1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
SEBELUMNYA...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Bisnismu yang membuatnya terbunuh?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Itu perampokan.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Dia mau kau di sana. Keluar dari rumah.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Apa pendapat Derrick?
- Siapa?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Pacar ibumu.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick siapa?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...kau lihat Allison, hubungi nomor itu.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Jangan.
- Hentikan dia.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Biar aku...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Tuhan.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Aku mendukungmu.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Kau bercanda?
Kau tak tahu yang kau lakukan.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Dia tersebar di Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Akan berakhir di lab.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Memang seharusnya. Dia aneh.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Sumpah, akan kubunuh kau.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Aku mau jadi bagian
sesuatu yang mengubah kehidupan.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Bukan ini yang kumau.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Setelah pemilihan, aku mau cerai.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Beri tahu adikku akan ada
perubahan besar dan dia harus memihak.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Pemberontak dipimpin wanita, Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia melahirkan anak perempuan.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Keparat. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Maafkan aku.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Aku tak sengaja. Maafkan aku.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Aku tak berniat menyakitinya.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Apa ini?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Rasa bersalah?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Kita tak punya waktu untuk itu.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Ini perang
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
dan wanita itu musuhmu.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Ada yang lain.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Jangan takut.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Tentara pasti datang.
37
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Siapa?
- Roxy Monke.
38
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Kau Derrick Reena, benar?
39
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Aku turut berduka soal ibumu.
40
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Kenapa kau melakukan ini?
Aku mencintai ibumu.
41
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Kenapa kita tak pernah diperkenalkan
42
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
atau bahkan menyebut namamu?
43
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Kenapa tak ke pemakamannya
atau mengirim mawar?
44
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Mungkin kau yang kirim pembunuhnya.
45
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Kau salah paham.
46
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina takut kau akan cerita ke ayahmu.
47
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie sudah menikah dan ada wanita lain.
48
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Kenapa dia peduli?
49
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Karena aku polisi.
50
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Aku menyelidiki bisnis Bernie.
51
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Itu cara kami bertemu.
Ibumu tahu aku menyelidikinya.
52
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Kau pembohong.
53
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Tidak, Sayang.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Namun, kau benar tentang satu hal.
55
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Christina mati karena kesalahanku.
56
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Kami seharusnya tak melampaui batas.
57
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Kukira setelah penyelidikan selesai
kami akan mencoba.
58
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Kenapa kau tak mencariku?
59
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Cerita yang kau tahu
kepadaku atau ke polisi?
60
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie mengirim pesan, bukan?
61
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Aku tahu akan bagaimana jika kuteruskan.
62
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Aku mencintai ibumu,
tetapi sangat pengecut.
63
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Buktinya kukubur dan aku berhenti.
64
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Aku menunggu didatangi suruhan Bernie.
65
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Jadi, itu kau?
66
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Kini kau salah satu tentara ayahmu?
67
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Ini masa yang menakutkan
untuk gadis kecil di negara ini.
68
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Kekerasan, ujaran kebencian.
69
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Para gadis dipersekusi dan pencegahan
yang diajukan pemerintah kita
70
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
hanya akan memperburuk keadaan.
71
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Mengkriminalkan EOD.
72
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Arahnya bisa kita lihat.
73
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Beberapa hal tentang dunia ini berubah.
74
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Perubahan bisa menakutkan.
75
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Kalian butuh wakil
yang memahami nilai-nilai keluarga kalian.
76
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Wakil yang akan mendukung
semua anak-anak kita.
77
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Yang tahu apa artinya
berjuang demi hak kalian.
78
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Seseorang yang peduli.
79
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Aku Margot Cleary-Lopez.
80
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}Aku mau jadi senator kalian berikutnya.
81
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Itu akan berhasil.
Bagus, Semuanya. Terima kasih.
82
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Baiklah.
83
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Besok hubungi konstituen untuk dukungan,
jadi beristirahatlah malam ini.
84
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Malam.
- Bagus.
85
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Terima kasih.
- Bagus.
86
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Terima kasih.
87
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Gadis kecil di sel penjara? Terlalu kelam?
88
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Itu sesuai, mengingat omong kosong Dandon.
89
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Tidak, bukan videonya. Videonya sempurna.
90
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Apa? Kenapa memandangiku begitu?
