1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
¿Tu negocio fue lo que la mató?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Fue un robo.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Te quería allí. Fuera de la casa.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- ¿Qué piensa Derrick?
- ¿Quién?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
El novio de tu mamá.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- ¿Derrick qué?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
Si han visto a Allison, llamen al número.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- No.
- Haz que se detenga.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Déjame...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Dios.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Estoy contigo.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
¿Es en serio?
No tienes idea de lo que hiciste.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Está en todo Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Irá en un laboratorio.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Debería. Es un fenómeno.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Juro que te mataré.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Quiero ser parte de algo que cambie vidas.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Yo no acepté esto.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Nos divorciaremos.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Dile a mi hermana que viene un cambio,
que elija de qué lado estar.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
La líder de las rebeldes es Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia tuvo una hija.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Mierda. ¡Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Lo lamento. Lo lamento mucho.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
No quise hacerlo. Lo siento.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
No quise lastimarla.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
¿Qué es esto?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
¿Culpa?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
No hay tiempo para esa mierda.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Estamos en guerra.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Y esa mujer era tu enemiga.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Llegarán más.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
No temas.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Llegará un soldado.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
EL PODER
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- ¿Quién es?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Eres Derrick Reena, ¿no?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Lamento lo de tu mamá.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
¿Por qué haces esto? Yo amaba a tu mamá.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
¿Y por qué nunca nos presentó
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
ni me habló de ti?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
¿Por qué no fuiste a su funeral
ni le mandaste flores?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Quizás mandaste a esos tipos a matarla.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Entendiste todo mal.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina temía
que se lo dijeras a tu papá.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie está casado, tiene otra mujer.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
¿Por qué le importaría?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Porque soy policía.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Investigaba los negocios de Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Así conocí a tu mamá.
Ella sabía que lo investigaba.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Eres un puto mentiroso.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
No miento.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Pero tienes razón en una cosa.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Es mi culpa que haya muerto.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
No debí cruzar la línea con ella.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Pensé que, al terminar el caso,
podríamos estar juntos.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
¿Por qué no me buscaste?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
¿Por qué no me dijiste nada,
o a la policía?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie me envió un mensaje, ¿no?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Sabía lo que pasaría si seguía.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Amaba a tu mamá, pero soy un cobarde.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Eliminé las pruebas y renuncié.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Pensé que los matones de Bernie
vendrían por mí.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
¿Por eso viniste?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
¿Ahora eres un soldado de tu papá?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Es un momento aterrador
para las niñas de este país.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violencia, discursos de odio...
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Nuestras chicas son perseguidas,
y las medidas que propone el gobernador
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
solo empeorarán las cosas.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Penalizar las DOE.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Sabemos adónde lleva eso.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Algunas cosas están cambiando en el mundo.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Los cambios pueden asustarnos.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Ustedes necesitan una representante
que entienda sus valores familiares.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Una representante que defienda
a todos nuestros hijos.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Alguien que sepa lo que significa
pelear por sus derechos.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Alguien a quien le importe.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Soy Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}y quiero ser su próxima senadora.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Servirá. Buen trabajo, chicos. Gracias.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Muy bien.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Mañana llamaremos a los votantes,
así que descansen esta noche.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Adiós.
- Bien.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Gracias.
- Buen trabajo.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Gracias.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
¿Fue demasiado lo de la niña en la celda?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Es adecuado, si piensas
lo que ha dicho Dandon.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
No, no es el video.
El video es perfecto. No.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
No acepté dirigir tu campaña
solo porque me gusten los no favoritos.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Acepté porque quiero ver
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
cómo le pateas a Daniel Dandon
su trasero fascista y privilegiado.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Pero no puedo hacer mi trabajo
si no eres completamente sincera.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
De acuerdo.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Comencemos con los videos
de Jos y ese chico.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
El de la madeja.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
El novio de mi hija. Se llama Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Está en Urbandox.
- Sí, lo sé muy bien.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
¿Qué? No puede ser el único chico
con una anomalía cromosómica.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Es el único que tiene madeja,
hasta donde sabemos.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Si hay otros, no lo harán público.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Sí, me pregunto por qué.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, gran parte de tu atractivo
radica en tu papel de madre
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
y en tu imagen familiar normal.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Espera. ¿El hecho
de que el novio de mi hija tenga madeja
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
hace que mi familia no sea "normal"?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
No se trata de juzgarlo.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Me encanta que un varón tenga madeja.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Si se pudiese,
sería el primero de la fila.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Pero hay que pensar en los números.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Tienes poco apoyo entre los hombres.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
No le diré a mi hija
que esconda o termine su relación.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Nadie te pide eso.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Solo queremos saber
cómo maneja Ryan la exposición.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
No debe haber sido fácil.
Jos se siente muy mal.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Necesitará nuestra protección y apoyo.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
¿Por qué no hablo con sus padres,
a ver cómo podemos ayudar?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
¿Y tu matrimonio? ¿Cómo está Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Dios mío. Mi matrimonio está bien.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob está bien.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Genial. Eso contrasta
con los tres divorcios de Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
CHISPITA
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
¿Yuki? Es el casillero de Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
¿Ahora que tengo el poder
ya no me hablas, debilucha?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
¿Cómo me llamaste?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Debilucha.
- Debilucha.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Ni siquiera saber usar tu poder.
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Eres un fenómeno, igual que tu novio.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
No puedo creer que fuera amiga
de una rastrera como tú.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Evoluciona, perra.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Es un lugar nuevo en California.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Como un campamento de verano.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Hacen un trabajo de vanguardia
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
con chicos con dificultades
para manejar su DOE.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos adora a su hijo.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Muchísimo.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Y a la alcaldesa le importa mucho.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Y con tanta atención,
nos preocupa su seguridad.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Nos han llamado al trabajo.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Nos han enviado mensajes horribles.
No podemos perder nuestros empleos.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Es un buen muchacho.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Un chico normal. No tiene nada de malo.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Por supuesto que no.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Pero ¿no sería lindo para él
estar con otros chicos iguales?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Le enseñarán a manejarlo.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Es un lugar seguro.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
No hay curiosos.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Con todos los gastos pagos, por supuesto.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Pasaste mucho tiempo en este autobús.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Es difícil, pero es lindo.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silencio, por favor.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
Lo siento.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
¿Cómo te mantienes en forma?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
¿Cómo me mantengo?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Corro casi todos los días, nado un poco,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
juego al básquet con mis hijos.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
A mi esposo le encanta el básquet.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
¿Sí? Es un gran deporte de equipo.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Aunque te ves mucho mejor que él.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
No le digas que dije eso.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
De acuerdo.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
¿Qué se siente al ser
el hombre detrás de la mujer?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
En realidad, me gusta pensar
que estoy al lado de la mujer.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot es la candidata
que defiende a las mujeres con DOE,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
aunque sus pruebas dieron negativas.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
¿Por qué es así?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Bueno...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot cree en hacer lo correcto.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Y es muy inteligente.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Y no solo representa
a quienes son como ella,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
se preocupa por todos.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Gracias, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
¿Cuándo se publicará el artículo?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
¿Quieres que te lo envíe?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Sería genial.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Envíamelo a Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
¿Sabes qué?
Mejor envíalo a mi correo personal.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Será mucho más fácil.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Hola, Matt. ¿Cómo estás?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Hola. ¿Esto es real?
No puedo creer que sepas quién soy.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Claro que sé quién eres.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Tú subiste ese video
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
para que el mundo viera
que la infección se disemina.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Fuiste muy valiente.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Gracias.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Es genial, porque siento
que nadie me escucha.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Yo te escucho.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Te veo.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Sé que decir la verdad hoy
requiere mucha fuerza.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Por eso te llamo.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Necesitamos tu ayuda.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
¿Mi ayuda? ¿En qué?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
¿Están tus padres en casa?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
No. Hacen cosas para la campaña.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Porque lo que voy a pedirte
es confidencial.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Tu misión, si la aceptas,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
es ser nuestros ojos y oídos
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
en la campaña al Senado más importante
de la historia de Estados Unidos.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Espera. ¿Me pides que espíe a mi mamá?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
No, solo su campaña.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Sus políticas que, enfrentémoslo,
son una amenaza directa para ti
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
y para el futuro de la raza humana.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Si mi mamá peleara
contra toda mi existencia,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
pensaría que no le importo un carajo.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
No solo estaría herido. Me enojaría.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Así es. Pero ya estoy castigado
de por vida.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- No quiero lastimar a nadie.
- Claro que no.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
No puedo creer que haya locos por ahí
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
que justifican la violencia
con mis palabras.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
El punto es
que no quiero lastimar a nadie.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
En especial, chicos buenos como tú.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Mira lo que te hicieron en la cara.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
De eso hablo.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
No de herir a las mujeres.
