1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 SEBELUMNYA... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Bisnismu yang membuatnya terbunuh? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Itu perampokan. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Dia mau kau di sana. Keluar dari rumah. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Apa pendapat Derrick? - Siapa? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Pacar ibumu. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick siapa? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...kau lihat Allison, hubungi nomor itu. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Jangan. - Hentikan dia. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Biar aku... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Tuhan. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Aku mendukungmu. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Kau bercanda? Kau tak tahu yang kau lakukan. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Dia tersebar di Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Akan berakhir di lab. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Memang seharusnya. Dia aneh. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Sumpah, akan kubunuh kau. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Aku mau jadi bagian sesuatu yang mengubah kehidupan. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Bukan ini yang kumau. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Setelah pemilihan, aku mau cerai. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Beri tahu adikku akan ada perubahan besar dan dia harus memihak. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Pemberontak dipimpin wanita, Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia melahirkan anak perempuan. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Keparat. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Maafkan aku. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Aku tak sengaja. Maafkan aku. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Aku tak berniat menyakitinya. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Apa ini? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Rasa bersalah? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Kita tak punya waktu untuk itu. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Ini perang 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 dan wanita itu musuhmu. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Ada yang lain. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Jangan takut. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Tentara pasti datang. 37 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Siapa? - Roxy Monke. 38 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Kau Derrick Reena, benar? 39 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Aku turut berduka soal ibumu. 40 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Kenapa kau melakukan ini? Aku mencintai ibumu. 41 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Kenapa kita tak pernah diperkenalkan 42 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 atau bahkan menyebut namamu? 43 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Kenapa tak ke pemakamannya atau mengirim mawar? 44 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Mungkin kau yang kirim pembunuhnya. 45 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Kau salah paham. 46 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina takut kau akan cerita ke ayahmu. 47 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie sudah menikah dan ada wanita lain. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Kenapa dia peduli? 49 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Karena aku polisi. 50 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Aku menyelidiki bisnis Bernie. 51 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Itu cara kami bertemu. Ibumu tahu aku menyelidikinya. 52 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Kau pembohong. 53 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Tidak, Sayang. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Namun, kau benar tentang satu hal. 55 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Christina mati karena kesalahanku. 56 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Kami seharusnya tak melampaui batas. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Kukira setelah penyelidikan selesai kami akan mencoba. 58 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Kenapa kau tak mencariku? 59 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Cerita yang kau tahu kepadaku atau ke polisi? 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie mengirim pesan, bukan? 61 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Aku tahu akan bagaimana jika kuteruskan. 62 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Aku mencintai ibumu, tetapi sangat pengecut. 63 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Buktinya kukubur dan aku berhenti. 64 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Aku menunggu didatangi suruhan Bernie. 65 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Jadi, itu kau? 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Kini kau salah satu tentara ayahmu? 67 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Ini masa yang menakutkan untuk gadis kecil di negara ini. 68 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Kekerasan, ujaran kebencian. 69 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Para gadis dipersekusi dan pencegahan yang diajukan pemerintah kita 70 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 hanya akan memperburuk keadaan. 71 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Mengkriminalkan EOD. 72 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Arahnya bisa kita lihat. 73 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Beberapa hal tentang dunia ini berubah. 74 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Perubahan bisa menakutkan. 75 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Kalian butuh wakil yang memahami nilai-nilai keluarga kalian. 76 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Wakil yang akan mendukung semua anak-anak kita. 77 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Yang tahu apa artinya berjuang demi hak kalian. 78 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Seseorang yang peduli. 79 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Aku Margot Cleary-Lopez. 80 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}Aku mau jadi senator kalian berikutnya. 81 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Itu akan berhasil. Bagus, Semuanya. Terima kasih. 82 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Baiklah. 83 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Besok hubungi konstituen untuk dukungan, jadi beristirahatlah malam ini. 84 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Malam. - Bagus. 85 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Terima kasih. - Bagus. 86 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Terima kasih. 87 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Gadis kecil di sel penjara? Terlalu kelam? 