91
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Aku tak jadi manajer kampanyemu
hanya karena suka yang tak dijagokan,
92
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
melainkan karena mau melihatmu
93
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
mengalahkan si putih fasis
penebar ketakutan Daniel Dandon.
94
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Namun, tak bisa kulakukan
kalau kau tak jujur kepadaku.
95
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Baiklah.
96
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Mari mulai dengan video Jos dan anak itu.
97
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Dengan gelendong.
98
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Pacar putriku. Namanya Ryan.
99
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Itu tersebar di Urbandox.
- Ya, aku tahu.
100
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Apa? Mustahil hanya Ryan
lelaki yang punya kelainan kromosom.
101
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Hanya dia lelaki bergelendong
yang kita tahu.
102
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Jika ada yang lain,
tak akan mengaku ke publik.
103
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Ya, kira-kira kenapa?
104
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, bagian besar daya tarikmu
berasal dari peranmu sebagai ibu
105
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
dan citra keluargamu yang wajar.
106
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Tunggu. Maksudmu gelendong pacar putriku
107
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
membuat keluargaku "tak wajar"?
108
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Ini bukan tentang penghakiman.
109
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Aku mendukung pria bergelendong.
110
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Jika itu pilihan,
aku yang pertama mengantre.
111
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Namun, kita harus memikirkan angka.
112
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Saat ini jumlah pemilih priamu sedikit.
113
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Aku tak mau suruh putriku
menyembunyikannya atau putus.
114
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Tak ada yang meminta itu.
115
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Kami cuma mau tahu
bagaimana Ryan menangani pengeksposan.
116
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Aku yakin itu tak mudah.
Aku tahu Jos merasa buruk soal itu.
117
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Dia akan butuh
perlindungan dan dukungan kita.
118
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Coba aku bicara dengan orang tuanya,
cari tahu bagaimana kita bisa bantu?
119
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Bagaimana pernikahanmu?
Bagaimana kondisi Rob?
120
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Astaga. Pernikahanku baik-baik saja.
121
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob baik-baik saja.
122
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Bagus. Kontrasnya akan bagus
dengan tiga perceraian Dandon.
123
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
SETRUM
124
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Itu loker Ryan.
125
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Setelah aku punya kekuatan,
kau mau bicara kepadaku, Fizz?
126
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Kau sebut aku apa?
127
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Fizz.
- Fizz.
128
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Kau tak bisa pakai kekuatanmu, bukan?
129
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Kau sama anehnya dengan pacarmu.
130
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Tak kupercaya aku pernah berteman
dengan orang serendahmu.
131
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Berevolusilah, Jalang.
132
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Itu fasilitas baru di California.
133
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Seperti kamp musim panas.
134
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Mereka melakukan pekerjaan mutakhir
135
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
membantu anak-anak
yang kesulitan mengelola EOD mereka.
136
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos peduli akan anak kalian.
137
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Sangat.
138
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Jadi wali kota pun peduli dengannya.
139
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Lalu dengan semua perhatian ini,
kami mencemaskan keselamatannya.
140
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Telepon terus berdering
di tempat kerja kami.
141
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Pesan dan surel jahat.
Kami tak bisa kehilangan pekerjaan.
142
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Dia anak baik.
143
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Anak normal. Tak ada yang salah dengannya.
144
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Tentu saja tidak.
145
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Namun, bukankah akan baik baginya
untuk ada di sekitar anak yang serupa?
146
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Mereka akan membantunya
belajar mengelola ini.
147
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Ini aman dan terjaga.
148
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Tak ada pandangan usil.
149
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Seluruh biaya akan ditanggung, tentu saja.
150
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Kau menghabiskan banyak waktu untuk ini.
151
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Hei, aku butuh sweter lagi.
152
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Tolong diam.
153
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Maaf.
- Maaf.
154
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Bagaimana kau tetap bugar?
155
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Bagaimana aku tetap bugar?
156
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Biasanya aku lari pagi, kadang berenang,
157
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
Main basket dengan anak sesering mungkin.
158
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Suamiku suka main basket.
159
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Ya? Itu cocok untuk memperkuat tim.
160
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Namun, kau jauh lebih bugar darinya.
161
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Jangan beri tahu komentarku.
162
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Baiklah.
163
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Bagaimana rasanya
jadi pria yang diungguli wanita?
