1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Az üzleted miatt nyírták ki? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Nem, betörők voltak. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Nem akarta, hogy otthon maradj anyáddal. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Mit mond Derrick? - Ki? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Anyád barátja. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Milyen Derrick? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...ha látta Allisont, hívja ezt a számot. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Ne! - Állítsd le! 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Eressz el... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Istenem! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica! 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Veled vagyok, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Ez komoly? Fogalmad sincs, mit műveltél! 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Felkerült Urbandox oldalára! 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Egy laborban végzi! 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Ott is a helye! Rohadt selejt! 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Esküszöm, kinyírlak! 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Meg akarom változtatni az emberek életét. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Nem erről volt szó. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 A választások után el akarok válni. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Üzenem a nővéremnek, hogy nagy változás jön. Döntse el, melyik oldalra áll. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Most született egy lánya. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Bassza meg! Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Sajnálom. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Nem akartam! Annyira sajnálom! 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Nem akartam bántani. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Ez meg mi? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Bűntudat? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Nincs időnk ilyen baromságokra. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Ez háború. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Az a nő az ellenséged volt. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Még többen lesznek. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Ne félj! 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Jön majd egy katona. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 A HATALOM 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Ki az? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Derrick Reena, ugye? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Részvétem az anyád miatt. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Miért csinálod ezt? Szerettem anyádat. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Ha annyira szeretted, miért nem ismerlek? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Miért nem beszélt rólad soha? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Miért nem voltál ott a temetésen? Vagy küldtél rózsát, bazeg? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Talán mert te küldted rá a gyilkosokat! 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Rosszul gondolod. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina attól félt, hogy elmondod apádnak. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie-nek van felesége és szeretője is. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Miért izgatná, kivel dug anya? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Mert rendőr vagyok! 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Bernie üzletei után nyomoztam. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Így ismerkedtem meg anyáddal. Tudta, hogy mit csinálok. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Hazudsz, rohadék! 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Nem hazudok, tündér. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 De egyvalamiben igazad van. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Christina miattam halt meg. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Nem lett volna szabad összejönnöm vele. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Gondoltam, ha vége a nyomozásnak, megpróbálhatjuk együtt. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Miért nem kerestél meg? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Miért nem szóltál nekem, vagy a rendőrségnek? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie ezzel üzent, igaz? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Tudtam, mi lesz, ha nem hagyom abba. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Szerettem anyádat, de egy gyáva féreg vagyok. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Eltüntettem a bizonyítékot, és felmondtam. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Már vártam, hogy mikor találnak meg Bernie emberei. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Téged küldött? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Most már te is apádnak dolgozol? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Ijesztő most kislánynak lenni ebben az országban. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Erőszak, gyűlöletbeszédek. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 A lányainkat üldözik, és a kormányzó által javasolt intézkedések 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 csak rontanak a helyzeten. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Büntetni akarják az ESZK-t. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Láttuk, hová vezet ez. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Változások mennek végbe a világban. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 A változás ijesztő tud lenni. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Olyan képviselő kell, akinek fontosak a családi értékek, akárcsak önöknek. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Olyan képviselő, aki kiáll mindannyiunk gyerekeiért. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Aki kész harcolni a jogaikért. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Akinek fontosak. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Margot Cleary-Lopez vagyok, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}és szeretnék az új szenátoruk lenni. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Ez igen! Szép munka, emberek! Köszönöm. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Éljen! 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Holnap sok kampánytelefont kell megeresztenünk, úgyhogy pihenjenek! 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Jó éjt! - Szuper. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Köszönöm. - Szép volt! 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Köszönöm. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Nem jó az a kislány a börtönben? Erős? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Érthető, miután Dandon annyi durva dolgot mondott. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Nem, a videóval semmi baj, tökéletes. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Mi van? Miért néz így rám? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Nem csak azért lettem a kampányfőnöke, hogy a gyengébbek mellé álljak. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Azért vállaltam el, hogy láthassam, 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 ahogy hatalmasat rúg Dandon fasiszta, pánikkeltő, fehér kiváltságos seggébe! 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 De csak úgy tudom jól végezni a munkámat, ha teljesen őszinte velem. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Oké. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Kezdjük a videókkal Josról és arról a srácról. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Akinek akromja van. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 A lányom barátja. Ryannek hívják. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Urbandox nagyon felkapta. - Igen, tudom. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Mi van? Biztos, hogy nem Ryan az egyetlen fiú kromoszóma-rendellenességgel. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Az egyetlen fiú, akinek akromja van, egyelőre. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Ha többen is vannak, egyértelműen titkolják. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Vajon miért? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, elsősorban azért rokonszenveznek magával, mert anya, 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 és példás családi életet él. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Várjunk! Ha jól értem, azért mert a lányom fiújának akromja van, 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 már nem olyan példás a családi életem? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Nem ítélkezem. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Éljenek az akromos csávók! 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Ha választható lenne, én lennék az első jelentkező. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 De számokban kell gondolkoznunk. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 A férfiaknál így is alacsony a támogatottsága. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Nem kérem Jost, hogy szakítson, vagy titkolja a kapcsolatát. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Ezt nem is kéri senki. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Csak az a kérdés, hogy Ryan hogyan viseli a nyilvánosságot. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Biztos nem könnyű neki. Azt tudom, hogy Jost nagyon feldúlta mindez. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Ryannek szükség lesz a védelmünkre és a támogatásunkra. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Mi lenne, ha beszélnék Ryan szüleivel? Kiderítem, hogyan segíthetnénk. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 A házassága rendben? Rob hogy viseli? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Jézusom! A házasságom rendben van. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob is rendben van. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Remek. Ezt szépen szembeállítjuk Dandon három válásával. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 SZIKRÁCSKA 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? Az Ryan szekrénye. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Ja, most hogy már én is tudom csinálni, gáz velem dumálni, Izzike? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Minek szólítottál? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Izzike. - Izzike. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Nem izzik az, aminek kéne, mi? 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Pont olyan selejt vagy, mint a kis csávód. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Nem hiszem el, hogy egy ilyen szeméttel barátkoztam. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Fejlődj, ribanc! 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Ez egy új intézmény Kaliforniában. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Olyan, mint egy nyári tábor. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Élvonalbeli kutatást végeznek, 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 hogy segítsenek azoknak a gyerekeknek, akiknek gondjaik vannak az ESZK-val. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Josnak fontos a fiuk. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Nagyon. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Ezért a polgármesternek is fontos. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Most, hogy ekkora nyilvánosságot kap, aggódunk a biztonságáért. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Hívogatnak a munkahelyünkön. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Gyalázkodó üzeneteket, e-maileket kapunk. Nem akarom, hogy kirúgjanak. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Ryan rendes fiú. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Normális fiú. Nincs vele semmi baj. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Persze hogy nincs. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 De ő nem örülne neki, ha hozzá hasonló fiatalokkal találkozhatna? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Ott megtanítják, hogyan kezelje ezt. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Biztonságos hely, vigyáznak rá. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Nincsenek kukkolók. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Minden költséget mi fizetünk. Természetesen. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Sok időt tölt ezen a buszon. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Kemény, de jó kis busz. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Csendet kérek! 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Bocs. - Elnézést. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Hogyan tartja magát formában? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Hogy tartom magam formában? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Reggelente futok, néha úszom, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 és igyekszem sokat kosarazni a gyerekekkel. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 A férjem imád a kölykökkel kosarazni. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Igen? Jó csapatépítő sport. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 De maga sokkal jobb kondiban van, mint ő. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Vissza ne mondja neki! 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Oké. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Szóval milyen érzés a nő mögött álló férfinak lenni? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Én inkább úgy látom magam, hogy a nő mellett állok. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 A szavazók számára Margot az a nő, aki az ESZK-s nőkért harcol, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 annak ellenére, hogy az ő tesztje negatív lett. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Mit gondol, miért? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Hát... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot abban hisz, ami helyes. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 És hihetetlenül okos. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Nemcsak a hozzá hasonló emberekért áll ki, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 hanem mindenkiért. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Köszönöm, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Ez mikor jelenik meg? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Elküldjem e-mailben? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Szuper lenne. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Simán dobja át a Robert@AGWPharmra... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Tudja, mit? Küldje a privát e-mail-címemre! 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Sokkal egyszerűbb, nem? 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 URBANDOX HÍV 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Szia, Matt! Mi a helyzet? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Szia, ez komoly? Nem hiszem el, hogy tudod, ki vagyok. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Hogyne tudnám. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Te osztottad meg azt a videót, 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 és megmutattad a világnak, hogyan terjed ez az ESZK-fertő. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Nagyon bátor volt tőled. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Kösz. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Ez jólesik, mert általában senki nem figyel rám. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Én figyelek rád. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Látlak. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Tudom, mennyi erő kell ahhoz, hogy valaki kimondja az igazságot. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Pont ezért hívlak. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Segítened kellene. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Én? Miben segíthetnék? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Ott vannak most a szüleid? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Nincsenek, az egész család kampányol. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Mert amit most kérek, az szigorúan bizalmas. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Oké? - Oké. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Az lesz a feladatod, már ha úgy döntesz, hogy elvállalod, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 hogy te leszel a szemünk és fülünk 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 az amerikai történelem legfontosabb szenátusi kampányában. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Várjunk! Azt kéred, hogy adjam le a drótot anyámról? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Nem, csak a kampányáról. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 A programja, lássuk be, közvetlen veszélyt jelen rád, 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 és az emberiség jövőjére. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Ha az anyám ennyire küzdene a puszta létezésem ellen, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 úgy érezném, hogy leszar. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Nemcsak fájna, dühös is lennék. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Az vagyok. De már nagyjából kitagadtak, életem végéig büntetésben leszek. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Nem akarom, hogy bárki is megsérüljön. - Dehogy. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Elképesztő, hogy vannak elmebajosak, 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 akik az én szavaimmal igazolják az erőszakot. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Pont az a lényeg, hogy nem akarok senkit bántani. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Főleg nem olyan jó srácokat, mint te. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Nézd, mit műveltek az arcoddal! 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 Én erről beszélek. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Nem a nőket akarom bántani, hanem a férfiakat megvédeni. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Ha az anyád győz, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 még jobban rákattan majd a családodra az a sok őrült. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Ha nem győz, visszatérhettek a normális életetekhez. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Nem hiányzik már a normális életed? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Basszus, nekem nagyon. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Francba! 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Elmehet. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Moszkalev asszony, ez... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Hol van a húgom? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 A határnál. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Egy elhagyatott fürdőben. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoja mondott egy számot, amit meg kellett jegyeznem. Leírom. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Hé! 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Megkért, hogy adjak át egy üzenetet. Döntse el, melyik oldalra áll. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Egy kocsi visszaviszi a szállodájába. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Aztán onnan a reptérre. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Köszönöm. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - De... - Menjen haza! 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Találkozunk még, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hé! 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hé! Hahó! Mi folyik itt? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Meghalt Viktor Moszkalev. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Kijutottak? Aggódtam, hogy Viktor helyben elintézett. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Elárultál, te szemétláda! 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Hála nekem, ez életed nagy dobása. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Láttad a híradót? - Persze, hogy láttam. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Mi történt? - Kinyírta az asszony fodrásza. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 A palota szerint a nő az északi lányok követője. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Most is biztos figyelnek. - Basszus! 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Azonnal el kell innen menned! 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Hallod? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Figyelmeztetem Zoját. - Már úton vagyok hozzá. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Ne, Declan! Esküszöm, ha elbasz... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Baszki! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Francba! 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Helló! 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Zoja tábornok? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Újságíró vagyok, Declan Blease. Tunde barátja. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Mit akar? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Tudom, hogy Tatyjana Moszkalev a nővére. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Beszélgetni. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Meghallgatni. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Hogy megismerje a világ. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Mit szól hozzá? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Keljen át a folyón! 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Keljek át a folyón? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Hát, jó. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Egyszer már megcsináltam Bolíviában. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Egy kartell elől menekültem. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Azért kaptam az első Pulitzeremet. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Jesszus! 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Jó hideg. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Jesszusom! Mi a francot csinálnak? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Hogy az a kurva... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Ide hallgassanak! Újságíró vagyok. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Világos? Hülye libák. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Miért nem alszol? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 A kurva istenit, Rox! 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Azok miatt, akiket megölettél? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Hol voltál? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Sétáltam egyet. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Feküdj le! - Nem. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Jó, akkor én lefekszem. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena! 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Mi van vele? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Mitől volt ő annyira veszélyes? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Fájt, hogy anya boldog? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Féltél, hogy téged elfelejt? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Hogy én elfelejtelek? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Zsaru volt. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Igen, az a hülye picsa anyád egy zsaruval kefélt. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Mi van itt? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Mondd, hogy te voltál! 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Rajta! 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Anyád mindent tudott rólam. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Mégsem hagyhattam, hogy egy kopóval basszon. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Én fizettem a lakást, én öltözöttem, én etettem őt. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Még azután is, hogy Barbara megkért, hogy ne. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Ez volt a hála? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Szóval igen. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Én voltam, bassza meg. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Jó, hogy meghalt a fiad. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Legalább te is tudod, milyen érzés. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Ez a fájdalom soha nem múlik el. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Én is ott voltam! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Kurvára én voltam az oka! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Mi van veletek? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, ne! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Kinyírlak, baszd meg! - Gyere! 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Kinyírlak! - Gyere, mutasd meg, mit tudsz! 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Tudtad? Te tudtad? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Mit? - Hogy mi volt anyával. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Miért, mi volt vele? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Mit kell tudnom? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Erre szükséged lesz, ha vele maradsz. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Ne, Roxy! Anya! 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy! Mit műveltél? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Anya, jól vagy? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Anya! 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Ég veled, apa! - Roxy! 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Kijöhetsz. Elmentek a rendőrök. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Mit mondtak? Mit mondott nekik? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nem kerültél szóba, Éva. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 És Veronica nővér? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Szerintük mi történt? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Hát... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Talán agyvérzése lehetett, vagy elesett. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Egyelőre nem tudják. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Jobban kellett volna rá vigyáznom. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Nem, ez... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Nem tehet róla. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Senki sem tehet róla. Isten így rendelte. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Ő volt az anyám, 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 amikor az égvilágon nem volt senkim. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Nekem sosem volt anyám. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Amíg Isten meg nem szólított. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Akkor döbbentem rá, hogy Isten egy anya. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Mindannyiunk anyja. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Ha hiszünk benne. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Okos lány vagy. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 A hit hatalom. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Hozd össze azt a sereget! 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Irányítsd mindet! 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Veronica nővér most már anyánkkal van. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Méltó emlék lenne, ha folytatnánk, amit elkezdett. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Igen. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Köszönöm. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Az összes szent férfit, akikben hinnünk kellett, 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 anyák hozták a világra. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Istent az Atyának, a fiát az Úrnak hívják, igaz? 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 De kérdezek valamit. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Melyik erősebb? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Amit teremtenek vagy a teremtő? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Villám lőn az ő kezében. Parancsolá, hogy lecsapjon. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Figyeljetek! Nem beszél Istenhez. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Hangokat hall a fejében! 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Kattant. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 És egy gyilkos! 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Ő ölte meg azt a férfit. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 És csinált valamit Veronica nővérrel. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Vegyétek már észre! 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Ne már! Átmosták az agyatokat? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 A zsaruk rá fognak jönni, hogy bújtatjuk, és mind börtönbe kerülünk. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Isten üdvösséget ajándékoz neki. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Eljön egy szolgája. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Elkárhozol a kételyeid miatt. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Istennő nem felejti, hogy nem bíztál benne a dicsőség órájában. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Szavaink milliókhoz érhetnek el. Ha hívod őket, eljönnek. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Hajlandóak ölni és meghalni érted. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Soha többé nem leszel egyedül. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Most már apácákat térítesz? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Zseni vagy, baszki. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 DARRELL HÍV 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Ne hívogass már, Darrell! 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Apa bepöccent. Tudja, hogy lenyúltad anya gyémántjait. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Már keres téged. Úgy tudja, New Yorkba utazol. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Francokat! - Rox, nagyon pipa. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Miért gondolja ezt? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Menekülj! El akar kapni. Tűnj el egy időre! 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Kérjük, hogy Roxanne Monke fáradjon a 60-as információs pulthoz 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 a N.Y.-i járatra szóló jegye miatt! 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Szóval New Yorkba mész. - Ne hívj többé! 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Jó napot, Miss Monke! Van egy standby-jegye, ha... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Nem, mégsem oda utazom. Más úti cél kell. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Bárhova. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Ennél azért kicsit pontosabban, ha lehet. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 A sereg készen áll, hogy elinduljon észak felé. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 A saját húgomat áldozom fel a hazámért. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Megértette? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Ne okozzon csalódást! 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Soha. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Induljon! 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hé! 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Észak felé megy? - Nem, dél. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Várjon! 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Köszönöm. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Üdv! Egy jegyet kérek! 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Köszönöm. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Hagyja, nem kérem. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Francba! 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Nem tűrjük tovább, hogy ezek a lázadó nők kifosszák földjeinket! 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Elnökünk emlékére 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 hadsereget küldök északra, hogy rendet tegyenek 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 a hagyományos értékek védelmében, 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 a klasszikus családmodell... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Mit mond? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Hadsereget küld északra, hogy elintézzék a prostikat. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Kell egy kocsi. Van árlistája? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Ma akció van. Dupla áron kínálunk mindent. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Melyik az? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 ZOL. JÓL VAGY? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX VELÜNK VAGY MÉG, KATONA? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Ide! 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Jöhet a család! 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Gyerünk! 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Nézz rám, szívem! - Oké. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Tökéletes. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Sziasztok! 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Ehetek popcornt? 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Apa azt mondta, tilos a minibár. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Tudtátok, hogy a női politikusok 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 70%-kal több halálos fenyegetést kapnak, mint a férfiak? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Alap. - És mogyorót? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Te fizeted? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Nincs pénzem. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Az jó, ha pizzát rendelünk? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Igen. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Én alszom a legnagyobb ágyban! 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Hillary Clinton elnöki kampányában egy átlagos napon 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 több mint száz szexuális tartalmú fenyegetést kapott. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Most már feminista vagy? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Mi? Nem. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 De nem aggódsz, hogy mi lesz, ha anya győz? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Egyedül hagytam a kölyköket a szobában. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Magas lesz a szobaszervizszámla. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Csak aggódom. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Helló! - Helló, Kate! 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Hogy van? Mi újság? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Hozhatok egy italt valakinek? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Köszönöm, nem. - Bárcsak. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Oké. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 A szobában hagytam valamit. Majd legközelebb. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, ez olyan izgalmas! - Igen. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hé! 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Ezt a pulton hagyta. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Igen? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 A 247-esben vagyok. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Hé, vigyázzatok már! 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Húzz el! - Hé, ne lökdösd, baszki! 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Ti jöttetek belém! 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Mi bajod van? - Hülye seggfej. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 A bizonytalan szavazók megosztottak. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Fele a testi autonómiát támogatja. 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Szerintük fedezze a biztosítás. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 A másik fele szerint fegyver. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Ha fegyver lenne, elvárnák tőlünk, hogy a tanárok is kapjanak. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Nem mondom ezt, nyugi. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Daniel aduásza, és folyamatosan belengeti: az ESZK-áldozatok. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Férfi áldozatok, főleg Clyde Montgomery. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Szó szerint ő a "nagy fehér reménysége". 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Ne engedje, hogy férfi kontra nő problémára hegyezze ki. 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Az ESZK mindenkinek jó. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Együtt vagyunk erősek. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Öt perc! - Köszönöm. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Bombázza statisztikai adatokkal. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Kevesebb a nemi erőszak. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 És ha támadásba lendül... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Behúzzak neki egyet? Lökjem le onnan? Kezdjek el sírni? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Menni fog, jó? Felkészültem. Húzzanak a francba! 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Teljesen kikészítenek. - Jól van! 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Adjon neki rendesen! 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Csodásan néz ki! 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Oké. - Na jó! 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Mindenki menjen ki! 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Legyen szép esténk! 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Gyerünk! 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Meg kell büntetni azokat, akik visszaélnek az ESZK-val. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Igazságot kell szolgáltatni az olyan áldozatoknak, mint Clyde Montgomery. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Ezt a derék, keresztény férfit holtan találtak. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}A lánybűnöző szabadon van, halálos fegyverrel a kezében. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Még nem ismerünk minden tényt. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Legyen ez a kampány szlogenje! 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Nem ismerünk minden tényt." 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Az az igazság, hogy nem is akarja, hogy a tények nyilvánosságra kerüljenek. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Azt állítja, hogy fontos az átláthatóság, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ugyanakkor azért harcol, hogy ne legyen ESZK-vizsgálat, 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 ne legyen adatgyűjtés. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Ezeket az adatokat felhasználhatják a nők ellen. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Annak, aki közvetlen veszélyt jelent a munkatársaira, 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 nem lenne szabad dolgoznia. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 Ez nem diszkrimináció, hanem következmény. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Nézzék, 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 semmi bajom azzal, ha valakinek ESZK-ja van. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Mindaddig, amíg nem árt vele másoknak. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Ez a lényeg. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Nem a kriminalizálás, hanem a megelőzés. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Visszatartó erejű intézkedésekkel. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Már vannak visszatartó erejű intézkedéseink. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Lehet testi sértést okozni az ESZK-val? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Persze, ahogy egy rúgással vagy ütéssel is. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 A testi sértés az testi sértés. Erre vannak már törvényeink. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 Az ESZK a női test természetes része. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Ha külön törvényekkel akarják korlátozni a használatát, 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 az egyrészt szexista, 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 másrészt szabad utat ad a kiszolgáltatottabb helyzetben lévők 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 diszkriminációjának. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 Az ESZK egészségügyi probléma, nincs büntetőjogi vetülete, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 és most már a lakosság fele érintett. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 De Dandon kormányzó erre azt mondja: "Börtönben a helyük!" 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Bizony, pontosan. Lebuktam, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Börtönben a helyük azoknak, akik veszélyesek. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Értem, Daniel. De mint férfi, 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 az ESZK-t az agresszió megnyilvánulásának tartja. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Hoppá, vigyázat! Ez szexizmus. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}De a kormányzó által felhozott "meg nem erősített" esetekkel szemben, 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 az adatok teljesen másról árulkodnak. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Nézzük az adatokat! 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Kiszivárgott adatok. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Beszéljünk arról, hogy a férje, dr. Robert Lopez, 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - azon kevesek egyike, akiknek... - Nyugi! 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...hozzáférése van egy titkos ESZK-kutatáshoz, amit kiszivárogtattak. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Fogalmam sincs, mit akar ebből kihozni. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 Miről beszél? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Az előbb említett írás szerzője 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 véletlenül éppen a férje egyetemi barátja. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan az egyik legismertebb oknyomozó riporter a világon, 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 és igen, véletlenül a férjem barátja is. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 A férjemnek sok barátja van. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Barátságos típus. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 De ez a spekuláció elég izzadságszagú, Daniel. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Nem túl elegáns. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}A kormányzó teljesen hiábavalóan próbálkozik mindenfélét bedobni, 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}hogy elvonja a figyelmüket az igazságról. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Az igazság a következő. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Csökkent az erőszakos bűncselekmények száma, amióta van ESZK. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 A nemi erőszak-bűncselekmények 75%-kal csökkentek, 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 a családon belüli erőszak 61%-kal. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Nem érkezett bejelentés eltűnt 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 vagy meggyilkolt színes bőrű transz nőről az elmúlt 3 hónapban. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Ez nem veszély, 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 hanem egy jobb jövő ígérete. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 A következő kérdést Penelope Herron teszi fel, aki Longview Cityből érkezett. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Jó estét! 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Feministának tartom magam. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Úgy vélem, a nőknek joguk van szabadon dönteni. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Úgy döntöttem, hogy nem lesz ESZK-m. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Szíve joga, nem? 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Ahány esetről hallottam eddig, mind az erőszakról szólt. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Kis koromban sok erőszakot láttam. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Nem akarom ezt se magamnak, se a gyerekeimnek. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Úgy érzem, rám kényszerítik. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Mintha arra kényszerítenének, hogy tartsak otthon fegyvert. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Mintha a lányomat kényszerítenék, hogy viseljen fegyvert a testén. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Milyen intézkedéseket tesznek ennek a szabályozására, 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 és azok védelmében, akik nem kívánnak élni vele? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Dandon kormányzó. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Köszönöm, Penelope. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Úgy örülök, hogy megkérdezte. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Teljesen jogos az aggodalma. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Mert lássuk be, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 az ESZK egy engedély nélküli fegyver. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Ezért örömmel jelentem be, hogy a csapatom már dolgozik 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 egy törvény előkészítésén, amely tiltaná az ESZK átadását. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Nem, egy pillanat! - Szabad ezt neki? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Gondoljunk csak bele! - Nem. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Fogalmunk sincs, hogy az ESZK-nak milyen hosszú távú hatása van 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}az emberi szervezetre. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Amint az akrom aktív, az ESZK visszafordíthatatlan állapottá válik. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Igaz? Akárcsak a fegyver, ez is közegészségügyi kérdés, 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 amit a személyi szabadság korlátozásaként kezelnek. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Cleary-Lopez polgármester. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, először is köszönöm, hogy ilyen nyíltan és őszintén 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 megfogalmazta a véleményét. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Nagyra tartom az őszinteségét. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Szeretnék kérdezni valamit. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Tessék. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Gyerekként sok erőszakot látott, 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 és ezt úgy értettem, hogy nagyon sokat tesz azért, 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 hogy biztonságos otthont teremtsen a családjának. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Tudom, hogy ez mekkora teljesítmény. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 De hadd kérdezzek valamit! 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Maga szerint minden nő ekkora biztonságban érzi magát otthon? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Nem. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 A legtöbb nő biztonságban érzi magát 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 odakint a világban, az utcákon? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Nem igazán. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Épp olyan biztonságban érzi magát nyilvános helyen, mint otthon? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}SZENÁTUSI VITA: DANDON KONTRA CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Az az igazság, 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 hogy az ESZK-s nők a maga számára teszik biztonságosabbá a világot. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Elfogadom a döntését, hogy nem akarja ezt magának. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 De azt nem fogadom el, 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 hogy mások döntsenek a nők helyett. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Olyan nők helyett, akik úgy érzik, hogy szükségük van rá. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Döntés. Beszéljünk a döntésről. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Beszéljünk egy kaliforniai iskoláról. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Inkább azt mondanám, hogy "áttérítő tábor", 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 ahol az akrommal rendelkező gyerekek kötelező gyógyszeres kezelést kapnak. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Beszéljünk egy fiúról, akit egy ilyen táborba küldtek. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 A lánya barátjáról van szó. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Azt hirdeti, hogy a családi értékek mellett áll ki, 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 a testi autonómia nagy támogatója. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Viszont a kampánya miatt ezt a fiút elvitték egy helyre, 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 ahol az akarata ellen kísérleteztek rajta. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Mi? - Nem. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nem csináltunk ilyet. - De igen! 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Ott ülnek a szegény szülei. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Maga hazudott, átverte az embereket. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Hogy bízzunk magában, hogy megvédje az amerikaikat, 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 amikor a fiát nem tudja megvédeni a pszichésen labilis lányától? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Elég! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Jöhet a reklám! - Hozzanak vizet! 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Az istenit! Szünet! - Apa! 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Karpatiában vagyok, nem messze a román határtól. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Hadsereget küldtek a lázadók megfékezésére, de Zoja már várta őket. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Holttestek. Fegyverropogás, égési sebek. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Bizonyíték arra, hogy az ESZK-t fegyverként vetették be. 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Nagymértékű a pusztítás. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Fenébe! 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Baszki! 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Miron tábornok. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Ezek... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 elpusztították a tankjainkat. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Hozok segítséget. Rendben? 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Mindenkit megöltek. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Bocs, bocsánat. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatyjana... tudta. Figyelmeztette őket. Elárult minket! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEÓHÍVÁS NDUDI 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Mi történt? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Láttam az élődet. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Megsérültél? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, gyere haza, jó? 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Hallod? - Tudom. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Gyere haza! 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Szóval kicsikém... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 vége. Szabadok vagyunk. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Majdnem. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Anya vagy. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Te meg nagynéni. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Ne hagyjuk, hogy olyan elbaszott legyen, mint mi. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Várjuk a parancsot, elnök asszony! 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Nem lesz. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Kezében van a hatalom. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Igen. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Igen. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Mi a fasz? 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Azt hittem, magasabb vagy. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Nem tudok szikráztatni. Hogy csinálod? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Még most is kamunak tartasz? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Nem látok semmit. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Belülről akarsz engem irányítani vele? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Hogy a picsába csinálod? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Már mondtam... - Ja, Isten. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Lehet, hogy mások bekajálják, de én nem. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Erős vagy. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Mindenkinél erősebb, akit eddig láttam. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Mi tartott ilyen sokáig? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Beugrottam a Disney-be. 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Gondoltam, hátha hercegnővé varázsolnak. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Köszöntelek a családban! 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 A feliratot fordította: Heltai Olga 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Kreatív supervisor: Klara Paszternakne Szabo