1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
TIDLIGERE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Ble hun drept på grunn av virksomheten?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Det var innbrudd.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Han ville ha deg der. Ute av huset.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Hva tenker Derrick?
- Hvem?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Din mors kjæreste.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick hvem?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...har du sett Allison, så ring nummeret.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Ikke.
- Få henne til å slutte.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
La meg...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Gud.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Jeg er med deg.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Kødder du? Du aner ikke hva du har gjort.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Han er på Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Han ender på en lab.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Ja. Han er et misfoster.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Jeg skal drepe deg.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Jeg vil være en del av noe
som forandrer liv.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Jeg ville ikke dette.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Etter valget vil jeg skilles.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Si til min søster at en stor forandring
er på vei, og at hun må velge side.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Opprørerne ledes av ei som heter Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia fødte en datter.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Faen. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Unnskyld. Jeg er så lei for det.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Jeg mente det ikke. Unnskyld.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Jeg mente ikke å skade henne.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Hva er dette?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Skyldfølelse?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Vi har ikke tid til sånt.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Dette er krig.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Den kvinnen var fienden din.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Det blir flere.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Ikke vær redd.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
En soldat skal komme.
37
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Hvem er det?
- Roxy Monke.
38
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Du er Derrick Reena, ikke sant?
39
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Leit å høre om moren din.
40
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Hvorfor gjør du dette?
Jeg elsket moren din.
41
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Hvorfor introduserte hun oss aldri da?
42
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Hun nevnte deg aldri.
43
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Du var ikke i begravelsen hennes.
Og sendte ikke roser.
44
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Kanskje du sendte karene
for å drepe henne.
45
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Du tar feil.
46
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina var redd
din far skulle få vite det.
47
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie er gift. Og har seg med andre.
48
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Hvorfor skulle han bry seg?
49
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Fordi jeg er politi.
50
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Jeg undersøkte Bernies virksomheter.
51
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Det var sånn vi møttes.
Hun visste at jeg etterforsket ham.
52
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Du er en jævla løgner.
53
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Jeg er ikke en løgner.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Men du har rett i én ting.
55
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Det er min feil at Christina er død.
56
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Skulle aldri gått over streken med henne.
57
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Jeg tenkte vi kunne bli sammen
etter etterforskningen.
58
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Hvorfor kom du ikke til meg?
59
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Du kunne fortalt meg det, eller politiet.
60
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie sendte et budskap.
61
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Jeg visste hva som ville skjedd da.
62
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Jeg elsket moren din,
men jeg er en feiging.
63
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Jeg fjernet bevisene og sluttet.
64
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Jeg har ventet på
at Bernies folk skulle ta meg.
65
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Er det deg?
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Er du en av din fars soldater nå?
67
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Det er skremmende
å være ei lita jente i dette landet.
68
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Vold og hatefulle ytringer.
69
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Jentene våre blir forfulgt,
og tiltakene guvernøren vår foreslår,
70
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
kommer bare til å gjøre saken verre.
71
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Kriminalisering av EOU.
72
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Vi har sett hva dette fører til.
73
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Noen ting er i endring i denne verden.
74
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Forandring kan være skummelt.
75
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Dere trenger en representant
som forstår deres familieverdier.
76
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
En representant som vil støtte
alle våre barn.
77
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Noen som vet hva det vil si
å kjempe for sine rettigheter.
78
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Noen som bryr seg.
79
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Jeg er Margot Cleary-Lopez,
80
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}og jeg vil bli deres neste senator.
81
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Det gjør susen.
Bra jobbet, alle sammen. Takk.
82
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Bra.
83
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Stor telefonkampanje i morgen,
så hvil dere i kveld, alle sammen.
84
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- God kveld.
- Flott.
85
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Takk.
- Takk. Bra jobbet.
86
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Takk.
87
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Er det jenta i fengselscellen?
For dystert?
88
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Passende, med tanke på
alt Dandon har sagt.
89
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Nei, det er ikke videoen. Den er perfekt.
90
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Hva er det? Hvorfor ser dere sånn på meg?
91
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Margot, jeg ble ikke kampanjelederen din
bare fordi jeg elsker en underdog.