164
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Aku lebih suka menganggap
aku mendampingi sang wanita.
165
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot dilihat sebagai kandidat
yang akan membela wanita ber-EOD
166
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
walau hasil tesnya sendiri negatif.
167
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Menurutmu apa alasannya?
168
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot yakin akan berbuat yang benar.
169
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Dia juga sangat cerdas.
170
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Dia tak hanya membela orang sepertinya,
171
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
dia peduli akan semua orang.
172
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Terima kasih, Rob.
173
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Hei, kapan wawancara ini terbit?
174
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Mau salinannya lewat surel?
175
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Itu akan bagus.
176
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Kirim saja ke Robert@AGWPharm...
177
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Kau tahu? Kirim saja ke akun pribadiku.
178
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Akan jauh lebih mudah.
179
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
TELEPON MASUK DARI
URBANDOX
180
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Hei, Matt. Apa kabar?
181
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Hai. Ini sungguhan?
Sulit kupercaya kau mengenalku.
182
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Tentu saja kenal.
183
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Kawan, kau unggah video itu,
184
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
membuat dunia lihat
bagaimana infeksi EOD ini menyebar.
185
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Itu butuh keberanian.
186
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Terima kasih.
187
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Ya, itu keren,
karena aku merasa tak pernah didengar.
188
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Aku mendengarmu.
189
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Aku melihatmu.
190
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Aku tahu kekuatan yang dibutuhkan
untuk mengatakan kebenaran.
191
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Karena itu aku menelepon.
192
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Kami butuh bantuanmu.
193
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Aku? Bagaimana aku bisa membantu?
194
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Orang tuamu sedang ada di sana?
195
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Tidak. Semua sedang kampanye
atau semacamnya.
196
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Karena yang akan kuminta sangat rahasia.
197
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ya?
- Ya.
198
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Misimu, jika kau bersedia,
199
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
200
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
menjadi mata dan telinga rahasia kami
201
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
ke salah satu kampanye senator terpenting
dalam sejarah Amerika.
202
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku?
203
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Tidak, hanya kampanyenya.
204
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Kebijakannya, yang, terus terang,
adalah ancaman langsung kepadamu
205
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
dan masa depan umat manusia.
206
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Jika ibuku berjuang
melawan seluruh keberadaanku,
207
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
kuanggap dia tak peduli terhadapku.
208
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Aku tak hanya sakit hati, tetapi marah.
209
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Memang. Namun, aku sudah tak dianggap anak
dan dihukum seumur hidup.
210
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Aku tak mau ada yang terluka.
- Tentu tidak.
211
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Hei, sulit kupercaya
ada orang gila di luar sana
212
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
yang pakai ucapanku
untuk membenarkan kekerasan.
213
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Intinya, aku tak mau ada yang terluka.
214
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Terutama pria baik sepertimu.
215
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Lihat yang mereka lakukan
terhadap wajahmu.
216
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Itu maksudku.
217
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Bukan menyakiti wanita, melindungi pria.
218
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Jika ibumu menang,
219
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
keluargamu makin jadi target
bagi semua orang gila di luar sana.
220
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Jika dia tak menang,
kalian bisa kembali hidup normal.
221
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Tidakkah kau mau keadaan kembali normal?
222
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Sial. Aku tahu aku mau.
223
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Sial.
224
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Kau boleh pergi.
225
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Ny. Moskalev...
226
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Di mana dia?
227
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Di dekat perbatasan.
228
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Di pemandian terbengkalai.
229
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia memaksaku mengingat
sebuah angka untuknya. Bisa kutuliskan.
230
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Hei.
231
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia memintaku mengirim pesan.
Katanya kau harus memihak.
232
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Akan kusiapkan mobil
untuk mengantarmu ke hotel.
233
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Lalu langsung ke bandara.
234
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Terima kasih.
235
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Namun...
- Pulanglah.
236
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Sampai jumpa lagi, Tunde Ojo.
237
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hei.
238
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hei. Halo. Ada apa? Apa yang terjadi?
239
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Victor Moskalev tewas.
240
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Kau bisa keluar? Aku cemas
nasibmu sama dengan Victor.
241
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Kau mengkhianatiku, Bajingan.
242
00:16:27,820 --> 00:16:29,760
Kau kuberi liputan terhebat dalam hidupmu.
243
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Sudah lihat berita?
