1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
L'hanno uccisa per colpa tua?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
È stato un furto.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Ti voleva là. Non da tua madre.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Cosa dice Derrick?
- Chi?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Il fidanzato di tua madre.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick chi?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...se avete visto Allison, chiamate.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- No.
- Fermala.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Lasciami...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Dio!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica!
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Sono con te, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
È uno scherzo?
Non sai cosa hai fatto.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
È su Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Diventerà una cavia.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Magari! È un mostro.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Giuro che ti ammazzo!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Voglio far parte di qualcosa
che cambia la vita altrui.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Non volevo una cosa così.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Dopo le elezioni voglio il divorzio.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Dille che è in arrivo un cambiamento.
Che scelga da che parte stare.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Le ribelli sono guidate da Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia ha avuto una figlia.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Cazzo. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Non volevo. Mi dispiace. Mi dispiace.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Non volevo farle del male.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Cos'hai?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
I sensi di colpa?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Non abbiamo tempo per queste cazzate.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Siamo in guerra.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
E quella donna era il nemico.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Ce ne saranno altre.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Non temere.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Arriverà un soldato.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
RAGAZZE
ELETTRICHE
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Chi è?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Tu sei Derrick Reena, eh?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Mi dispiace per tua madre.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Perché fai così?
Io amavo tua madre.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Allora perché non ci ha presentati
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
e non mi ha detto di te?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Perché non eri al suo funerale?
Invece di rose,
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
hai mandato quei tizi ad ucciderla?
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Ti sbagli.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Lei temeva che tu lo dicessi a tuo padre.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie è sposato e ha un'amante.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Che cazzo gliene fregava?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Sono della polizia.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Indagavo sugli affari di Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
L'ho conosciuta per questo.
Sapeva delle mie indagini.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Bugiardo di merda.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Non sto mentendo, cara.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Ma hai ragione su una cosa.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
È colpa mia
se Christine è morta.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Non avrei mai dovuto coinvolgerla.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Terminate le indagini,
speravo di mettermi con lei.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Perché non sei venuto da me?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Per dirmi quello che sai?
O alla polizia?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie ha mandato un messaggio, no?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Sapevo che fine avrei fatto.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Amavo tua madre,
ma sono un gran vigliacco.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Ho insabbiato le prove e basta.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Aspettavo l'arrivo degli uomini di Bernie.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Ha mandato te?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Ora sei al suo servizio?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Per le bambine di questo Paese
è un momento terrificante.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violenza, discorsi d'odio.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Le ragazze vengono perseguitate
e le misure proposte dal governatore
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
potranno solo peggiorare le cose.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
La criminalizzazione dell'EOD.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Abbiamo visto a cosa porta.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Stanno cambiando delle cose nel mondo.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
I cambiamenti spaventano.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Vi deve rappresentare una persona
che capisca i vostri valori familiari.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Una persona pronta a difendere
tutti i vostri figli.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Una persona che sappia lottare
per i vostri diritti.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Una persona che ci tiene a voi.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Sono Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}e voglio essere la vostra senatrice.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}È fantastico. Ottimo lavoro. Grazie.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Bene!
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Domani contatteremo gli elettori,
quindi andate a riposarvi un po'.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Buona serata.
- Bene.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Grazie.
- Grazie. Ottimo lavoro.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Grazie. Grazie.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
È per la bambina nella cella?
Troppo forte?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Giustamente,
visto la propaganda di Dandon.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
No, non è per il video.
Il video è perfetto, ragazzi. No.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Che c'è? Perché mi guardi così?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Non sono il responsabile della campagna
solo perché adoro i candidati sfavoriti.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Ho accettato perché voglio vederti
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
fare il culo a quel bianco privilegiato
fascista e allarmista di Daniel Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Ma non posso fare il mio lavoro
se non sei del tutto sincera.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Ok.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Iniziamo dal video di Jos e quel ragazzo.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Con la matassa.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Il ragazzo di mia figlia.