88 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Itu sesuai, mengingat omong kosong Dandon. 89 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Tidak, bukan videonya. Videonya sempurna. 90 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Apa? Kenapa memandangiku begitu? 91 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Aku tak jadi manajer kampanyemu hanya karena suka yang tak dijagokan, 92 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 melainkan karena mau melihatmu 93 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 mengalahkan si putih fasis penebar ketakutan Daniel Dandon. 94 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Namun, tak bisa kulakukan kalau kau tak jujur kepadaku. 95 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Baiklah. 96 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Mari mulai dengan video Jos dan anak itu. 97 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Dengan gelendong. 98 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Pacar putriku. Namanya Ryan. 99 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Itu tersebar di Urbandox. - Ya, aku tahu. 100 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Apa? Mustahil hanya Ryan lelaki yang punya kelainan kromosom. 101 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Hanya dia lelaki bergelendong yang kita tahu. 102 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Jika ada yang lain, tak akan mengaku ke publik. 103 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Ya, kira-kira kenapa? 104 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, bagian besar daya tarikmu berasal dari peranmu sebagai ibu 105 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 dan citra keluargamu yang wajar. 106 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Tunggu. Maksudmu gelendong pacar putriku 107 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 membuat keluargaku "tak wajar"? 108 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Ini bukan tentang penghakiman. 109 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Aku mendukung pria bergelendong. 110 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Jika itu pilihan, aku yang pertama mengantre. 111 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Namun, kita harus memikirkan angka. 112 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Saat ini jumlah pemilih priamu sedikit. 113 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Aku tak mau suruh putriku menyembunyikannya atau putus. 114 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Tak ada yang meminta itu. 115 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Kami cuma mau tahu bagaimana Ryan menangani pengeksposan. 116 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Aku yakin itu tak mudah. Aku tahu Jos merasa buruk soal itu. 117 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Dia akan butuh perlindungan dan dukungan kita. 118 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Coba aku bicara dengan orang tuanya, cari tahu bagaimana kita bisa bantu? 119 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Bagaimana pernikahanmu? Bagaimana kondisi Rob? 120 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Astaga. Pernikahanku baik-baik saja. 121 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob baik-baik saja. 122 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Bagus. Kontrasnya akan bagus dengan tiga perceraian Dandon. 123 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 SETRUM 124 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Itu loker Ryan. 125 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Setelah aku punya kekuatan, kau mau bicara kepadaku, Fizz? 126 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Kau sebut aku apa? 127 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Fizz. - Fizz. 128 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Kau tak bisa pakai kekuatanmu, bukan? 129 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Kau sama anehnya dengan pacarmu. 130 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Tak kupercaya aku pernah berteman dengan orang serendahmu. 131 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Berevolusilah, Jalang. 132 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Itu fasilitas baru di California. 133 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Seperti kamp musim panas. 134 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Mereka melakukan pekerjaan mutakhir 135 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 membantu anak-anak yang kesulitan mengelola EOD mereka. 136 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos peduli akan anak kalian. 137 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Sangat. 138 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Jadi wali kota pun peduli dengannya. 139 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Lalu dengan semua perhatian ini, kami mencemaskan keselamatannya. 140 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Telepon terus berdering di tempat kerja kami. 141 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Pesan dan surel jahat. Kami tak bisa kehilangan pekerjaan. 142 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Dia anak baik. 143 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Anak normal. Tak ada yang salah dengannya. 144 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Tentu saja tidak. 145 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Namun, bukankah akan baik baginya untuk ada di sekitar anak yang serupa? 146 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Mereka akan membantunya belajar mengelola ini. 147 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Ini aman dan terjaga. 148 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Tak ada pandangan usil. 149 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Seluruh biaya akan ditanggung, tentu saja. 150 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Kau menghabiskan banyak waktu untuk ini. 151 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Hei, aku butuh sweter lagi. 152 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Tolong diam. 153 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Maaf. - Maaf. 154 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Bagaimana kau tetap bugar? 155 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Bagaimana aku tetap bugar? 156 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Biasanya aku lari pagi, kadang berenang, 157 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 Main basket dengan anak sesering mungkin. 158 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Suamiku suka main basket. 159 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Ya? Itu cocok untuk memperkuat tim. 160 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Namun, kau jauh lebih bugar darinya. 161 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Jangan beri tahu komentarku. 162 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Baiklah. 163 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Bagaimana rasanya jadi pria yang diungguli wanita? 164 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Aku lebih suka menganggap aku mendampingi sang wanita. 165 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot dilihat sebagai kandidat yang akan membela wanita ber-EOD 166 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 walau hasil tesnya sendiri negatif. 167 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Menurutmu apa alasannya? 168 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot yakin akan berbuat yang benar. 169 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Dia juga sangat cerdas. 170 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Dia tak hanya membela orang sepertinya, 171 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 dia peduli akan semua orang. 172 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Terima kasih, Rob. 173 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Hei, kapan wawancara ini terbit? 174 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Mau salinannya lewat surel? 175 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Itu akan bagus. 176 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Kirim saja ke Robert@AGWPharm... 177 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Kau tahu? Kirim saja ke akun pribadiku. 178 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Akan jauh lebih mudah. 179 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 TELEPON MASUK DARI URBANDOX 180 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Hei, Matt. Apa kabar? 181 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Hai. Ini sungguhan? Sulit kupercaya kau mengenalku. 182 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Tentu saja kenal. 183 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Kawan, kau unggah video itu, 184 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 membuat dunia lihat bagaimana infeksi EOD ini menyebar. 185 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Itu butuh keberanian. 186 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Terima kasih. 187 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Ya, itu keren, karena aku merasa tak pernah didengar. 188 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Aku mendengarmu. 189 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Aku melihatmu. 190 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Aku tahu kekuatan yang dibutuhkan untuk mengatakan kebenaran. 191 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Karena itu aku menelepon. 192 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Kami butuh bantuanmu. 193 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Aku? Bagaimana aku bisa membantu? 194 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Orang tuamu sedang ada di sana? 195 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Tidak. Semua sedang kampanye atau semacamnya. 196 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Karena yang akan kuminta sangat rahasia. 197 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ya? - Ya. 198 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Misimu, jika kau bersedia, 199 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 200 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 menjadi mata dan telinga rahasia kami 201 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 ke salah satu kampanye senator terpenting dalam sejarah Amerika. 202 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku? 203 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Tidak, hanya kampanyenya. 204 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Kebijakannya, yang, terus terang, adalah ancaman langsung kepadamu 205 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 dan masa depan umat manusia. 206 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Jika ibuku berjuang melawan seluruh keberadaanku, 207 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 kuanggap dia tak peduli terhadapku. 208 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Aku tak hanya sakit hati, tetapi marah. 209 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Memang. Namun, aku sudah tak dianggap anak dan dihukum seumur hidup. 210 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Aku tak mau ada yang terluka. - Tentu tidak. 211 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Hei, sulit kupercaya ada orang gila di luar sana 212 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 yang pakai ucapanku untuk membenarkan kekerasan. 213 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Intinya, aku tak mau ada yang terluka. 214 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Terutama pria baik sepertimu. 215 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Lihat yang mereka lakukan terhadap wajahmu. 216 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Itu maksudku. 217 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Bukan menyakiti wanita, melindungi pria. 218 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Jika ibumu menang, 219 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 keluargamu makin jadi target bagi semua orang gila di luar sana. 220 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Jika dia tak menang, kalian bisa kembali hidup normal. 221 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Tidakkah kau mau keadaan kembali normal? 222 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Sial. Aku tahu aku mau. 223 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Sial. 224 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Kau boleh pergi. 225 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Ny. Moskalev... 226 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Di mana dia? 227 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Di dekat perbatasan. 228 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Di pemandian terbengkalai. 229 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia memaksaku mengingat sebuah angka untuknya. Bisa kutuliskan. 230 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Hei. 231 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia memintaku mengirim pesan. Katanya kau harus memihak. 232 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Akan kusiapkan mobil untuk mengantarmu ke hotel. 233 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Lalu langsung ke bandara. 234 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Terima kasih. 235 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Namun... - Pulanglah. 236 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Sampai jumpa lagi, Tunde Ojo. 237 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hei. 238 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hei. Halo. Ada apa? Apa yang terjadi? 239 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Victor Moskalev tewas. 240 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Kau bisa keluar? Aku cemas nasibmu sama dengan Victor. 241 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Kau mengkhianatiku, Bajingan. 242 00:16:27,820 --> 00:16:29,760 Kau kuberi liputan terhebat dalam hidupmu. 243 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Sudah lihat berita? - Sudah. 244 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Apa yang terjadi? - Dibunuh penata rambut istrinya. 245 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Kata istana dia simpatisan gadis-gadismu. 246 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Mereka mungkin sedang mengawasimu. - Sial. 247 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Kau harus pergi dari negara ini sekarang. 248 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Kau dengar aku? 249 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Zoia harus kuperingatkan. - Aku menuju ke sana. 250 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Tidak, Declan. Sumpah, jangan... 251 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Keparat! 252 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Sial. 253 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Halo. 254 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Jenderal Zoia? 255 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Aku jurnalis. Declan Blease. Teman Tunde. 256 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Apa maumu? 257 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Aku tau Tatiana Moskalev adikmu. 258 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Mau bicara. 259 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Mendengar kisahmu. 260 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Beri tahu dunia siapa dirimu. 261 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Bagaimana? 262 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Seberangi sungai. 263 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Seberangi sungai? 264 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Baiklah. 265 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Pernah kulakukan di Bolivia. 266 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Berusaha lari dari kartel. 267 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Alasanku menang Pulitzer pertamaku. 268 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Astaga. 269 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Itu dingin. 270 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Astaga. Apa yang kau lakukan? 271 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Yang benar... 272 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Dengar. Aku ini jurnalis. 273 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Paham? Dasar wanita bodoh. 274 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Kenapa belum tidur? 275 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Astaga, Rox. 276 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Itu orang-orang yang kau bunuh? 277 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Dari mana saja? 278 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Aku jalan-jalan. 279 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Tidurlah. - Tidak. 280 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Baik. Aku mau tidur. 281 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 282 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Kenapa dia? 283 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Kenapa dia ancaman bagimu? 284 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Tak mau lihat Ibu bahagia? 285 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Kau kira dia akan melupakanmu? 286 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Aku akan melupakanmu? 287 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Dia polisi. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Ya, ibu bodohmu itu meniduri polisi. 289 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Ada apa? 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Bilang kau pelakunya. 291 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Ayo. 292 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Semua yang dia tahu tentangku. 293 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Tak bisa kubiarkan dia meniduri polisi. 294 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Karena dia kuberi rumah, pakaian, dan makanan. 295 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Bahkan setelah Barbara suruh hentikan. 296 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Itu caranya membalas budiku? 297 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Jadi, ya. 298 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Aku pelakunya. 299 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Aku senang putramu tewas. 300 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Karena kini kau tahu rasanya. 301 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Rasa sakit yang tak akan hilang itu. 302 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Aku pun ada di sana! 303 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Aku penyebabnya! 304 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Ada apa? 305 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, hentikan. 306 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Kubunuh kau! - Ayo. 307 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Kubunuh kau. - Ayo. Tunjukkan kemampuanmu. 308 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Kau sudah tahu? 309 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Tahu apa? - Soal ibuku. 310 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Kenapa ibumu? 311 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Kenapa dia? 312 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Kau akan butuh ini jika mau terus mendukungnya. 313 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Tidak, Roxy! Rox! Ibu. 314 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Apa yang sudah kau perbuat? 315 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Ibu, kau tak apa-apa? 316 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Ibu? 317 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Sampai jumpa, Ayah. - Roxy. 318 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Kau bisa keluar sekarang. Polisi sudah pergi. 319 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Apa kata mereka? Kau bilang apa? 320 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Tak ada yang bicara tentangmu, Eve. 321 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 Kalau Suster Veronica? 322 00:23:20,980 --> 00:23:22,810 Menurut mereka apa yang terjadi? 323 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Mungkin perdarahan otak atau dia jatuh. 324 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Mereka belum tahu. 325 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Seharusnya dia kurawat dengan lebih baik. 326 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Tidak, itu... 327 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Itu bukan kesalahanmu. 328 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Bukan kesalahan siapa pun. Itu kehendak Tuhan. 329 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Dia ibuku 330 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 saat aku tak punya siapa-siapa. 331 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Aku tak pernah punya ibu. 332 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Sampai Tuhan mulai bicara kepadaku. 333 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Lalu kusadari Tuhan adalah seorang ibu. 334 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Dia ibu dari kita semua. 335 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Selama kita percaya. 336 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Gadis cerdas. 337 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Kepercayaan adalah kekuatan. 338 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Buatlah pasukan itu. 339 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Jadikan mereka semua milikmu. 340 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Kini Suster Veronica bersama ibu kita. 341 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Namun, bisa kita hormati dengan melanjutkan pekerjaannya. 342 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Ya. 343 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Terima kasih. 344 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Semua pria suci yang diajarkan untuk kita puja. 345 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Mereka dibawa ke dunia oleh para ibu. 346 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Mereka sebut Tuhan "Bapa" dan putranya "Tuhan", bukan? 347 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Namun, biar kutanya ini. 348 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Apa yang lebih hebat? 349 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Yang diciptakan atau yang menciptakan? 350 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Dia menggenggam petir di tangannya. Dia perintahkan untuk menyerang. 351 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Kawan-kawan. Dia bukan bicara dengan Tuhan. 352 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Dia mendengar suara di kepalanya. 353 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Dia gila. 354 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Juga pembunuh. 355 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Dia bunuh pria itu. 356 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Dia juga melakukan sesuatu ke Suster Veronica. 357 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Kalian harus tahu itu. 358 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Astaga. Apa kalian dicuci otak? 359 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Polisi akan tahu kita menyembunyikannya dan memenjarakan kita. 360 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Tuhan mengirim penyelamatnya. 361 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Prajurit akan datang. 362 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Kau akan dikutuk atas keraguanmu. 363 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Tuhan tak akan lupa kau tak memercayai-Nya di masa jaya ini. 364 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Ucapan kita bisa menyentuh jutaan. Jika kau panggil, mereka akan datang. 365 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Mereka akan membunuh dan mati untukmu. 366 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Kau tak akan pernah sendirian lagi. 367 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Sekarang merekrut suster? 368 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Dasar genius. 369 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 TELEPON MASUK DARRELL 370 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Berhenti menelepon, Darrell. 371 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Ayah jadi gila. Dia tahu kau curi berlian Ibu. 372 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Dia mencarimu. Dia pikir kau akan ke New York. 373 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Yang benar saja. - Rox, dia marah. 374 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Kenapa dia pikir begitu? 375 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Lari. Dia mengejarmu. Menghilanglah untuk sementara. 376 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke bisa lapor ke meja maskapai 60 377 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 untuk kursi ke New York? 378 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Jadi kau ke New York. - Jangan telepon lagi. 379 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 380 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Selamat siang, Nona Monke. Ada kursi ke New York... 381 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Aku tak ke sana. Aku perlu ke tempat lain. 382 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Ke mana saja. 383 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Kami butuh yang spesifik. 384 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Pasukan siap bergerak ke utara, Bu. 385 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Kukorbankan adikku sendiri demi kesetiaanku ke negaraku. 386 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Kau paham? 387 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Jangan kecewakan aku. 388 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Tak akan pernah. 389 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Pergilah. 390 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hei. 391 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Kau mau ke utara? - Bukan. Selatan. 392 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Tunggu. 393 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Terima kasih. 394 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Hei. Satu, tolong. 395 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Terima kasih. 396 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Tak jadi. 397 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Sial. 398 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Kami tak akan diam selagi wanita pemberontak menjarah tanah kita. 399 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Untuk mengenang Presiden kita, 400 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 kukirim tentara untuk bereskan masalah di utara. 401 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 Demi membela nilai tradisional kita 402 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 dan keluarga nuklir... 403 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Apa katanya? 404 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Dia mengirim tentara untuk membereskan para pelacur di utara. 405 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Aku butuh mobil. Ada daftar harga? 406 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Hari ini harga spesial. Semuanya dobel. 407 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Yang mana? 408 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Aku merindukanmu. Kau tak apa-apa? 409 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Masih bersama kami, Prajurit? 410 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Lewat sini. 411 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Panggil keluarganya. 412 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Ayo. 413 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Baik, sayang. Lihat aku. - Baiklah. 414 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Ya. Sempurna. 415 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Sampai jumpa, Kalian. 416 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Boleh berondong jagung? 417 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Kata Ayah jangan dari minibar. 418 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Kau tahu politisi wanita 419 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 dapat ancaman kematian 70 persen lebih banyak? 420 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Sudah jelas. - Kalau kacang? 421 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Kau yang bayar? 422 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Aku tak punya uang. 423 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Kalian mau piza? 424 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Ya. 425 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Aku akan tidur di ranjang terbesar. 426 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Pada hari biasa kampanye presidensial Hillary Clinton 427 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 stafnya melaporkan 100 ancaman kekerasan seksual. 428 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Kau kini feminis? 429 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Apa? Tidak. 430 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Kau tak mencemaskan Ibu kalau dia menang? 431 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Hei. Anak-anak kutinggal di kamar mereka sendirian. 432 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Mereka akan boros di layanan kamar. 433 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Aku hanya khawatir. 434 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Hei. - Hai, Kate. 435 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Apa kabar? Bagaimana keadaanmu? 436 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Ada yang mau pesan minum? 437 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Tidak. Terima kasih. - Kuharap. 438 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Baiklah. 439 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Ada yang tertinggal di kamar. Lain kali. 440 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, ini seru sekali. - Baiklah. Ya. 441 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hei. 442 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Kau meninggalkan ini di bar. 443 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Sungguh? 444 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Aku di kamar 247. 445 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Hei, perhatikan jalanmu. 446 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Mundur saja. - Hei, lepaskan dia. 447 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Kau yang menyerangku, Kawan. 448 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Apa masalahmu? - Dasar berengsek. 449 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Pendapat golputmu terbelah. 450 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Setengah mendukung otonomi tubuh. 451 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Mereka mau itu ditanggung asuransi. 452 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Sisanya menganggap itu senjata. 453 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Jika begitu, mereka akan mau kita memberinya ke para guru. 454 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Aku tak akan bilang itu. Tenang. 455 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Tiket emas Daniel yang akan terus dia pakai adalah korban EOD. 456 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Korban pria. Khususnya Clyde Montgomery. 457 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Untuk mengambil hati pemilih non-putih. 458 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Jangan biarkan dia menjadikan ini masalah pria versus wanita. 459 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 EOD bagus untuk semua orang. 460 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Kita kuat bersama. 461 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Lima menit. - Terima kasih. 462 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Terus serang dengan statistik. 463 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Perkosaan, kekerasan domestik, turun. 464 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Lalu saat dia menyerangmu... 465 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Apa? Kupukul dia? Balikkan podiumnya? Mulai menangis? 466 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Aku bisa. Ya? Aku siap. Sekarang enyahlah dari sini. 467 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Kalian membuatku stres. - Baiklah. 468 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Persulit saja dia. 469 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Kau tampak cantik. 470 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Baik. - Baiklah. 471 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Baiklah, semuanya keluar. 472 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Ayo jalani malam yang baik. 473 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Ayo. 474 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Harus ada penalti bagi yang menyalahgunakan EOD. 475 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Harus ada keadilan bagi korban seperti Clyde Montgomery. 476 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Pria Kristiani yang baik ditemukan tewas. 477 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Gadis badung buron dengan senjata mematikan di tangannya. 478 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Kita tak tahu fakta kasus itu. 479 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Itu seharusnya jadi slogan kampanyemu. 480 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Kita tak tahu semua faktanya." 481 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Sebenarnya, kau tak mau orang tahu faktanya. 482 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Katamu kau mendukung transparansi, 483 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 tetapi kau berjuang mencegah pengetesan EOD 484 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 dan pengumpulan data. 485 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Data yang bisa dipakai mendiskriminasi wanita. 486 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Siapa pun yang menimbulkan ancaman langsung ke kolega 487 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 seharusnya tak boleh bekerja. 488 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Itu bukan diskriminasi, itu konsekuensi. 489 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Dengarlah. 490 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Aku tak punya masalah dengan pemilik EOD. 491 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Sampai mereka pakai untuk menyakiti orang. 492 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Itu yang kucari. 493 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Bukan mengkriminalisasi, melainkan mencegah. 494 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Dengan undang-undang pencegah. 495 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Kita sudah punya undang-undang pencegah. 496 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Apa EOD bisa dipakai menyakiti orang? 497 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Tentu. Sama dengan tendangan atau tinju. 498 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Penyerangan itu sama dan kita punya hukum tertulis untuk itu. 499 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 EOD adalah perpanjangan alami dari tubuh wanita. 500 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Membuat hukum atau aturan khusus atas penggunaannya, 501 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 itu seksisme inheren, 502 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 dan membuka peluang untuk memperparah diskriminasi 503 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 atas populasi kita yang paling rentan. 504 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 EOD adalah masalah kesehatan, bukan kriminal, 505 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 yang memengaruhi nyaris separuh populasi. 506 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Namun, jawaban Gubernur Dandon, "Penjarakan mereka." 507 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Ya, tentu. Kau benar, Margot. 508 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Aku memang mau memenjarakan orang yang mengancam. 509 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Aku paham, Daniel, sebagai pria, 510 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 kau hanya akan anggap EOD sebagai sumber agresi. 511 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Hati-hati. Itu seksisme. 512 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Namun, berbeda dengan "kasus anekdot" yang dikutip gubernur, 513 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 data mengungkap kisah yang jauh berbeda. 514 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Mari bicara data. 515 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Data yang bocor. 516 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Ayo bicarakan bagaimana suamimu, dr. Robert Lopez, 517 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - satu dari sedikit orang... - Tenang. 518 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...dengan akses ke studi EOD rahasia yang dibocorkan ke pers. 519 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Aku tak tahu ke mana arahmu. 520 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Apa maksudnya? 521 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Penulis artikel tersebut 522 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 kebetulan adalah kawan lama dari kampus suamimu. 523 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan salah satu reporter penyelidik terkemuka di dunia 524 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 yang kebetulan memang teman suamiku. 525 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Suamiku punya banyak teman. 526 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Dia orang yang ramah. 527 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Namun, spekulasi ini putus asa, Daniel. 528 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Tak tampak bagus. 529 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Gubernur berusaha mencari sesuatu 530 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}untuk mengalihkan kalian dari kebenaran. 531 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Inilah kebenarannya. 532 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Kejahatan kasar turun sejak munculnya EOD. 533 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Perkosaan yang dilaporkan turun 75 persen. 534 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Kekerasan domestik turun 61 persen. 535 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Tak ada laporan wanita trans 536 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 kulit berwarna yang hilang atau dibunuh dalam tiga bulan ini. 537 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Itu bukan ancaman. 538 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 Itu janji akan masa depan lebih baik. 539 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Pertanyaan berikutnya dari Penelope Herron dari Kota Longview. 540 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Hai. 541 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Kuanggap diriku feminis. 542 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Aku percaya tiap wanita harus punya pilihan. 543 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Aku memilih untuk tak punya EOD. 544 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Itu pilihan dia, bukan? 545 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Setiap penggunaan EOD yang kulihat, terkait kekerasan. 546 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Masa kecilku penuh kekerasan. 547 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Aku tak menginginkan ini untukku dan anak-anakku. 548 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Aku merasa hal ini dipaksakan kepadaku. 549 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Seperti memaksaku punya pistol di rumah padahal aku tak mau. 550 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Memaksa putriku membawa pistol. 551 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Langkah apa yang kau ambil untuk menjaga, mengendalikan ini, 552 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 dan melindungi mereka yang tak menginginkan ini? 553 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Gubernur Dandon. 554 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, terima kasih. 555 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Aku senang kau bertanya. 556 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Rasa gugupmu pun benar. 557 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Karena, jujur saja, 558 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 EOD adalah senjata tanpa lisensi. 559 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Karena itu dengan senang kuumumkan timku sedang dalam proses 560 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 membuat undang-undang yang akan melarang penularan EOD. 561 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Tidak. Tunggu. - Dia boleh begitu? 562 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Tidak. Mari pikirkan. - Tidak. 563 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Kita tak tahu efek kesehatan jangka panjang EOD 564 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}pada tubuh manusia. 565 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Begitu gelendong diaktifkan, EOD tak bisa dibatalkan. 566 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Benar? Seperti pistol, ini debat kesehatan publik 567 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 yang disamarkan jadi isu kebebasan pribadi. 568 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Wali kota Cleary-Lopez. 569 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, pertama, terima kasih kau begitu terbuka dan jujur 570 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 tentang perasaanmu hari ini. 571 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Kuhargai kerentananmu. 572 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Aku ingin tanya sesuatu. 573 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Ya, tentu. 574 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Katamu kau tumbuh dengan kekerasan 575 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 dan kedengarannya kau berusaha amat keras 576 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 untuk membangun rumah yang aman untuk keluargamu. 577 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Aku tahu itu pencapaian hebat. 578 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Namun, biar kutanya ini. 579 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Menurutmu setiap wanita punya rasa aman yang sama di rumahnya sendiri? 580 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Tidak. 581 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Menurutmu kebanyakan wanita merasakannya 582 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 saat keluar di dunia, di jalanan? 583 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Tidak terlalu. 584 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Apa kau punya rasa aman yang sama di tempat umum? 585 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - BERITA LANGSUNG DEBAT SENAT: 'DANDON VS CLEARY-LOPEZ' 586 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Baik, kebenarannya, 587 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 wanita yang punya EOD sebetulnya membuat dunia lebih aman untukmu. 588 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Kudukung pilihanmu untuk tak punya EOD. Tentu. 589 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Namun, yang tak kudukung 590 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 adalah orang memaksakan pilihan itu untuk wanita lain. 591 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Wanita yang mungkin merasa perlu memilikinya. 592 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Pilihan. Mari bahas soal pilihan. 593 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Mari bahas soal sebuah sekolah di California. 594 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Yang sebetulnya kamp konversi 595 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 di mana anak-anak bergelendong dicekoki obat. 596 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Mari bahas seorang anak lelaki yang dikirim ke kamp ini. 597 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Pacar putrimu, bahkan. 598 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Kau sebut dirimu kandidat nilai keluarga, 599 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 pembela otonomi tubuh. 600 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Namun, kampanyemu mengirim anak itu untuk jadi eksperimen 601 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 di luar kemauannya. 602 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Apa? - Tidak. 603 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Kami tak begitu. Aku... - Ya. 604 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Orang tua malangnya duduk di sana. 605 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Kau pembohong dan penipu. 606 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Bagaimana bisa kami percaya melindungi rakyat Amerika 607 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 saat tak bisa melindungi putramu dari serangan putrimu? 608 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Sudah cukup! 609 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Putar iklan. - Ambilkan aku air. 610 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Sial! Jeda, sekarang! - Ayah? 611 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Aku di Carpathia. Di dekat perbatasan Rumania, 612 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Tentara dikirim melawan pemberontak, tetapi sepertinya Zoia sudah siap. 613 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Ada banyak mayat. Api tembakan. Luka bakar. 614 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Bukti EOD sudah digunakan sebagai senjata. 615 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Dalam skala besar. 616 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 617 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Sial. 618 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Keparat. 619 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Jenderal Miron. 620 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Mereka... 621 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 menghancurkan tank kami. 622 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Aku akan membawakanmu bantuan. Ya? 623 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Semuanya dibunuh... 624 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Maaf. 625 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana... tahu... dia memperingatkan mereka... mengkhianati kami! 626 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 PANGGILAN VIDEO Ndudi 627 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Ada apa, Tunde? 628 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Siaran langsungmu kutonton. 629 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Kau terluka? 630 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, kau harus pulang sekarang, ya? 631 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Kau dengar aku? - Aku tahu. 632 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, pulanglah. 633 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Adikku... 634 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Sudah selesai. Kita bebas. 635 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Hampir. 636 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Kau seorang ibu. 637 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Kau seorang bibi. 638 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Ayo pastikan dia tak dibuat kacau seperti kita. 639 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Menunggu perintah, Bu Presiden! 640 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Tak akan. 641 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Dia punya kekuatan itu. 642 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Ya. 643 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Ya. 644 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Apa-apaan? 645 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Kukira kau tinggi. 646 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Listrikku tak berfungsi. Bagaimana caramu? 647 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Masih berpikir aku palsu? 648 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Aku tak bisa lihat apa-apa. 649 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Kau pakai untuk mengendalikanku dari dalam? 650 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Bagaimana caranya? 651 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Sudah kubilang... - Ya. Tuhan. 652 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Itu mungkin bisa untuk orang lain, tidak untukku. 653 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Kau kuat. 654 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Lebih kuat dari yang pernah kulihat. 655 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Kenapa kau lama sekali? 656 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Aku harus mampir di Disney, bukan? 657 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Mau lihat apa aku boleh jadi putri atau apa pun. 658 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Selamat datang di keluarga. 659 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 660 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisor Kreasi Bima Gasendo