- Sudah.
244
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Apa yang terjadi?
- Dibunuh penata rambut istrinya.
245
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Kata istana dia simpatisan gadis-gadismu.
246
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Mereka mungkin sedang mengawasimu.
- Sial.
247
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Kau harus pergi dari negara ini sekarang.
248
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Kau dengar aku?
249
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Zoia harus kuperingatkan.
- Aku menuju ke sana.
250
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Tidak, Declan. Sumpah, jangan...
251
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Keparat!
252
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Sial.
253
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Halo.
254
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Jenderal Zoia?
255
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Aku jurnalis. Declan Blease. Teman Tunde.
256
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Apa maumu?
257
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Aku tau Tatiana Moskalev adikmu.
258
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Mau bicara.
259
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Mendengar kisahmu.
260
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Beri tahu dunia siapa dirimu.
261
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Bagaimana?
262
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Seberangi sungai.
263
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Seberangi sungai?
264
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Baiklah.
265
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Pernah kulakukan di Bolivia.
266
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Berusaha lari dari kartel.
267
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Alasanku menang Pulitzer pertamaku.
268
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Astaga.
269
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Itu dingin.
270
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Astaga. Apa yang kau lakukan?
271
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Yang benar...
272
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Dengar. Aku ini jurnalis.
273
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Paham? Dasar wanita bodoh.
274
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Kenapa belum tidur?
275
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Astaga, Rox.
276
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Itu orang-orang yang kau bunuh?
277
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Dari mana saja?
278
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Aku jalan-jalan.
279
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Tidurlah.
- Tidak.
280
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Baik. Aku mau tidur.
281
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
282
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Kenapa dia?
283
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Kenapa dia ancaman bagimu?
284
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Tak mau lihat Ibu bahagia?
285
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Kau kira dia akan melupakanmu?
286
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Aku akan melupakanmu?
287
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Dia polisi.
288
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Ya, ibu bodohmu itu meniduri polisi.
289
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Ada apa?
290
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Bilang kau pelakunya.
291
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Ayo.
292
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Semua yang dia tahu tentangku.
293
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Tak bisa kubiarkan dia meniduri polisi.
294
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Karena dia kuberi rumah,
pakaian, dan makanan.
295
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Bahkan setelah Barbara suruh hentikan.
296
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Itu caranya membalas budiku?
297
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Jadi, ya.
298
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Aku pelakunya.
299
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Aku senang putramu tewas.
300
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Karena kini kau tahu rasanya.
301
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Rasa sakit yang tak akan hilang itu.
302
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Aku pun ada di sana!
303
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Aku penyebabnya!
304
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Ada apa?
305
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, hentikan.
306
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Kubunuh kau!
- Ayo.
307
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Kubunuh kau.
- Ayo. Tunjukkan kemampuanmu.
308
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Kau sudah tahu?
309
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Tahu apa?
- Soal ibuku.
310
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Kenapa ibumu?
311
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Kenapa dia?
312
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Kau akan butuh ini
jika mau terus mendukungnya.
313
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Tidak, Roxy! Rox! Ibu.
314
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Apa yang sudah kau perbuat?
315
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Ibu, kau tak apa-apa?
316
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Ibu?
317
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Sampai jumpa, Ayah.
- Roxy.
318
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Kau bisa keluar sekarang.
Polisi sudah pergi.
319
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Apa kata mereka? Kau bilang apa?
320
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Tak ada yang bicara tentangmu, Eve.
321
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
Kalau Suster Veronica?
322
00:23:20,980 --> 00:23:22,810
Menurut mereka apa yang terjadi?
323
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Mungkin perdarahan otak atau dia jatuh.
324
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Mereka belum tahu.
325
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Seharusnya dia kurawat dengan lebih baik.
326
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Tidak, itu...
327
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Itu bukan kesalahanmu.
328
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Bukan kesalahan siapa pun.
Itu kehendak Tuhan.
329
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Dia ibuku
330
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
saat aku tak punya siapa-siapa.
331
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Aku tak pernah punya ibu.
332
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Sampai Tuhan mulai bicara kepadaku.
333
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Lalu kusadari Tuhan adalah seorang ibu.
334
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Dia ibu dari kita semua.
335
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Selama kita percaya.
336
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Gadis cerdas.
337
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Kepercayaan adalah kekuatan.
