1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 ¿Tu negocio fue lo que la mató? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Fue un robo. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Te quería allí. Fuera de la casa. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - ¿Qué piensa Derrick? - ¿Quién? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 El novio de tu mamá. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - ¿Derrick qué? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 Si han visto a Allison, llamen al número. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - No. - Haz que se detenga. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Déjame... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Dios. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Estoy contigo. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 ¿Es en serio? No tienes idea de lo que hiciste. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Está en todo Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Irá en un laboratorio. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Debería. Es un fenómeno. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Juro que te mataré. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Quiero ser parte de algo que cambie vidas. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Yo no acepté esto. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Nos divorciaremos. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Dile a mi hermana que viene un cambio, que elija de qué lado estar. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 La líder de las rebeldes es Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia tuvo una hija. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Mierda. ¡Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Lo lamento. Lo lamento mucho. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 No quise hacerlo. Lo siento. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 No quise lastimarla. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 ¿Qué es esto? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 ¿Culpa? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 No hay tiempo para esa mierda. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Estamos en guerra. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Y esa mujer era tu enemiga. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Llegarán más. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 No temas. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Llegará un soldado. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 EL PODER 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - ¿Quién es? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Eres Derrick Reena, ¿no? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Lamento lo de tu mamá. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ¿Por qué haces esto? Yo amaba a tu mamá. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ¿Y por qué nunca nos presentó 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 ni me habló de ti? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ¿Por qué no fuiste a su funeral ni le mandaste flores? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Quizás mandaste a esos tipos a matarla. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Entendiste todo mal. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina temía que se lo dijeras a tu papá. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie está casado, tiene otra mujer. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 ¿Por qué le importaría? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Porque soy policía. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Investigaba los negocios de Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Así conocí a tu mamá. Ella sabía que lo investigaba. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Eres un puto mentiroso. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 No miento. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Pero tienes razón en una cosa. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Es mi culpa que haya muerto. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 No debí cruzar la línea con ella. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Pensé que, al terminar el caso, podríamos estar juntos. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 ¿Por qué no me buscaste? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 ¿Por qué no me dijiste nada, o a la policía? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie me envió un mensaje, ¿no? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Sabía lo que pasaría si seguía. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Amaba a tu mamá, pero soy un cobarde. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Eliminé las pruebas y renuncié. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Pensé que los matones de Bernie vendrían por mí. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 ¿Por eso viniste? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 ¿Ahora eres un soldado de tu papá? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Es un momento aterrador para las niñas de este país. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violencia, discursos de odio... 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Nuestras chicas son perseguidas, y las medidas que propone el gobernador 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 solo empeorarán las cosas. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Penalizar las DOE. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Sabemos adónde lleva eso. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Algunas cosas están cambiando en el mundo. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Los cambios pueden asustarnos. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Ustedes necesitan una representante que entienda sus valores familiares. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Una representante que defienda a todos nuestros hijos. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Alguien que sepa lo que significa pelear por sus derechos. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Alguien a quien le importe. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Soy Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}y quiero ser su próxima senadora. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Servirá. Buen trabajo, chicos. Gracias. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Muy bien. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Mañana llamaremos a los votantes, así que descansen esta noche. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Adiós. - Bien. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Gracias. - Buen trabajo. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Gracias. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 ¿Fue demasiado lo de la niña en la celda? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Es adecuado, si piensas lo que ha dicho Dandon. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 No, no es el video. El video es perfecto. No. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 No acepté dirigir tu campaña solo porque me gusten los no favoritos. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Acepté porque quiero ver 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 cómo le pateas a Daniel Dandon su trasero fascista y privilegiado. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Pero no puedo hacer mi trabajo si no eres completamente sincera. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 De acuerdo. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Comencemos con los videos de Jos y ese chico. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 El de la madeja. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 El novio de mi hija. Se llama Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Está en Urbandox. - Sí, lo sé muy bien. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 ¿Qué? No puede ser el único chico con una anomalía cromosómica. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Es el único que tiene madeja, hasta donde sabemos. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Si hay otros, no lo harán público. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Sí, me pregunto por qué. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, gran parte de tu atractivo radica en tu papel de madre 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 y en tu imagen familiar normal. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Espera. ¿El hecho de que el novio de mi hija tenga madeja 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 hace que mi familia no sea "normal"? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 No se trata de juzgarlo. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Me encanta que un varón tenga madeja. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Si se pudiese, sería el primero de la fila. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Pero hay que pensar en los números. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Tienes poco apoyo entre los hombres. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 No le diré a mi hija que esconda o termine su relación. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Nadie te pide eso. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Solo queremos saber cómo maneja Ryan la exposición. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 No debe haber sido fácil. Jos se siente muy mal. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Necesitará nuestra protección y apoyo. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 ¿Por qué no hablo con sus padres, a ver cómo podemos ayudar? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 ¿Y tu matrimonio? ¿Cómo está Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Dios mío. Mi matrimonio está bien. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob está bien. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Genial. Eso contrasta con los tres divorcios de Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 CHISPITA 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 ¿Yuki? Es el casillero de Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 ¿Ahora que tengo el poder ya no me hablas, debilucha? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 ¿Cómo me llamaste? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Debilucha. - Debilucha. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Ni siquiera saber usar tu poder. 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Eres un fenómeno, igual que tu novio. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 No puedo creer que fuera amiga de una rastrera como tú. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Evoluciona, perra. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Es un lugar nuevo en California. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Como un campamento de verano. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Hacen un trabajo de vanguardia 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 con chicos con dificultades para manejar su DOE. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos adora a su hijo. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Muchísimo. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Y a la alcaldesa le importa mucho. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Y con tanta atención, nos preocupa su seguridad. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Nos han llamado al trabajo. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Nos han enviado mensajes horribles. No podemos perder nuestros empleos. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Es un buen muchacho. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Un chico normal. No tiene nada de malo. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Por supuesto que no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Pero ¿no sería lindo para él estar con otros chicos iguales? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Le enseñarán a manejarlo. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Es un lugar seguro. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 No hay curiosos. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Con todos los gastos pagos, por supuesto. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Pasaste mucho tiempo en este autobús. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Es difícil, pero es lindo. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silencio, por favor. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 Lo siento. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 ¿Cómo te mantienes en forma? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ¿Cómo me mantengo? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Corro casi todos los días, nado un poco, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 juego al básquet con mis hijos. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 A mi esposo le encanta el básquet. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 ¿Sí? Es un gran deporte de equipo. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Aunque te ves mucho mejor que él. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 No le digas que dije eso. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 De acuerdo. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 ¿Qué se siente al ser el hombre detrás de la mujer? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 En realidad, me gusta pensar que estoy al lado de la mujer. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot es la candidata que defiende a las mujeres con DOE, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 aunque sus pruebas dieron negativas. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 ¿Por qué es así? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Bueno... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot cree en hacer lo correcto. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Y es muy inteligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Y no solo representa a quienes son como ella, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 se preocupa por todos. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Gracias, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 ¿Cuándo se publicará el artículo? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ¿Quieres que te lo envíe? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Sería genial. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Envíamelo a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 ¿Sabes qué? Mejor envíalo a mi correo personal. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Será mucho más fácil. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Hola, Matt. ¿Cómo estás? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Hola. ¿Esto es real? No puedo creer que sepas quién soy. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Claro que sé quién eres. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Tú subiste ese video 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 para que el mundo viera que la infección se disemina. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Fuiste muy valiente. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Gracias. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Es genial, porque siento que nadie me escucha. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Yo te escucho. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Te veo. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Sé que decir la verdad hoy requiere mucha fuerza. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Por eso te llamo. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Necesitamos tu ayuda. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 ¿Mi ayuda? ¿En qué? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 ¿Están tus padres en casa? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 No. Hacen cosas para la campaña. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Porque lo que voy a pedirte es confidencial. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Tu misión, si la aceptas, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 es ser nuestros ojos y oídos 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 en la campaña al Senado más importante de la historia de Estados Unidos. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Espera. ¿Me pides que espíe a mi mamá? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 No, solo su campaña. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Sus políticas que, enfrentémoslo, son una amenaza directa para ti 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 y para el futuro de la raza humana. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Si mi mamá peleara contra toda mi existencia, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 pensaría que no le importo un carajo. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 No solo estaría herido. Me enojaría. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Así es. Pero ya estoy castigado de por vida. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - No quiero lastimar a nadie. - Claro que no. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 No puedo creer que haya locos por ahí 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 que justifican la violencia con mis palabras. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 El punto es que no quiero lastimar a nadie. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 En especial, chicos buenos como tú. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Mira lo que te hicieron en la cara. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 De eso hablo. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 No de herir a las mujeres. De proteger a los hombres. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Si tu mamá gana, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 tu familia será un blanco aún mayor para los locos que andan sueltos. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Si no gana, podrán volver a sus vidas normales. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 ¿No quieres que todo vuelva a ser normal? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Mierda. Yo sí lo quiero. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Mierda. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Puedes irte. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Señora Moskalev, yo... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 ¿Dónde está ella? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Por la frontera. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 En unas termas abandonadas. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia me hizo memorizar su número. Puedo escribírselo. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Espere. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia me pidió que le diera un mensaje. Dijo que elija un lado. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Haré que un auto te lleve a tu hotel. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Y luego al aeropuerto. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Gracias. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Pero... - Vete a tu casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Nos volveremos a ver, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Oye. 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hola. ¿Qué está pasando? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev está muerto. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 ¿Saliste? Me preocupaba que te mataran también. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Me vendiste, pedazo de mierda. 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Te di la historia de tu vida. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - ¿Viste las noticias? - Vi las noticias. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - ¿Qué pasó? - Lo mató la peluquera de su esposa. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Dicen que era simpatizante de tus chicas. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Probablemente te estén vigilando. - Mierda. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Tienes que salir del país ya mismo. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 ¿Me escuchas? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Debo advertirle a Zoia. - Estoy yendo yo. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 No, Declan. Por Dios, no vayas a... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 ¡Mierda! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Carajo. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Hola. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 ¿General Zoia? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Soy periodista. Declan Blease. Amigo de Tunde. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 ¿Qué quieres? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Sé que Tatiana Moskalev es tu hermana. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Solo quiero hablar. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Saber su historia. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Contarle al mundo quiénes son. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 ¿Qué dices? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Cruza el río. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 ¿Que cruce? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 De acuerdo. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Una vez lo hice en Bolivia. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Escapaba de un cártel. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Así gané mi primer Pulitzer. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Cielos. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Está fría. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Por Dios. ¿Qué mierda haces? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Puta madre... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Escuchen. Soy periodista. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 ¿De acuerdo? Luchonas. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 ¿Qué te impide dormir? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Me asustaste, Roxy. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 ¿Las personas que mataste? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ¿Dónde estuviste? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Fui a caminar. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Vete a dormir. - No. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Bien. Me iré a la cama. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 ¿Qué hay con él? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 ¿Por qué era una amenaza para ti? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ¿No querías verla feliz? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 ¿Creíste que te olvidaría? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 ¿Que yo te olvidaría? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Era un policía. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 La estúpida de tu madre se acostaba con un policía. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 ¿Qué pasa? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Di que fuiste tú. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Vamos. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Ella sabía mucho sobre mí. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Iba a hablar con la policía. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Le di una casa, ropa, la alimenté. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Incluso cuando Barbara se opuso. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 ¿Y así lo iba a retribuir? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Así que sí. Sí. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Fui yo, carajo. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Tu hijo murió, me alegra. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Así sabes lo que se siente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Ese dolor nunca desaparecerá. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 ¡Y yo estuve allí! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 ¡Fue por mí! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 ¿Qué pasa? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, ¡basta! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - ¡Te mataré, cabrón! - Vamos. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Te mataré, carajo. - Vamos. Hazlo. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 ¿Tú lo sabías? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - ¿Qué cosa? - Lo de mi mamá. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 ¿Qué pasó con tu mamá? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 ¿Qué pasó con ella? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Si te quedas con él, necesitarás esto. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 ¡No, Roxy! ¡Rox! ¡Mamá! 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. ¿Qué hiciste? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mamá, ¿estás bien? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 ¿Mamá? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Adiós, papá. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Ya puedes salir. La policía se fue. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 ¿Qué dijeron? ¿Qué les dijiste tú? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nadie habló de ti, Eva. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 ¿Y la hermana Veronica? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 ¿Qué creen que pasó? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Bueno... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Que fue una hemorragia cerebral o que quizás se cayó. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Aún no lo saben. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Debí cuidarla mejor. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 No... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 No fue tu culpa. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 No fue culpa de nadie. Fue la voluntad de Dios. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Ella fue mi madre 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 cuando no tenía a nadie en el mundo. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Yo nunca tuve madre. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Hasta que Dios empezó a hablarme. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Y entonces me di cuenta de que Dios es una madre. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Es la madre de todas. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Mientras creamos en ella. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Chica lista. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Creer es poder. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Construye ese ejército. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Hazlas tuyas. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 La hermana Veronica ahora está con nuestra madre. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Pero podemos honrarla si continuamos con su trabajo. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Sí. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Gracias. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Todos los hombres santos que nos enseñaron a adorar. 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Vinieron al mundo gracias a sus madres. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Llaman "Padre" a Dios y "Señor" a su hijo, ¿no? 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Pero les pregunto esto. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 ¿Qué es más grande? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 ¿Lo que fue creado o quien lo creó? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Ella tomó el rayo en sus manos. Ella le ordenó que cayera. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Chicas, ella no habla con Dios. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Escucha voces en su cabeza. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Está loca. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Y es una asesina. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Mató a ese hombre 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 y le hizo algo a la hermana Veronica. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Deben saberlo. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 ¿Ya les lavó el cerebro? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 La policía descubrirá que la escondemos y nos llevará presas. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Dios nos envía la salvación. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Vendrá un soldado. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Serás condenada por dudar. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Dios no olvidará que no confiaste en ella en esta hora de triunfo. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Nuestras palabras llegarán a millones. Si las llamas, vendrán. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Morirán y matarán por ti. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Nunca volverás a estar sola. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}¿Ahora conviertes monjas? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Puta genio. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 LLAMADA ENTRANTE - DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Deja de llamarme, Darrell. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Papá se volvió loco. Sabe que robaste los diamantes. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Te está buscando. Cree que irás a Nueva York. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Mierda. - Rox, está furioso. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ¿Por qué piensa eso? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Huye. Te está buscando. Desparece por un tiempo. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke, preséntese en el mostrador 60 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 por su pasaje a Nueva York. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Sí vas a Nueva York. - No llames más. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Buenas tardes, señorita. Hay un asiento disponible... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 No iré a Nueva York. Necesito ir a otro lugar. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 A donde sea. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Tiene que ser más específica. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 El ejército está listo para viajar al norte, señora. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Sacrificaré a mi propia hermana por lealtad a mi país. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 ¿Entiendes? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 No me decepciones. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nunca. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Ve. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 ¡Oiga! 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - ¿Va al norte? - No. Al sur. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Espera. 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Gracias. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Uno, por favor. 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Gracias. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Me arrepentí. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Mierda. 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 No seguiremos observando mientras saquean nuestras tierras. 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 En memoria del presidente, 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 enviaré al ejército a poner orden en el norte. 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 Por nuestros valores tradicionales, 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 la familia... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 ¿Qué dice? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 El ejército se encargará de las prostitutas del norte. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Necesito un auto. ¿Qué precios tienes? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Hoy hay precio especial. Todo al doble. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 ¿Cuál auto? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Te extraño. ¿Estás bien? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX ¿Sigues con nosotros, soldado? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Ahora hacia acá. 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Traigan a la familia. 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Vamos. 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Cariño, mírame. - Bien. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Sí, perfecto. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Adiós, chicos. 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 ¿Puedo comer palomitas? 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Papá dijo que nada del minibar. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 ¿Sabían que las mujeres políticas 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 reciben un 70 % más de amenazas que los hombres? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Obvio. - ¿Y nueces? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 ¿Vas a pagarlas tú? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 No tengo dinero. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 ¿Los dos quieren pizza? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Sí. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Dormiré en la cama más grande. 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 En la campaña presidencial de Hillary Clinton, por día, 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 hubo más de cien amenazas de violencia sexual. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 ¿Ahora eres feminista? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 ¿Qué? No. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Pero ¿no te preocupa mamá si gana? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Dejé solos a los niños arriba. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Pedirán servicio a la habitación. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Me preocupa. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Hola. - Hola, Kate. 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 ¿Cómo estás? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 ¿Puedo invitarles un trago? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - No. Gracias. - Ojalá. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 De acuerdo. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Dejé algo en la habitación. En otro momento. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, es emocionante. - Sí. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Oye. 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Olvidaste esto en el bar. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 ¿Sí? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Estoy en la 247. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Fíjate por dónde vas. 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Retrocede, viejo. - Oye, déjalo. 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Ustedes me pasaron a llevar. 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - ¿Qué problema tienes? - Puto idiota. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Los indecisos están divididos. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 La mitad apoya la autonomía corporal. 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Quieren que la cubran los seguros. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Otros creen que es un arma. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Si fuese un arma, querrían dársela a los maestros. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 No diré eso. No se preocupen. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 El fuerte de Daniel, y lo repetirá, son las víctimas de la DOE. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Las víctimas masculinas. Como Clyde Montgomery. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Literalmente, la gran esperanza blanca. 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 No permitas que lo convierta en un tema de hombres contra mujeres. 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Las DOE son grandiosas para todos. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Somos poderosos juntos. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinco minutos. - Gracias. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Destaca las estadísticas. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Menos violaciones y golpizas. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Y cuando te ataque... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 ¿Qué? ¿Lo golpeo? ¿Derribo el podio? ¿Lloro? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Puedo hacerlo, ¿sí? Estoy lista. Váyanse de aquí. 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Me están estresando. - Muy bien. 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Hazlo sufrir. 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Te ves genial. 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - De acuerdo. - Bien. 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Todos afuera. 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Tengamos una noche maravillosa. 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Vamos. 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Debe haber sanciones para quienes abusen de la DOE. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Debe haber justicia para víctimas como Clyde Montgomery. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Un buen cristiano que fue asesinado. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Una delincuente suelta con un arma mortal en sus manos. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 No conocemos todos los hechos. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Ese debería ser tu eslogan de campaña. 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "No conocemos todos los hechos". 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 La verdad es que no quieres que la gente conozca los hechos. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Dices defender la transparencia, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 pero quieres impedir las pruebas de DOE. 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 y sus datos. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Porque se usarán para discriminar a las mujeres. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Quien represente una amenaza directa a sus colegas 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 no debería poder trabajar. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Eso no es discriminación, es una consecuencia. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Escuchen. 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 No tengo problemas con quien tenga DOE. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 A menos que la use de una manera que dañe a otros. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Eso es lo que quiero. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 No criminalizar, sino prevenir. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Con leyes disuasivas. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Ya tenemos leyes disuasivas. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 ¿La DOE puede usarse para causar daño? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Igual que un puño o una patada. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 La agresión es agresión. Y tenemos muchas leyes para eso. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 La DOE es una extensión natural del cuerpo femenino. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Crear leyes o reglas especiales para su uso, 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 A, es sexista, 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 y B, abre la puerta a una mayor discriminación 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 contra nuestra población más vulnerable. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 La DOE es un problema de salud pública, no un tema penal, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 que afecta a casi la mitad de la población. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 La respuesta del gobernador Dandon es: "Enciérrenlas". 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Sí, por supuesto. Tienes razón, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Quiero encerrar a las personas que son una amenaza. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Daniel, entiendo que, como hombre, 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 interpretas las DOE como una fuente de agresión. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Cuidado. Eso es sexista. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Pero al contrario de los casos anecdóticos que cita el gobernador, 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 los datos cuentan otra historia. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Hablemos de datos. 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Datos filtrados. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Hablemos de tu esposo, el doctor Robert Lopez, 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - uno de los pocos... - Tranquila. 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 con acceso a un estudio secreto, que fue filtrado a la prensa. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 No sé hacia dónde vas con eso. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 ¿De qué habla? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 El autor del mencionado artículo 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 es un viejo amigo de la universidad de tu esposo. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan es un periodista de investigación muy importante, 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 y sí, es amigo de mi esposo. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mi esposo tiene muchos amigos. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Es muy amigable. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Pero esa especulación es desesperada, Daniel. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 No te queda bien. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}El gobernador se aferra a cualquier cosa 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}para intentar distraerlos de la verdad. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 La verdad es esta. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Desde la aparición de la DOE, los delitos violentos descendieron. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Las violaciones disminuyeron en un 75 %. 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 La violencia doméstica cayó un 61 %. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 No hubo denuncias de desapariciones 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 ni asesinatos de mujeres trans de color en tres meses. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Eso no es amenaza. 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Es la promesa de un futuro mejor. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 La siguiente pregunta es de Penelope Herron de Longview City. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Hola. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Me considero feminista. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Creo que cada mujer debe poder elegir. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Y yo elijo no tener DOE. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Es su elección, ¿no? 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Todos los usos que le vi son violentos. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Crecí en un hogar violento. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 No quiero esto. No lo quiero para mis hijos. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Siento que me obligan a aceptarlo. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Como si me obligaran a tener un arma en casa, cuando no la quiero. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Que obligan a mi hija a portar un arma en su cuerpo. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 ¿Qué pasos van a dar para contener y controlar esto 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 y para proteger a quienes no lo queremos? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Gobernador Dandon. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, gracias. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Me alegra que preguntaras. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Y tienes razón de estar nerviosa. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Porque, seamos sinceros, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 es como un arma sin licencia. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Por eso me complace anunciar que mi equipo está en proceso 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 de redactar una ley que prohíba transferir la DOE. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - No. Esperen. - ¿Puede hacer eso? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- No. Pensemos en esto. - No puede. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}No tenemos idea de cuáles son los efectos a largo plazo 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}en la salud humana. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Y una vez que la madeja se activa, la DOE es irreversible. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Como las armas, este es un debate de salud pública 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 disfrazado de asunto de libertades personales. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Alcaldesa Cleary-Lopez. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, primero quiero agradecerte por ser tan abierta y sincera 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 con tus sentimientos. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Aprecio tu vulnerabilidad. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Quiero preguntarte algo. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Sí, claro. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Creciste con violencia, 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 y parece que te esforzaste mucho 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 por crear un hogar seguro para tu propia familia. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Sé que es un gran logro. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Pero te pregunto esto. 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 ¿Crees que todas las mujeres sienten la misma seguridad bajo sus techos? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 No. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 ¿Crees que sienten esa seguridad 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 cuando salen al mundo, a las calles? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 En realidad, no. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 ¿Te sientes igual de segura en público que en tu propia casa? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}DEBATE POR EL SENADO: DANDON VERSUS CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 La verdad es 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 que las mujeres que tienen esto hacen un mundo más seguro para ti. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Apoyo tu decisión de no tener DOE. Por supuesto. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Pero lo que no apoyo 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 es que alguien tome esa decisión por otras mujeres. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Mujeres que sienten que tienen esa necesidad. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Elección. Hablemos de elección. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Hablemos de una escuela de California. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 En realidad, un campamento de conversión, 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 donde se obliga a tomar medicación a niños con madeja. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Hablemos de un muchacho que fue enviado a un lugar de esos. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 El novio de tu hija, de hecho. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Dices que eres la candidata de los valores familiares, 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 una defensora de la autonomía corporal. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Pero tu gente envió a ese chico 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 a que lo estudiaran contra su voluntad. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - ¿Qué? - No. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - No lo... - Sí, lo hicieron. 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Sus pobres padres están aquí hoy. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Eres una mentirosa y una estafadora. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 ¿Cómo podemos confiar en que protejas a los estadounidenses 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 si no puedes proteger a tu hijo de los ataques de tu hija? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 ¡Es suficiente! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Vamos a comerciales. - Traigan agua. 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - ¡No puede ser! - ¿Papá? 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Estoy en Carpathia. Cerca de la frontera rumana. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 El ejército enfrentó a las rebeldes, pero parece que Zoia estaba preparada. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Hay cadáveres. Disparos. Marcas de fuego. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Pruebas de que la DOE puede usarse como arma. 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 A gran escala. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 ¿Declan? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Mierda. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Carajo. 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 General Miron. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Ellas... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ...destruyeron los tanques. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Le buscaré ayuda, ¿sí? 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Ellas mataron a todos. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Lo siento. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana lo sabía. Les advirtió. ¡Nos traicionó! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOLLAMADA NDUDI 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 ¿Qué pasó, Tunde? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Vi tu transmisión. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 ¿Estás herido? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, debes volver a casa, ¿sí? 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - ¿Me escuchaste? - Lo sé. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, vuelve a casa. 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Pequeña... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Está hecho. Somos libres. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Ya casi. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Eres madre. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Eres tía. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Asegurémonos de que no la jodan como a nosotras. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Esperamos órdenes, señora presidenta. 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 No lo harán. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Tiene el poder. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Sí. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Sí. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 ¿Qué carajos? 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Parecías más alta. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Mis chispas no funciona. ¿Cómo lo haces? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 ¿Aún crees que soy falsa? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 No veo nada. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 ¿Lo usas para controlarme desde adentro? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 ¿Cómo mierda lo haces? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Ya te dije... - Sí. Tu Dios. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Otras se creerán esa pendejada. Conmigo no funciona. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Eres fuerte. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Más fuerte que cualquiera que haya visto. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 ¿Por qué tardaste? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Tuve que pasar por Disneylandia. 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 A ver si me dejaban ser princesa. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bienvenida a la familia. 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Subtítulos: Emilia Mas 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisión Creativa Sebastián Fernández