92
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Jeg ble det fordi jeg vil se
93
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
deg slå den fascistiske og fryktinngytende
Daniel Dandon ned i støvlene.
94
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Men da må du være radikalt ærlig med meg.
95
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Ok.
96
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
La oss begynne med videoene
av Jos og gutten.
97
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Med nøstet.
98
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Min datters kjæreste. Han heter Ryan.
99
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Det er på hele Urbandox.
- Ja, det vet jeg.
100
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Hva da? Ryan er neppe den eneste gutten
med kromosomal uregelmessighet.
101
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Han er den eneste gutten med et nøste
som vi vet om.
102
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Om det er andre,
vil de ikke offentliggjøre det.
103
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Nei, jeg lurer på hvorfor.
104
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, en stor del av appellen din
stammer fra din rolle som mor
105
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
og et gjenkjennelig familieimage.
106
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Vent. Mener du at det at kjæresten
til datteren min har et nøste,
107
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
gjør familien min "ugjenkjennelig"?
108
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Dette handler ikke om å dømme.
109
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Jeg støtter at gutter har nøster.
110
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Om det var et valg,
ville jeg vært først i køen.
111
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Men vi må tenke tall.
112
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Du har allerede lave meningsmålinger
med menn.
113
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Hun skal ikke måtte skjule
eller avslutte forholdet sitt.
114
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Ingen ber deg om å gjøre det.
115
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Vi vil bare vite hvordan Ryan
håndterer all eksponeringen.
116
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Det har nok ikke vært lett.
Jos har dårlig samvittighet.
117
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Han vil trenge vår beskyttelse og støtte.
118
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
La meg snakke med foreldrene
og finne ut hva vi kan gjøre for å hjelpe.
119
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Hvordan er ekteskapet ditt?
Går det bra med Rob?
120
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Herregud. Ekteskapet mitt er fint.
121
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob har det fint.
122
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Flott. Det vil stå i kontrast
til Dandons tre skilsmisser.
123
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
GNISTREGUTT
124
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Det er Ryans skap.
125
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Så nå som jeg har makten, er du ikke
for kul til å snakke med meg lenger, fizz?
126
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Hva kalte du meg?
127
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Fizz.
- Fizz.
128
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Du kan ikke bruke din engang?
129
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Du er like mye et misfoster
som kjæresten din.
130
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Utrolig at jeg var venn
med en så tarvelig som deg.
131
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Utvikle deg, kjerring.
132
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Det er et nytt anlegg i California.
133
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Som en sommerleir.
134
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
De gjør banebrytende arbeid
135
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
med å hjelpe barn
som sliter med å håndtere EOU-en sin.
136
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos bryr seg om sønnen deres.
137
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Veldig mye.
138
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Så ordføreren bryr seg også om ham.
139
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Og med all oppmerksomheten
er vi bekymret for sikkerheten hans.
140
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Vi har fått telefoner på jobben.
141
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Ekle meldinger og e-poster.
Vi kan ikke miste jobbene våre.
142
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Han er en god gutt.
143
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
En normal gutt.
Det er ikke noe galt med ham.
144
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Selvfølgelig ikke.
145
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Men ville det ikke vært fint for ham
å være rundt andre barn som ham?
146
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
De vil hjelpe ham
med å lære å håndtere dette.
147
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Det er trygt og sikkert.
148
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Det er ingen nysgjerrige øyne.
149
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Alle utgifter betales selvfølgelig.
150
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Så du har tilbrakt mye tid
på denne bussen.
151
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Ja, men det er en fin buss.
152
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Jeg trenger stillhet.
153
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Unnskyld.
- Ja.
154
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Hvordan holder du deg i form?
155
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Holde meg i form?
156
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Jeg løper de fleste morgener,
svømmer litt,
157
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
og spiller basket med barna
så ofte jeg kan.
158
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Mannen min elsker å spille basket.
159
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Ja? Det er en flott lagbyggende sport.
160
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Men du er i mye bedre form enn ham.
161
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Ikke si at jeg sa det.
162
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Greit.