Si chiama Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Circola su Urbandox.
- Sì, lo so bene.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Che c'è? Ryan non sarà l'unico
ad avere un'anomalia cromosomica.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Non sappiamo
di altri ragazzi con la matassa.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Se ce ne sono,
di certo non si esporranno.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Già, chissà come mai.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, la gente ti adora
soprattutto perché sei madre
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
e si identifica nella tua famiglia.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Aspetta. Il fatto che
il ragazzo di mia figlia abbia la matassa
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
non rispetta l'immagine familiare?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Non prenderlo come un giudizio.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Io sono per gli uomini con la matassa.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Se potessi averla,
sarei il primo della fila.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Ma dobbiamo pensare ai sondaggi.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Al momento hai pochi voti dagli uomini.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Non dirò a mia figlia di nascondere
o chiudere la relazione.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Nessuno ti chiede di farlo.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Vogliamo solo sapere
come ha reagito Ryan all'esposizione.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Di sicuro non è facile.
So che Jos ci sta malissimo.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Gli servirà protezione e sostegno
da parte nostra.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Magari parlo con i suoi genitori
per capire come aiutarlo?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Come va il tuo matrimonio?
Come sta Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Oddio! Il mio matrimonio va bene.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob sta bene.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Ottimo. Una bella differenza
rispetto ai tre divorzi di Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
PUTTANA FOLGORANTE
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Quello è l'armadietto di Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Adesso che hai il potere,
te la tiri troppo per parlarmi, Scarica?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Come mi hai chiamata?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Scarica.
- Scarica.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Ma non lo sai usare bene, vero?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Sei solo un mostro, come il tuo ragazzo.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Non posso credere di aver avuto
per amica una come te.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Evolviti, stronza.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}È una nuova struttura in California.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}È una sorta di campo estivo.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Fanno un lavoro all'avanguardia
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
per aiutare i ragazzi che hanno
difficoltà a convivere con l'EOD.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos ci tiene a vostro figlio.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Molto.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Quindi anche la sindaca.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Con tutta quest'attenzione,
siamo preoccupati per la sua sicurezza.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Ci chiamano al lavoro.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Ci scrivono cattiverie.
Non possiamo perdere il lavoro.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
È un bravo ragazzo.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Un ragazzo normale.
Non ha niente che non va.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Certo che no.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Ma non gli farebbe bene
stare con altre persone come lui?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Gli insegneranno a gestire questa cosa.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
È un posto sicuro e protetto.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Lontano da occhi indiscreti.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
È tutto pagato, naturalmente.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Passi tanto tempo su questo autobus.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
È dura, ma si sta bene.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silenzio, per favore.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Scusa.
- Scusa.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Cosa fa per tenersi in forma?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Vuole sapere come?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Vado a correre quasi tutte le mattine,
nuoto un po',
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
gioco a basket coi ragazzi.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Anche mio marito adora farlo.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Il basket crea spirito di squadra.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
È molto più in forma di lui, però.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Non gli dica che l'ho detto.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Ok.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Allora, come ci si sente ad essere l
'uomo dietro la donna?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
In realtà mi piace pensarmi
"accanto alla donna".
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot è considerata
la paladina delle donne con l'EOD,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
anche se lei è risultata negativa.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Come mai, secondo lei?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Beh...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot vuole fare le cose giuste.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Ed è molto intelligente.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Non lotta solo per chi è come lei,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
ci tiene a tutti.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Grazie, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Senta, quando esce l'intervista?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Gliela mando via e-mail?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Sarebbe fantastico.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Può mandarla a Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Ok, perché non la manda
al mio indirizzo personale?
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
È molto più semplice.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
CHIAMATA IN ARRIVO DA
URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Ciao, Matt. Come va?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Ciao. Ma è vero?
Non ci credo. Sai chi sono?