338
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Buatlah pasukan itu.
339
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Jadikan mereka semua milikmu.
340
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Kini Suster Veronica bersama ibu kita.
341
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Namun, bisa kita hormati
dengan melanjutkan pekerjaannya.
342
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Ya.
343
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Terima kasih.
344
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Semua pria suci
yang diajarkan untuk kita puja.
345
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Mereka dibawa ke dunia oleh para ibu.
346
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Mereka sebut Tuhan "Bapa"
dan putranya "Tuhan", bukan?
347
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Namun, biar kutanya ini.
348
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Apa yang lebih hebat?
349
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Yang diciptakan atau yang menciptakan?
350
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Dia menggenggam petir di tangannya.
Dia perintahkan untuk menyerang.
351
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Kawan-kawan.
Dia bukan bicara dengan Tuhan.
352
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Dia mendengar suara di kepalanya.
353
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Dia gila.
354
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Juga pembunuh.
355
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Dia bunuh pria itu.
356
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Dia juga melakukan sesuatu
ke Suster Veronica.
357
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Kalian harus tahu itu.
358
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Astaga. Apa kalian dicuci otak?
359
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Polisi akan tahu kita menyembunyikannya
dan memenjarakan kita.
360
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Tuhan mengirim penyelamatnya.
361
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Prajurit akan datang.
362
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Kau akan dikutuk atas keraguanmu.
363
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Tuhan tak akan lupa
kau tak memercayai-Nya di masa jaya ini.
364
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Ucapan kita bisa menyentuh jutaan.
Jika kau panggil, mereka akan datang.
365
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Mereka akan membunuh dan mati untukmu.
366
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Kau tak akan pernah sendirian lagi.
367
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Sekarang merekrut suster?
368
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Dasar genius.
369
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
TELEPON MASUK
DARRELL
370
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Berhenti menelepon, Darrell.
371
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Ayah jadi gila.
Dia tahu kau curi berlian Ibu.
372
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Dia mencarimu.
Dia pikir kau akan ke New York.
373
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Yang benar saja.
- Rox, dia marah.
374
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Kenapa dia pikir begitu?
375
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Lari. Dia mengejarmu.
Menghilanglah untuk sementara.
376
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke
bisa lapor ke meja maskapai 60
377
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
untuk kursi ke New York?
378
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Jadi kau ke New York.
- Jangan telepon lagi.
379
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
380
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Selamat siang, Nona Monke.
Ada kursi ke New York...
381
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Aku tak ke sana. Aku perlu ke tempat lain.
382
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Ke mana saja.
383
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Kami butuh yang spesifik.
384
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Pasukan siap bergerak ke utara, Bu.
385
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Kukorbankan adikku sendiri
demi kesetiaanku ke negaraku.
386
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Kau paham?
387
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Jangan kecewakan aku.
388
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Tak akan pernah.
389
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Pergilah.
390
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hei.
391
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Kau mau ke utara?
- Bukan. Selatan.
392
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Tunggu.
393
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Terima kasih.
394
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Hei. Satu, tolong.
395
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Terima kasih.
396
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Tak jadi.
397
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Sial.
398
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Kami tak akan diam selagi
wanita pemberontak menjarah tanah kita.
399
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Untuk mengenang Presiden kita,
400
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
kukirim tentara
untuk bereskan masalah di utara.
401
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
Demi membela nilai tradisional kita
402
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
dan keluarga nuklir...
403
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Apa katanya?
404
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Dia mengirim tentara
untuk membereskan para pelacur di utara.
405
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Aku butuh mobil. Ada daftar harga?
406
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Hari ini harga spesial. Semuanya dobel.
407
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Yang mana?
408
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Aku merindukanmu. Kau tak apa-apa?
409
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Masih bersama kami, Prajurit?
410
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Lewat sini.
411
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Panggil keluarganya.
412
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Ayo.
413
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Baik, sayang. Lihat aku.
- Baiklah.
414
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Ya. Sempurna.
415
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Sampai jumpa, Kalian.
416
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Boleh berondong jagung?
417
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Kata Ayah jangan dari minibar.
418
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Kau tahu politisi wanita
419
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
dapat ancaman kematian
70 persen lebih banyak?
420
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Sudah jelas.
- Kalau kacang?
421
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Kau yang bayar?
422
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Aku tak punya uang.
423
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Kalian mau piza?
424
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Ya.
425
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Aku akan tidur di ranjang terbesar.
426
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Pada hari biasa
kampanye presidensial Hillary Clinton
427
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
stafnya melaporkan
100 ancaman kekerasan seksual.
428
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Kau kini feminis?
429
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Apa? Tidak.
430
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Kau tak mencemaskan Ibu kalau dia menang?
431
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Hei. Anak-anak kutinggal
di kamar mereka sendirian.
432
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Mereka akan boros di layanan kamar.
433
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Aku hanya khawatir.
434
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Hei.
- Hai, Kate.
435
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Apa kabar? Bagaimana keadaanmu?
436
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Ada yang mau pesan minum?
437
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Tidak. Terima kasih.
- Kuharap.
438
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Baiklah.
439
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Ada yang tertinggal di kamar. Lain kali.
440
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, ini seru sekali.
- Baiklah. Ya.
441
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hei.
442
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Kau meninggalkan ini di bar.
443
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Sungguh?
444
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Aku di kamar 247.
445
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Hei, perhatikan jalanmu.
446
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Mundur saja.
- Hei, lepaskan dia.
447
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Kau yang menyerangku, Kawan.
448
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Apa masalahmu?
- Dasar berengsek.
449
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Pendapat golputmu terbelah.
450
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Setengah mendukung otonomi tubuh.
451
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Mereka mau itu ditanggung asuransi.
452
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Sisanya menganggap itu senjata.
453
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Jika begitu, mereka akan mau
kita memberinya ke para guru.
454
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Aku tak akan bilang itu. Tenang.
455
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Tiket emas Daniel yang akan terus
dia pakai adalah korban EOD.
456
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Korban pria. Khususnya Clyde Montgomery.
457
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Untuk mengambil hati pemilih non-putih.
458
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Jangan biarkan dia menjadikan ini
masalah pria versus wanita.
459
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
EOD bagus untuk semua orang.
460
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Kita kuat bersama.
461
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Lima menit.
- Terima kasih.
462
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Terus serang dengan statistik.
463
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Perkosaan, kekerasan domestik, turun.
464
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Lalu saat dia menyerangmu...
465
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Apa? Kupukul dia?
Balikkan podiumnya? Mulai menangis?
466
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Aku bisa. Ya? Aku siap.
Sekarang enyahlah dari sini.
467
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Kalian membuatku stres.
- Baiklah.
468
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Persulit saja dia.
469
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Kau tampak cantik.
470
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Baik.
- Baiklah.
471
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Baiklah, semuanya keluar.
472
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Ayo jalani malam yang baik.
473
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Ayo.
474
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Harus ada penalti
bagi yang menyalahgunakan EOD.
475
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Harus ada keadilan
bagi korban seperti Clyde Montgomery.
476
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Pria Kristiani yang baik ditemukan tewas.
477
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Gadis badung buron
dengan senjata mematikan di tangannya.
478
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Kita tak tahu fakta kasus itu.
479
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Itu seharusnya jadi slogan kampanyemu.
480
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Kita tak tahu semua faktanya."
481
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Sebenarnya, kau tak mau
orang tahu faktanya.
482
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Katamu kau mendukung transparansi,
483
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
tetapi kau berjuang
mencegah pengetesan EOD
484
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
dan pengumpulan data.
485
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Data yang bisa dipakai
mendiskriminasi wanita.
486
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Siapa pun yang menimbulkan
ancaman langsung ke kolega
487
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
seharusnya tak boleh bekerja.
488
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Itu bukan diskriminasi, itu konsekuensi.
489
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Dengarlah.
490
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Aku tak punya masalah dengan pemilik EOD.
491
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Sampai mereka pakai untuk menyakiti orang.
492
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Itu yang kucari.
493
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Bukan mengkriminalisasi,
melainkan mencegah.
494
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Dengan undang-undang pencegah.
495
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Kita sudah punya undang-undang pencegah.
496
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Apa EOD bisa dipakai menyakiti orang?
497
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Tentu. Sama dengan tendangan atau tinju.
498
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Penyerangan itu sama
dan kita punya hukum tertulis untuk itu.
499
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
EOD adalah perpanjangan alami
dari tubuh wanita.
500
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Membuat hukum
atau aturan khusus atas penggunaannya,
501
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
itu seksisme inheren,
502
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
dan membuka peluang
untuk memperparah diskriminasi
503
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
atas populasi kita yang paling rentan.
504
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
EOD adalah masalah kesehatan,
bukan kriminal,
505
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
yang memengaruhi nyaris separuh populasi.
506
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Namun, jawaban Gubernur Dandon,
"Penjarakan mereka."
507
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Ya, tentu. Kau benar, Margot.
508
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Aku memang mau memenjarakan
orang yang mengancam.
509
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Aku paham, Daniel, sebagai pria,
510
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
kau hanya akan anggap EOD
sebagai sumber agresi.
511
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Hati-hati. Itu seksisme.
512
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Namun, berbeda dengan "kasus anekdot"
yang dikutip gubernur,
513
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
data mengungkap kisah yang jauh berbeda.
514
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Mari bicara data.
515
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Data yang bocor.
516
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Ayo bicarakan
bagaimana suamimu, dr. Robert Lopez,
517
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- satu dari sedikit orang...
- Tenang.
518
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...dengan akses ke studi EOD rahasia
yang dibocorkan ke pers.
519
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Aku tak tahu ke mana arahmu.
520
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Apa maksudnya?
521
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Penulis artikel tersebut
522
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
kebetulan adalah kawan lama
dari kampus suamimu.
523
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan salah satu
reporter penyelidik terkemuka di dunia
524
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
yang kebetulan memang teman suamiku.
525
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Suamiku punya banyak teman.
526
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Dia orang yang ramah.
527
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Namun, spekulasi ini putus asa, Daniel.
528
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Tak tampak bagus.
529
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Gubernur berusaha mencari sesuatu
530
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}untuk mengalihkan kalian dari kebenaran.
531
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Inilah kebenarannya.
532
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Kejahatan kasar turun sejak munculnya EOD.
533
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Perkosaan yang dilaporkan turun 75 persen.
534
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Kekerasan domestik turun 61 persen.
535
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Tak ada laporan wanita trans
536
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
kulit berwarna yang hilang
atau dibunuh dalam tiga bulan ini.
537
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Itu bukan ancaman.
538
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
Itu janji akan masa depan lebih baik.
539
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Pertanyaan berikutnya
dari Penelope Herron dari Kota Longview.
540
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Hai.
541
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Kuanggap diriku feminis.
542
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Aku percaya tiap wanita
harus punya pilihan.
543
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Aku memilih untuk tak punya EOD.
544
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Itu pilihan dia, bukan?
545
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Setiap penggunaan EOD
yang kulihat, terkait kekerasan.
546
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Masa kecilku penuh kekerasan.
547
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Aku tak menginginkan ini
untukku dan anak-anakku.
548
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Aku merasa hal ini dipaksakan kepadaku.
549
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Seperti memaksaku punya pistol
di rumah padahal aku tak mau.
550
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Memaksa putriku membawa pistol.
551
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Langkah apa yang kau ambil
untuk menjaga, mengendalikan ini,
552
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
dan melindungi mereka
yang tak menginginkan ini?
553
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Gubernur Dandon.
554
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, terima kasih.
555
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Aku senang kau bertanya.
556
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Rasa gugupmu pun benar.
557
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Karena, jujur saja,
558
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
EOD adalah senjata tanpa lisensi.
559
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Karena itu dengan senang
kuumumkan timku sedang dalam proses
560
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
membuat undang-undang
yang akan melarang penularan EOD.
561
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Tidak. Tunggu.
- Dia boleh begitu?
562
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Tidak. Mari pikirkan.
- Tidak.
563
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Kita tak tahu efek
kesehatan jangka panjang EOD
564
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}pada tubuh manusia.
565
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Begitu gelendong diaktifkan,
EOD tak bisa dibatalkan.
566
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Benar? Seperti pistol,
ini debat kesehatan publik
567
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
yang disamarkan
jadi isu kebebasan pribadi.
568
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Wali kota Cleary-Lopez.
569
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, pertama,
terima kasih kau begitu terbuka dan jujur
570
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
tentang perasaanmu hari ini.
571
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Kuhargai kerentananmu.
572
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Aku ingin tanya sesuatu.
573
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Ya, tentu.
574
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Katamu kau tumbuh dengan kekerasan
575
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
dan kedengarannya kau berusaha amat keras
576
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
untuk membangun
rumah yang aman untuk keluargamu.
577
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Aku tahu itu pencapaian hebat.
578
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Namun, biar kutanya ini.
579
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Menurutmu setiap wanita punya
rasa aman yang sama di rumahnya sendiri?
580
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Tidak.
581
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Menurutmu kebanyakan wanita merasakannya
582
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
saat keluar di dunia, di jalanan?
583
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Tidak terlalu.
584
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Apa kau punya
rasa aman yang sama di tempat umum?
585
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - BERITA LANGSUNG
DEBAT SENAT: 'DANDON VS CLEARY-LOPEZ'
586
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Baik, kebenarannya,
587
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
wanita yang punya EOD sebetulnya
membuat dunia lebih aman untukmu.
588
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Kudukung pilihanmu
untuk tak punya EOD. Tentu.
589
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Namun, yang tak kudukung
590
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
adalah orang memaksakan
pilihan itu untuk wanita lain.
591
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Wanita yang mungkin
merasa perlu memilikinya.
592
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Pilihan. Mari bahas soal pilihan.
593
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Mari bahas soal
sebuah sekolah di California.
594
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Yang sebetulnya kamp konversi
595
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
di mana anak-anak bergelendong
dicekoki obat.
596
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Mari bahas seorang anak lelaki
yang dikirim ke kamp ini.
597
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Pacar putrimu, bahkan.
598
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Kau sebut dirimu kandidat nilai keluarga,
599
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
pembela otonomi tubuh.
600
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Namun, kampanyemu
mengirim anak itu untuk jadi eksperimen
601
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
di luar kemauannya.
602
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Apa?
- Tidak.
603
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Kami tak begitu. Aku...
- Ya.
604
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Orang tua malangnya duduk di sana.
605
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Kau pembohong dan penipu.
606
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Bagaimana bisa kami percaya
melindungi rakyat Amerika
607
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
saat tak bisa melindungi putramu
dari serangan putrimu?
608
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Sudah cukup!
609
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Putar iklan.
- Ambilkan aku air.
610
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Sial! Jeda, sekarang!
- Ayah?
611
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Aku di Carpathia.
Di dekat perbatasan Rumania,
612
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Tentara dikirim melawan pemberontak,
tetapi sepertinya Zoia sudah siap.
613
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Ada banyak mayat.
Api tembakan. Luka bakar.
614
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Bukti EOD sudah digunakan sebagai senjata.
615
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Dalam skala besar.
616
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
617
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Sial.
618
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Keparat.
619
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Jenderal Miron.
620
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Mereka...
621
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
menghancurkan tank kami.
622
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Aku akan membawakanmu bantuan. Ya?
623
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Semuanya dibunuh...
624
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Maaf.
625
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana... tahu... dia memperingatkan
mereka... mengkhianati kami!
626
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
PANGGILAN VIDEO
Ndudi
627
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Ada apa, Tunde?
628
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Siaran langsungmu kutonton.
629
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Kau terluka?
630
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, kau harus pulang sekarang, ya?
631
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Kau dengar aku?
- Aku tahu.
632
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, pulanglah.
633
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Adikku...
634
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Sudah selesai. Kita bebas.
635
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Hampir.
636
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Kau seorang ibu.
637
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Kau seorang bibi.
638
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Ayo pastikan
dia tak dibuat kacau seperti kita.
639
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Menunggu perintah, Bu Presiden!
640
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Tak akan.
641
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Dia punya kekuatan itu.
642
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Ya.
643
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Ya.
644
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Apa-apaan?
645
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Kukira kau tinggi.
646
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Listrikku tak berfungsi. Bagaimana caramu?
647
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Masih berpikir aku palsu?
648
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Aku tak bisa lihat apa-apa.
649
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Kau pakai
untuk mengendalikanku dari dalam?
650
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Bagaimana caranya?
651
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Sudah kubilang...
- Ya. Tuhan.
652
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Itu mungkin bisa
untuk orang lain, tidak untukku.
653
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Kau kuat.
654
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Lebih kuat dari yang pernah kulihat.
655
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Kenapa kau lama sekali?
656
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Aku harus mampir di Disney, bukan?
657
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Mau lihat apa aku boleh
jadi putri atau apa pun.
658
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Selamat datang di keluarga.
659
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
660
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo