. 280 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Gå og legg deg. - Nei. 281 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Greit. Jeg legger meg. 282 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 283 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Hva med ham? 284 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Hvorfor var han en trussel mot deg? 285 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Ville du ikke se henne lykkelig? 286 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Trodde du at hun ville glemme deg? 287 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 At jeg ville glemme deg? 288 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Han var purk. 289 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ja, den dumme hurpemora di knullet en purk. 290 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Hva foregår? 291 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Si at det var deg. 292 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Kom igjen. 293 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Alt hun visste om meg. 294 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Hun kunne ikke få knulle politiet. 295 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Jeg ga henne husly, klær og mat. 296 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Selv etter at Barbara ba meg slutte med det. 297 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Og hun gjør det til gjengjeld? 298 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Så ja. 299 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Det var meg, for faen. 300 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Glad sønnen din er død. 301 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 For nå vet du hvordan det føles. 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Den smerten forsvinner aldri. 303 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Og jeg var der! 304 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Jeg var den jævla årsaken! 305 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Hva foregår? 306 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, slutt! 307 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Jeg skal drepe deg! - Kom igjen. 308 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Jeg skal drepe deg. - Kom igjen. Vis meg hva du kan. 309 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Visste du det? 310 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Hva da? - Om moren min. 311 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Hva med moren din? 312 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Hva med henne? 313 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Du vil trenge dette om du skal bli hos ham. 314 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Nei, Roxy! Mamma. 315 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Hva har du gjort? 316 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mamma, går det bra? 317 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mamma? 318 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Ha det, pappa. - Roxy. 319 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Du kan komme ut nå. Politiet har dratt. 320 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Hva sa de? Hva fortalte du dem? 321 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Ingen snakket om deg, Eva. 322 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 Hva med søster Veronica? 323 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Hva tror de har skjedd? 324 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Vel... 325 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Kanskje en hjerneblødning, eller kanskje hun falt. 326 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 De vet ikke ennå. 327 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Jeg burde tatt bedre vare på henne. 328 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Nei, det... 329 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Det var ikke din feil. 330 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Det var ingens feil. Det var Guds vilje. 331 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Hun var moren min 332 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 da jeg ikke hadde noen. 333 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Jeg har aldri hatt en mor. 334 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Ikke før Gud begynte å snakke til meg. 335 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Da skjønte jeg at Gud er en mor. 336 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Hun er mor for oss alle. 337 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Så lenge vi tror. 338 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Flink jente. 339 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Tro er makt. 340 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Bygg den hæren. 341 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Gjør alle sammen dine. 342 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Søster Veronica er hos moren vår nå. 343 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Men vi kan hedre henne ved å fortsette arbeidet hennes. 344 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Ja. 345 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Takk. 346 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Alle de hellige mennene vi har blitt lært å tilbe. 347 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 De ble brakt til verden av mødre. 348 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 De kaller Gud "faren" og sønnen hans "herren", ikke sant? 349 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Men la meg spørre dere: 350 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Hva er større? 351 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Tingen som er skapt, eller den som skaper? 352 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Hun holder lynet i hendene. Hun befaler det å slå ned. 353 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Dere. Hun snakker ikke med Gud. 354 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Hun hører stemmer i hodet. 355 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Hun er en psykopat. 356 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Og en morder. 357 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Hun drepte den mannen. 358 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Og hun gjorde noe med søster Veronica. 359 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Det må dere vite. 360 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Herregud. Er dere hjernevasket? 361 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Politiet vil finne ut at vi skjuler henne, og fengsle oss alle. 362 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Gud sender sin frelse. 363 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 En soldat skal komme. 364 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Du vil bli fordømt for tvilen din. 365 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Gud vil ikke glemme at du ikke stolte på henne i denne triumfens time. 366 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Våre ord kan røre millioner. Hvis du tilkaller dem, vil de komme. 367 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 De vil drepe og dø for deg. 368 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Du vil aldri være alene igjen. 369 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Konverterer du nonner nå? 370 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Faen meg genialt. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 INNKOMMENDE ANROP - DARRELL 372 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Slutt å ringe meg, Darrell. 373 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Pappa har klikka. Du stjal mammas diamanter. 374 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Han leter etter deg. Han tror du skal til New York. 375 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Helvete. - Rox, han er forbanna. 376 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Hvorfor tror han det? 377 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Flykt. Han kommer etter deg. Bare forsvinn en stund. 378 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Kan Roxanne Monke komme til skranke 60 379 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 angående en billett til New York? 380 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Så du skal til New York. - Ikke ring igjen. 381 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 382 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 God ettermiddag. Jeg har en billett til New York... 383 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Jeg skal ikke dit. Jeg må dra et annet sted. 384 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Hvor som helst. 385 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Du må være litt mer spesifikk. 386 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Hæren er klar til å rykke nordover, frue. 387 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Jeg ofrer min egen søster av lojalitet til landet mitt. 388 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Forstår du? 389 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Ikke svikt meg. 390 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Aldri. 391 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Gå. 392 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hei. 393 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Skal du nordover? - Nei. Sørover. 394 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Vent. 395 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Takk skal du ha. 396 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Hei. En billett, er du snill. 397 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Takk. 398 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Ikke tenk på det. 399 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Faen. 400 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Vi vil ikke se på at disse opprørskvinnene plyndrer landet vårt. 401 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 I vår presidents minne 402 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 sender jeg hæren for å rydde opp i rotet i nord. 403 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 For tradisjonelle verdier 404 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 og kjernefamilien... 405 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Hva sier han? 406 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Han sender hæren for å ta seg av de prostituerte i nord. 407 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Jeg trenger en bil. Har du en prisliste? 408 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Spesialpris i dag. Alt koster dobbelt. 409 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Hvilken? 410 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Jeg savner deg. ER ALT I ORDEN? 411 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Er du fortsatt med oss, soldat? 412 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Denne veien, ja? 413 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Kom med familien. 414 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 La oss gå. 415 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Ok, skatt. Se på meg. - Ok. 416 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Ja. Perfekt. 417 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Ha det, dere. 418 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Kan jeg få litt popcorn? 419 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Ingenting fra minibaren, sa pappa. 420 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Kvinnelige politikere 421 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 får 70 prosent flere drapstrusler enn mannlige. 422 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Selvfølgelig. - Hva med nøtter? 423 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Betaler du for dem? 424 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Jeg har ingen penger. 425 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Er pizza greit for dere? 426 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Ja. 427 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Jeg skal sove i den største sengen. 428 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 I Hillary Clintons presidentkampanje ble det i gjennomsnitt 429 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 rapportert over 100 trusler om seksuell vold daglig. 430 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Er du en feminist nå? 431 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Hva? Nei. 432 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Men er ikke du bekymret for mamma om hun vinner? 433 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Dere. Jeg lot barna være alene oppe på rommet. 434 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 De bruker nok penger på romservice. 435 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Jeg er bare bekymret. 436 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Hei. - Hei, Kate. 437 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Hvordan går det? 438 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Noen som trenger en drink? 439 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Ellers takk. - Skulle ønske det. 440 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Ok. 441 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Jeg glemte noe. Kanskje en annen gang. 442 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, dette er så spennende. - Ok. Ja. 443 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hei. 444 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Du glemte dette i baren. 445 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Gjorde jeg det? 446 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Jeg er på rom 247. 447 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Hei, se hvor du går. 448 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Bare trekk unna. - Hei, la ham være, for faen. 449 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Det var dere som dultet meg. 450 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Hva er problemet ditt? - Jævla drittsekk. 451 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 De usikre velgerne har delte meninger. 452 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Halvparten bryr seg om kroppslig autonomi. 453 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 De vil ha den på forsikringen. 454 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Resten mener den er et våpen. 455 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Om den var et våpen, ville de ønsket at lærere skulle få den. 456 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Jeg skal ikke si det. Slapp av. 457 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Daniels ankepunkt, og han kommer til å bruke det mye, er EOU-ofre. 458 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Mannlige ofre. Særlig Clyde Montgomery. 459 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Det er hans store hvite håp. 460 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Ikke la ham framstille dette som menn mot kvinner. 461 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 EOU er flott for alle. 462 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Vi er mektige sammen. 463 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Fem minutter. - Takk. 464 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Bruk statistikken. 465 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Mindre voldtekt og vold i hjemmet. 466 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Og når han prøver å ta deg... 467 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Hva da? Skal jeg slå ham? Velte podiet? Begynne å gråte? 468 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Jeg fikser dette. Ok? Jeg er klar. Kom dere ut. 469 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Dere stresser meg. - Greit. 470 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Bare gi ham inn. 471 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Du ser kjempebra ut. 472 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Ok. - Greit. 473 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Greit, alle sammen ut. 474 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 La oss ha en fantastisk kveld. 475 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Kom igjen. 476 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 De som velger å misbruke EOU, må straffes. 477 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Ofre som Clyde Montgomery må få rettferdighet. 478 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 En god kristen mann funnet død. 479 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}En kriminell jente på frifot med et dødelig våpen i hendene. 480 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Vi vet ikke hva fakta er. 481 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Det bør være kampanjeslagordet ditt. 482 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Vi kjenner ikke alle fakta." 483 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Sannheten er at du ikke vil at folk skal vite fakta. 484 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Du sier at du bryr deg om åpenhet, 485 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 men du kjemper for å forhindre EOU-testing 486 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 og datainnsamling. 487 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Data som kan brukes til å diskriminere kvinner. 488 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Alle som utgjør en direkte trussel mot sine kolleger, 489 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 burde ikke få jobbe. 490 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Det er ikke diskriminering, men konsekvenser. 491 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Hør nå. 492 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Jeg har ikke noe problem med noen som har EOU. 493 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Ikke før de bruker den på en måte som er skadelig. 494 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Det er det jeg søker. 495 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Ikke å kriminalisere, men å forebygge. 496 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Med avskrekkende lovgivning. 497 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Vi har allerede avskrekkende lover. 498 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Kan EOU brukes til å skade noen? 499 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Ja, i likhet med et spark eller en knyttneve. 500 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Overfall er overfall. Og vi har lover mot det. 501 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 EOU er en naturlig forlengelse av en kvinnes kropp. 502 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Det å lage spesielle lover eller regler rundt bruken, 503 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 er sexistisk 504 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 og muliggjør et vell av diskriminering 505 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 mot våre mest sårbare befolkninger. 506 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 EOU er et helsespørsmål, ikke et kriminelt et, 507 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 som påvirker halvparten av befolkningen. 508 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Men guvernør Dandons svar på det er "lås dem inne". 509 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Ja, absolutt. Der tok du meg, Margot. 510 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Jeg vil låse inne folk som utgjør en trussel. 511 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Jeg forstår, Daniel, at som mann, 512 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 tolker du bare EOU som en kilde til aggresjon. 513 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Forsiktig. Det er sexisme. 514 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Men i motsetning til de "anekdotiske sakene" som guvernøren siterer, 515 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 forteller dataene en helt annen historie. 516 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 La oss snakke data. 517 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Lekkede data. 518 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 La oss snakke om at mannen din, dr. Robert Lopez, 519 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - var en av få mennesker... - Slapp av. 520 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...med tilgang til en EOU-studie som ble lekket til pressen. 521 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Jeg aner ikke hvor du vil med dette. 522 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Hva snakker han om? 523 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Forfatteren av artikkelen 524 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 var tilfeldigvis en gammel universitetsvenn av mannen din. 525 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan er en av de fremste undersøkende reporterne i verden, 526 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 og ja, han er tilfeldigvis min manns venn. 527 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mannen min har mange venner. 528 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Han er en vennlig fyr. 529 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Men denne spekulasjonen er bare desperat, Daniel. 530 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Det ser ikke bra ut. 531 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Guvernøren griper etter ekstremt tynne halmstrå 532 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}i et forsøk på å avlede dere fra sannheten. 533 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Sannheten er dette. 534 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Voldelig kriminalitet har sunket siden fremveksten av EOU. 535 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Anmeldte voldtekter er redusert med 75 produsent. 536 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Vold i hjemmet har sunket 61 prosent. 537 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Det er ikke meldt om savnede 538 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 eller drepte fargede transkvinner de siste tre månedene. 539 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Det truer ikke. 540 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Det er et løfte om en bedre fremtid. 541 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Neste spørsmål er fra Penelope Herron fra Longview. 542 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Hei. 543 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Jeg anser meg selv som feminist. 544 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Jeg mener at alle kvinner bør ha et valg. 545 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Og jeg har valgt å ikke få EOU. 546 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Det er vel hennes valg? 547 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}All bruk jeg har sett av den, handler om vold. 548 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Jeg vokste opp med vold. 549 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Jeg vil ikke at jeg eller barna mine skal ha den. 550 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Jeg føler at dette blir påtvunget meg. 551 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Det er som å tvinge meg til å ha en pistol når jeg ikke vil det. 552 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Og tvinge datteren min til å bære en pistol på kroppen. 553 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Hvilke tiltak iverksetter dere for å begrense og kontrollere dette, 554 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 og for å beskytte oss som ikke vil ha den? 555 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Guvernør Dandon. 556 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, takk. 557 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Jeg er så glad du spurte. 558 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Og du gjør rett i å være nervøs. 559 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 For la oss være ærlige: 560 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 EOU er et ulisensiert våpen. 561 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Derfor er jeg glad for å kunngjøre at teamet mitt holder på 562 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 å lage et lovforslag som vil forby overføring av EOU. 563 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Nei. Vent litt. - Kan han gjøre det? 564 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Nei. La oss tenke på dette. - Nei. 565 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Vi aner ikke hva de langsiktige helseeffektene av EOU er 566 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}på menneskekroppen. 567 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Og når nøstet er aktivert, er EOU en irreversibel tilstand. 568 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 I likhet med våpen er dette en folkehelsedebatt, 569 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 forkledd som et spørsmål om personlig frihet. 570 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Ordfører Cleary-Lopez. 571 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, først vil jeg takke deg for at du er så åpen og ærlig 572 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 om følelsene dine her i dag. 573 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Jeg setter pris på sårbarheten din. 574 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Jeg vil spørre deg om noe. 575 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Ja, greit. 576 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Du sier du vokste opp med vold, 577 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 og det høres ut som du har jobbet veldig hardt 578 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 for å skape et trygt hjem for din egen familie. 579 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Jeg vet hvilken prestasjon det er. 580 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Men la meg spørre deg: 581 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Tror du hver kvinne føler den samme tryggheten i sitt eget hjem? 582 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Nei. 583 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Tror du de føler den tryggheten 584 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 når de er ute i verden? I gatene? 585 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Nei, egentlig ikke. 586 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Føler du deg like trygg i offentligheten som du gjør hjemme? 587 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - DIREKTENYHETER SENATSDEBATT: DANDON MOT CLEARY-LOPEZ 588 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Ok, sannheten er 589 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 at kvinner som har dette, gjør verden tryggere for deg. 590 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Jeg støtter ditt valg om å ikke få EOU. Absolutt. 591 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Men det jeg ikke støtter, 592 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 er at folk tar det valget for andre kvinner. 593 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Kvinner som kanskje føler at de har det behovet. 594 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Valg. La oss snakke om valg. 595 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 La oss snakke om en skole i California. 596 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 En konverteringsleir, i bunn og grunn, 597 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 hvor barn med nøster blir tvangsforet medisin. 598 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 La oss snakke om en gutt som ble sendt til en av disse leirene. 599 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Din datters kjæreste, faktisk. 600 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Du kaller deg selv kandidaten for familieverdier 601 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 og en talsperson for kroppslig autonomi. 602 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Men kampanjen din sendte den gutten bort. 603 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 Han blir eksperimentert på mot sin vilje. 604 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Hva? - Nei. 605 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nei. Jeg... - Jo, det gjorde dere. 606 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 De stakkars foreldrene hans sitter der. 607 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Du er en løgner og en bedrager. 608 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Hvordan skal du kunne beskytte det amerikanske folket 609 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 når du ikke kan beskytte din sønn mot å bli overfalt av din datter? 610 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Ok, det holder! 611 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Gå til reklame. - Hent litt vann. 612 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Pokker ta! Stopp nå! - Pappa? 613 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Jeg er i Karpatene. I nærheten av grensen til Romania. 614 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Hæren ble sendt mot opprørerne, men Zoia var visst forberedt. 615 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Det er kropper. Skyting. Brennemerker. 616 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Bevis på at EOU har blitt brukt som våpen. 617 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 I stor skala. 618 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 619 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Faen. 620 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Faen. 621 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 General Miron. 622 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 De... 623 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ...ødela stridsvognene våre. 624 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Jeg skal skaffe hjelp. Ok? 625 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 De drepte alle. 626 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Unnskyld. 627 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana... hun visste det... hun advarte dem... hun forrådte oss! 628 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOANROP - Ndudi 629 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Hva har skjedd, Tunde? 630 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Jeg så direktesendingen. 631 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Er du skadd? 632 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, du må komme hjem nå. 633 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Hører du meg? - Jeg vet det. 634 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, kom hjem. 635 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Så, vesla... 636 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Det er utført. Vi er frie. 637 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Nesten. 638 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Du er en mor. 639 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Du er en tante. 640 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 La oss sørge for at hun ikke blir like ødelagt som oss. 641 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Venter på ordre, fru president! 642 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Det skjer ikke. 643 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Hun har kraften. 644 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Ja. 645 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Ja. 646 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Hva faen? 647 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Trodde du var høyere. 648 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Gnisten min virker ikke. Hvordan gjør du det? 649 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Mener du jeg er falsk nå? 650 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Jeg kan ikke se. 651 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Bruker du den til å kontrollere meg innenfra? 652 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Hvordan i helvete gjør du det? 653 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Jeg har allerede sagt... - Ja da. Gud. 654 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Det fungerer kanskje på andre, men ikke på meg. 655 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Du er sterk. 656 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Sterkere enn noen jeg har sett. 657 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Hva somlet du med? 658 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Jeg måtte jo innom Disney. 659 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Se om de ville la meg være prinsesse eller noe. 660 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Velkommen til familien. 661 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Tekst: Audun Magnus Moss 662 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Kreativ leder: Mari Rowland