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Certo che lo so.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Hai postato quel video
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
per mostrare al mondo
come si è diffuso il contagio dell'EOD.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Sei stato coraggioso.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Grazie.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Grazie, mi fa piacere, perché
sembra che nessuno mi ascolti mai.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Io ti ascolto.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Ti capisco.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
So che ultimamente ci vuole forza
per dire la verità.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Per questo ti ho chiamato.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Ci serve aiuto.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Il mio aiuto? Come posso aiutarvi?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
I tuoi sono nei paraggi ora?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
No, sono tutti occupati con la campagna.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Quello che sto per chiederti
è molto riservato.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ok?
- Ok.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
La tua missione, se accetterai,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
sarà farci da occhi e orecchie
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
nella più importante campagna senatoriale
della storia americana.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Un attimo. Vuoi che spii mia madre?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
No, solo la sua campagna.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Va ammesso, le sue politiche
rappresentano una minaccia per te
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
e per il futuro della razza umana.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Se mia madre contestasse in giro
l'esistenza degli uomini,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
penserei che non gliene frega di me.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Mi sentirei ferito e arrabbiato.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Esatto. Ma mi hanno già diseredato
e messo in punizione a vita.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Nessuno deve subire violenze.
- Certo che no.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Non posso credere
che in giro ci siano dei pazzi
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
che mi citano
per giustificare la violenza.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Io ci tengo al fatto che non venga usata.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Specie verso i bravi ragazzi come te.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Guarda come ti hanno ridotto la faccia.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
È questo che intendo.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Voglio proteggere gli uomini,
non aggredire le donne.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Se tua madre vincerà,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
tutti quei pazzi prenderanno
ancor più di mira la tua famiglia.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Se non vince, tornerete alla vita normale.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Non vuoi che tutto torni alla normalità?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Cazzo, io lo voglio.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Merda.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Puoi andare.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Sig.ra Moskalev, è...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Dov'è lei?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Vicino al confine.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Alle terme abbandonate.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia mi ha fatto memorizzare un numero.
Te lo scrivo.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Ehi.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Ho un messaggio da parte di Zoia.
Ha detto che devi fare una scelta.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Un'auto ti riporterà in hotel.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
E poi in aeroporto.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Grazie. Grazie.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Ma...
- Vai a casa.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Ci rivedremo, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Ehi!
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Ehi. Salve. Che succede?
Cosa sta succedendo?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev è morto.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Sei salvo?
Temevo facessi la fine di Viktor.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Mi hai tradito, pezzo di merda.
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Ma ora hai una storia che è una bomba.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Hai sentito i notiziari?
- Ovvio.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Com'è morto?
- Ucciso dalla domestica della moglie.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Pare che fosse
una simpatizzante delle tue amiche.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Ti staranno dando la caccia.
- Merda.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Devi lasciare subito il Paese.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Hai capito?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Devo avvertire Zoia.
- Sto andando io.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
No, Declan. Lo giuro. Cazzo, non...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Cazzo!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Merda.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Salve.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Generale Zoia?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Sono un giornalista. Declan Blease.
Un amico di Tunde.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Cosa vuoi?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
So che Tatiana Moskalev è tua sorella.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Voglio solo parlare.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Sentire la tua storia.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Raccontare al mondo chi sei.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Che ne dici?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Attraversa il fiume.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Cosa?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Ok.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
L'ho già fatto una volta in Bolivia.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
In fuga da un cartello.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Ho vinto così il primo Pulitzer. Bene.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Cristo.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Che fredda.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Cristo. Ma che cazzo fate?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Porca...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Sentite. Sono un giornalista, cazzo.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Ok? Brutte vacche.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Cosa ti tiene sveglio di notte?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Cristo santo, cazzo.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Quelli che hai fatto ammazzare?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Dove sei stata?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
A fare un giro.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Vai a letto.
- No.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Va bene. Io ci vado.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Che c'entra lui?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Perché lo consideravi una minaccia?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Non volevi vederla felice?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Pensavi che lei ti avrebbe dimenticato?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Che l'avrei fatto io?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Era un poliziotto.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Già, la stupida troia di tua madre
si scopava un poliziotto.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Che succede?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Di' che sei stato tu.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Avanti.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Con tutto quello che sapeva su di me,
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
non poteva scoparsi uno sbirro.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Le avevo dato una casa, vestiti, cibo.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Anche se Barbara era contraria.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
E lei mi ripagava così?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Quindi, sì. Sì.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Sono stato io, cazzo.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Hai un figlio morto.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Così ora sai come ci si sente.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Un dolore del genere non andrà mai via.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
E io ero presente!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Sono stata io la causa!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Che succede?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, smettila!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Ti uccido, cazzo!
- Dai.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Ti ammazzo.
- Dai. Fammi vedere cosa sai fare.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Tu lo sapevi? Lo sapevi?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Di cosa?
- Di mia madre.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Che c'entra tua madre?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Cosa c'entra?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Ti servirà,
se deciderai di restare con lui.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
No, no, no, Roxy! Rox! Mamma.
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Cosa hai fatto?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mamma, stai bene?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mamma?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Addio, papà.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Adesso puoi uscire.
La polizia se n'è andata.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Cos'hanno detto? E tu cosa gli hai detto?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nessuno ha fatto il tuo nome.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
E Sorella Veronica?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Cosa pensano che sia successo?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Beh...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Forse ha avuto un'emorragia cerebrale,
o forse è stato per via della caduta.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Non si sa ancora.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Avrei dovuto prendermi più cura di lei.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
No, è...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Non è stata colpa tua.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Né di nessuno.
È stata la volontà di Dio.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Mi ha fatto da madre
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
quando ero sola al mondo.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Non ho mai avuto una madre.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Finché Dio non ha iniziato a parlarmi.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
E poi ho capito che Dio è una madre.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Lei è tutte le nostre madri.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Se ci crediamo.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Sei molto in gamba.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
La fede è potere.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Fonda l'esercito.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Falle tutte tue.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Sorella Veronica
è con la nostra madre, ora.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Ma possiamo renderle onore
portando avanti il suo lavoro.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Sì.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Grazie.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Tutti gli uomini santi
che ci hanno insegnato ad adorare
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
sono venuti al mondo
grazie a delle madri.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Chiamano Dio "il padre"
e suo figlio "il signore", giusto?
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Ma vi chiedo questo.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Chi è più potente?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Chi viene creato o colui che crea?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Raccolse il fulmine tra le mani.
Gli ordinò di colpire.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Ragazze! Lei non parla con Dio.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Sente le voci in testa.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
È psicopatica.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Un'assassina.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Ha ucciso quell'uomo.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
E ha fatto qualcosa a Sorella Veronica.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Dovete ammetterlo.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Dio. Vi ha fatto il lavaggio del cervello?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
La polizia scoprirà che la nascondiamo,
e finiremo tutte dentro.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Dio ci sta mandando la salvezza.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Arriverà un soldato.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Tu sarai dannata per i tuoi dubbi.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Dio non dimenticherà che non ti sei fidata
di lei nell'ora del trionfo.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Le parole toccano milioni di persone.
Se le chiami, verranno.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Uccideranno e moriranno per te.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Non sarai mai più sola.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Ora converte le suore?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Geniale, cazzo.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
CHIAMATA IN ARRIVO
DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Basta chiamarmi, Darrell.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Papà è fuori di testa per i diamanti
che hai rubato.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Ti sta cercando.
Ti crede diretta a New York.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Che palle.
- Rox, è fuori di sé.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Perché pensa così?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Scappa. Ti darà la caccia.
Sparisci per un po'.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke è desiderata al desk 60
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
per la lista d'attesa per New York.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Quindi vai a New York.
- Non chiamarmi più.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Salve, c'è un posto disponibile
per New York...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Non vado là.
Devo andare da qualche altra parte.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Ovunque.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Non può essere un po' più precisa?
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
L'esercito è pronto
a procedere verso nord, signora.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Sacrifico mia sorella
per lealtà nei confronti del mio Paese.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Capisci?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Non deludermi.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Mai.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Vai.
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Ehi, ehi!
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Vai verso nord?
- No. A sud.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Aspetta, aspetta!
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Grazie.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Ehi. Salve. Uno, per favore.
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Grazie.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Non fa niente.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Merda.
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Non staremo a guardare
mentre le ribelli saccheggiano il Paese.
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
In onore al presidente,
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
schiererò l'esercito
per riportare l'ordine a nord
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
in difesa dei valori tradizionali,
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
del nucleo familiare...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Cosa dice?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Manda l'esercito a nord
a sistemare quelle prostitute.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Mi serve un'auto. Che prezzi fate?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Oggi, prezzo speciale. Tutto al doppio.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Qual è?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
MI MANCHI. STAI BENE?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX
SEI ANCORA DEI NOSTRI, SOLDATO?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Di qua.
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Ora con la famiglia.
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Andiamo.
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Ok, cara. Guardami.
- Ok.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Così. Perfetta.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Ciao, ragazzi.
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Mangiamo i pop-corn?
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Niente minibar, papà non vuole.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Sapevi che le donne in politica
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
ricevono il 70% di minacce di morte
in più degli uomini?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Ovvio.
- Allora le noccioline?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Le paghi tu?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Non ho soldi.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Vi va bene la pizza?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Sì.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Io dormo nel letto più grande.
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Durante la campagna presidenziale,
Hillary Clinton ha ricevuto
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
quotidianamente oltre 100 minacce
di violenza sessuale.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Sei diventato femminista?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Cosa? No.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Non sei preoccupata per mamma,
se vince?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Sentite, ho lasciato i ragazzi
a cenare da soli in camera.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Chissà quanto mi faranno spendere.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Sono preoccupato.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Ehi.
- Ciao, Kate.
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Come stai? Come va?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Posso offrirvi da bere?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- No, grazie.
- Magari.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Ok.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Ho scordato una cosa in stanza.
Un'altra volta.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, che emozione.
- Sì, ok.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Ehi.
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Hai lasciato questa al bar.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Davvero?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Sono nella 247.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Caspita, guarda dove vai.
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Stai alla larga.
- Levagli le mani di dosso.
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Mi sei venuto addosso tu.
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Che problemi hai?
- Stronzo di merda.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Gli indecisi sono divisi sull'EOD.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Una metà vuole l'autonomia fisica.
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Con la copertura assicurativa.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
L'altra lo considera un'arma.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Se lo fosse, chiederebbero
di darlo agli insegnanti.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Non lo dirò. Tranquilla.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
La carta vincente di Daniel sono
le vittime dell'EOD. Continuerà a usarla.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Vittime maschili.
Clyde Montgomery in particolare.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Questa è la grande speranza bianca.
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Non permettergli di farla diventare
una questione "uomini contro donne".
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
L'EOD fa bene a tutti.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Siamo potenti insieme.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinque minuti.
- Grazie.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Stordiscilo con le statistiche.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Stupri e violenze diminuiti.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
E se ti attacca...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Che faccio? Lo picchio?
Rovescio il podio? Scoppio in lacrime?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Ce la faccio. Ok?
Sono pronta. Adesso via, cazzo.
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Mi state stressando.
- Va bene.
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Fagli patire l'inferno.
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Sei stupenda.
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Ok.
- Bene.
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Bene, tutti fuori.
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Buona serata a tutti.
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Forza.
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Ci devono essere sanzioni
per chi abusa dell'EOD.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Ci deve essere giustizia
per vittime come Clyde Montgomery.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Un bravo cristiano trovato morto.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Una criminale a piede libero
con in mano un'arma letale.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Non conosciamo i fatti del caso.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Usalo come slogan per la campagna.
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Non conosciamo i fatti."
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
La verità è che tu non vuoi
che si sappiano i fatti.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Dici di volere trasparenza,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
ma ti opponi al test per l'EOD
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
e alla raccolta dati.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Dati da usare per discriminare le donne.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
A chi rappresenta
una minaccia per i colleghi
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
deve essere vietato lavorare.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Non è discriminazione,
sono conseguenze.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Ascoltate bene.
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Non ce l'ho con chi ha l'EOD.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Sempre che non lo usino
per ledere il prossimo.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
È questo che voglio.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Non criminalizzare ma prevenire.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Con norme dissuasive.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Beh, esistono già delle norme dissuasive.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
L'EOD va usato per aggredire?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Certo, tanto quanto un calcio o un pugno.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Un'aggressione è un'aggressione.
Ci sono leggi in vigore.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
L'EOD è un'estensione naturale
del corpo delle donne.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Emanare leggi o norme speciali
per definirne l'uso è,
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
primo, molto sessista
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
e, secondo, apre la strada
a una serie di discriminazioni
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
verso la popolazione più vulnerabile.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
L'EOD è una questione sanitaria,
non criminale,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
che riguarda quasi metà popolazione.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Ma il governatore Dandon
dice: "Rinchiudiamole!"
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Sì, certo. Non obietto, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Voglio rinchiudere
chi rappresenta una minaccia.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Daniel, capisco che, da uomo,
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
tu veda l'EOD
solo come strumento di aggressione.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Vacci piano. Questo è sessismo.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Ma, a differenza degli aneddoti
citati dal governatore,
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
i dati raccontano
una storia molto diversa.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Parliamo di dati.
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Dati trapelati.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Parliamo di tuo marito,
il dottor Robert Lopez,
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- che aveva accesso...
- Tranquilla.
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...a uno studio riservato sull'EOD e
trapelato alla stampa.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Non so dove tu voglia arrivare.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
A cosa si riferisce?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
L'autore del suddetto articolo
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
è un vecchio amico di college
di tuo marito, guarda caso.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan è tra i più importanti
giornalisti d'inchiesta al mondo
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
e anche amico di mio marito.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mio marito ha molti amici.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
È un tipo socievole.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Ma questa
è speculazione disperata, Daniel.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Non ti fa onore.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Il governatore
si sta arrampicando sugli specchi
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}nel tentativo di distrarvi dalla verità.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
La verità è questa.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
I reati violenti sono diminuiti
dopo la comparsa dell'EOD.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Gli stupri denunciati
sono diminuiti del 75%.
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
La violenza domestica è diminuita del 61%.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Non sono stati denunciati rapimenti
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
né omicidi di donne trans di colore
negli ultimi tre mesi.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Non è una minaccia.
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
È la promessa di un futuro migliore.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
La prossima domanda
è di Penelope Herron di Longview City.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Salve.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Mi considero femminista.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Le donne devono essere
libere di scegliere.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
E io ho scelto di non avere l'EOD.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
È libera di scegliere, no?
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Finora l'ho visto usare solo
per commettere violenze.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Sono nata in una casa violenta.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Non voglio che i miei figli
vivano la stessa situazione.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
La sento come una forzatura su di me.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Come fossi costretta a tenere
un'arma in casa, anche se non voglio.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Costretta a far portare addosso un'arma
a mia figlia.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Quali misure prenderete
per contenere e controllare il fenomeno
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
e per proteggere
chi non lo vuole nella propria vita?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Governatore Dandon.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, grazie.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Ti ringrazio della domanda.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
E fai bene a essere preoccupata.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Perché, diciamocelo,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
l'EOD è un'arma senza licenza.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Sono lieto di annunciare
che il mio staff sta elaborando
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
un disegno di legge
che vieti il trasferimento dell'EOD.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- No, un attimo.
- Può farlo?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- No. Riflettiamoci bene.
- No.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Non sappiamo
che effetti a lungo termine avrà l'EOD
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}sul corpo umano.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Una volta attivata la matassa,
l'EOD è irreversibile.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Giusto? Come le armi,
un fatto di salute pubblica
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
viene spacciato per libertà personale.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Sindaca Cleary-Lopez.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, innanzitutto ti ringrazio
per aver esternato in modo sincero
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
quello che provi.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Apprezzo la tua vulnerabilità.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Vorrei farti una domanda.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Sì, certo.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Sei cresciuta nella violenza,
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
e mi sembra che tu ti sia impegnata
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
per creare una casa sicura
per la tua famiglia.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
So che è una grande impresa.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Ma ti chiedo questo.
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Pensi che tutte le donne si sentano
così sicure sotto il proprio tetto?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
No.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Pensi che le più si sentano sicure
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
quando affrontano il mondo, per strada?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Per niente, no.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
E tu ti senti sicura in pubblico
quanto lo sei a casa?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}RESA DEI CONTI PER IL SENATO:
DANDON CONTRO CLEARY-LOPEZ
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Ok, la verità è
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
che le donne con l'EOD
rendono il mondo più sicuro anche per te.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Rispetto la tua scelta
di non avere l'EOD. Certo.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Ciò che non approvo
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
è che altri facciano questa scelta
al posto delle donne.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Donne che potrebbero avere
questo bisogno.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Scelta. Parliamo di scelte.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Parliamo di una scuola in California.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Un vero e proprio campo di conversione,
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
in cui chi ha la matassa è costretto
a seguire una terapia farmacologica.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Parliamo di un ragazzo
mandato in uno di questi campi.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Il ragazzo di tua figlia.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Ti definisci la candidata
dei valori familiari,
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
la sostenitrice dell'autonomia fisica.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Ma a causa della tua campagna
usano quel ragazzo
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
come cavia contro la sua volontà.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Cosa?
- No, no, no.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Non è vero. Io...
- Invece sì.
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
I suoi poveri genitori sono seduti là.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Sei una bugiarda e un'imbrogliona.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Come possiamo confidare
che proteggerai gli americani
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
se non riesci a proteggere tuo figlio
da una figlia violenta?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Ok, adesso basta!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Mandate la pubblicità!
- Dell'acqua!
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Accidenti! La pubblicità!
- Papà?
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Sono in Carpazia.
Vicino al confine con la Romania.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Hanno mandato l'esercito contro le ribelli
ma Zoia era pronta.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Ci sono cadaveri.
Armi da fuoco. Bruciature.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Prove che l'EOD è stato usato come arma.
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Su vasta scala.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Merda. Merda.
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Cazzo.
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Generale Miron.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Loro...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
hanno distrutto i carri armati.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Adesso cerchiamo aiuto. Ok?
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Hanno ucciso tutti.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Scusa, scusa.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana, lo sapeva...
Le ha avvisate... Ci ha traditi!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOCHIAMATA
NDUDI
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Cos'è successo, Tunde?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Ho visto la tua diretta.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Sei ferito?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Devi tornare subito a casa, ok?
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Hai capito?
- Lo so.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, torna a casa.
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Allora, piccola...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
È fatta. Siamo libere.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Quasi.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Sei diventata madre.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
E tu, sei zia.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Facciamo in modo
che non cresca incasinata come noi.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Agli ordini, Signora Presidente!
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Non succederà.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Lei ha il potere.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Sì.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Sì. Sì.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Ma che cazzo?
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Ti credevo più alta.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Non funziona più. Come fai?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Mi credi ancora fake?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Non vedo niente.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Lo usi per controllarmi da dentro?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Come cazzo fai?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Ti ho già detto...
- Sì, sì. Dio.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Queste stronzate
se le bevono gli altri, io no.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Sei forte.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Più forte di chiunque altro
abbia mai visto.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Perché ci hai messo tanto?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Ho fatto un salto a Disney World.
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Per vedere
se mi volevano come principessa.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Benvenuta nella famiglia.
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Sottotitoli: Sara Marcolini
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisore creativo: Stefania Silenzi