1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 L'hanno uccisa per colpa tua? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 È stato un furto. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Ti voleva là. Non da tua madre. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Cosa dice Derrick? - Chi? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Il fidanzato di tua madre. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick chi? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...se avete visto Allison, chiamate. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - No. - Fermala. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Lasciami... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Dio! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica! 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Sono con te, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 È uno scherzo? Non sai cosa hai fatto. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 È su Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Diventerà una cavia. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Magari! È un mostro. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Giuro che ti ammazzo! 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Voglio far parte di qualcosa che cambia la vita altrui. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Non volevo una cosa così. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Dopo le elezioni voglio il divorzio. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Dille che è in arrivo un cambiamento. Che scelga da che parte stare. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Le ribelli sono guidate da Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia ha avuto una figlia. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Cazzo. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Non volevo. Mi dispiace. Mi dispiace. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Non volevo farle del male. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Cos'hai? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 I sensi di colpa? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Non abbiamo tempo per queste cazzate. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Siamo in guerra. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 E quella donna era il nemico. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Ce ne saranno altre. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Non temere. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Arriverà un soldato. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 RAGAZZE ELETTRICHE 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Chi è? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Tu sei Derrick Reena, eh? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Mi dispiace per tua madre. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Perché fai così? Io amavo tua madre. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Allora perché non ci ha presentati 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 e non mi ha detto di te? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Perché non eri al suo funerale? Invece di rose, 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 hai mandato quei tizi ad ucciderla? 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Ti sbagli. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Lei temeva che tu lo dicessi a tuo padre. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie è sposato e ha un'amante. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Che cazzo gliene fregava? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Sono della polizia. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Indagavo sugli affari di Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 L'ho conosciuta per questo. Sapeva delle mie indagini. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Bugiardo di merda. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Non sto mentendo, cara. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Ma hai ragione su una cosa. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 È colpa mia se Christine è morta. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Non avrei mai dovuto coinvolgerla. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Terminate le indagini, speravo di mettermi con lei. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Perché non sei venuto da me? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Per dirmi quello che sai? O alla polizia? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie ha mandato un messaggio, no? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Sapevo che fine avrei fatto. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Amavo tua madre, ma sono un gran vigliacco. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Ho insabbiato le prove e basta. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Aspettavo l'arrivo degli uomini di Bernie. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Ha mandato te? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Ora sei al suo servizio? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Per le bambine di questo Paese è un momento terrificante. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violenza, discorsi d'odio. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Le ragazze vengono perseguitate e le misure proposte dal governatore 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 potranno solo peggiorare le cose. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 La criminalizzazione dell'EOD. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Abbiamo visto a cosa porta. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Stanno cambiando delle cose nel mondo. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 I cambiamenti spaventano. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Vi deve rappresentare una persona che capisca i vostri valori familiari. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Una persona pronta a difendere tutti i vostri figli. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Una persona che sappia lottare per i vostri diritti. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Una persona che ci tiene a voi. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Sono Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}e voglio essere la vostra senatrice. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}È fantastico. Ottimo lavoro. Grazie. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Bene! 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Domani contatteremo gli elettori, quindi andate a riposarvi un po'. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Buona serata. - Bene. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Grazie. - Grazie. Ottimo lavoro. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Grazie. Grazie. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 È per la bambina nella cella? Troppo forte? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Giustamente, visto la propaganda di Dandon. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 No, non è per il video. Il video è perfetto, ragazzi. No. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Che c'è? Perché mi guardi così? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Non sono il responsabile della campagna solo perché adoro i candidati sfavoriti. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Ho accettato perché voglio vederti 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 fare il culo a quel bianco privilegiato fascista e allarmista di Daniel Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Ma non posso fare il mio lavoro se non sei del tutto sincera. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Ok. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Iniziamo dal video di Jos e quel ragazzo. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Con la matassa. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Il ragazzo di mia figlia. Si chiama Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Circola su Urbandox. - Sì, lo so bene. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Che c'è? Ryan non sarà l'unico ad avere un'anomalia cromosomica. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Non sappiamo di altri ragazzi con la matassa. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Se ce ne sono, di certo non si esporranno. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Già, chissà come mai. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, la gente ti adora soprattutto perché sei madre 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 e si identifica nella tua famiglia. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Aspetta. Il fatto che il ragazzo di mia figlia abbia la matassa 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 non rispetta l'immagine familiare? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Non prenderlo come un giudizio. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Io sono per gli uomini con la matassa. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Se potessi averla, sarei il primo della fila. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Ma dobbiamo pensare ai sondaggi. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Al momento hai pochi voti dagli uomini. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Non dirò a mia figlia di nascondere o chiudere la relazione. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Nessuno ti chiede di farlo. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Vogliamo solo sapere come ha reagito Ryan all'esposizione. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Di sicuro non è facile. So che Jos ci sta malissimo. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Gli servirà protezione e sostegno da parte nostra. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Magari parlo con i suoi genitori per capire come aiutarlo? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Come va il tuo matrimonio? Come sta Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Oddio! Il mio matrimonio va bene. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob sta bene. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Ottimo. Una bella differenza rispetto ai tre divorzi di Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 PUTTANA FOLGORANTE 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Quello è l'armadietto di Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Adesso che hai il potere, te la tiri troppo per parlarmi, Scarica? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Come mi hai chiamata? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Scarica. - Scarica. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Ma non lo sai usare bene, vero? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Sei solo un mostro, come il tuo ragazzo. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Non posso credere di aver avuto per amica una come te. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Evolviti, stronza. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}È una nuova struttura in California. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}È una sorta di campo estivo. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Fanno un lavoro all'avanguardia 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 per aiutare i ragazzi che hanno difficoltà a convivere con l'EOD. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos ci tiene a vostro figlio. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Molto. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Quindi anche la sindaca. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Con tutta quest'attenzione, siamo preoccupati per la sua sicurezza. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Ci chiamano al lavoro. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Ci scrivono cattiverie. Non possiamo perdere il lavoro. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 È un bravo ragazzo. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Un ragazzo normale. Non ha niente che non va. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Certo che no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Ma non gli farebbe bene stare con altre persone come lui? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Gli insegneranno a gestire questa cosa. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 È un posto sicuro e protetto. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Lontano da occhi indiscreti. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 È tutto pagato, naturalmente. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Passi tanto tempo su questo autobus. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 È dura, ma si sta bene. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silenzio, per favore. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Scusa. - Scusa. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Cosa fa per tenersi in forma? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Vuole sapere come? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Vado a correre quasi tutte le mattine, nuoto un po', 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 gioco a basket coi ragazzi. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Anche mio marito adora farlo. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Il basket crea spirito di squadra. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 È molto più in forma di lui, però. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Non gli dica che l'ho detto. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Ok. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Allora, come ci si sente ad essere l 'uomo dietro la donna? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 In realtà mi piace pensarmi "accanto alla donna". 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot è considerata la paladina delle donne con l'EOD, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 anche se lei è risultata negativa. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Come mai, secondo lei? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Beh... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot vuole fare le cose giuste. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Ed è molto intelligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Non lotta solo per chi è come lei, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 ci tiene a tutti. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Grazie, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Senta, quando esce l'intervista? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Gliela mando via e-mail? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Sarebbe fantastico. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Può mandarla a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Ok, perché non la manda al mio indirizzo personale? 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 È molto più semplice. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 CHIAMATA IN ARRIVO DA URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Ciao, Matt. Come va? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Ciao. Ma è vero? Non ci credo. Sai chi sono? 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Certo che lo so. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Hai postato quel video 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 per mostrare al mondo come si è diffuso il contagio dell'EOD. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Sei stato coraggioso. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Grazie. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Grazie, mi fa piacere, perché sembra che nessuno mi ascolti mai. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Io ti ascolto. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Ti capisco. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 So che ultimamente ci vuole forza per dire la verità. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Per questo ti ho chiamato. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Ci serve aiuto. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Il mio aiuto? Come posso aiutarvi? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 I tuoi sono nei paraggi ora? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 No, sono tutti occupati con la campagna. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Quello che sto per chiederti è molto riservato. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ok? - Ok. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 La tua missione, se accetterai, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 sarà farci da occhi e orecchie 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 nella più importante campagna senatoriale della storia americana. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Un attimo. Vuoi che spii mia madre? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 No, solo la sua campagna. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Va ammesso, le sue politiche rappresentano una minaccia per te 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 e per il futuro della razza umana. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Se mia madre contestasse in giro l'esistenza degli uomini, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 penserei che non gliene frega di me. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Mi sentirei ferito e arrabbiato. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Esatto. Ma mi hanno già diseredato e messo in punizione a vita. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Nessuno deve subire violenze. - Certo che no. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Non posso credere che in giro ci siano dei pazzi 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 che mi citano per giustificare la violenza. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Io ci tengo al fatto che non venga usata. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Specie verso i bravi ragazzi come te. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Guarda come ti hanno ridotto la faccia. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 È questo che intendo. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Voglio proteggere gli uomini, non aggredire le donne. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Se tua madre vincerà, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 tutti quei pazzi prenderanno ancor più di mira la tua famiglia. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Se non vince, tornerete alla vita normale. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Non vuoi che tutto torni alla normalità? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Cazzo, io lo voglio. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Merda. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Puoi andare. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Sig.ra Moskalev, è... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Dov'è lei? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Vicino al confine. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Alle terme abbandonate. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia mi ha fatto memorizzare un numero. Te lo scrivo. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Ehi. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Ho un messaggio da parte di Zoia. Ha detto che devi fare una scelta. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Un'auto ti riporterà in hotel. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 E poi in aeroporto. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Grazie. Grazie. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Ma... - Vai a casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Ci rivedremo, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Ehi! 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Ehi. Salve. Che succede? Cosa sta succedendo? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev è morto. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Sei salvo? Temevo facessi la fine di Viktor. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Mi hai tradito, pezzo di merda. 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Ma ora hai una storia che è una bomba. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Hai sentito i notiziari? - Ovvio. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Com'è morto? - Ucciso dalla domestica della moglie. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Pare che fosse una simpatizzante delle tue amiche. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Ti staranno dando la caccia. - Merda. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Devi lasciare subito il Paese. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Hai capito? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Devo avvertire Zoia. - Sto andando io. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 No, Declan. Lo giuro. Cazzo, non... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Cazzo! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Merda. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Salve. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Generale Zoia? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Sono un giornalista. Declan Blease. Un amico di Tunde. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Cosa vuoi? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 So che Tatiana Moskalev è tua sorella. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Voglio solo parlare. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Sentire la tua storia. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Raccontare al mondo chi sei. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Che ne dici? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Attraversa il fiume. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Cosa? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Ok. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 L'ho già fatto una volta in Bolivia. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 In fuga da un cartello. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Ho vinto così il primo Pulitzer. Bene. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Cristo. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Che fredda. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Cristo. Ma che cazzo fate? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Porca... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Sentite. Sono un giornalista, cazzo. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Ok? Brutte vacche. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Cosa ti tiene sveglio di notte? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Cristo santo, cazzo. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Quelli che hai fatto ammazzare? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Dove sei stata? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 A fare un giro. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Vai a letto. - No. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Va bene. Io ci vado. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Che c'entra lui? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Perché lo consideravi una minaccia? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Non volevi vederla felice? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Pensavi che lei ti avrebbe dimenticato? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Che l'avrei fatto io? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Era un poliziotto. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Già, la stupida troia di tua madre si scopava un poliziotto. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Che succede? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Di' che sei stato tu. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Avanti. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Con tutto quello che sapeva su di me, 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 non poteva scoparsi uno sbirro. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Le avevo dato una casa, vestiti, cibo. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Anche se Barbara era contraria. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 E lei mi ripagava così? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Quindi, sì. Sì. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Sono stato io, cazzo. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Hai un figlio morto. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Così ora sai come ci si sente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Un dolore del genere non andrà mai via. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 E io ero presente! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Sono stata io la causa! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Che succede? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, smettila! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Ti uccido, cazzo! - Dai. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Ti ammazzo. - Dai. Fammi vedere cosa sai fare. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Tu lo sapevi? Lo sapevi? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Di cosa? - Di mia madre. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Che c'entra tua madre? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Cosa c'entra? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Ti servirà, se deciderai di restare con lui. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 No, no, no, Roxy! Rox! Mamma. 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Cosa hai fatto? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mamma, stai bene? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mamma? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Addio, papà. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Adesso puoi uscire. La polizia se n'è andata. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Cos'hanno detto? E tu cosa gli hai detto? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nessuno ha fatto il tuo nome. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 E Sorella Veronica? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Cosa pensano che sia successo? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Beh... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Forse ha avuto un'emorragia cerebrale, o forse è stato per via della caduta. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Non si sa ancora. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Avrei dovuto prendermi più cura di lei. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 No, è... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Non è stata colpa tua. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Né di nessuno. È stata la volontà di Dio. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Mi ha fatto da madre 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 quando ero sola al mondo. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Non ho mai avuto una madre. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Finché Dio non ha iniziato a parlarmi. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 E poi ho capito che Dio è una madre. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Lei è tutte le nostre madri. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Se ci crediamo. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Sei molto in gamba. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 La fede è potere. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Fonda l'esercito. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Falle tutte tue. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Sorella Veronica è con la nostra madre, ora. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Ma possiamo renderle onore portando avanti il suo lavoro. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Sì. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Grazie. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Tutti gli uomini santi che ci hanno insegnato ad adorare 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 sono venuti al mondo grazie a delle madri. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Chiamano Dio "il padre" e suo figlio "il signore", giusto? 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Ma vi chiedo questo. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Chi è più potente? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Chi viene creato o colui che crea? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Raccolse il fulmine tra le mani. Gli ordinò di colpire. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Ragazze! Lei non parla con Dio. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Sente le voci in testa. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 È psicopatica. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Un'assassina. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Ha ucciso quell'uomo. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 E ha fatto qualcosa a Sorella Veronica. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Dovete ammetterlo. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Dio. Vi ha fatto il lavaggio del cervello? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 La polizia scoprirà che la nascondiamo, e finiremo tutte dentro. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Dio ci sta mandando la salvezza. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Arriverà un soldato. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Tu sarai dannata per i tuoi dubbi. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Dio non dimenticherà che non ti sei fidata di lei nell'ora del trionfo. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Le parole toccano milioni di persone. Se le chiami, verranno. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Uccideranno e moriranno per te. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Non sarai mai più sola. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Ora converte le suore? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Geniale, cazzo. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 CHIAMATA IN ARRIVO DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Basta chiamarmi, Darrell. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Papà è fuori di testa per i diamanti che hai rubato. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Ti sta cercando. Ti crede diretta a New York. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Che palle. - Rox, è fuori di sé. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Perché pensa così? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Scappa. Ti darà la caccia. Sparisci per un po'. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke è desiderata al desk 60 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 per la lista d'attesa per New York. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Quindi vai a New York. - Non chiamarmi più. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Salve, c'è un posto disponibile per New York... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Non vado là. Devo andare da qualche altra parte. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Ovunque. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Non può essere un po' più precisa? 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 L'esercito è pronto a procedere verso nord, signora. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Sacrifico mia sorella per lealtà nei confronti del mio Paese. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Capisci? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Non deludermi. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Mai. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Vai. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Ehi, ehi! 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Vai verso nord? - No. A sud. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Aspetta, aspetta! 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Grazie. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Ehi. Salve. Uno, per favore. 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Grazie. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Non fa niente. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Merda. 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Non staremo a guardare mentre le ribelli saccheggiano il Paese. 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 In onore al presidente, 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 schiererò l'esercito per riportare l'ordine a nord 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 in difesa dei valori tradizionali, 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 del nucleo familiare... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Cosa dice? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Manda l'esercito a nord a sistemare quelle prostitute. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Mi serve un'auto. Che prezzi fate? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Oggi, prezzo speciale. Tutto al doppio. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Qual è? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 MI MANCHI. STAI BENE? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX SEI ANCORA DEI NOSTRI, SOLDATO? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Di qua. 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Ora con la famiglia. 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Andiamo. 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Ok, cara. Guardami. - Ok. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Così. Perfetta. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Ciao, ragazzi. 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Mangiamo i pop-corn? 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Niente minibar, papà non vuole. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Sapevi che le donne in politica 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 ricevono il 70% di minacce di morte in più degli uomini? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Ovvio. - Allora le noccioline? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Le paghi tu? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Non ho soldi. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Vi va bene la pizza? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Sì. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Io dormo nel letto più grande. 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Durante la campagna presidenziale, Hillary Clinton ha ricevuto 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 quotidianamente oltre 100 minacce di violenza sessuale. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Sei diventato femminista? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Cosa? No. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Non sei preoccupata per mamma, se vince? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Sentite, ho lasciato i ragazzi a cenare da soli in camera. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Chissà quanto mi faranno spendere. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Sono preoccupato. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Ehi. - Ciao, Kate. 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Come stai? Come va? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Posso offrirvi da bere? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - No, grazie. - Magari. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Ok. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Ho scordato una cosa in stanza. Un'altra volta. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, che emozione. - Sì, ok. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Ehi. 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Hai lasciato questa al bar. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Davvero? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Sono nella 247. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Caspita, guarda dove vai. 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Stai alla larga. - Levagli le mani di dosso. 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Mi sei venuto addosso tu. 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Che problemi hai? - Stronzo di merda. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Gli indecisi sono divisi sull'EOD. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Una metà vuole l'autonomia fisica. 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Con la copertura assicurativa. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 L'altra lo considera un'arma. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Se lo fosse, chiederebbero di darlo agli insegnanti. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Non lo dirò. Tranquilla. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 La carta vincente di Daniel sono le vittime dell'EOD. Continuerà a usarla. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Vittime maschili. Clyde Montgomery in particolare. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Questa è la grande speranza bianca. 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Non permettergli di farla diventare una questione "uomini contro donne". 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 L'EOD fa bene a tutti. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Siamo potenti insieme. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinque minuti. - Grazie. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Stordiscilo con le statistiche. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Stupri e violenze diminuiti. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 E se ti attacca... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Che faccio? Lo picchio? Rovescio il podio? Scoppio in lacrime? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Ce la faccio. Ok? Sono pronta. Adesso via, cazzo. 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Mi state stressando. - Va bene. 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Fagli patire l'inferno. 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Sei stupenda. 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Ok. - Bene. 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Bene, tutti fuori. 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Buona serata a tutti. 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Forza. 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Ci devono essere sanzioni per chi abusa dell'EOD. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Ci deve essere giustizia per vittime come Clyde Montgomery. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Un bravo cristiano trovato morto. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Una criminale a piede libero con in mano un'arma letale. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Non conosciamo i fatti del caso. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Usalo come slogan per la campagna. 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Non conosciamo i fatti." 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 La verità è che tu non vuoi che si sappiano i fatti. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Dici di volere trasparenza, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ma ti opponi al test per l'EOD 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 e alla raccolta dati. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Dati da usare per discriminare le donne. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 A chi rappresenta una minaccia per i colleghi 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 deve essere vietato lavorare. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Non è discriminazione, sono conseguenze. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Ascoltate bene. 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Non ce l'ho con chi ha l'EOD. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Sempre che non lo usino per ledere il prossimo. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 È questo che voglio. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Non criminalizzare ma prevenire. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Con norme dissuasive. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Beh, esistono già delle norme dissuasive. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 L'EOD va usato per aggredire? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Certo, tanto quanto un calcio o un pugno. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Un'aggressione è un'aggressione. Ci sono leggi in vigore. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 L'EOD è un'estensione naturale del corpo delle donne. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Emanare leggi o norme speciali per definirne l'uso è, 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 primo, molto sessista 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 e, secondo, apre la strada a una serie di discriminazioni 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 verso la popolazione più vulnerabile. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 L'EOD è una questione sanitaria, non criminale, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 che riguarda quasi metà popolazione. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Ma il governatore Dandon dice: "Rinchiudiamole!" 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Sì, certo. Non obietto, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Voglio rinchiudere chi rappresenta una minaccia. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Daniel, capisco che, da uomo, 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 tu veda l'EOD solo come strumento di aggressione. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Vacci piano. Questo è sessismo. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Ma, a differenza degli aneddoti citati dal governatore, 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 i dati raccontano una storia molto diversa. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Parliamo di dati. 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Dati trapelati. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Parliamo di tuo marito, il dottor Robert Lopez, 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - che aveva accesso... - Tranquilla. 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...a uno studio riservato sull'EOD e trapelato alla stampa. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Non so dove tu voglia arrivare. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 A cosa si riferisce? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 L'autore del suddetto articolo 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 è un vecchio amico di college di tuo marito, guarda caso. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan è tra i più importanti giornalisti d'inchiesta al mondo 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 e anche amico di mio marito. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mio marito ha molti amici. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 È un tipo socievole. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Ma questa è speculazione disperata, Daniel. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Non ti fa onore. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Il governatore si sta arrampicando sugli specchi 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}nel tentativo di distrarvi dalla verità. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 La verità è questa. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 I reati violenti sono diminuiti dopo la comparsa dell'EOD. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Gli stupri denunciati sono diminuiti del 75%. 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 La violenza domestica è diminuita del 61%. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Non sono stati denunciati rapimenti 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 né omicidi di donne trans di colore negli ultimi tre mesi. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Non è una minaccia. 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 È la promessa di un futuro migliore. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 La prossima domanda è di Penelope Herron di Longview City. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Salve. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Mi considero femminista. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Le donne devono essere libere di scegliere. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 E io ho scelto di non avere l'EOD. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 È libera di scegliere, no? 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Finora l'ho visto usare solo per commettere violenze. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Sono nata in una casa violenta. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Non voglio che i miei figli vivano la stessa situazione. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 La sento come una forzatura su di me. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Come fossi costretta a tenere un'arma in casa, anche se non voglio. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Costretta a far portare addosso un'arma a mia figlia. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Quali misure prenderete per contenere e controllare il fenomeno 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 e per proteggere chi non lo vuole nella propria vita? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Governatore Dandon. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, grazie. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Ti ringrazio della domanda. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 E fai bene a essere preoccupata. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Perché, diciamocelo, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 l'EOD è un'arma senza licenza. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Sono lieto di annunciare che il mio staff sta elaborando 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 un disegno di legge che vieti il trasferimento dell'EOD. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - No, un attimo. - Può farlo? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- No. Riflettiamoci bene. - No. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Non sappiamo che effetti a lungo termine avrà l'EOD 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}sul corpo umano. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Una volta attivata la matassa, l'EOD è irreversibile. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Giusto? Come le armi, un fatto di salute pubblica 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 viene spacciato per libertà personale. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Sindaca Cleary-Lopez. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, innanzitutto ti ringrazio per aver esternato in modo sincero 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 quello che provi. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Apprezzo la tua vulnerabilità. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Vorrei farti una domanda. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Sì, certo. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Sei cresciuta nella violenza, 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 e mi sembra che tu ti sia impegnata 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 per creare una casa sicura per la tua famiglia. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 So che è una grande impresa. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Ma ti chiedo questo. 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Pensi che tutte le donne si sentano così sicure sotto il proprio tetto? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 No. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Pensi che le più si sentano sicure 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 quando affrontano il mondo, per strada? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Per niente, no. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 E tu ti senti sicura in pubblico quanto lo sei a casa? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}RESA DEI CONTI PER IL SENATO: DANDON CONTRO CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Ok, la verità è 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 che le donne con l'EOD rendono il mondo più sicuro anche per te. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Rispetto la tua scelta di non avere l'EOD. Certo. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Ciò che non approvo 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 è che altri facciano questa scelta al posto delle donne. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Donne che potrebbero avere questo bisogno. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Scelta. Parliamo di scelte. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Parliamo di una scuola in California. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Un vero e proprio campo di conversione, 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 in cui chi ha la matassa è costretto a seguire una terapia farmacologica. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Parliamo di un ragazzo mandato in uno di questi campi. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Il ragazzo di tua figlia. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Ti definisci la candidata dei valori familiari, 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 la sostenitrice dell'autonomia fisica. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Ma a causa della tua campagna usano quel ragazzo 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 come cavia contro la sua volontà. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Cosa? - No, no, no. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Non è vero. Io... - Invece sì. 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 I suoi poveri genitori sono seduti là. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Sei una bugiarda e un'imbrogliona. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Come possiamo confidare che proteggerai gli americani 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 se non riesci a proteggere tuo figlio da una figlia violenta? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Ok, adesso basta! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Mandate la pubblicità! - Dell'acqua! 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Accidenti! La pubblicità! - Papà? 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Sono in Carpazia. Vicino al confine con la Romania. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Hanno mandato l'esercito contro le ribelli ma Zoia era pronta. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Ci sono cadaveri. Armi da fuoco. Bruciature. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Prove che l'EOD è stato usato come arma. 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Su vasta scala. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Merda. Merda. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Cazzo. 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Generale Miron. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Loro... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 hanno distrutto i carri armati. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Adesso cerchiamo aiuto. Ok? 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Hanno ucciso tutti. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Scusa, scusa. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana, lo sapeva... Le ha avvisate... Ci ha traditi! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOCHIAMATA NDUDI 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Cos'è successo, Tunde? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Ho visto la tua diretta. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Sei ferito? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Devi tornare subito a casa, ok? 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Hai capito? - Lo so. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, torna a casa. 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Allora, piccola... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 È fatta. Siamo libere. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Quasi. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Sei diventata madre. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 E tu, sei zia. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Facciamo in modo che non cresca incasinata come noi. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Agli ordini, Signora Presidente! 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Non succederà. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Lei ha il potere. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Sì. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Sì. Sì. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Ma che cazzo? 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Ti credevo più alta. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Non funziona più. Come fai? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Mi credi ancora fake? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Non vedo niente. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Lo usi per controllarmi da dentro? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Come cazzo fai? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Ti ho già detto... - Sì, sì. Dio. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Queste stronzate se le bevono gli altri, io no. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Sei forte. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Più forte di chiunque altro abbia mai visto. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Perché ci hai messo tanto? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Ho fatto un salto a Disney World. 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Per vedere se mi volevano come principessa. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Benvenuta nella famiglia. 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Sottotitoli: Sara Marcolini 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisore creativo: Stefania Silenzi