163
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Så, hvordan føles det
å være mannen bak kvinnen?
164
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Jeg liker å tenke på meg selv
som ved siden av kvinnen.
165
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot anses som en kandidat
som vil stille opp for kvinner med EOU,
166
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
selv om hun selv testet negativt.
167
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Hvorfor det, tror du?
168
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Vel...
169
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot tror på å gjøre det rette.
170
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Og hun er veldig smart.
171
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Og hun beskytter ikke bare folk som henne.
172
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
Hun bryr seg om alle.
173
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Takk, Rob.
174
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Så, når kommer artikkelen?
175
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Skal jeg sende deg en kopi?
176
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Det ville vært flott.
177
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Du kan sende den til Robert@AGWPharm...
178
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Vet du hva?
Bare send den til min personlige e-post.
179
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Det er lettere.
180
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
INNKOMMENDE ANROP FRA URBANDOX
181
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Hei, Matt. Går det bra?
182
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Hei. Er dette ekte?
Kan ikke tro at du vet hvem jeg er.
183
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Klart jeg gjør det.
184
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Du la ut den videoen
185
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
og lot verden se hvordan
denne EOU-infeksjonen sprer seg.
186
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Det krevde ekte mot.
187
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Takk.
188
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Ja, det er kult,
for jeg føler at ingen hører på meg.
189
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Du, jeg hører deg.
190
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Jeg ser deg.
191
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Jeg vet hvor mye styrke det krever
å si sannheten i disse dager.
192
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Det er derfor jeg ringer.
193
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Vi trenger din hjelp.
194
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Meg? Hvordan kan jeg hjelpe?
195
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Er foreldrene dine der nå?
196
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Nei, alle driver kampanje eller noe.
197
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
For det jeg skal spørre deg om
er høyst konfidensielt.
198
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ok?
- Ok.
199
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Ditt oppdrag,
hvis du velger å akseptere det,
200
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
201
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
er å være våre skjulte øyne og ører
202
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
i den viktigste senatskampanjen
i USAs historie.
203
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Vent. Ber du meg spionere på moren min?
204
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Nei, bare på kampanjen hennes.
205
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Politikken hennes, som ærlig talt
er en direkte trussel mot deg
206
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
og menneskehetens fremtid.
207
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Hvis moren min kjempet
mot hele min eksistens,
208
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
ville jeg tenkt at hun ikke brydde seg.
209
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Jeg ville blitt både såret og sint.
210
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Jeg er det. Men jeg er allerede fornektet
og har husarrest på livstid.
211
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Jeg vil ikke skade noen.
- Selvfølgelig ikke.
212
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Jeg kan ikke tro
at det er gærninger der ute
213
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
som bruker mine ord
til å rettferdiggjøre vold.
214
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Mitt poeng er at jeg ikke vil
at noen skal bli skadet.
215
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Særlig ikke de gode, som deg.
216
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Jeg mener,
se hva de gjorde med ansiktet ditt.
217
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Det er det jeg snakker om.
218
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Ikke å skade kvinner, men å beskytte menn.
219
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Hvis moren din vinner,
220
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
blir familien din et enda større mål
for alle gærningene der ute.
221
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Hvis hun ikke vinner,
får du fortsette å leve ditt normale liv.
222
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Vil du ikke at ting skal bli som før?
223
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Fy faen. Det gjør jeg.
224
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Faen.
225
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Du kan gå.
226
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Fru Moskalev, det er...
227
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Hvor er hun?
228
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Ved grensen.
229
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Et forlatt badehus.
230
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia fikk meg til å pugge et nummer.
Jeg kan skrive det ned.
231
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Du.
232
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia ba meg levere en beskjed.
Hun sa at du må velge en side.
233
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
En bil skal kjøre deg
tilbake til hotellet.
234
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Og så rett til flyplassen.
235
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Takk skal du ha.
236
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Men...
- Dra hjem.
237
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Vi ses igjen, Tunde Ojo.
238
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hei.
239
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hei. Hallo. Hva skjer? Hva foregår?
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev er død.
241
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Kom du deg ut?
Redd du skulle lide Viktors skjebne.
242
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Du sviktet meg, din drittsekk.
243
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Jeg ga deg ditt livs historie.
244
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Har du sett nyhetene?
- Ja, selvfølgelig.
245
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Hva skjedde?
- Myrdet av konas frisør.
246
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Palasset sier at hun sympatiserte
med jentene dine.
247
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- De holder nok øye med deg akkurat nå.
- Faen.
248
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Du må ut av landet med en gang.
249
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Hører du meg?
250
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Jeg må advare Zoia.
- Trengs ikke. Jeg er på vei.
251
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Nei, Declan. Jeg sverger, ikke...
252
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Faen!
253
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Helvete.
254
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Hei, der.
255
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
General Zoia?
256
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Jeg er en journalist.
Declan Blease. En venn av Tunde.
257
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Hva vil du?
258
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Jeg vet at Tatiana Moskalev
er søsteren din.
259
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Jeg vil bare snakke.
260
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Høre historien din.
261
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Fortelle verden hvem du er.
262
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Hva sier du?
263
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Kryss elven.
264
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Kryss elven?
265
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Greit.
266
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Måtte gjøre dette en gang i Bolivia.
267
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Prøvde å unnslippe et kartell.
268
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Sånn vant jeg min første Pulitzer. Ok.
269
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Herregud.
270
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Det er kaldt.
271
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Herregud. Hva faen gjør du?
272
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Men i helv...
273
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Hør her. Jeg er en journalist, for faen.
274
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Ok? Jævla hurper.
275
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Hva holder deg våken om natta?
276
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Herregud, Rox.
277
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Er det de du har fått drept?
278
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Hvor har du vært?
279
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Jeg gikk en tur.
280
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Gå og legg deg.
- Nei.
281
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Greit. Jeg legger meg.
282
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
283
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Hva med ham?
284
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Hvorfor var han en trussel mot deg?
285
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Ville du ikke se henne lykkelig?
286
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Trodde du at hun ville glemme deg?
287
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
At jeg ville glemme deg?
288
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Han var purk.
289
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Ja, den dumme hurpemora di
knullet en purk.
290
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Hva foregår?
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Si at det var deg.
292
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Kom igjen.
293
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Alt hun visste om meg.
294
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Hun kunne ikke få knulle politiet.
295
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Jeg ga henne husly, klær og mat.
296
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Selv etter at Barbara
ba meg slutte med det.
297
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Og hun gjør det til gjengjeld?
298
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Så ja.
299
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Det var meg, for faen.
300
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Glad sønnen din er død.
301
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
For nå vet du hvordan det føles.
302
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Den smerten forsvinner aldri.
303
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Og jeg var der!
304
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Jeg var den jævla årsaken!
305
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Hva foregår?
306
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, slutt!
307
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Jeg skal drepe deg!
- Kom igjen.
308
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Jeg skal drepe deg.
- Kom igjen. Vis meg hva du kan.
309
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Visste du det?
310
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Hva da?
- Om moren min.
311
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Hva med moren din?
312
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Hva med henne?
313
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Du vil trenge dette
om du skal bli hos ham.
314
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Nei, Roxy! Mamma.
315
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Hva har du gjort?
316
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mamma, går det bra?
317
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mamma?
318
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Ha det, pappa.
- Roxy.
319
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Du kan komme ut nå. Politiet har dratt.
320
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Hva sa de? Hva fortalte du dem?
321
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Ingen snakket om deg, Eva.
322
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
Hva med søster Veronica?
323
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Hva tror de har skjedd?
324
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Vel...
325
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Kanskje en hjerneblødning,
eller kanskje hun falt.
326
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
De vet ikke ennå.
327
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Jeg burde tatt bedre vare på henne.
328
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Nei, det...
329
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Det var ikke din feil.
330
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Det var ingens feil. Det var Guds vilje.
331
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Hun var moren min
332
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
da jeg ikke hadde noen.
333
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Jeg har aldri hatt en mor.
334
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Ikke før Gud begynte å snakke til meg.
335
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Da skjønte jeg at Gud er en mor.
336
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Hun er mor for oss alle.
337
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Så lenge vi tror.
338
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Flink jente.
339
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Tro er makt.
340
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Bygg den hæren.
341
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Gjør alle sammen dine.
342
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Søster Veronica er hos moren vår nå.
343
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Men vi kan hedre henne
ved å fortsette arbeidet hennes.
344
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Ja.
345
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Takk.
346
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Alle de hellige mennene
vi har blitt lært å tilbe.
347
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
De ble brakt til verden av mødre.
348
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
De kaller Gud "faren"
og sønnen hans "herren", ikke sant?
349
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Men la meg spørre dere:
350
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Hva er større?
351
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Tingen som er skapt, eller den som skaper?
352
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Hun holder lynet i hendene.
Hun befaler det å slå ned.
353
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Dere. Hun snakker ikke med Gud.
354
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Hun hører stemmer i hodet.
355
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Hun er en psykopat.
356
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Og en morder.
357
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Hun drepte den mannen.
358
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Og hun gjorde noe med søster Veronica.
359
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Det må dere vite.
360
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Herregud. Er dere hjernevasket?
361
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Politiet vil finne ut at vi skjuler henne,
og fengsle oss alle.
362
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Gud sender sin frelse.
363
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
En soldat skal komme.
364
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Du vil bli fordømt for tvilen din.
365
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Gud vil ikke glemme at du ikke
stolte på henne i denne triumfens time.
366
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Våre ord kan røre millioner.
Hvis du tilkaller dem, vil de komme.
367
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
De vil drepe og dø for deg.
368
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Du vil aldri være alene igjen.
369
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Konverterer du nonner nå?
370
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Faen meg genialt.
371
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
INNKOMMENDE ANROP - DARRELL
372
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Slutt å ringe meg, Darrell.
373
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Pappa har klikka.
Du stjal mammas diamanter.
374
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Han leter etter deg.
Han tror du skal til New York.
375
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Helvete.
- Rox, han er forbanna.
376
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Hvorfor tror han det?
377
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Flykt. Han kommer etter deg.
Bare forsvinn en stund.
378
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Kan Roxanne Monke komme til skranke 60
379
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
angående en billett til New York?
380
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Så du skal til New York.
- Ikke ring igjen.
381
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
382
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
God ettermiddag.
Jeg har en billett til New York...
383
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Jeg skal ikke dit.
Jeg må dra et annet sted.
384
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Hvor som helst.
385
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Du må være litt mer spesifikk.
386
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Hæren er klar til å rykke nordover, frue.
387
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Jeg ofrer min egen søster
av lojalitet til landet mitt.
388
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Forstår du?
389
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Ikke svikt meg.
390
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Aldri.
391
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Gå.
392
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hei.
393
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Skal du nordover?
- Nei. Sørover.
394
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Vent.
395
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Takk skal du ha.
396
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Hei. En billett, er du snill.
397
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Takk.
398
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Ikke tenk på det.
399
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Faen.
400
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Vi vil ikke se på at disse
opprørskvinnene plyndrer landet vårt.
401
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
I vår presidents minne
402
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
sender jeg hæren
for å rydde opp i rotet i nord.
403
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
For tradisjonelle verdier
404
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
og kjernefamilien...
405
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Hva sier han?
406
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Han sender hæren
for å ta seg av de prostituerte i nord.
407
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Jeg trenger en bil. Har du en prisliste?
408
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Spesialpris i dag. Alt koster dobbelt.
409
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Hvilken?
410
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Jeg savner deg. ER ALT I ORDEN?
411
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Er du fortsatt med oss, soldat?
412
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Denne veien, ja?
413
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Kom med familien.
414
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
La oss gå.
415
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Ok, skatt. Se på meg.
- Ok.
416
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Ja. Perfekt.
417
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Ha det, dere.
418
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Kan jeg få litt popcorn?
419
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Ingenting fra minibaren, sa pappa.
420
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Kvinnelige politikere
421
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
får 70 prosent flere drapstrusler
enn mannlige.
422
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Selvfølgelig.
- Hva med nøtter?
423
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Betaler du for dem?
424
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Jeg har ingen penger.
425
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Er pizza greit for dere?
426
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Ja.
427
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Jeg skal sove i den største sengen.
428
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
I Hillary Clintons presidentkampanje
ble det i gjennomsnitt
429
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
rapportert over 100 trusler
om seksuell vold daglig.
430
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Er du en feminist nå?
431
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Hva? Nei.
432
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Men er ikke du bekymret for mamma
om hun vinner?
433
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Dere. Jeg lot barna være alene
oppe på rommet.
434
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
De bruker nok penger på romservice.
435
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Jeg er bare bekymret.
436
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Hei.
- Hei, Kate.
437
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Hvordan går det?
438
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Noen som trenger en drink?
439
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Ellers takk.
- Skulle ønske det.
440
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Ok.
441
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Jeg glemte noe. Kanskje en annen gang.
442
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, dette er så spennende.
- Ok. Ja.
443
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hei.
444
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Du glemte dette i baren.
445
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Gjorde jeg det?
446
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Jeg er på rom 247.
447
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Hei, se hvor du går.
448
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Bare trekk unna.
- Hei, la ham være, for faen.
449
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Det var dere som dultet meg.
450
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Hva er problemet ditt?
- Jævla drittsekk.
451
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
De usikre velgerne har delte meninger.
452
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Halvparten bryr seg om kroppslig autonomi.
453
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
De vil ha den på forsikringen.
454
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Resten mener den er et våpen.
455
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Om den var et våpen,
ville de ønsket at lærere skulle få den.
456
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Jeg skal ikke si det. Slapp av.
457
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Daniels ankepunkt, og han kommer til
å bruke det mye, er EOU-ofre.
458
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Mannlige ofre. Særlig Clyde Montgomery.
459
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Det er hans store hvite håp.
460
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Ikke la ham framstille dette
som menn mot kvinner.
461
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
EOU er flott for alle.
462
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Vi er mektige sammen.
463
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Fem minutter.
- Takk.
464
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Bruk statistikken.
465
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Mindre voldtekt og vold i hjemmet.
466
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Og når han prøver å ta deg...
467
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Hva da? Skal jeg slå ham?
Velte podiet? Begynne å gråte?
468
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Jeg fikser dette. Ok?
Jeg er klar. Kom dere ut.
469
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Dere stresser meg.
- Greit.
470
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Bare gi ham inn.
471
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Du ser kjempebra ut.
472
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Ok.
- Greit.
473
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Greit, alle sammen ut.
474
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
La oss ha en fantastisk kveld.
475
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Kom igjen.
476
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
De som velger å misbruke EOU, må straffes.
477
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Ofre som Clyde Montgomery
må få rettferdighet.
478
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
En god kristen mann funnet død.
479
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}En kriminell jente på frifot
med et dødelig våpen i hendene.
480
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Vi vet ikke hva fakta er.
481
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Det bør være kampanjeslagordet ditt.
482
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Vi kjenner ikke alle fakta."
483
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Sannheten er at du ikke vil
at folk skal vite fakta.
484
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Du sier at du bryr deg om åpenhet,
485
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
men du kjemper for å forhindre EOU-testing
486
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
og datainnsamling.
487
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Data som kan brukes
til å diskriminere kvinner.
488
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Alle som utgjør en direkte trussel
mot sine kolleger,
489
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
burde ikke få jobbe.
490
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Det er ikke diskriminering,
men konsekvenser.
491
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Hør nå.
492
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Jeg har ikke noe problem
med noen som har EOU.
493
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Ikke før de bruker den
på en måte som er skadelig.
494
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Det er det jeg søker.
495
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Ikke å kriminalisere, men å forebygge.
496
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Med avskrekkende lovgivning.
497
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Vi har allerede avskrekkende lover.
498
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Kan EOU brukes til å skade noen?
499
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Ja, i likhet med et spark
eller en knyttneve.
500
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Overfall er overfall.
Og vi har lover mot det.
501
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
EOU er en naturlig forlengelse
av en kvinnes kropp.
502
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Det å lage spesielle lover
eller regler rundt bruken,
503
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
er sexistisk
504
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
og muliggjør et vell av diskriminering
505
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
mot våre mest sårbare befolkninger.
506
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
EOU er et helsespørsmål,
ikke et kriminelt et,
507
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
som påvirker halvparten av befolkningen.
508
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Men guvernør Dandons svar på det
er "lås dem inne".
509
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Ja, absolutt. Der tok du meg, Margot.
510
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Jeg vil låse inne folk
som utgjør en trussel.
511
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Jeg forstår, Daniel, at som mann,
512
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
tolker du bare EOU
som en kilde til aggresjon.
513
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Forsiktig. Det er sexisme.
514
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Men i motsetning til de "anekdotiske
sakene" som guvernøren siterer,
515
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
forteller dataene en helt annen historie.
516
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
La oss snakke data.
517
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Lekkede data.
518
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
La oss snakke om at mannen din,
dr. Robert Lopez,
519
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- var en av få mennesker...
- Slapp av.
520
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...med tilgang til en EOU-studie
som ble lekket til pressen.
521
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Jeg aner ikke hvor du vil med dette.
522
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Hva snakker han om?
523
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Forfatteren av artikkelen
524
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
var tilfeldigvis en gammel
universitetsvenn av mannen din.
525
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan er en av de fremste
undersøkende reporterne i verden,
526
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
og ja, han er tilfeldigvis min manns venn.
527
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mannen min har mange venner.
528
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Han er en vennlig fyr.
529
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Men denne spekulasjonen
er bare desperat, Daniel.
530
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Det ser ikke bra ut.
531
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Guvernøren griper etter
ekstremt tynne halmstrå
532
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}i et forsøk på å avlede dere
fra sannheten.
533
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Sannheten er dette.
534
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Voldelig kriminalitet har sunket
siden fremveksten av EOU.
535
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Anmeldte voldtekter
er redusert med 75 produsent.
536
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Vold i hjemmet har sunket 61 prosent.
537
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Det er ikke meldt om savnede
538
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
eller drepte fargede transkvinner
de siste tre månedene.
539
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Det truer ikke.
540
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Det er et løfte om en bedre fremtid.
541
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Neste spørsmål
er fra Penelope Herron fra Longview.
542
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Hei.
543
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Jeg anser meg selv som feminist.
544
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Jeg mener at alle kvinner bør ha et valg.
545
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Og jeg har valgt å ikke få EOU.
546
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Det er vel hennes valg?
547
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}All bruk jeg har sett av den,
handler om vold.
548
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Jeg vokste opp med vold.
549
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Jeg vil ikke at jeg
eller barna mine skal ha den.
550
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Jeg føler at dette blir påtvunget meg.
551
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Det er som å tvinge meg til å ha en pistol
når jeg ikke vil det.
552
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Og tvinge datteren min
til å bære en pistol på kroppen.
553
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Hvilke tiltak iverksetter dere
for å begrense og kontrollere dette,
554
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
og for å beskytte oss som ikke vil ha den?
555
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Guvernør Dandon.
556
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, takk.
557
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Jeg er så glad du spurte.
558
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Og du gjør rett i å være nervøs.
559
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
For la oss være ærlige:
560
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
EOU er et ulisensiert våpen.
561
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Derfor er jeg glad for å kunngjøre
at teamet mitt holder på
562
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
å lage et lovforslag
som vil forby overføring av EOU.
563
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Nei. Vent litt.
- Kan han gjøre det?
564
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Nei. La oss tenke på dette.
- Nei.
565
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Vi aner ikke hva de langsiktige
helseeffektene av EOU er
566
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}på menneskekroppen.
567
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Og når nøstet er aktivert,
er EOU en irreversibel tilstand.
568
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
I likhet med våpen
er dette en folkehelsedebatt,
569
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
forkledd som et spørsmål
om personlig frihet.
570
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Ordfører Cleary-Lopez.
571
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, først vil jeg takke deg
for at du er så åpen og ærlig
572
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
om følelsene dine her i dag.
573
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Jeg setter pris på sårbarheten din.
574
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Jeg vil spørre deg om noe.
575
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Ja, greit.
576
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Du sier du vokste opp med vold,
577
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
og det høres ut som
du har jobbet veldig hardt
578
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
for å skape et trygt hjem
for din egen familie.
579
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Jeg vet hvilken prestasjon det er.
580
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Men la meg spørre deg:
581
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Tror du hver kvinne føler
den samme tryggheten i sitt eget hjem?
582
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Nei.
583
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Tror du de føler den tryggheten
584
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
når de er ute i verden? I gatene?
585
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Nei, egentlig ikke.
586
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Føler du deg like trygg i offentligheten
som du gjør hjemme?
587
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - DIREKTENYHETER
SENATSDEBATT: DANDON MOT CLEARY-LOPEZ
588
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Ok, sannheten er
589
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
at kvinner som har dette,
gjør verden tryggere for deg.
590
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Jeg støtter ditt valg om å ikke få EOU.
Absolutt.
591
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Men det jeg ikke støtter,
592
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
er at folk tar det valget
for andre kvinner.
593
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Kvinner som kanskje føler
at de har det behovet.
594
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Valg. La oss snakke om valg.
595
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
La oss snakke om en skole i California.
596
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
En konverteringsleir, i bunn og grunn,
597
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
hvor barn med nøster
blir tvangsforet medisin.
598
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
La oss snakke om en gutt
som ble sendt til en av disse leirene.
599
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Din datters kjæreste, faktisk.
600
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Du kaller deg selv
kandidaten for familieverdier
601
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
og en talsperson for kroppslig autonomi.
602
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Men kampanjen din sendte den gutten bort.
603
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
Han blir eksperimentert på mot sin vilje.
604
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Hva?
- Nei.
605
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nei. Jeg...
- Jo, det gjorde dere.
606
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
De stakkars foreldrene hans sitter der.
607
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Du er en løgner og en bedrager.
608
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Hvordan skal du kunne beskytte
det amerikanske folket
609
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
når du ikke kan beskytte din sønn
mot å bli overfalt av din datter?
610
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Ok, det holder!
611
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Gå til reklame.
- Hent litt vann.
612
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Pokker ta! Stopp nå!
- Pappa?
613
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Jeg er i Karpatene.
I nærheten av grensen til Romania.
614
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Hæren ble sendt mot opprørerne,
men Zoia var visst forberedt.
615
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Det er kropper. Skyting. Brennemerker.
616
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Bevis på at EOU har blitt brukt som våpen.
617
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
I stor skala.
618
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
619
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Faen.
620
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Faen.
621
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
General Miron.
622
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
De...
623
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
...ødela stridsvognene våre.
624
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Jeg skal skaffe hjelp. Ok?
625
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
De drepte alle.
626
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Unnskyld.
627
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana... hun visste det...
hun advarte dem... hun forrådte oss!
628
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOANROP - Ndudi
629
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Hva har skjedd, Tunde?
630
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Jeg så direktesendingen.
631
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Er du skadd?
632
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, du må komme hjem nå.
633
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Hører du meg?
- Jeg vet det.
634
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, kom hjem.
635
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Så, vesla...
636
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Det er utført. Vi er frie.
637
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Nesten.
638
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Du er en mor.
639
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Du er en tante.
640
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
La oss sørge for
at hun ikke blir like ødelagt som oss.
641
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Venter på ordre, fru president!
642
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Det skjer ikke.
643
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Hun har kraften.
644
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Ja.
645
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Ja.
646
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Hva faen?
647
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Trodde du var høyere.
648
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Gnisten min virker ikke.
Hvordan gjør du det?
649
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Mener du jeg er falsk nå?
650
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Jeg kan ikke se.
651
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Bruker du den
til å kontrollere meg innenfra?
652
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Hvordan i helvete gjør du det?
653
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Jeg har allerede sagt...
- Ja da. Gud.
654
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Det fungerer kanskje på andre,
men ikke på meg.
655
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Du er sterk.
656
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Sterkere enn noen jeg har sett.
657
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Hva somlet du med?
658
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Jeg måtte jo innom Disney.
659
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Se om de ville la meg
være prinsesse eller noe.
660
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Velkommen til familien.
661
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Tekst: Audun Magnus Moss
662
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Kreativ leder: Mari Rowland