1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Az üzleted miatt nyírták ki?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Nem, betörők voltak.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Nem akarta, hogy otthon maradj anyáddal.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Mit mond Derrick?
- Ki?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Anyád barátja.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Milyen Derrick?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...ha látta Allisont, hívja ezt a számot.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Ne!
- Állítsd le!
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Eressz el...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Istenem!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica!
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Veled vagyok, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Ez komoly? Fogalmad sincs, mit műveltél!
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Felkerült Urbandox oldalára!
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Egy laborban végzi!
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Ott is a helye! Rohadt selejt!
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Esküszöm, kinyírlak!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Meg akarom változtatni az emberek életét.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Nem erről volt szó.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
A választások után el akarok válni.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Üzenem a nővéremnek, hogy nagy változás
jön. Döntse el, melyik oldalra áll.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Most született egy lánya.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Bassza meg! Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Sajnálom.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Nem akartam! Annyira sajnálom!
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Nem akartam bántani.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Ez meg mi?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Bűntudat?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Nincs időnk ilyen baromságokra.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Ez háború.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Az a nő az ellenséged volt.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Még többen lesznek.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Ne félj!
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Jön majd egy katona.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
A HATALOM
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Ki az?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Derrick Reena, ugye?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Részvétem az anyád miatt.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Miért csinálod ezt? Szerettem anyádat.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Ha annyira szeretted, miért nem ismerlek?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Miért nem beszélt rólad soha?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Miért nem voltál ott a temetésen?
Vagy küldtél rózsát, bazeg?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Talán mert te küldted rá a gyilkosokat!
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Rosszul gondolod.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina attól félt,
hogy elmondod apádnak.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie-nek van felesége és szeretője is.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Miért izgatná, kivel dug anya?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Mert rendőr vagyok!
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Bernie üzletei után nyomoztam.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Így ismerkedtem meg anyáddal.
Tudta, hogy mit csinálok.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Hazudsz, rohadék!
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Nem hazudok, tündér.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
De egyvalamiben igazad van.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Christina miattam halt meg.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Nem lett volna szabad összejönnöm vele.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Gondoltam, ha vége a nyomozásnak,
megpróbálhatjuk együtt.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Miért nem kerestél meg?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Miért nem szóltál nekem,
vagy a rendőrségnek?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie ezzel üzent, igaz?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Tudtam, mi lesz, ha nem hagyom abba.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Szerettem anyádat,
de egy gyáva féreg vagyok.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Eltüntettem a bizonyítékot, és felmondtam.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Már vártam,
hogy mikor találnak meg Bernie emberei.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Téged küldött?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Most már te is apádnak dolgozol?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Ijesztő most kislánynak lenni
ebben az országban.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Erőszak, gyűlöletbeszédek.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
A lányainkat üldözik,
és a kormányzó által javasolt intézkedések
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
csak rontanak a helyzeten.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Büntetni akarják az ESZK-t.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Láttuk, hová vezet ez.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Változások mennek végbe a világban.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
A változás ijesztő tud lenni.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Olyan képviselő kell, akinek fontosak
a családi értékek, akárcsak önöknek.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Olyan képviselő,
aki kiáll mindannyiunk gyerekeiért.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Aki kész harcolni a jogaikért.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Akinek fontosak.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Margot Cleary-Lopez vagyok,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}és szeretnék az új szenátoruk lenni.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Ez igen! Szép munka, emberek! Köszönöm.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Éljen!
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Holnap sok kampánytelefont kell
megeresztenünk, úgyhogy pihenjenek!
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Jó éjt!
- Szuper.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Köszönöm.
- Szép volt!
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Köszönöm.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Nem jó az a kislány a börtönben? Erős?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Érthető, miután Dandon
annyi durva dolgot mondott.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Nem, a videóval semmi baj, tökéletes.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Mi van? Miért néz így rám?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Nem csak azért lettem a kampányfőnöke,
hogy a gyengébbek mellé álljak.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Azért vállaltam el, hogy láthassam,
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
ahogy hatalmasat rúg Dandon fasiszta,
pánikkeltő, fehér kiváltságos seggébe!
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
De csak úgy tudom jól végezni a munkámat,
ha teljesen őszinte velem.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Oké.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Kezdjük a videókkal
Josról és arról a srácról.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Akinek akromja van.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
A lányom barátja. Ryannek hívják.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Urbandox nagyon felkapta.
- Igen, tudom.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Mi van? Biztos, hogy nem Ryan az egyetlen
fiú kromoszóma-rendellenességgel.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Az egyetlen fiú,
akinek akromja van, egyelőre.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Ha többen is vannak,
egyértelműen titkolják.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Vajon miért?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, elsősorban azért
rokonszenveznek magával, mert anya,
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
és példás családi életet él.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Várjunk! Ha jól értem, azért mert
a lányom fiújának akromja van,
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
már nem olyan példás a családi életem?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Nem ítélkezem.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Éljenek az akromos csávók!
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Ha választható lenne,
én lennék az első jelentkező.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
De számokban kell gondolkoznunk.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
A férfiaknál így is alacsony
a támogatottsága.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Nem kérem Jost, hogy szakítson,
vagy titkolja a kapcsolatát.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Ezt nem is kéri senki.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Csak az a kérdés,
hogy Ryan hogyan viseli a nyilvánosságot.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Biztos nem könnyű neki. Azt tudom,
hogy Jost nagyon feldúlta mindez.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Ryannek szükség lesz
a védelmünkre és a támogatásunkra.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Mi lenne, ha beszélnék Ryan szüleivel?
Kiderítem, hogyan segíthetnénk.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
A házassága rendben? Rob hogy viseli?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Jézusom! A házasságom rendben van.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob is rendben van.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Remek. Ezt szépen szembeállítjuk
Dandon három válásával.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
SZIKRÁCSKA
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? Az Ryan szekrénye.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Ja, most hogy már én is tudom csinálni,
gáz velem dumálni, Izzike?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Minek szólítottál?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Izzike.
- Izzike.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Nem izzik az, aminek kéne, mi?
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Pont olyan selejt vagy, mint a kis csávód.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Nem hiszem el,
hogy egy ilyen szeméttel barátkoztam.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Fejlődj, ribanc!
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Ez egy új intézmény Kaliforniában.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Olyan, mint egy nyári tábor.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Élvonalbeli kutatást végeznek,
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
hogy segítsenek azoknak a gyerekeknek,
akiknek gondjaik vannak az ESZK-val.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Josnak fontos a fiuk.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Nagyon.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Ezért a polgármesternek is fontos.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Most, hogy ekkora nyilvánosságot kap,
aggódunk a biztonságáért.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Hívogatnak a munkahelyünkön.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Gyalázkodó üzeneteket, e-maileket kapunk.
Nem akarom, hogy kirúgjanak.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Ryan rendes fiú.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Normális fiú. Nincs vele semmi baj.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Persze hogy nincs.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
De ő nem örülne neki, ha hozzá hasonló
fiatalokkal találkozhatna?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Ott megtanítják, hogyan kezelje ezt.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Biztonságos hely, vigyáznak rá.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Nincsenek kukkolók.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Minden költséget mi fizetünk.
Természetesen.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Sok időt tölt ezen a buszon.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Kemény, de jó kis busz.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Csendet kérek!
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Bocs.
- Elnézést.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Hogyan tartja magát formában?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Hogy tartom magam formában?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Reggelente futok, néha úszom,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
és igyekszem
sokat kosarazni a gyerekekkel.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
A férjem imád a kölykökkel kosarazni.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Igen? Jó csapatépítő sport.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
De maga sokkal jobb kondiban van, mint ő.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Vissza ne mondja neki!
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Oké.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Szóval milyen érzés
a nő mögött álló férfinak lenni?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Én inkább úgy látom magam,
hogy a nő mellett állok.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
A szavazók számára Margot az a nő,
aki az ESZK-s nőkért harcol,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
annak ellenére,
hogy az ő tesztje negatív lett.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Mit gondol, miért?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Hát...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot abban hisz, ami helyes.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
És hihetetlenül okos.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Nemcsak a hozzá hasonló emberekért áll ki,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
hanem mindenkiért.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Köszönöm, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Ez mikor jelenik meg?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Elküldjem e-mailben?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Szuper lenne.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Simán dobja át a Robert@AGWPharmra...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Tudja, mit?
Küldje a privát e-mail-címemre!
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Sokkal egyszerűbb, nem?
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
URBANDOX HÍV
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Szia, Matt! Mi a helyzet?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Szia, ez komoly?
Nem hiszem el, hogy tudod, ki vagyok.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Hogyne tudnám.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Te osztottad meg azt a videót,
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
és megmutattad a világnak,
hogyan terjed ez az ESZK-fertő.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Nagyon bátor volt tőled.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Kösz.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Ez jólesik,
mert általában senki nem figyel rám.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Én figyelek rád.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Látlak.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Tudom, mennyi erő kell ahhoz,
hogy valaki kimondja az igazságot.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Pont ezért hívlak.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Segítened kellene.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Én? Miben segíthetnék?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Ott vannak most a szüleid?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Nincsenek, az egész család kampányol.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Mert amit most kérek,
az szigorúan bizalmas.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Oké?
- Oké.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Az lesz a feladatod,
már ha úgy döntesz, hogy elvállalod,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
hogy te leszel a szemünk és fülünk
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
az amerikai történelem
legfontosabb szenátusi kampányában.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Várjunk! Azt kéred,
hogy adjam le a drótot anyámról?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Nem, csak a kampányáról.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
A programja, lássuk be,
közvetlen veszélyt jelen rád,
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
és az emberiség jövőjére.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Ha az anyám
ennyire küzdene a puszta létezésem ellen,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
úgy érezném, hogy leszar.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Nemcsak fájna, dühös is lennék.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Az vagyok. De már nagyjából kitagadtak,
életem végéig büntetésben leszek.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Nem akarom, hogy bárki is megsérüljön.
- Dehogy.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Elképesztő, hogy vannak elmebajosak,
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
akik az én szavaimmal
igazolják az erőszakot.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Pont az a lényeg,
hogy nem akarok senkit bántani.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Főleg nem olyan jó srácokat, mint te.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Nézd, mit műveltek az arcoddal!
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
Én erről beszélek.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Nem a nőket akarom bántani,
hanem a férfiakat megvédeni.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Ha az anyád győz,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
még jobban rákattan majd
a családodra az a sok őrült.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Ha nem győz,
visszatérhettek a normális életetekhez.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Nem hiányzik már a normális életed?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Basszus, nekem nagyon.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Francba!
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Elmehet.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Moszkalev asszony, ez...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Hol van a húgom?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
A határnál.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Egy elhagyatott fürdőben.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoja mondott egy számot,
amit meg kellett jegyeznem. Leírom.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Hé!
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Megkért, hogy adjak át egy üzenetet.
Döntse el, melyik oldalra áll.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Egy kocsi visszaviszi a szállodájába.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Aztán onnan a reptérre.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Köszönöm.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- De...
- Menjen haza!
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Találkozunk még, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hé!
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hé! Hahó! Mi folyik itt?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Meghalt Viktor Moszkalev.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Kijutottak? Aggódtam,
hogy Viktor helyben elintézett.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Elárultál, te szemétláda!
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Hála nekem, ez életed nagy dobása.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Láttad a híradót?
- Persze, hogy láttam.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Mi történt?
- Kinyírta az asszony fodrásza.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
A palota szerint a nő
az északi lányok követője.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Most is biztos figyelnek.
- Basszus!
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Azonnal el kell innen menned!
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Hallod?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Figyelmeztetem Zoját.
- Már úton vagyok hozzá.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Ne, Declan! Esküszöm, ha elbasz...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Baszki!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Francba!
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Helló!
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Zoja tábornok?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Újságíró vagyok, Declan Blease.
Tunde barátja.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Mit akar?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Tudom, hogy Tatyjana Moszkalev a nővére.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Beszélgetni.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Meghallgatni.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Hogy megismerje a világ.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Mit szól hozzá?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Keljen át a folyón!
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Keljek át a folyón?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Hát, jó.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Egyszer már megcsináltam Bolíviában.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Egy kartell elől menekültem.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Azért kaptam az első Pulitzeremet.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Jesszus!
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Jó hideg.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Jesszusom! Mi a francot csinálnak?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Hogy az a kurva...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Ide hallgassanak! Újságíró vagyok.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Világos? Hülye libák.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Miért nem alszol?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
A kurva istenit, Rox!
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Azok miatt, akiket megölettél?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Hol voltál?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Sétáltam egyet.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Feküdj le!
- Nem.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Jó, akkor én lefekszem.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena!
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Mi van vele?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Mitől volt ő annyira veszélyes?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Fájt, hogy anya boldog?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Féltél, hogy téged elfelejt?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Hogy én elfelejtelek?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Zsaru volt.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Igen, az a hülye picsa anyád
egy zsaruval kefélt.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Mi van itt?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Mondd, hogy te voltál!
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Rajta!
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Anyád mindent tudott rólam.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Mégsem hagyhattam,
hogy egy kopóval basszon.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Én fizettem a lakást,
én öltözöttem, én etettem őt.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Még azután is,
hogy Barbara megkért, hogy ne.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Ez volt a hála?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Szóval igen.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Én voltam, bassza meg.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Jó, hogy meghalt a fiad.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Legalább te is tudod, milyen érzés.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Ez a fájdalom soha nem múlik el.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Én is ott voltam!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Kurvára én voltam az oka!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Mi van veletek?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, ne!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Kinyírlak, baszd meg!
- Gyere!
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Kinyírlak!
- Gyere, mutasd meg, mit tudsz!
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Tudtad? Te tudtad?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Mit?
- Hogy mi volt anyával.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Miért, mi volt vele?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Mit kell tudnom?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Erre szükséged lesz, ha vele maradsz.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Ne, Roxy! Anya!
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy! Mit műveltél?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Anya, jól vagy?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Anya!
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Ég veled, apa!
- Roxy!
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Kijöhetsz. Elmentek a rendőrök.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Mit mondtak? Mit mondott nekik?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nem kerültél szóba, Éva.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
És Veronica nővér?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Szerintük mi történt?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Hát...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Talán agyvérzése lehetett, vagy elesett.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Egyelőre nem tudják.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Jobban kellett volna rá vigyáznom.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Nem, ez...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Nem tehet róla.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Senki sem tehet róla. Isten így rendelte.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Ő volt az anyám,
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
amikor az égvilágon nem volt senkim.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Nekem sosem volt anyám.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Amíg Isten meg nem szólított.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Akkor döbbentem rá, hogy Isten egy anya.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Mindannyiunk anyja.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Ha hiszünk benne.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Okos lány vagy.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
A hit hatalom.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Hozd össze azt a sereget!
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Irányítsd mindet!
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Veronica nővér most már anyánkkal van.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Méltó emlék lenne,
ha folytatnánk, amit elkezdett.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Igen.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Köszönöm.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Az összes szent férfit,
akikben hinnünk kellett,
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
anyák hozták a világra.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Istent az Atyának,
a fiát az Úrnak hívják, igaz?
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
De kérdezek valamit.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Melyik erősebb?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Amit teremtenek vagy a teremtő?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Villám lőn az ő kezében.
Parancsolá, hogy lecsapjon.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Figyeljetek! Nem beszél Istenhez.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Hangokat hall a fejében!
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Kattant.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
És egy gyilkos!
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Ő ölte meg azt a férfit.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
És csinált valamit Veronica nővérrel.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Vegyétek már észre!
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Ne már! Átmosták az agyatokat?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
A zsaruk rá fognak jönni, hogy bújtatjuk,
és mind börtönbe kerülünk.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Isten üdvösséget ajándékoz neki.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Eljön egy szolgája.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Elkárhozol a kételyeid miatt.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Istennő nem felejti,
hogy nem bíztál benne a dicsőség órájában.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Szavaink milliókhoz érhetnek el.
Ha hívod őket, eljönnek.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Hajlandóak ölni és meghalni érted.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Soha többé nem leszel egyedül.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Most már apácákat térítesz?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Zseni vagy, baszki.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
DARRELL HÍV
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Ne hívogass már, Darrell!
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Apa bepöccent.
Tudja, hogy lenyúltad anya gyémántjait.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Már keres téged.
Úgy tudja, New Yorkba utazol.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Francokat!
- Rox, nagyon pipa.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Miért gondolja ezt?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Menekülj!
El akar kapni. Tűnj el egy időre!
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Kérjük, hogy Roxanne Monke
fáradjon a 60-as információs pulthoz
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
a N.Y.-i járatra szóló jegye miatt!
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Szóval New Yorkba mész.
- Ne hívj többé!
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Jó napot, Miss Monke!
Van egy standby-jegye, ha...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Nem, mégsem oda utazom. Más úti cél kell.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Bárhova.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Ennél azért kicsit pontosabban, ha lehet.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
A sereg készen áll,
hogy elinduljon észak felé.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
A saját húgomat áldozom fel a hazámért.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Megértette?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Ne okozzon csalódást!
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Soha.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Induljon!
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hé!
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Észak felé megy?
- Nem, dél.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Várjon!
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Köszönöm.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Üdv! Egy jegyet kérek!
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Köszönöm.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Hagyja, nem kérem.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Francba!
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Nem tűrjük tovább, hogy ezek
a lázadó nők kifosszák földjeinket!
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Elnökünk emlékére
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
hadsereget küldök északra,
hogy rendet tegyenek
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
a hagyományos értékek védelmében,
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
a klasszikus családmodell...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Mit mond?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Hadsereget küld északra,
hogy elintézzék a prostikat.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Kell egy kocsi. Van árlistája?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Ma akció van. Dupla áron kínálunk mindent.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Melyik az?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
ZOL. JÓL VAGY?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX
VELÜNK VAGY MÉG, KATONA?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Ide!
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Jöhet a család!
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Gyerünk!
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Nézz rám, szívem!
- Oké.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Tökéletes.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Sziasztok!
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Ehetek popcornt?
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Apa azt mondta, tilos a minibár.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Tudtátok, hogy a női politikusok
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
70%-kal több halálos fenyegetést kapnak,
mint a férfiak?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Alap.
- És mogyorót?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Te fizeted?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Nincs pénzem.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Az jó, ha pizzát rendelünk?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Igen.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Én alszom a legnagyobb ágyban!
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Hillary Clinton elnöki kampányában
egy átlagos napon
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
több mint száz
szexuális tartalmú fenyegetést kapott.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Most már feminista vagy?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Mi? Nem.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
De nem aggódsz,
hogy mi lesz, ha anya győz?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Egyedül hagytam a kölyköket a szobában.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Magas lesz a szobaszervizszámla.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Csak aggódom.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Helló!
- Helló, Kate!
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Hogy van? Mi újság?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Hozhatok egy italt valakinek?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Köszönöm, nem.
- Bárcsak.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Oké.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
A szobában hagytam valamit.
Majd legközelebb.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, ez olyan izgalmas!
- Igen.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hé!
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Ezt a pulton hagyta.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Igen?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
A 247-esben vagyok.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Hé, vigyázzatok már!
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Húzz el!
- Hé, ne lökdösd, baszki!
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Ti jöttetek belém!
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Mi bajod van?
- Hülye seggfej.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
A bizonytalan szavazók megosztottak.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Fele a testi autonómiát támogatja.
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Szerintük fedezze a biztosítás.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
A másik fele szerint fegyver.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Ha fegyver lenne, elvárnák tőlünk,
hogy a tanárok is kapjanak.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Nem mondom ezt, nyugi.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Daniel aduásza, és folyamatosan
belengeti: az ESZK-áldozatok.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Férfi áldozatok, főleg Clyde Montgomery.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Szó szerint ő a "nagy fehér reménysége".
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Ne engedje, hogy
férfi kontra nő problémára hegyezze ki.
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Az ESZK mindenkinek jó.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Együtt vagyunk erősek.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Öt perc!
- Köszönöm.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Bombázza statisztikai adatokkal.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Kevesebb a nemi erőszak.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
És ha támadásba lendül...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Behúzzak neki egyet?
Lökjem le onnan? Kezdjek el sírni?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Menni fog, jó?
Felkészültem. Húzzanak a francba!
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Teljesen kikészítenek.
- Jól van!
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Adjon neki rendesen!
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Csodásan néz ki!
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Oké.
- Na jó!
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Mindenki menjen ki!
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Legyen szép esténk!
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Gyerünk!
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Meg kell büntetni azokat,
akik visszaélnek az ESZK-val.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Igazságot kell szolgáltatni az olyan
áldozatoknak, mint Clyde Montgomery.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Ezt a derék, keresztény férfit
holtan találtak.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}A lánybűnöző szabadon van,
halálos fegyverrel a kezében.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Még nem ismerünk minden tényt.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Legyen ez a kampány szlogenje!
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Nem ismerünk minden tényt."
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Az az igazság, hogy nem is akarja,
hogy a tények nyilvánosságra kerüljenek.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Azt állítja, hogy fontos az átláthatóság,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
ugyanakkor azért harcol,
hogy ne legyen ESZK-vizsgálat,
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
ne legyen adatgyűjtés.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Ezeket az adatokat
felhasználhatják a nők ellen.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Annak, aki közvetlen veszélyt jelent
a munkatársaira,
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
nem lenne szabad dolgoznia.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
Ez nem diszkrimináció, hanem következmény.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Nézzék,
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
semmi bajom azzal,
ha valakinek ESZK-ja van.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Mindaddig, amíg nem árt vele másoknak.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Ez a lényeg.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Nem a kriminalizálás, hanem a megelőzés.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Visszatartó erejű intézkedésekkel.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Már vannak
visszatartó erejű intézkedéseink.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Lehet testi sértést okozni az ESZK-val?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Persze, ahogy egy rúgással
vagy ütéssel is.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
A testi sértés az testi sértés.
Erre vannak már törvényeink.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
Az ESZK a női test természetes része.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Ha külön törvényekkel
akarják korlátozni a használatát,
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
az egyrészt szexista,
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
másrészt szabad utat ad
a kiszolgáltatottabb helyzetben lévők
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
diszkriminációjának.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
Az ESZK egészségügyi probléma,
nincs büntetőjogi vetülete,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
és most már a lakosság fele érintett.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
De Dandon kormányzó erre azt mondja:
"Börtönben a helyük!"
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Bizony, pontosan. Lebuktam, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Börtönben a helyük azoknak,
akik veszélyesek.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Értem, Daniel. De mint férfi,
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
az ESZK-t az agresszió
megnyilvánulásának tartja.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Hoppá, vigyázat! Ez szexizmus.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}De a kormányzó által felhozott
"meg nem erősített" esetekkel szemben,
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
az adatok teljesen másról árulkodnak.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Nézzük az adatokat!
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Kiszivárgott adatok.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Beszéljünk arról,
hogy a férje, dr. Robert Lopez,
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- azon kevesek egyike, akiknek...
- Nyugi!
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...hozzáférése van egy titkos
ESZK-kutatáshoz, amit kiszivárogtattak.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Fogalmam sincs, mit akar ebből kihozni.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
Miről beszél?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Az előbb említett írás szerzője
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
véletlenül éppen a férje egyetemi barátja.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan az egyik legismertebb
oknyomozó riporter a világon,
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
és igen, véletlenül a férjem barátja is.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
A férjemnek sok barátja van.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Barátságos típus.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
De ez a spekuláció
elég izzadságszagú, Daniel.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Nem túl elegáns.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}A kormányzó teljesen hiábavalóan
próbálkozik mindenfélét bedobni,
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}hogy elvonja a figyelmüket az igazságról.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Az igazság a következő.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Csökkent az erőszakos bűncselekmények
száma, amióta van ESZK.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
A nemi erőszak-bűncselekmények
75%-kal csökkentek,
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
a családon belüli erőszak 61%-kal.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Nem érkezett bejelentés eltűnt
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
vagy meggyilkolt színes bőrű transz nőről
az elmúlt 3 hónapban.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Ez nem veszély,
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
hanem egy jobb jövő ígérete.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
A következő kérdést Penelope Herron
teszi fel, aki Longview Cityből érkezett.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Jó estét!
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Feministának tartom magam.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Úgy vélem, a nőknek
joguk van szabadon dönteni.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Úgy döntöttem, hogy nem lesz ESZK-m.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Szíve joga, nem?
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Ahány esetről hallottam eddig,
mind az erőszakról szólt.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Kis koromban sok erőszakot láttam.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Nem akarom ezt se magamnak,
se a gyerekeimnek.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Úgy érzem, rám kényszerítik.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Mintha arra kényszerítenének,
hogy tartsak otthon fegyvert.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Mintha a lányomat kényszerítenék,
hogy viseljen fegyvert a testén.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Milyen intézkedéseket tesznek
ennek a szabályozására,
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
és azok védelmében,
akik nem kívánnak élni vele?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Dandon kormányzó.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Köszönöm, Penelope.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Úgy örülök, hogy megkérdezte.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Teljesen jogos az aggodalma.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Mert lássuk be,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
az ESZK egy engedély nélküli fegyver.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Ezért örömmel jelentem be,
hogy a csapatom már dolgozik
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
egy törvény előkészítésén,
amely tiltaná az ESZK átadását.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Nem, egy pillanat!
- Szabad ezt neki?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Gondoljunk csak bele!
- Nem.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Fogalmunk sincs, hogy az ESZK-nak
milyen hosszú távú hatása van
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}az emberi szervezetre.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Amint az akrom aktív, az ESZK
visszafordíthatatlan állapottá válik.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Igaz? Akárcsak a fegyver,
ez is közegészségügyi kérdés,
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
amit a személyi szabadság
korlátozásaként kezelnek.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Cleary-Lopez polgármester.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, először is köszönöm,
hogy ilyen nyíltan és őszintén
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
megfogalmazta a véleményét.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Nagyra tartom az őszinteségét.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Szeretnék kérdezni valamit.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Tessék.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Gyerekként sok erőszakot látott,
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
és ezt úgy értettem,
hogy nagyon sokat tesz azért,
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
hogy biztonságos otthont
teremtsen a családjának.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Tudom, hogy ez mekkora teljesítmény.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
De hadd kérdezzek valamit!
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Maga szerint minden nő
ekkora biztonságban érzi magát otthon?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Nem.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
A legtöbb nő biztonságban érzi magát
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
odakint a világban, az utcákon?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Nem igazán.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Épp olyan biztonságban érzi magát
nyilvános helyen, mint otthon?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}SZENÁTUSI VITA:
DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Az az igazság,
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
hogy az ESZK-s nők a maga számára
teszik biztonságosabbá a világot.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Elfogadom a döntését,
hogy nem akarja ezt magának.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
De azt nem fogadom el,
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
hogy mások döntsenek a nők helyett.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Olyan nők helyett,
akik úgy érzik, hogy szükségük van rá.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Döntés. Beszéljünk a döntésről.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Beszéljünk egy kaliforniai iskoláról.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Inkább azt mondanám,
hogy "áttérítő tábor",
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
ahol az akrommal rendelkező gyerekek
kötelező gyógyszeres kezelést kapnak.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Beszéljünk egy fiúról,
akit egy ilyen táborba küldtek.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
A lánya barátjáról van szó.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Azt hirdeti,
hogy a családi értékek mellett áll ki,
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
a testi autonómia nagy támogatója.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Viszont a kampánya miatt
ezt a fiút elvitték egy helyre,
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
ahol az akarata ellen kísérleteztek rajta.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Mi?
- Nem.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nem csináltunk ilyet.
- De igen!
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Ott ülnek a szegény szülei.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Maga hazudott, átverte az embereket.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Hogy bízzunk magában,
hogy megvédje az amerikaikat,
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
amikor a fiát nem tudja megvédeni
a pszichésen labilis lányától?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Elég!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Jöhet a reklám!
- Hozzanak vizet!
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Az istenit! Szünet!
- Apa!
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Karpatiában vagyok,
nem messze a román határtól.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Hadsereget küldtek a lázadók
megfékezésére, de Zoja már várta őket.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Holttestek. Fegyverropogás, égési sebek.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Bizonyíték arra,
hogy az ESZK-t fegyverként vetették be.
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Nagymértékű a pusztítás.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Fenébe!
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Baszki!
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Miron tábornok.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Ezek...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
elpusztították a tankjainkat.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Hozok segítséget. Rendben?
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Mindenkit megöltek.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Bocs, bocsánat.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatyjana... tudta.
Figyelmeztette őket. Elárult minket!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEÓHÍVÁS
NDUDI
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Mi történt?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Láttam az élődet.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Megsérültél?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, gyere haza, jó?
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Hallod?
- Tudom.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Gyere haza!
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Szóval kicsikém...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
vége. Szabadok vagyunk.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Majdnem.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Anya vagy.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Te meg nagynéni.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Ne hagyjuk,
hogy olyan elbaszott legyen, mint mi.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Várjuk a parancsot, elnök asszony!
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Nem lesz.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Kezében van a hatalom.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Igen.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Igen.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Mi a fasz?
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Azt hittem, magasabb vagy.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Nem tudok szikráztatni. Hogy csinálod?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Még most is kamunak tartasz?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Nem látok semmit.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Belülről akarsz engem irányítani vele?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Hogy a picsába csinálod?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Már mondtam...
- Ja, Isten.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Lehet, hogy mások bekajálják, de én nem.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Erős vagy.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Mindenkinél erősebb, akit eddig láttam.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Mi tartott ilyen sokáig?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Beugrottam a Disney-be.
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Gondoltam, hátha hercegnővé varázsolnak.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Köszöntelek a családban!
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
A feliratot fordította: Heltai Olga
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Kreatív supervisor:
Klara Paszternakne Szabo