De proteger a los hombres.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Si tu mamá gana,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
tu familia será un blanco aún mayor
para los locos que andan sueltos.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Si no gana, podrán volver
a sus vidas normales.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
¿No quieres que todo vuelva a ser normal?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Mierda. Yo sí lo quiero.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Mierda.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Puedes irte.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Señora Moskalev, yo...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
¿Dónde está ella?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Por la frontera.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
En unas termas abandonadas.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia me hizo memorizar su número.
Puedo escribírselo.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Espere.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia me pidió que le diera un mensaje.
Dijo que elija un lado.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Haré que un auto te lleve a tu hotel.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Y luego al aeropuerto.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Gracias.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Pero...
- Vete a tu casa.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Nos volveremos a ver, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Oye.
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hola. ¿Qué está pasando?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev está muerto.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
¿Saliste? Me preocupaba
que te mataran también.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Me vendiste, pedazo de mierda.
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Te di la historia de tu vida.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- ¿Viste las noticias?
- Vi las noticias.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- ¿Qué pasó?
- Lo mató la peluquera de su esposa.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Dicen que era simpatizante de tus chicas.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Probablemente te estén vigilando.
- Mierda.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Tienes que salir del país ya mismo.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
¿Me escuchas?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Debo advertirle a Zoia.
- Estoy yendo yo.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
No, Declan. Por Dios, no vayas a...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
¡Mierda!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Carajo.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Hola.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
¿General Zoia?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Soy periodista.
Declan Blease. Amigo de Tunde.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
¿Qué quieres?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Sé que Tatiana Moskalev es tu hermana.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Solo quiero hablar.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Saber su historia.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Contarle al mundo quiénes son.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
¿Qué dices?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Cruza el río.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
¿Que cruce?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
De acuerdo.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Una vez lo hice en Bolivia.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Escapaba de un cártel.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Así gané mi primer Pulitzer.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Cielos.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Está fría.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Por Dios. ¿Qué mierda haces?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Puta madre...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Escuchen. Soy periodista.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
¿De acuerdo? Luchonas.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
¿Qué te impide dormir?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Me asustaste, Roxy.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
¿Las personas que mataste?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
¿Dónde estuviste?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Fui a caminar.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Vete a dormir.
- No.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Bien. Me iré a la cama.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
¿Qué hay con él?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
¿Por qué era una amenaza para ti?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
¿No querías verla feliz?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
¿Creíste que te olvidaría?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
¿Que yo te olvidaría?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Era un policía.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
La estúpida de tu madre
se acostaba con un policía.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
¿Qué pasa?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Di que fuiste tú.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Vamos.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Ella sabía mucho sobre mí.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Iba a hablar con la policía.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Le di una casa, ropa, la alimenté.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Incluso cuando Barbara se opuso.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
¿Y así lo iba a retribuir?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Así que sí. Sí.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Fui yo, carajo.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Tu hijo murió, me alegra.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Así sabes lo que se siente.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Ese dolor nunca desaparecerá.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
¡Y yo estuve allí!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
¡Fue por mí!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
¿Qué pasa?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, ¡basta!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- ¡Te mataré, cabrón!
- Vamos.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Te mataré, carajo.
- Vamos. Hazlo.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
¿Tú lo sabías?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- ¿Qué cosa?
- Lo de mi mamá.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
¿Qué pasó con tu mamá?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
¿Qué pasó con ella?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Si te quedas con él, necesitarás esto.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
¡No, Roxy! ¡Rox! ¡Mamá!
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. ¿Qué hiciste?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mamá, ¿estás bien?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
¿Mamá?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Adiós, papá.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Ya puedes salir. La policía se fue.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
¿Qué dijeron? ¿Qué les dijiste tú?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nadie habló de ti, Eva.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
¿Y la hermana Veronica?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
¿Qué creen que pasó?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Bueno...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Que fue una hemorragia cerebral
o que quizás se cayó.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Aún no lo saben.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Debí cuidarla mejor.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
No...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
No fue tu culpa.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
No fue culpa de nadie.
Fue la voluntad de Dios.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Ella fue mi madre
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
cuando no tenía a nadie en el mundo.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Yo nunca tuve madre.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Hasta que Dios empezó a hablarme.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Y entonces me di cuenta
de que Dios es una madre.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Es la madre de todas.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Mientras creamos en ella.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Chica lista.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Creer es poder.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Construye ese ejército.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Hazlas tuyas.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
La hermana Veronica
ahora está con nuestra madre.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Pero podemos honrarla
si continuamos con su trabajo.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Sí.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Gracias.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Todos los hombres santos
que nos enseñaron a adorar.
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Vinieron al mundo
gracias a sus madres.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Llaman "Padre" a Dios
y "Señor" a su hijo, ¿no?
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Pero les pregunto esto.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
¿Qué es más grande?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
¿Lo que fue creado o quien lo creó?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Ella tomó el rayo en sus manos.
Ella le ordenó que cayera.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Chicas, ella no habla con Dios.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Escucha voces en su cabeza.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Está loca.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Y es una asesina.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Mató a ese hombre
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
y le hizo algo a la hermana Veronica.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Deben saberlo.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
¿Ya les lavó el cerebro?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
La policía descubrirá que la escondemos
y nos llevará presas.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Dios nos envía la salvación.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Vendrá un soldado.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Serás condenada por dudar.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Dios no olvidará que no confiaste en ella
en esta hora de triunfo.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Nuestras palabras llegarán a millones.
Si las llamas, vendrán.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Morirán y matarán por ti.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Nunca volverás a estar sola.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}¿Ahora conviertes monjas?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Puta genio.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
LLAMADA ENTRANTE - DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Deja de llamarme, Darrell.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Papá se volvió loco.
Sabe que robaste los diamantes.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Te está buscando.
Cree que irás a Nueva York.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Mierda.
- Rox, está furioso.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
¿Por qué piensa eso?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Huye. Te está buscando.
Desparece por un tiempo.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke,
preséntese en el mostrador 60
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
por su pasaje a Nueva York.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Sí vas a Nueva York.
- No llames más.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Buenas tardes, señorita.
Hay un asiento disponible...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
No iré a Nueva York.
Necesito ir a otro lugar.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
A donde sea.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Tiene que ser más específica.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
El ejército está listo
para viajar al norte, señora.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Sacrificaré a mi propia hermana
por lealtad a mi país.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
¿Entiendes?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
No me decepciones.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nunca.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Ve.
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
¡Oiga!
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- ¿Va al norte?
- No. Al sur.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Espera.
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Gracias.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Uno, por favor.
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Gracias.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Me arrepentí.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Mierda.
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
No seguiremos observando
mientras saquean nuestras tierras.
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
En memoria del presidente,
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
enviaré al ejército
a poner orden en el norte.
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
Por nuestros valores tradicionales,
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
la familia...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
¿Qué dice?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
El ejército se encargará
de las prostitutas del norte.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Necesito un auto.
¿Qué precios tienes?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Hoy hay precio especial. Todo al doble.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
¿Cuál auto?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Te extraño. ¿Estás bien?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX
¿Sigues con nosotros, soldado?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Ahora hacia acá.
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Traigan a la familia.
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Vamos.
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Cariño, mírame.
- Bien.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Sí, perfecto.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Adiós, chicos.
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
¿Puedo comer palomitas?
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Papá dijo que nada del minibar.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
¿Sabían que las mujeres políticas
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
reciben un 70 % más
de amenazas que los hombres?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Obvio.
- ¿Y nueces?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
¿Vas a pagarlas tú?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
No tengo dinero.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
¿Los dos quieren pizza?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Sí.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Dormiré en la cama más grande.
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
En la campaña presidencial
de Hillary Clinton, por día,
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
hubo más de cien amenazas
de violencia sexual.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
¿Ahora eres feminista?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
¿Qué? No.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Pero ¿no te preocupa mamá si gana?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Dejé solos a los niños arriba.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Pedirán servicio a la habitación.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Me preocupa.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Hola.
- Hola, Kate.
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
¿Cómo estás?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
¿Puedo invitarles un trago?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- No. Gracias.
- Ojalá.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
De acuerdo.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Dejé algo en la habitación.
En otro momento.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, es emocionante.
- Sí.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Oye.
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Olvidaste esto en el bar.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
¿Sí?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Estoy en la 247.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Fíjate por dónde vas.
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Retrocede, viejo.
- Oye, déjalo.
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Ustedes me pasaron a llevar.
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- ¿Qué problema tienes?
- Puto idiota.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Los indecisos están divididos.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
La mitad apoya la autonomía corporal.
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Quieren que la cubran los seguros.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Otros creen que es un arma.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Si fuese un arma,
querrían dársela a los maestros.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
No diré eso. No se preocupen.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
El fuerte de Daniel, y lo repetirá,
son las víctimas de la DOE.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Las víctimas masculinas.
Como Clyde Montgomery.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Literalmente, la gran esperanza blanca.
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
No permitas que lo convierta
en un tema de hombres contra mujeres.
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Las DOE son grandiosas para todos.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Somos poderosos juntos.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinco minutos.
- Gracias.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Destaca las estadísticas.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Menos violaciones y golpizas.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Y cuando te ataque...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
¿Qué? ¿Lo golpeo?
¿Derribo el podio? ¿Lloro?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Puedo hacerlo, ¿sí? Estoy lista.
Váyanse de aquí.
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Me están estresando.
- Muy bien.
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Hazlo sufrir.
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Te ves genial.
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- De acuerdo.
- Bien.
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Todos afuera.
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Tengamos una noche maravillosa.
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Vamos.
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Debe haber sanciones
para quienes abusen de la DOE.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Debe haber justicia
para víctimas como Clyde Montgomery.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Un buen cristiano que fue asesinado.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Una delincuente suelta
con un arma mortal en sus manos.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
No conocemos todos los hechos.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Ese debería ser tu eslogan de campaña.
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"No conocemos todos los hechos".
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
La verdad es que no quieres
que la gente conozca los hechos.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Dices defender la transparencia,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
pero quieres impedir las pruebas de DOE.
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
y sus datos.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Porque se usarán
para discriminar a las mujeres.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Quien represente
una amenaza directa a sus colegas
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
no debería poder trabajar.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Eso no es discriminación,
es una consecuencia.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Escuchen.
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
No tengo problemas
con quien tenga DOE.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
A menos que la use de una manera
que dañe a otros.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Eso es lo que quiero.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
No criminalizar, sino prevenir.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Con leyes disuasivas.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Ya tenemos leyes disuasivas.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
¿La DOE puede usarse para causar daño?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Igual que un puño o una patada.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
La agresión es agresión.
Y tenemos muchas leyes para eso.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
La DOE es una extensión natural
del cuerpo femenino.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Crear leyes o reglas especiales
para su uso,
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
A, es sexista,
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
y B, abre la puerta
a una mayor discriminación
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
contra nuestra población más vulnerable.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
La DOE es un problema
de salud pública, no un tema penal,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
que afecta a casi la mitad
de la población.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
La respuesta del gobernador Dandon
es: "Enciérrenlas".
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Sí, por supuesto. Tienes razón, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Quiero encerrar a las personas
que son una amenaza.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Daniel, entiendo que, como hombre,
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
interpretas las DOE
como una fuente de agresión.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Cuidado. Eso es sexista.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Pero al contrario de los casos anecdóticos
que cita el gobernador,
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
los datos cuentan otra historia.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Hablemos de datos.
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Datos filtrados.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Hablemos de tu esposo,
el doctor Robert Lopez,
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- uno de los pocos...
- Tranquila.
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
con acceso a un estudio secreto,
que fue filtrado a la prensa.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
No sé hacia dónde vas con eso.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
¿De qué habla?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
El autor del mencionado artículo
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
es un viejo amigo de la universidad
de tu esposo.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan es un periodista de investigación
muy importante,
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
y sí, es amigo de mi esposo.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mi esposo tiene muchos amigos.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Es muy amigable.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Pero esa especulación
es desesperada, Daniel.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
No te queda bien.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}El gobernador se aferra a cualquier cosa
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}para intentar distraerlos de la verdad.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
La verdad es esta.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Desde la aparición de la DOE,
los delitos violentos descendieron.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Las violaciones disminuyeron en un 75 %.
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
La violencia doméstica cayó un 61 %.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
No hubo denuncias de desapariciones
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
ni asesinatos de mujeres trans de color
en tres meses.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Eso no es amenaza.
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Es la promesa de un futuro mejor.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
La siguiente pregunta es
de Penelope Herron de Longview City.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Hola.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Me considero feminista.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Creo que cada mujer debe poder elegir.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Y yo elijo no tener DOE.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Es su elección, ¿no?
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Todos los usos que le vi son violentos.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Crecí en un hogar violento.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
No quiero esto.
No lo quiero para mis hijos.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Siento que me obligan a aceptarlo.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Como si me obligaran a tener
un arma en casa, cuando no la quiero.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Que obligan a mi hija
a portar un arma en su cuerpo.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
¿Qué pasos van a dar
para contener y controlar esto
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
y para proteger a quienes no lo queremos?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Gobernador Dandon.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, gracias.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Me alegra que preguntaras.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Y tienes razón de estar nerviosa.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Porque, seamos sinceros,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
es como un arma sin licencia.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Por eso me complace anunciar
que mi equipo está en proceso
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
de redactar una ley
que prohíba transferir la DOE.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- No. Esperen.
- ¿Puede hacer eso?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- No. Pensemos en esto.
- No puede.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}No tenemos idea de cuáles son
los efectos a largo plazo
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}en la salud humana.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Y una vez que la madeja se activa,
la DOE es irreversible.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Como las armas,
este es un debate de salud pública
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
disfrazado de asunto
de libertades personales.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Alcaldesa Cleary-Lopez.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, primero quiero agradecerte
por ser tan abierta y sincera
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
con tus sentimientos.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Aprecio tu vulnerabilidad.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Quiero preguntarte algo.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Sí, claro.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Creciste con violencia,
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
y parece que te esforzaste mucho
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
por crear un hogar seguro
para tu propia familia.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Sé que es un gran logro.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Pero te pregunto esto.
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
¿Crees que todas las mujeres sienten
la misma seguridad bajo sus techos?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
No.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
¿Crees que sienten esa seguridad
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
cuando salen al mundo, a las calles?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
En realidad, no.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
¿Te sientes igual de segura en público
que en tu propia casa?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}DEBATE POR EL SENADO:
DANDON VERSUS CLEARY-LOPEZ
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
La verdad es
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
que las mujeres que tienen esto
hacen un mundo más seguro para ti.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Apoyo tu decisión de no tener DOE.
Por supuesto.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Pero lo que no apoyo
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
es que alguien tome esa decisión
por otras mujeres.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Mujeres que sienten
que tienen esa necesidad.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Elección. Hablemos de elección.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Hablemos de una escuela de California.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
En realidad, un campamento de conversión,
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
donde se obliga a tomar medicación
a niños con madeja.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Hablemos de un muchacho
que fue enviado a un lugar de esos.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
El novio de tu hija, de hecho.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Dices que eres la candidata
de los valores familiares,
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
una defensora de la autonomía corporal.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Pero tu gente envió a ese chico
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
a que lo estudiaran contra su voluntad.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- ¿Qué?
- No.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- No lo...
- Sí, lo hicieron.
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Sus pobres padres están aquí hoy.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Eres una mentirosa y una estafadora.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
¿Cómo podemos confiar
en que protejas a los estadounidenses
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
si no puedes proteger a tu hijo
de los ataques de tu hija?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
¡Es suficiente!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Vamos a comerciales.
- Traigan agua.
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- ¡No puede ser!
- ¿Papá?
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Estoy en Carpathia.
Cerca de la frontera rumana.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
El ejército enfrentó a las rebeldes,
pero parece que Zoia estaba preparada.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Hay cadáveres. Disparos. Marcas de fuego.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Pruebas de que la DOE
puede usarse como arma.
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
A gran escala.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
¿Declan?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Mierda.
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Carajo.
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
General Miron.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Ellas...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
...destruyeron los tanques.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Le buscaré ayuda, ¿sí?
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Ellas mataron a todos.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Lo siento.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana lo sabía.
Les advirtió. ¡Nos traicionó!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOLLAMADA
NDUDI
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
¿Qué pasó, Tunde?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Vi tu transmisión.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
¿Estás herido?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, debes volver a casa, ¿sí?
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- ¿Me escuchaste?
- Lo sé.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, vuelve a casa.
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Pequeña...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Está hecho. Somos libres.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Ya casi.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Eres madre.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Eres tía.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Asegurémonos de que no la jodan
como a nosotras.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Esperamos órdenes, señora presidenta.
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
No lo harán.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Tiene el poder.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Sí.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Sí.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
¿Qué carajos?
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Parecías más alta.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Mis chispas no funciona. ¿Cómo lo haces?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
¿Aún crees que soy falsa?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
No veo nada.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
¿Lo usas para controlarme desde adentro?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
¿Cómo mierda lo haces?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Ya te dije...
- Sí. Tu Dios.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Otras se creerán esa pendejada.
Conmigo no funciona.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Eres fuerte.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Más fuerte que cualquiera que haya visto.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
¿Por qué tardaste?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Tuve que pasar por Disneylandia.
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
A ver si me dejaban ser princesa.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bienvenida a la familia.
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Subtítulos: Emilia Mas
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández