1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 ‫העסק שלך גרם לה להיהרג?‬ 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 ‫זו הייתה פריצה.‬ 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 ‫הוא רצה שתהיי שם. מחוץ לבית.‬ 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - ‫- מה דריק חושב? - מי?‬ 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 ‫החבר של אימא שלך.‬ 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - ‫- איזה דריק? - דריק רינה.‬ 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ‫אם ראיתם את אליסון אנו מפצירים בכם להתקשר...‬ 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - ‫- לא. - תאלצי אותה להפסיק.‬ 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 ‫תני לי...‬ 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 ‫אלוהים.‬ 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 ‫ורוניקה.‬ 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 ‫אני איתך, ג'וס.‬ 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 ‫אתה צוחק? אין לך מושג מה עשית.‬ 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 ‫הוא מככב באורבן דוקס.‬ 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 ‫הוא יגיע למעבדה.‬ 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 ‫הוא צריך להיות שם. הוא מוזר.‬ 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 ‫אני נשבעת, אהרוג אותך.‬ 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 ‫אני רוצה להיות שותפה למשהו חשוב, שמשנה חיים.‬ 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 ‫אני לא התחייבתי לזה.‬ 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 ‫לאחר הבחירות, אני רוצה שנתגרש.‬ 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 ‫לך ותגיד לאחותי ששינוי גדול ואמיתי מגיע ואני צריכה שהיא תבחר צד.‬ 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 ‫אישה בשם זויה מנהיגה את המורדות.‬ 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 ‫זויה ילדה בת.‬ 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 ‫לעזאזל. דקלאן!‬ 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 ‫אני מצטערת. אני מצטערת. אני מצטערת כל כך.‬ 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 ‫לא התכוונתי. אני מצטערת. אני מצטערת.‬ 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 ‫לא התכוונתי לפגוע בה.‬ 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 ‫מה זה?‬ 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 ‫אשמה?‬ 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 ‫אין לנו זמן לחרא הזה.‬ 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 ‫זו מלחמה,‬ 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 ‫והאישה הזאת הייתה האויבת שלך.‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 ‫יהיו אחרים.‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 ‫אל תפחדי.‬ 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 ‫חיילת תגיע.‬ 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 ‫הכוח‬ 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - ‫- מי שם? - רוקסי מונק.‬ 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 ‫אתה דריק רינה, כן?‬ 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 ‫מצטער על אימא שלך.‬ 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ‫למה את עושה את זה? אהבתי את אימא שלך.‬ 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ‫למה היא לא הכירה בינינו?‬ 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 ‫או אפילו הזכירה אותך?‬ 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ‫למה לא באת להלוויה שלה או שלחת כמה ורדים?‬ 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 ‫אולי שלחת את הבחורים האלה להרוג אותה.‬ 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 ‫את הבנת לא נכון.‬ 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 ‫כריסטינה פחדה שתספרי לאבא שלך.‬ 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 ‫ברני נשוי ומזיין מהצד.‬ 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 ‫למה שיהיה לו אכפת?‬ 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 ‫כי אני מהמשטרה.‬ 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 ‫חקרתי את העסקים של ברני.‬ 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 ‫ככה הכרתי את אימא שלך. היא ידעה שאני חוקר אותו.‬ 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 ‫אתה חתיכת שקרן.‬ 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 ‫אני לא שקרן, יקירתי.‬ 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 ‫אבל את צודקת לגבי דבר אחד.‬ 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 ‫כריסטינה מתה באשמתי.‬ 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 ‫לא הייתי צריך להגיע למצב הזה איתה.‬ 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 ‫חשבתי שאחרי שהחקירה תסתיים ננסה ללכת על זה.‬ 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 ‫למה לא באת למצוא אותי?‬ 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 ‫לספר לי מה אתה יודע או לספר למשטרה?‬ 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 ‫ברני העביר מסר, נכון?‬ 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 ‫ידעתי מה יקרה אם אני אמשיך.‬ 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 ‫אהבתי את אימא שלך, אבל אני פחדן עלוב.‬ 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 ‫קברתי את הראיות והתפטרתי.‬ 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 ‫חיכיתי שהבריונים של ברני יגיעו אליי.‬ 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 ‫זו את?‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 ‫את אחת מהחיילים של אבא שלך עכשיו?‬ 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 ‫זו תקופה מפחידה להיות בה ילדה קטנה במדינה הזאת.‬ 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 ‫אלימות, דברי שטנה.‬ 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 ‫הילדות שלנו נרדפות והצעדים שהמושל שלנו מציע‬ 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 ‫רק יחמירו את המצב.‬ 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 ‫להוציא מחוץ לחוק את האי-או-די.‬ 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 ‫ראינו לאן זה מוביל.‬ 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 ‫ישנם דברים שמשתנים בעולה הזה.‬ 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 ‫שינוי יכול להיות מפחיד.‬ 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 ‫אתם צריכים נציג שמבין את ערכי המשפחה שלכם.‬ 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 ‫נציג שיתמוך בכל הילדים שלנו.‬ 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 ‫מישהו שיודע מה המשמעות של להילחם על הזכויות שלכם.‬ 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 ‫מישהו שאכפת לו.‬ 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}‫אני מרגו קלירי-לופז,‬ 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}‫ואני רוצה להיות הסנטורית הבאה שלכם.‬ 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}‫זה יעשה את העבודה. עבודה נהדרת, כולם. תודה.‬ 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}‫כל הכבוד.‬ 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 ‫מחר שיחות לעידוד תרומות, אז תנוחו הלילה, כולם.‬ 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - ‫- לילה טוב. - נהדר.‬ 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - ‫- תודה. - תודה. עבודה נהדרת.‬ 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 ‫תודה. תודה.‬ 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 ‫זו הילדה הקטנה בתא הכלא? אפל מדי?‬ 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 ‫אפל במידה הראויה, בהתחשב בחרא שדאנדון אומר.‬ 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 ‫לא, זה לא הסרטון. הסרטון מושלם, חבר'ה. לא.‬ 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 ‫מה? למה אתם מסתכלים עליי ככה?‬ 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 ‫מרגו, לא התחייבתי להיות מנהל מסע הבחירות רק כי אני אוהב מתחרים חסרי סיכוי.‬ 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 ‫התחייבתי כי אני רוצה לראות אותך‬ 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 ‫בועטת בישבן הלבן, הפריבילגי, הפשיסט וזורע הפחד של דניאל דאנדון.‬ 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 ‫אבל לא אוכל לבצע את עבודתי אלא אם תהיי כנה איתי באופן מוחלט.‬ 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 ‫בסדר.‬ 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 ‫בואי נתחיל עם הסרטונים של ג'וס והבחור הזה.‬ 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 ‫עם הפקעת.‬ 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 ‫החבר של הבת שלי. קוראים לו ריאן.‬ 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - ‫- זה מפורסם באורבן דוקס. - כן, אני מודעת.‬ 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 ‫מה? ריאן לא יכול להיות הילד היחיד עם פגם כרומוזומלי.‬ 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 ‫הוא הילד היחיד עם פקעת, ככל הידוע לנו.‬ 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 ‫אם ישנם אחרים, הם לא יצהירו על זה בפומבי.‬ 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 ‫כן, מעניין למה.‬ 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 ‫מרגו, חלק ענק מהקסם שלך נובע מתפקידך כאם‬ 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 ‫ומהתדמית המשפחתית שמדברת לכולם.‬ 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 ‫רגע. אתה אומר לי שהעובדה שלחבר של הבת שלי יש פקעת‬ 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 ‫מקשה על אנשים להזדהות עם המשפחה שלי?‬ 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 ‫זה לא קשור לשיקול דעת.‬ 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 ‫אני בעד שלכל הבחורים יהיו פקעות.‬ 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 ‫תאמיני לי, אם זה היה אפשרי, הייתי הראשון בתור.‬ 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 ‫אבל חייבים לחשוב על המספרים.‬ 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 ‫גם ככה אחוזי ההצבעה שלך בקרב גברים נמוכים.‬ 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 ‫לא אומר לבת שלי להסתיר או לסיים את מערכת היחסים שלה.‬ 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 ‫אף אחד לא מבקש ממך לעשות זאת.‬ 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 ‫אנחנו רק רוצים לדעת איך ריאן מתמודד עם כל החשיפה.‬ 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 ‫אני בטוחה שזה לא היה קל. אני יודעת שג'וס מרגישה נורא לגבי זה.‬ 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 ‫הוא יזדקק להגנה ולתמיכה שלנו.‬ 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 ‫אולי אדבר עם ההורים שלו ואברר מה נוכל לעשות כדי לעזור?‬ 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 ‫איך הנישואים שלך? רוב מחזיק מעמד?‬ 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 ‫אלוהים, הנישואים שלי בסדר.‬ 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 ‫רוב בסדר.‬ 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 ‫נהדר. זה יהיה ניגוד נחמד לשלושת הגירושים של דאנדון.‬ 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}‫אורבן דוקס‬ 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ‫ניצוצון‬ 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 ‫יוקי? זו הארונית של ריאן.‬ 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 ‫עכשיו כשיש לי את הכוח, את כבר לא מגניבה מדי כדי לדבר איתי, פיז?‬ 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 ‫איך קראת לי?‬ 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - ‫- פיז. - פיז.‬ 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 ‫את לא יכולה להשתמש בכוח שלך, נכון?‬ 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 ‫את מוזרה בדיוק כמו החבר הקטן שלך.‬ 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 ‫אני לא מאמינה שהייתי חברה של מישהי עלובה כמוך.‬ 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 ‫תתפתחי, כלבה.‬ 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}‫זה מתקן חדש בקליפורניה.‬ 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}‫כמו מחנה קיץ.‬ 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 ‫הם עושים עבודה חדשנית ביותר‬ 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 ‫ועוזרים לילדים שמתקשים לשלוט באי-או-די שלהם.‬ 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 ‫לג'וס אכפת מהבן שלכם.‬ 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 ‫מאוד.‬ 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 ‫כך שלראש העיר גם אכפת ממנו.‬ 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 ‫ובהתחשב בכל תשומת הלב, אנחנו דואגים לביטחון שלו.‬ 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 ‫קיבלנו שיחות טלפון בעבודה שלנו.‬ 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 ‫הודעות ודוא"לים זדוניים. לא נוכל לאבד את מקומות העבודה שלנו.‬ 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 ‫הוא ילד טוב.‬ 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 ‫ילד רגיל. הכול בסדר איתו.‬ 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 ‫כמובן.‬ 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 ‫אבל לא יהיה טוב עבורו להיות בסביבת ילדים אחרים כמוהו?‬ 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 ‫הם יעזרו לו ללמוד לשלוט בזה.‬ 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 ‫המקום בטוח ומאובטח.‬ 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 ‫אין עיניים חטטניות.‬ 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 ‫כל ההוצאות ישולמו, כמובן.‬ 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}‫אז אתה מבלה זמן רב באוטובוס הזה.‬ 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 ‫זה קשה, אבל האוטובוס נחמד.‬ 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 ‫אני צריכה שקט, בבקשה.‬ 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 ‫מצטערים.‬ 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 ‫איך אתה שומר על הכושר?‬ 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ‫איך אני שומר על הכושר?‬ 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 ‫אני רץ ברוב הבקרים, אני שוחה קצת,‬ 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 ‫משחק כדורסל עם הילדים לעיתים קרובות.‬ 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 ‫בעלי אוהב לשחק כדורסל עם הילדים.‬ 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 ‫כן? זה ספורט מגבש.‬ 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 ‫אבל אתה בכושר טוב יותר ממנו.‬ 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 ‫אל תגיד לו שאמרתי את זה.‬ 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 ‫בסדר.‬ 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 ‫איך ההרגשה להיות הגבר שעומד מאחורי האישה?‬ 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 ‫האמת היא שאני אוהב לחשוב על עצמי כמי שעומד לצד האישה.‬ 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 ‫מרגו נראית כמועמדת שתתייצב לצד נשים ונערות עם אי-או-די,‬ 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 ‫למרות שהיא בעצמה נבדקה ונמצאה שלילית.‬ 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 ‫למה אתה חושב שהיא עושה זאת?‬ 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 ‫טוב...‬ 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 ‫מרגו מאמינה בעשיית הדבר הנכון.‬ 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 ‫והיא חכמה מאוד.‬ 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 ‫והיא לא רק מתייצבת לצד אנשים כמוה,‬ 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 ‫אכפת לה מכולם.‬ 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 ‫תודה, רוב.‬ 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 ‫היי, אז מתי הכתבה תתפרסם?‬ 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ‫תרצה שאשלח לך עותק בדוא"ל?‬ 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 ‫זה יהיה נהדר.‬ 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 ‫תוכלי לשלוח לרוברט@איי-ג'י-וו-פארם...‬ 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 ‫יודעת מה? אולי תשלחי את זה לדוא"ל הפרטי שלי?‬ 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 ‫זה יהיה פשוט יותר.‬ 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 ‫שיחה נכנסת מאורבן דוקס‬ 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 ‫היי, מאט. מה קורה?‬ 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 ‫היי. זה אמיתי? אני לא מאמין שאתה יודע מי אני.‬ 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 ‫מובן שאני יודע.‬ 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 ‫אחי, אתה פרסמת את הסרטון‬ 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 ‫שהראה לעולם כיצד מתפשטת הדבקת האי-או-די.‬ 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 ‫נדרש לכך אומץ אמיתי.‬ 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 ‫תודה.‬ 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 ‫כן, זה מגניב, כי אני מרגיש שאף אחד לא מקשיב לי.‬ 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 ‫היי, אני שומע אותך.‬ 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 ‫אני רואה אותך.‬ 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 ‫אני יודע כמה כוח נדרש כדי לומר את האמת בימים אלה.‬ 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 ‫זו הסיבה שהתקשרתי.‬ 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 ‫אני? איך אני יכול לעזור?‬ 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 ‫ההורים שלך בסביבה עכשיו?‬ 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 ‫לא. לא, כולם במסע הבחירות או משהו כזה.‬ 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 ‫כי מה שאני עומד לבקש ממך הוא סודי ביותר.‬ 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - ‫- בסדר? - בסדר.‬ 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 ‫המשימה שלך, אם תבחר לקבל אותה,‬ 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 ‫מאט קלירי-לופז,‬ 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 ‫היא להיות העיניים והאוזניים שלנו‬ 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 ‫במסע הבחירות לסנאט שהוא החשוב ביותר בהיסטוריה האמריקנית.‬ 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 ‫רגע. אתה מבקש ממני לרגל אחר אימא שלי?‬ 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 ‫לא, רק לרגל אחרי מסע הבחירות שלה.‬ 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 ‫המדיניות שלה, בוא נודה באמת, היא איום ישיר עליך‬ 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 ‫ועל עתיד המין האנושי.‬ 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 ‫אילו אימא שלי הייתה נלחמת נגד הקיום שלי,‬ 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 ‫הייתי חושב שלא מזיז לה ממני.‬ 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 ‫לא רק שהייתי נפגע, הייתי כועס.‬ 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 ‫אני כועס. אבל כבר מתנכרים לי ואני מקורקע לכל החיים.‬ 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - ‫- אני לא רוצה שאף אחד ייפגע. - מובן שלא.‬ 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 ‫היי, אני לא מאמין שיש מטורפים‬ 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 ‫שמשתמשים במילים שלי להצדיק אלימות.‬ 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 ‫כל הפואנטה שלי היא שאני לא רוצה שאף אחד ייפגע.‬ 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 ‫בייחוד לא בחורים טובים כמוך.‬ 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 ‫כלומר, תראה מה הן עשו לפנים שלך.‬ 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 ‫על זה אני מדבר.‬ 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 ‫לא לפגוע בנשים, אלא להגן על גברים.‬ 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 ‫אם אימא שלך תנצח,‬ 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 ‫המשפחה שלך תהפוך למטרה גדולה הרבה יותר לכל המטורפים שמסתובבים בחוץ.‬ 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 ‫אם היא לא תנצח, תוכלו לחזור ולחיות את חייכם הרגילים.‬ 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 ‫אתה לא רוצה שהמצב יחזור להיות כשהיה?‬ 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 ‫שיט. אני יודע שאני רוצה.‬ 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 ‫לעזאזל.‬ 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 ‫אתה משוחרר.‬ 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 ‫גברת מוסקלב, זה...‬ 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 ‫איפה היא?‬ 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 ‫ליד הגבול.‬ 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 ‫בית מרחץ נטוש.‬ 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 ‫זויה הכריחה אותי לשנן מספר עבורה. אני יכול לכתוב אותו.‬ 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 ‫היי.‬ 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 ‫זויה ביקשה ממני להעביר לך מסר. היא אמרה שתבחרי צד.‬ 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 ‫אדאג שמכונית תחזיר אותך למלון שלך.‬ 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 ‫ומשם היישר לנמל התעופה.‬ 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 ‫תודה. תודה.‬ 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - ‫- אבל... - תחזור הביתה.‬ 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 ‫נתראה שוב, טונדה אוג'ו.‬ 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 ‫היי.‬ 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 ‫היי. היי. שלום. מה קורה פה? מה קורה?‬ 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 ‫ויקטור מוסקלב מת.‬ 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 ‫הצלחת לצאת? דאגתי שאולי תמות כמו ויקטור.‬ 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 ‫מכרת אותי, חתיכת חרא.‬ 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 ‫נתתי לך את סיפור חייך.‬ 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - ‫- צפית בחדשות? - ברור שצפיתי בחדשות.‬ 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - ‫- מה קרה? - נרצח בידי מעצבת השיער של אשתו.‬ 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 ‫בארמון אומרים שהיא הייתה תומכת בבנות שלך.‬ 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - ‫- הם בטח עוקבים אחריך ברגע זה. - לעזאזל.‬ 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 ‫אתה צריך לצאת מהמדינה מייד.‬ 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 ‫אתה שומע אותי?‬ 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - ‫- אני חייב להזהיר את זויה. - אל תטרח. אני בדרך לשם.‬ 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 ‫לא, דקלאן. אני נשבע באלוהים, שלא...‬ 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 ‫לעזאזל!‬ 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 ‫שיט.‬ 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 ‫שלום לכן.‬ 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 ‫הגנרלית זויה?‬ 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 ‫אני עיתונאי. דקלאן בליס. חבר של טונדה.‬ 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 ‫מה אתה רוצה?‬ 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 ‫אני יודע שטטיאנה מוסקלב היא אחותך.‬ 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 ‫לשמוע את הסיפור שלך.‬ 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 ‫לספר לעולם מי את.‬ 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 ‫מה את אומרת?‬ 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 ‫תחצה את הנהר.‬ 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 ‫לחצות את הנהר?‬ 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 ‫בסדר.‬ 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 ‫הייתי צריך לעשות את זה פעם בבוליביה.‬ 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 ‫כשניסיתי לברוח מקרטל.‬ 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 ‫ככה זכיתי בפוליצר הראשון שלי. בסדר.‬ 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 ‫אלוהים.‬ 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 ‫זה קר ממש.‬ 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 ‫אלוהים. מה את עושה, לעזאזל?‬ 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 ‫למען ה...‬ 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 ‫תקשיבו. אני עיתונאי, לעזאזל.‬ 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 ‫בסדר? חבורת פרות.‬ 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 ‫למה אתה ער בלילה?‬ 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 ‫אלוהים אדירים, רוקס.‬ 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 ‫בגלל כל האנשים שהרגת?‬ 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ‫איפה היית?‬ 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 ‫יצאתי להליכה.‬ 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - ‫- לכי לישון. - לא.‬ 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 ‫בסדר. אני אלך לישון.‬ 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 ‫דריק רינה.‬ 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 ‫מה איתו?‬ 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 ‫במה הוא איים עליך?‬ 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ‫לא רצית לראות אותה מאושרת?‬ 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 ‫חשבת שהיא תשכח אותך?‬ 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 ‫שאני אשכח אותך?‬ 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 ‫הוא היה שוטר.‬ 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ‫כן, האימא הזונה והטיפשה שלך הזדיינה עם שוטר.‬ 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 ‫מה קורה?‬ 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 ‫תגיד שזה היית אתה.‬ 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 ‫קדימה.‬ 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 ‫בהתחשב בכל מה שהיא ידעה עליי,‬ 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 ‫לא יכולתי לתת לה להזדיין עם שוטר.‬ 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 ‫כי דאגתי לה למגורים, לבגדים, למזון.‬ 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 ‫אפילו אחרי שברברה אמרה לי להפסיק עם זה.‬ 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 ‫וככה היא גומלת לי?‬ 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 ‫אז כן. כן.‬ 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 ‫זה באמת הייתי אני, לעזאזל.‬ 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 ‫אני שמחה שהבן שלך מת‬ 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 ‫כי עכשיו אתה מבין את ההרגשה.‬ 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 ‫הכאב הזה לעולם לא ייפסק.‬ 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 ‫ואני הייתי שם!‬ 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 ‫אני הייתי הסיבה המחורבנת!‬ 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 ‫מה קורה כאן?‬ 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‫ברני, תפסיק!‬ 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - ‫- אני אהרוג אותך, לעזאזל! - קדימה.‬ 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - ‫- אני אהרוג אותך! - קדימה. תראי לי מה את שווה.‬ 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 ‫ידעת? ידעת?‬ 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - ‫- ידעתי מה? - לגבי אימא שלי.‬ 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 ‫מה לגבי אימא שלך?‬ 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 ‫מה בנוגע אליה?‬ 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 ‫את תצטרכי את זה אם את מתכוונת להישאר לצידו.‬ 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 ‫לא, לא, לא, רוקסי! רוקס! אימא.‬ 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 ‫רוקסי. מה עשית?‬ 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 ‫אימא, את בסדר?‬ 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 ‫אימא?‬ 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - ‫- להתראות, אבא. - רוקסי.‬ 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 ‫את יכולה לצאת עכשיו. המשטרה עזבה.‬ 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 ‫מה הם אמרו? מה סיפרת להם?‬ 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 ‫אף אחת לא דיברה עלייך, איב.‬ 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 ‫מה לגבי האחות ורוניקה?‬ 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 ‫מה הם חושבים שקרה?‬ 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 ‫טוב...‬ 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 ‫אולי דימום מוחי או אולי היא נפלה.‬ 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 ‫הם עדיין לא יודעים.‬ 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 ‫הייתי צריכה לטפל בה טוב יותר.‬ 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 ‫לא, זו...‬ 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 ‫זו לא הייתה אשמת אף אחד. זה היה רצון האל.‬ 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 ‫היא הייתה אימא שלי‬ 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 ‫כשלא היה לי אף אחד בעולם.‬ 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 ‫מעולם לא הייתה לי אימא.‬ 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 ‫עד שאלוהים התחילה לדבר איתי.‬ 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 ‫ואז הבנתי שאלוהים היא אימא.‬ 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 ‫היא האימהות של כולנו.‬ 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 ‫כל עוד אנחנו מאמינות.‬ 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 ‫בחורה פיקחית ביותר.‬ 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 ‫אמונה היא כוח.‬ 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 ‫תבני את הצבא הזה.‬ 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 ‫הפכי את כולן לשלך.‬ 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 ‫האחות ורוניקה נמצאת עם אימא שלנו עכשיו.‬ 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 ‫אבל נוכל לכבד אותה בכך שנמשיך את עבודתה.‬ 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 ‫כן.‬ 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 ‫תודה.‬ 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 ‫כל הגברים הקדושים שלימדו אותנו מאז ומתמיד שיש לסגוד להם,‬ 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 ‫הם הגיעו לעולם על ידי אימהות.‬ 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 ‫הם קוראים לאלוהים "האב" ולבן שלו "אדוננו", נכון?‬ 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 ‫אבל הרשו לי לשאול אתכן,‬ 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 ‫מה גדול יותר,‬ 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 ‫הדבר שנוצר או היוצר?‬ 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 ‫היא יצרה את הברק בידיה. היא פקדה עליו להכות.‬ 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 ‫חברות. היא לא מדברת עם אלוהים.‬ 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 ‫היא שומעת קולות בראש שלה.‬ 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 ‫היא פסיכית.‬ 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 ‫ורוצחת.‬ 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 ‫היא הרגה את האיש ההוא.‬ 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 ‫והיא עשתה משהו לאחות ורוניקה.‬ 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 ‫אתן חייבות לדעת את זה.‬ 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 ‫אלוהים. עברתן שטיפת מוח?‬ 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 ‫השוטרים יגלו שאנחנו מסתירות אותה וייקחו את כולנו לכלא.‬ 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 ‫אלוהים שולחת את הישועה שלה.‬ 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 ‫חיילת תבוא.‬ 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 ‫את תהיי ארורה על הספק שהטלת.‬ 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 ‫אלוהים לא תשכח שלא בטחת בה בשעת הניצחון.‬ 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 ‫המילים שלנו יכולות לגעת במיליונים. אם תקראי להן, הן יבואו.‬ 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 ‫הן יהרגו וימותו למענך.‬ 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 ‫לעולם לא תהיי לבד שוב.‬ 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}‫ממירה נזירות עכשיו?‬ 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 ‫גאונה מחורבנת.‬ 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 ‫שיחה נכנסת דארל‬ 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 ‫תפסיק להתקשר אליי, דארל.‬ 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 ‫אבא השתגע. הוא יודע שגנבת את היהלומים של אימא.‬ 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 ‫הוא מחפש אותך. הוא חושב שאת טסה לניו יורק.‬ 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - ‫- שטויות. - רוקס, הוא כועס.‬ 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ‫למה הוא חושב את זה?‬ 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 ‫את חייבת לברוח. הוא רודף אחרייך. תיעלמי לזמן מה.‬ 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 ‫רוקסן מונק יכולה להגיע לדלפק התעופה 60‬ 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 ‫לטיסת הסטנד-ביי שלך לניו יורק?‬ 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - ‫- אז את כן טסה לניו יורק. - אל תתקשר שוב.‬ 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 ‫רוקסי מונק.‬ 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 ‫אחר צוהריים טובים, מיס מונק. יש לי מקום לניו יורק...‬ 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 ‫אני לא טסה לשם. אני צריכה לטוס למקום אחר.‬ 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 ‫לכל מקום.‬ 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 ‫נצטרך להיות קצת יותר מדויקים.‬ 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 ‫הצבא מוכן לנוע צפונה, גברתי.‬ 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 ‫אני מקריבה את אחותי מתוך נאמנותי לארצי.‬ 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 ‫אתה מבין?‬ 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 ‫אל תאכזב אותי.‬ 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 ‫לעולם לא.‬ 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 ‫לך.‬ 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 ‫היי. היי. היי.‬ 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - ‫- אתה נוסע צפונה? - לא. דרומה.‬ 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 ‫חכה, חכה, חכה.‬ 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 ‫תודה.‬ 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 ‫היי. שלום. כרטיס אחד, בבקשה.‬ 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 ‫תודה.‬ 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 ‫תשכח מזה.‬ 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 ‫לעזאזל.‬ 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 ‫לא נעמוד מנגד בזמן שהנשים המורדות האלה בוזזות את ארצנו.‬ 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 ‫לזכרו של הנשיא שלנו,‬ 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 ‫אני פורס את הצבא כדי לנקות את הבלגן בצפון.‬ 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 ‫מתוך הגנה על הערכים המסורתיים,‬ 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 ‫והמשפחה הגרעינית...‬ 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 ‫מה הוא אומר?‬ 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 ‫הוא שולח את הצבא לטפל בזונות האלה בצפון.‬ 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 ‫אני צריך מכונית. יש לך מחירון?‬ 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 ‫מחיר מיוחד היום, הכול במחיר כפול.‬ 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 ‫איזו מהן?‬ 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 ‫אני מתגעגעת אליך. אתה בסדר?‬ 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 ‫אורבן דוקס אתה עדיין איתנו, חייל?‬ 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 ‫לכאן, כן?‬ 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 ‫תביאו את המשפחה.‬ 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 ‫קדימה.‬ 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - ‫- טוב, מתוקה. תסתכלי אליי. - בסדר.‬ 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 ‫כן. מושלם.‬ 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 ‫להתראות, חבר'ה.‬ 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 ‫אוכל לקבל פופקורן?‬ 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 ‫אבא אמר לא לקחת כלום מהמיני בר.‬ 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 ‫ידעת שפוליטיקאיות‬ 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 ‫מקבלות 70 אחוזים יותר איומי מוות מהעמיתים שלהן?‬ 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - ‫- ברור. - מה לגבי אגוזים?‬ 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 ‫את משלמת עליהם?‬ 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 ‫אין לי כסף.‬ 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 ‫שניכם מסכימים על פיצה?‬ 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 ‫כן.‬ 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 ‫אני אישן במיטה הגדולה ביותר.‬ 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 ‫ביום ממוצע במסע הבחירות הנשיאותי של הילרי קלינטון‬ 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 ‫הצוות שלה דיווח על יותר ממאה איומים באלימות מינית.‬ 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 ‫מה, אתה עכשיו פמיניסט?‬ 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 ‫מה? לא.‬ 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 ‫אבל את לא דואגת לאימא במקרה שהיא תנצח?‬ 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 ‫היי, חבר'ה. השארתי את הילדים בחדר בלי השגחה.‬ 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 ‫הם יחייבו את שירות החדרים.‬ 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 ‫אני פשוט מודאג.‬ 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - ‫- רוב. היי. - שלום. היי, קייט.‬ 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 ‫מה שלומך? מה קורה?‬ 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 ‫מישהו רוצה משקה?‬ 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - ‫- לא, אני בסדר. תודה. - הלוואי.‬ 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 ‫בסדר.‬ 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 ‫השארתי משהו בחדר. אולי בפעם אחרת.‬ 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - ‫- ליונל, זה מרגש כל כך. - בסדר. כן.‬ 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 ‫היי.‬ 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 ‫השארת את זה בבר.‬ 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 ‫באמת?‬ 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 ‫אני בחדר 247.‬ 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 ‫היי, בן אדם, שים לב לאן אתה הולך.‬ 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - ‫- פשוט תתרחק, בן אדם. - היי, רד ממנו, לעזאזל.‬ 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 ‫אתם התחלתם איתי, בן אדם.‬ 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - ‫- מה הבעיה שלך? - חתיכת אידיוט.‬ 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 ‫הקולות הצפים מפוצלים.‬ 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 ‫מחציתם תומכים באוטונומיה גופנית.‬ 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 ‫הם רוצים שזה יכוסה על ידי ביטוח.‬ 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 ‫המחצית השנייה חושבת שזה נשק.‬ 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 ‫אילו זה באמת היה נשק, הם היו רוצים שננפיק אותו למורים.‬ 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 ‫אני לא אגיד את זה. אל תדאגי.‬ 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 ‫הכרטיס הזוכה של דניאל, והוא מתכוון לנפנף בו, הוא נפגעי האי-או-די.‬ 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 ‫קורבנות זכרים. קלייד מונטגומרי במיוחד.‬ 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 ‫זו ממש תקוותו הלבנה והגדולה.‬ 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 ‫אל תאפשרי לו להפוך את זה לעניין של גברים נגד נשים.‬ 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 ‫אי-או-די נהדר עבור כולם.‬ 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 ‫אנחנו חזקים יחד.‬ 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - ‫- חמש דקות. - תודה.‬ 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 ‫תזרקי לו את הנתונים הסטטיסטיים האלה.‬ 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 ‫אונס, אלימות במשפחה, הכול בירידה.‬ 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 ‫וכשהוא יתקוף אותך...‬ 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 ‫מה? אני אחטיף לו אגרוף? אהפוך את הפודיום? אתחיל לייבב?‬ 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 ‫אני אסתדר. בסדר? אני מוכנה. עכשיו תתחפפו מכאן.‬ 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - ‫- אתם מלחיצים אותי. - בסדר.‬ 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 ‫פשוט תעשי לו את המוות.‬ 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 ‫את נראית נהדר.‬ 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - ‫- טוב. - בסדר.‬ 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 ‫בסדר, כולם החוצה.‬ 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 ‫שיהיה לנו לילה נפלא.‬ 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 ‫קדימה.‬ 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 ‫חייבים להיות עונשים למי שיבחרו להשתמש לרעה באי-או-די.‬ 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 ‫חייב להיעשות צדק עבור קורבנות כמו קלייד מונטגומרי.‬ 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 ‫נוצרי טוב שנמצא מת.‬ 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}‫נערה עבריינית במנוסה עם נשק קטלני בידיה.‬ 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 ‫לא ידועות לנו העובדות של המקרה.‬ 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 ‫זו צריכה להיות סיסמת הבחירות שלך.‬ 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 ‫"לא ידועות לנו כל העובדות."‬ 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 ‫האמת היא שאת לא רוצה שאנשים ידעו את העובדות.‬ 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 ‫את אומרת שאת תומכת בשקיפות,‬ 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ‫אבל את נאבקת למנוע את בדיקות האי-או-די‬ 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 ‫ואיסוף נתונים.‬ 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 ‫נתונים שאפשר להשתמש בהם כדי להפלות נשים.‬ 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 ‫כל מי שמהווה איום ישיר על עמיתיה,‬ 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 ‫לא אמורים לאפשר לה לעבוד.‬ 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 ‫זו לא אפליה, אלה השלכות.‬ 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 ‫עכשיו, תקשיבו.‬ 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 ‫אין לי בעיה עם אף אחת שיש לה אי-או-די.‬ 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 ‫עד שהיא תשתמש בזה בדרך שתפגע באחרים.‬ 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 ‫זה מה שאני מחפש.‬ 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 ‫לא להוציא מחוץ לחוק, אלא למנוע.‬ 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 ‫בעזרת חקיקה מרתיעה.‬ 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 ‫טוב, כבר יש לנו חקיקה מרתיעה.‬ 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 ‫האם אפשר להשתמש באי-או-די כדי לפגוע במישהו?‬ 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 ‫בוודאי. בדיוק כמו בעיטה או אגרוף.‬ 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 ‫תקיפה היא תקיפה, ויש לנו חוקים בשביל זה.‬ 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 ‫אי-או-די הוא שלוחה טבעית של גוף האישה.‬ 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 ‫יצירת חוקים מיוחדים או כללים על השימושים בו,‬ 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 ‫א', זה סקסיסטי מיסודו,‬ 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 ‫ו-ב', יוצר הזדמנות להחרפת האפליה‬ 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 ‫נגד האוכלוסיות הפגיעות ביותר שלנו.‬ 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 ‫אי-או-די הוא סוגיה בריאותית, לא סוגיה פלילית,‬ 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 ‫שמשפיעה כעת על כמעט חצי מהאוכלוסייה.‬ 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 ‫ולמרות זאת, תשובת המושל דאנדון לזה היא "לכלוא אותן".‬ 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 ‫כן, בהחלט. עלית עליי, מרגו.‬ 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 ‫אני רוצה לכלוא אנשים שמהווים איום.‬ 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 ‫אני מבינה, דניאל, שכגבר,‬ 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 ‫אתה מפרש את האי-או-די רק כמקור לתוקפנות.‬ 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}‫תיזהרי. זה סקסיזם.‬ 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}‫אבל בניגוד ל"מקרים הנקודתיים" שהמושל מציין,‬ 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 ‫הנתונים מספרים לנו סיפור שונה מאוד.‬ 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 ‫בואי נדבר על נתונים.‬ 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 ‫נתונים שהודלפו.‬ 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 ‫בואי נדבר על כך שבעלך, ד"ר רוברט לופז,‬ 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - ‫- אחד מקומץ אנשים... - אל תדאגי.‬ 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ‫שיש להם גישה למחקר אי-או-די מסווג שהודלף לתקשורת.‬ 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 ‫אין לי מושג לאן אתה חותר עם זה.‬ 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 ‫על מה הוא מדבר?‬ 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 ‫המחבר של המאמר המדובר‬ 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 ‫הוא במקרה חבר ותיק של בעלך מהמכללה.‬ 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 ‫דקלאן הוא אחד העיתונאים החוקרים החשובים בעולם,‬ 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 ‫ובמקרה הוא חבר של בעלי.‬ 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 ‫לבעלי יש חברים רבים.‬ 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 ‫הוא בחור חברותי.‬ 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 ‫אבל ההשערה הזו היא פשוט נואשת, דניאל.‬ 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 ‫זה נראה לא טוב.‬ 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}‫המושל נאחז בקש דק במיוחד‬ 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}‫בניסיון להסיח את דעתכם מהאמת.‬ 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 ‫זו האמת.‬ 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 ‫פשעים אלימים במגמת ירידה מאז הופעת האי-או-די.‬ 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 ‫דיווחי האונס ירדו ב-75 אחוזים.‬ 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 ‫שיעורי האלימות במשפחה ירדו ב-61 אחוזים.‬ 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 ‫לא היו דיווחים על טרנסג'נדריות שאינן לבנות‬ 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 ‫שנרצחו או נעדרו בשלושת החודשים האחרונים.‬ 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 ‫זה לא איום.‬ 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 ‫זו הבטחה לעתיד טוב יותר.‬ 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 ‫השאלה הבאה היא מפנלופה הרון, מלונגוויו סיטי.‬ 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 ‫היי.‬ 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 ‫אני מחשיבה את עצמי כפמיניסטית.‬ 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 ‫אני מאמינה שלכל אישה צריכה להיות בחירה.‬ 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 ‫ובחרתי שלא לקבל את האי-או-די.‬ 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 ‫זו הבחירה שלה, נכון?‬ 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}‫כל שימוש שראיתי בדבר הזה קשור באלימות.‬ 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}‫גדלתי בבית אלים.‬ 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 ‫אני לא רוצה את זה. אני לא רוצה את זה עבור הילדים שלי.‬ 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 ‫אני מרגישה שזה נכפה עליי.‬ 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 ‫זה כמו להכריח אותי להחזיק אקדח בבית כשאני לא רוצה אותו.‬ 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 ‫להכריח את הבת שלי לשאת נשק על הגוף שלה.‬ 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 ‫אילו צעדים תנקטו כדי להגביל את זה ולשלוט בזה‬ 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 ‫וכדי להגן על אלו מאיתנו שלא רוצות את זה בחיינו?‬ 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 ‫המושל דאנדון.‬ 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 ‫פנלופה, תודה.‬ 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 ‫אני שמח כל כך ששאלת.‬ 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 ‫ואת לחוצה בצדק.‬ 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 ‫מפני ש... בואי נהיה כנים,‬ 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 ‫האי-או-די הוא נשק ללא רישיון.‬ 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 ‫וזו הסיבה שאני שמח להודיע שהצוות שלי נמצא בתהליך‬ 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 ‫של ניסוח הצעת חוק שתוציא מהחוק את העברת האי-או-די.‬ 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - ‫- לא, לא. חכו. - הוא יכול לעשות את זה?‬ 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- ‫- לא. בואו נחשוב על זה. - לא.‬ 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}‫אין לנו מושג מהן ההשפעות הבריאותיות של האי-או-די לטווח הארוך‬ 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}‫על גוף האדם.‬ 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 ‫וברגע שהפקעת מופעלת, האי-או-די הוא במצב בלתי הפיך.‬ 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 ‫נכון? כמו נשק, זה עניין של דיון על בריאות הציבור,‬ 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 ‫במעטה של עניין שעוסק בחירות אישית.‬ 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 ‫ראש העיר קלירי-לופז.‬ 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 ‫פנלופה, קודם כול אני רוצה להודות לך על שהיית פתוחה וכנה כל כך‬ 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 ‫בנוגע לתחושותייך כאן היום.‬ 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 ‫אני מעריכה את הרגישות שלך.‬ 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 ‫כן, בוודאי.‬ 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 ‫את אומרת שגדלת בבית אלים,‬ 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 ‫ונשמע שעבדת קשה מאוד‬ 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 ‫כדי לטפח בית בטוח עבור המשפחה שלך.‬ 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 ‫אני יודעת איזה הישג זה.‬ 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 ‫אבל אשאל אותך את זה.‬ 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 ‫האם את חושבת שכל אישה מרגישה את אותה תחושת ביטחון בבית שלה?‬ 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 ‫לא.‬ 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 ‫את חושבת שרוב הנשים מרגישות בטוחות‬ 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 ‫כשהן מסתובבות בעולם, ברחובות?‬ 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 ‫לא ממש, לא.‬ 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 ‫ואת מרגישה בטוחה במרחב הציבורי כמו שאת מרגישה בבית שלך?‬ 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}‫חדשות בשידור חי: העימות בין דאנדון לקלירי-לופז‬ 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 ‫בסדר, האמת היא‬ 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 ‫שנשים שיש להן את זה בעצם הופכות את העולם לבטוח יותר עבורך.‬ 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 ‫אני תומכת בבחירה שלך לא לקבל אי-או-די. בהחלט.‬ 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 ‫אבל אני לא תומכת‬ 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 ‫באנשים שיעשו את הבחירה הזאת עבור נשים אחרות.‬ 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 ‫נשים שאולי ירגישו שיש להן צורך בכך.‬ 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 ‫בחירה. בואו נדבר על בחירה.‬ 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 ‫בואו נדבר על בית ספר בקליפורניה.‬ 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 ‫מחנה המרה בעצם‬ 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 ‫שבו ילדים עם פקעות מקבלים תרופות בכוח.‬ 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 ‫עכשיו, בואו נדבר על ילד שנשלח לאחד המחנות האלה.‬ 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 ‫למעשה, החבר של הבת שלך.‬ 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 ‫עכשיו, את מכנה את עצמך המועמדת של ערכי המשפחה,‬ 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 ‫תומכת באוטונומיה גופנית.‬ 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 ‫אבל מסע הבחירות שלך שלח את הילד הזה‬ 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 ‫כדי שיעבור ניסויים בניגוד לרצונו.‬ 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - ‫- מה? - לא, לא, לא.‬ 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - ‫- לא נכון. אני... - כן, עשית זאת.‬ 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 ‫הוריו המסכנים יושבים ממש שם.‬ 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 ‫עכשיו, את שקרנית ונוכלת.‬ 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 ‫איך נוכל לבטוח בך שתגני על העם האמריקני‬ 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 ‫כשאת לא יכולה להגן על הבן שלך מתקיפה של הבת המעורערת שלך?‬ 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 ‫בסדר, מספיק!‬ 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - ‫- תעברו לפרסומות! - תביאו לי מים!‬ 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - ‫- לעזאזל! הפסקה, עכשיו! - אבא?‬ 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 ‫אני נמצא בקרפתיה. איפשהו ליד הגבול של רומניה.‬ 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 ‫הצבא נשלח להתעמת עם המורדות, אבל נראה שזויה הייתה מוכנה לקראתם.‬ 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 ‫ישנן גופות. יריות. סימני כוויות.‬ 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 ‫ראיות לכך שהאי-או-די שימש כנשק.‬ 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 ‫בקנה מידה גדול.‬ 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 ‫דקלאן?‬ 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 ‫שיט. שיט.‬ 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 ‫לעזאזל.‬ 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 ‫הגנרל מירון.‬ 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 ‫הן...‬ 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ‫השמידו את הטנקים שלנו.‬ 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 ‫אני אדאג לך לעזרה. בסדר?‬ 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 ‫הן הרגו את כולם.‬ 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 ‫מצטער, מצטער, מצטער.‬ 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 ‫טטיאנה... היא ידעה... היא הזהירה אותן... היא בגדה בנו!‬ 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 ‫שיחת וידיאו נ'דודי‬ 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 ‫מה קרה, טונדה?‬ 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 ‫ראיתי את השידור החי שלך.‬ 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 ‫נפגעת?‬ 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 ‫טונדה, אני צריכה שתחזור הביתה עכשיו, בסדר?‬ 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - ‫- אתה שומע אותי? - אני יודע.‬ 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 ‫טונדה, בוא הביתה.‬ 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 ‫אז, קטנטונת...‬ 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 ‫זה נעשה. אנחנו חופשיות.‬ 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 ‫כמעט.‬ 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 ‫את אימא.‬ 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 ‫את דודה.‬ 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 ‫בואי נוודא שהיא לא תהיה דפוקה כמונו.‬ 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 ‫ממתינים להוראות, גברתי הנשיאה!‬ 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 ‫היא לא תהיה.‬ 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 ‫יש לה את הכוח.‬ 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 ‫כן.‬ 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 ‫כן. כן.‬ 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 ‫חשבתי שתהיי גבוהה.‬ 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 ‫הניצוצות שלי לא עובדים. איך את עושה את זה?‬ 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 ‫עדיין חושבת שאני מזויפת?‬ 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 ‫אני לא רואה כלום.‬ 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 ‫את משתמשת בו כדי לשלוט בי מבפנים?‬ 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 ‫איך את עושה את זה, לעזאזל?‬ 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - ‫- כבר אמרתי לך... - כן, כן. אלוהים.‬ 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 ‫השטות הזאת יכולה לעבוד על אחרים. היא לא תעבוד עליי.‬ 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 ‫את חזקה.‬ 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 ‫חזקה יותר מכל מי שאי פעם ראיתי.‬ 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 ‫הייתי צריכה לעצור בדיסני, נכון?‬ 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 ‫לראות אם הם ייתנו לי להיות נסיכה או משהו.‬ 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 ‫ברוכה הבאה למשפחה.‬ 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