1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Elle est morte par ta faute?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
C'était un cambriolage.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Il voulait que tu sois ailleurs.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Que pense Derrick?
- Qui?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Le copain de ta mère.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Derrick qui?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
Si vous avez vu Allison, appelez.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Non.
- Force-la à arrêter.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Lâche-moi.
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Dieu.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Je suis là pour toi.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
C'est une blague?
Sais-tu ce que tu viens de faire?
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Il est sur Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Il finira dans un labo.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Il devrait. C'est un monstre.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Je vais te tuer.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Je veux faire partie
de quelque chose d'important.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Ce n'était pas dans le contrat.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Après l'élection, je veux divorcer.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Dis à ma sœur qu'un changement approche.
Elle doit choisir son camp.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
La chef des rebelles s'appelle Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoia a eu une fille.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Merde. Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Je suis désolée. Je suis désolée.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Je ne voulais pas. Pardon.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Je ne voulais pas lui faire mal.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Quoi?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
De la culpabilité?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
On n'a pas le temps pour ça.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
On est en guerre.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Et cette femme était ton ennemie.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Il y en aura d'autres.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
N'aie pas peur.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Un soldat viendra.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
LE POUVOIR
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Qui est-ce?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Es-tu Derrick Reena?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Désolé pour ta mère.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Pourquoi fais-tu ça? J'aimais ta mère.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Alors pourquoi elle ne nous a
jamais présentés.
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Elle n'a jamais parlé de toi.
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
Tu n'étais pas à ses funérailles.
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
C'est peut-être toi qui l'as fait tuer.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Tu as tout de travers.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina craignait
que ton père l'apprenne.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Bernie est marié et a une maîtresse.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Il s'en fout complètement.
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Je suis policier.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
J'enquêtais sur les affaires de Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
J'ai connu ta mère comme ça.
Elle savait que j'enquêtais.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Tu es un sale menteur.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Je ne mens pas.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Mais tu as raison sur une chose.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
C'est ma faute si elle est morte.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Je n'aurais pas dû sortir avec elle.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Après l'enquête,
je pensais que tout irait bien.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Tu aurais pu venir me voir.
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Pourquoi n'as-tu rien dit à la police?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie envoyait un message.
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Je savais ce qui allait arriver.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
J'aimais ta mère, mais je suis un lâche.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
J'ai caché les preuves
et j'ai démissionné.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
J'attends que Bernie envoie quelqu'un
pour me tuer.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
C'est toi?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Es-tu un des soldats de ton père?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
C'est effrayant d'être une fillette
dans notre pays.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
La violence, les propos haineux.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Nos filles sont persécutées,
et les mesures proposées par le gouverneur
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
ne feront qu'empirer les choses.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Criminaliser la décharge,
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
on sait où ça mène.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Le monde change
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
et le changement fait peur.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Il vous faut une représentante
qui comprend vos valeurs familiales.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Quelqu'un qui défendra tous nos enfants.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Quelqu'un qui se battra pour vos droits.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Quelqu'un qui a un cœur.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Je suis Margot Cleary-Lopez
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}et je veux être votre prochaine sénatrice.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}C'est super. Beau travail. Merci.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}D'accord.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
On doit faire des appels demain,
alors reposez-vous ce soir.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Bonne nuit.
- Génial.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Merci.
- Merci. Beau travail.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Merci. Merci.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
C'est la fillette emprisonnée?
Trop triste?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Approprié, compte tenu
des conneries que dit Dandon.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Non, ce n'est pas la vidéo.
Elle est parfaite. Non.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Quoi? Pourquoi vous me regardez
comme ça?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Je ne suis pas devenu ton directeur
de campagne juste pour la cause.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
J'ai accepté parce que je veux te voir
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
botter le derrière de ce fasciste blanc
psychopathe privilégié de Daniel Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Mais je ne peux pas t'aider
si tu n'es pas honnête envers moi.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
D'accord.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Commençons par les vidéos
de Jos et du garçon.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
Avec le fuseau.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Le copain de ma fille.
Il s'appelle Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- C'est sur Urbandox.
- Oui, je le sais.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Ryan n'est pas le seul garçon
avec une irrégularité chromosomale.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
C'est le seul à avoir un fuseau,
à ce qu'on sache.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
S'il y en a d'autres, ils se cachent.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Oui, je me demande pourquoi.
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, ton attrait vient largement
de ton rôle de mère
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
et de ton image familiale.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Attends. Tu me dis que le fait que
le copain de ma fille ait un fuseau
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
nuit à mon image familiale?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
Ce n'est pas un jugement.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Je suis pour que les garçons en aient un.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Crois-moi,
je serais le premier à le vouloir.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Mais pensons aux sondages.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Les hommes ne votent pas pour toi.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Je ne dirai pas à ma fille
de mettre fin à sa relation.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
On ne te demande pas ça.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
On veut juste savoir
comment Ryan gère tout ça.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Ça ne doit pas être facile.
Je sais que Jos se sent très mal.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Il aura besoin de notre protection
et de notre soutien.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Je pourrais parler à ses parents
et voir ce qu'on peut faire?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Comment va ton mariage?
Rob tient le coup?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Mon Dieu. Mon mariage va bien.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob va bien.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Super. Un beau contraste
avec les trois divorces de Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
ÉLECTRO
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? C'est le casier de Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Maintenant que j'ai le pouvoir,
tu me parles, Fizz?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Comment tu m'as appelée?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Fizz.
- Fizz.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Tu ne sais même pas l'utiliser.
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Tu es aussi anormale que ton chum.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Je ne peux pas croire
que j'ai déjà été amie avec toi.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Évolue, bitch.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}C'est un nouveau centre, en Californie.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}C'est comme un camp d'été.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Ils font de l'excellent travail
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
pour aider les jeunes
à gérer leur pouvoir.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Votre fils est important pour Jos.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Vraiment.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Donc, il est important
pour la mairesse aussi.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Avec tout ce qui se passe,
on est inquiets pour sa sécurité.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
On reçoit des appels au travail.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Des messages méchants.
On ne peut pas perdre nos emplois.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
C'est un bon garçon.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Un garçon normal. Il n'a aucun problème.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Évidemment.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Mais ce serait bien pour lui
d'être avec des jeunes comme lui, non?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Ils l'aideront à gérer sa situation.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
C'est sécuritaire.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Loin des regards indiscrets.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Toutes dépenses payées, bien sûr.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Vous passez beaucoup de temps
dans l'autobus.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
C'est dur, mais c'est bien aménagé.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silence, s'il vous plaît.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Pardon.
- Oui.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Comment restez-vous en forme?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
En forme?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Je cours presque chaque matin,
je nage un peu,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
je joue au basketball avec les enfants.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Mon mari adore le basketball.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
C'est excellent pour l'esprit d'équipe.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Mais vous êtes bien plus en forme que lui.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Ne le lui dites pas.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Ok.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
C'est comment
d'être l'homme derrière la femme?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Je me vois plutôt comme à côté d'elle.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot défendra les femmes
qui ont le pouvoir,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
même si son résultat est négatif.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Pourquoi, selon vous?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Eh bien...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot veut faire ce qui est juste.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Et elle est très intelligente.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Elle ne défend pas
seulement les gens comme elle,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
elle défend tout le monde.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Merci, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Quand l'article sera-t-il publié?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Je vous envoie une copie?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Ce serait génial.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Envoyez ça à Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Vous savez quoi?
Je vous laisse mon courriel personnel.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Ce sera plus facile.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
APPEL ENTRANT
URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Salut, Matt. Ça va?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Salut. C'est vraiment toi?
Tu sais qui je suis?
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Bien sûr que oui.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Tu as publié la vidéo
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
qui montre au monde
que cette infection se propage.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Ça prenait du courage.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Merci.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
C'est cool. J'ai l'impression
que personne ne m'écoute.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Moi, je t'entends.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Je te vois.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Il faut être fort
pour dire la vérité de nos jours.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
C'est pour ça que je t'appelle.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
On a besoin de toi.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Moi? Comment puis-je aider?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Tes parents sont-ils à la maison?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Non. Ils travaillent pour la campagne.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Je vais te demander une chose
hautement confidentielle.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ok?
- Ok.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Ta mission, si tu choisis de l'accepter,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
sera d'être nos yeux et nos oreilles
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
lors de la plus importante
campagne sénatoriale de l'histoire.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Vous voulez que j'espionne ma mère?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Non. Juste sa campagne.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Ses politiques sont
une menace directe envers toi
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
et l'avenir de la race humaine.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Si ma mère se battait
contre ma propre existence,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
je me dirais qu'elle se fiche de moi.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Je serais blessé, mais aussi fâché.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Je le suis.
Mais je suis déjà puni à vie.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Je ne veux pas leur faire du mal.
- Je sais.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Je ne peux pas croire
que des débiles utilisent
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
mes paroles pour justifier la violence.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Je fais ça pour éviter
que des gens soient blessés.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Surtout les bons gars comme toi.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Regarde ce qu'elles ont fait à ton visage.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
C'est ce que je veux dire.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
On ne veut pas blesser les femmes,
on veut protéger les hommes.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Si ta mère gagne,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
ta famille deviendra une plus grosse cible
pour les fous.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Si elle ne gagne pas,
vous retrouvez votre vie normale.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Tout revient à la normale.
As-tu envie de ça?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
En tout cas, moi, oui.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Merde.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Vous pouvez partir.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Mme Moskalev, c'est...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Où est-elle?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Près de la frontière.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
Dans un bain public abandonné.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia m'a fait mémoriser un numéro.
Je peux l'écrire.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Hé!
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia avait un message. Elle a dit que
vous deviez choisir un camp.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Une voiture vous ramènera à votre hôtel.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Puis, à l'aéroport.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Merci. Merci.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Mais...
- Rentrez chez vous.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
On se reverra, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hé!
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Salut. Que se passe-t-il?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Victor Moskalev est mort.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Tu es sorti?
J'avais peur que tu te fasses tuer.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Tu m'as vendu, gros sale.
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Je t'ai donné le reportage de ta vie.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- As-tu vu les nouvelles?
- Évidemment.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Que s'est-il passé?
- Tué par la coiffeuse.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Selon le gouvernement,
elle parlait à tes filles.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Ils doivent te surveiller.
- Merde.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Quitte le pays immédiatement.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Tu m'entends?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Je dois avertir Zoia.
- Ça va. J'y vais.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Non, Declan. Sérieux, ne t'avise pas...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Fuck!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Merde.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Bonjour.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Générale Zoia?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Je suis journaliste. Declan Blease.
Un ami de Tunde.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Que voulez-vous?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Je sais que Tatiana Moskalev
est votre sœur.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Je veux juste discuter.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Entendre votre histoire.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Dire au monde qui vous êtes.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Qu'en dites-vous?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Traversez la rivière.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Traverser?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
D'accord.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
J'ai déjà fait ça en Bolivie.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Pour échapper à un cartel.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
J'ai gagné mon premier Pulitzer.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Seigneur.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
C'est froid.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Seigneur. Qu'est-ce que vous faites?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Fuck.
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Écoutez, je suis journaliste, ok?
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Grosses vaches.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Tu n'arrives pas à dormir?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Seigneur, Rox.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
À cause des gens que tu as tués?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Où étais-tu?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Je suis allée marcher.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Va te coucher.
- Non.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
D'accord. Moi, j'y vais.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Oui, quoi?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Pourquoi était-il une menace?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Tu ne voulais pas la voir heureuse?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Tu avais peur qu'elle t'oublie?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Que je t'oublie?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Il était policier.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Oui, ta conne de mère couchait
avec un policier.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Que se passe-t-il?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Dis que c'était toi.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Vas-y.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Elle en savait tant sur moi.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
J'aurais dû la laisser baiser la police?
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Je l'ai logée, habillée, nourrie.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Même quand Barbara ne voulait pas.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
Et c'est comme ça qu'elle me le rend?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Alors, oui.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
C'était moi.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Contente que ton fils soit mort.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Maintenant, tu sais ce que je ressens.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Cette douleur ne s'en ira jamais.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
Et j'étais là!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
C'était à cause de moi!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Que se passe-t-il?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bernie, arrête!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Je vais te tuer!
- Vas-y.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Je vais te tuer.
- Montre-moi ce que tu as.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Le savais-tu? Le savais-tu?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Quoi?
- À propos de ma mère.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
Quoi donc?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Quoi?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Tu auras besoin de ça
si tu choisis de rester avec lui.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Non, non, Roxy! Rox! Maman!
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. Qu'est-ce que tu as fait?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Maman, ça va?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Maman?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Au revoir, papa.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Tu peux sortir. La police est partie.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Qu'ont-ils dit? Que leur avez-vous dit?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Personne n'a parlé de toi, Eve.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
Et pour sœur Veronica?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Qu'est-il arrivé, selon eux?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Bien...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Peut-être une hémorragie cérébrale
ou une chute.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Ils ne le savent pas.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
J'aurais dû mieux prendre soin d'elle.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Non, ce...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Ce n'était pas ta faute.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
C'était la volonté de Dieu.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Elle a été ma mère
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
quand je n'avais personne au monde.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Je n'ai jamais eu de mère.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Jusqu'à ce que Dieu commence
à me parler.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Puis, j'ai compris
que Dieu était une mère.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
C'est notre mère à tous.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Tant qu'on croit en elle.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Tu es brillante.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
La foi, c'est le pouvoir.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Bâtis ton armée.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Fais-les t'obéir.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Sœur Veronica est avec notre mère,
maintenant.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
On peut l'honorer
en poursuivant son œuvre.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Oui.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Merci.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Tous les hommes saints
qu'on devait vénérer.
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
Ils venaient d'une mère.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Ils disent Dieu le père
et son fils, le Seigneur.
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Mais j'ai une question.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Qu'est-ce qui est
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
plus grand: la création
ou la personne qui crée?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Elle prit la foudre dans ses mains.
Elle lui ordonna de frapper.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Écoutez. Elle ne parle pas à Dieu.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Elle entend des voix dans sa tête.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Elle est folle.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
C'est une meurtrière.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Elle a tué un homme.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Elle a fait quelque chose
à sœur Veronica.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Vous le savez comme moi.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Wow. Vous avez le cerveau lavé?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Les policiers sauront qu'on la cache,
et on ira en prison.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Dieu envoie son salut.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Un soldat viendra.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Tu seras condamnée pour tes doutes.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Dieu n'oubliera pas que tu as douté d'elle
dans cette heure de triomphe.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Notre parole touchera des tas de gens.
Si tu les appelles, ils viendront.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Ils tueront et mourront pour toi.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Tu ne seras plus jamais seule.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Tu convertis des nonnes?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
C'est génial.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
APPEL ENTRANT
DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Arrête de m'appeler, Darrell.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Papa a perdu la tête.
Il a sait que tu as les diamants.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Il te cherche.
Il croit que tu pars pour New York.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Merde.
- Rox, il est fou de rage.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Pourquoi pense-t-il ça?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Sauve-toi. Il te cherche.
Disparais pendant un moment.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke est demandée au kiosque 60
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
pour le vol vers New York.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Tu pars pour New York.
- Ne m'appelle plus.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Bonjour, Mme Monke.
J'ai une place disponible pour New York...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Non, je ne vais plus là-bas.
Je dois aller ailleurs.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
N'importe où.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Soyez un peu plus spécifique.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
L'armée est prête
à aller vers le nord, madame.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Je sacrifie ma propre sœur
par loyauté envers mon pays.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Compris?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Ne me déçois pas.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Jamais.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Allez.
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hé! Hé!
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Vous allez vers le nord?
- Non. Le sud.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Attendez.
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Merci.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Bonjour. Un billet, s'il vous plaît.
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Merci.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Oubliez ça.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Merde.
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Nous ne tolérerons plus
que ces femmes rebelles détruisent tout.
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Pour honorer le président,
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
je déploie l'armée
pour nettoyer le gâchis dans le nord.
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
Pour défendre nos valeurs,
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
la famille...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Que dit-il?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Il envoie l'armée pour gérer
les prostituées dans le nord.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
J'ai besoin d'une voiture. C'est combien?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Prix spécial aujourd'hui. C'est le double.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Laquelle?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Tu me manques. Tu vas bien?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Toujours avec nous, soldat?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Par ici.
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Faites venir la famille.
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Allons-y.
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Ok, ma belle. Regarde-moi.
- Ok.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Oui. Parfait.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Au revoir.
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Je veux du popcorn.
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Papa ne veut pas.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Saviez-vous que les politiciennes
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
reçoivent 70 % plus de menaces de mort
que les hommes?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Oui.
- Des noix?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Tu vas les payer?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Je n'ai pas d'argent.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
De la pizza, ça vous va?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Oui.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Je dors dans le plus grand lit.
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
En moyenne par jour,
pendant la campagne de Hillary Clinton,
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
elle recevait plus de 100 menaces
de violence sexuelle.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Tu es féministe maintenant?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Quoi? Non.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Ça ne t'inquiètera pas
si maman gagne?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Tout le monde. J'ai laissé
les enfants seuls dans la chambre.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Ils vont abuser du service aux chambres.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Ça m'inquiète.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Salut.
- Salut, Kate.
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Ça va? Quoi de neuf?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Vous voulez un verre?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Non, merci.
- J'aimerais bien.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
D'accord.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
J'ai oublié un truc dans ma chambre.
Une autre fois.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, c'est génial.
- Oui, ok.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hé!
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Tu as laissé ça au bar.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Vraiment?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Je suis dans la 247.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Regardez où vous allez.
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Dégage.
- Lâche-le.
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Vous m'avez bousculé.
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- C'est quoi ton problème?
- Connard.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Les indécis sont divisés.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
La moitié veut l'autonomie corporelle
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
couverte par les assurances.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Pour les autres, c'est une arme.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Si c'était une arme,
ils en donneraient aux enseignants.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
Je ne dirai pas ça. Ne t'en fais pas.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
L'argument de Daniel, qu'il répètera,
c'est les victimes de la décharge.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Les hommes victimes.
Surtout Clyde Montgomery.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
C'est son seul espoir.
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Il ne doit pas en faire
un débat hommes contre femmes.
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
La décharge, ça profite à tous.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
On est forts ensemble.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinq minutes.
- Merci.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Sors les statistiques.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Viols et violence conjugale en baisse
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Quand il t'attaquera...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Je le frappe? Je renverse tout?
Je pleure?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Je suis prête. D'accord?
Fichez le camp.
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Vous me stressez.
- D'accord.
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Fais-lui passer un mauvais quart d'heure.
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Tu es magnifique.
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- D'accord.
- Bon.
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Tout le monde sort.
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Passons une belle soirée.
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Allez.
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
L'abus de ce pouvoir doit avoir
des conséquences.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Il faut une justice pour les victimes
comme Clyde Montgomery.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Un bon chrétien qui est mort.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Une délinquante en cavale
a une arme mortelle entre les mains.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
On ne connaît pas toute l'affaire.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Ça devrait être votre slogan de campagne.
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"On ne sait pas tout."
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
En vérité, vous ne voulez pas
que les gens sachent tout.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Vous parlez de transparence,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
mais vous empêchez les tests
et la collecte
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
de données.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Ces données discrimineront des femmes.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Si elle est une menace
envers ses collègues,
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
elle ne devrait pas travailler.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
C'est une conséquence,
pas de la discrimination.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Écoutez.
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Je n'ai rien contre celles
qui ont ce pouvoir.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Tant qu'elles ne font de mal à personne.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
C'est ce que je veux.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Pas criminaliser, mais prévenir.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Avec des lois dissuasives.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
On a déjà de telles lois.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Ce pouvoir peut-il causer des blessures?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Bien sûr.
Au même titre qu'un poing ou un pied.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Nos lois concernent toutes les agressions.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
Ce pouvoir fait partie intégrante
du corps des femmes.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Créer des lois
sur l'utilisation de ce pouvoir,
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
c'est sexiste
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
et ça ouvre la porte
à de la discrimination
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
envers nos populations vulnérables.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
C'est une question de santé publique,
pas de criminalité,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
qui touche la moitié de la population.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Mais le gouverneur Dandon
veut enfermer tout le monde.
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Oui, bien sûr. Vous m'avez eu, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Je veux enfermer
les gens qui nous menacent.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Je comprends, Daniel,
qu'en tant qu'homme,
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
vous décidiez de voir ce pouvoir
comme une source d'agression.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Doucement. C'est du sexisme.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Mais contrairement aux anecdotes
citées par le gouverneur,
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
les données disent autre chose.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Parlons des données.
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
Fuite de données.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Votre mari, le Dr Robert Lopez,
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- avait accès...
- Ça va.
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
... à une étude secrète sur ce pouvoir
qui a fuité dans la presse.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
J'ignore où vous voulez en venir.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
De quoi parle-t-il?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
L'auteur de l'article en question
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
est un vieil ami d'université
de votre mari.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan est un des plus grands
journalistes d'enquête au monde,
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
et oui, c'est l'ami de mon mari.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mon mari a beaucoup d'amis.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
C'est un homme amical.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Mais cette spéculation
est désespérée, Daniel.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Ça paraît mal.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Le gouverneur s'accroche
à des sottises
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}afin de vous distraire de la vérité.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Voici la vérité.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Les crimes violents sont en baisse
depuis l'apparition de ce pouvoir.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Les viols ont baissé de 75 %.
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
La violence conjugale a baissé de 61 %.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Il n'y a eu aucun cas
de femmes noires
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
transsexuelles disparues
ou assassinées depuis trois mois.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
Ce n'est pas menaçant.
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
C'est la promesse d'un avenir meilleur.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Prochaine question
de Penelope Herron de Longview City.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Bonjour.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Je me considère féministe.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Les femmes doivent avoir le choix.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
J'ai choisi de ne pas avoir ce pouvoir.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
C'est son choix.
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Ça ne cause que de la violence, selon moi.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}J'ai grandi dans la violence.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Je ne veux pas ça pour mes enfants.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
J'ai l'impression qu'on me force
à l'avoir.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
C'est comme me forcer à avoir une arme
alors que je n'en veux pas.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Forcer ma fille à avoir une arme.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Qu'allez-vous faire pour contrôler tout ça
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
et protéger ceux
qui ne veulent pas de ça dans leur vie?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Gouverneur Dandon.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, merci.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
C'est une excellente question.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Vous avez raison d'être nerveuse.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Soyons honnêtes,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
ce pouvoir est une arme.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Je suis donc heureux d'annoncer
que mon équipe élabore
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
une loi interdisant le transfert
de ce pouvoir.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Non. Un instant.
- Il peut faire ça?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Non. Réfléchissons.
- Il ne peut pas.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}On ignore les effets à long terme
de ce pouvoir
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}sur le corps humain.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Une fois le fuseau activé,
c'est une condition irréversible.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Comme les armes,
c'est une question de santé publique
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
travestie en question
de liberté individuelle.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Mairesse Cleary-Lopez.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, d'abord,
merci pour votre honnêteté
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
sur vos sentiments.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
J'apprécie votre vulnérabilité.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
J'ai une question pour vous.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Bien sûr.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Vous avez grandi dans la violence.
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
Vous semblez avoir travaillé fort
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
pour offrir un foyer sécuritaire
à votre famille.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Je sais combien d'efforts ça demande.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Mais j'ai une question.
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Pensez-vous que chaque femme
se sent aussi en sécurité chez elle?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Non.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
Se sentent-elles en sécurité
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
quand elles marchent dans la rue?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
Pas vraiment, non.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
Vous sentez-vous autant en sécurité
en public que chez vous?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}EN DIRECT
DÉBAT DANDON CONTRE CLEARY-LOPEZ
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
En fait,
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
les femmes qui l'ont rendent
le monde plus sécuritaire pour vous.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Je soutiens votre choix
de ne pas vouloir ce pouvoir.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Mais je ne soutiens pas
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
qu'on fasse ce choix
pour les autres femmes.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Celles qui sentent
qu'elles en ont besoin.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Le choix. Parlons de choix.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Parlons d'une école en Californie.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Un camp de conversion, en fait,
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
où des enfants avec des fuseaux
sont médicamentées de force.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Parlons d'un garçon
qui a été envoyé à ce camp.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Le copain de votre fille, en fait.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Vous dites défendre
les valeurs familiales
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
et l'autonomie corporelle.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Mais votre campagne a avez envoyé
ce garçon là-bas
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
pour qu'il subisse des tests
contre son gré.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Quoi?
- Non, non.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- On n'a pas...
- Oh que oui.
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Ses pauvres parents sont juste là.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Vous êtes une menteuse.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Comment croire que vous allez
protéger le peuple américain
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
alors que vous laissez votre fils
se faire agresser par votre fille?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Ça suffit!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Passons à la pub.
- Apportez de l'eau.
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Arrêtez!
- Papa?
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Je suis dans les Carpates.
Près de la frontière roumaine.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
L'armée a été envoyée, mais on dirait
que Zoia était prête à les affronter.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Il y a des cadavres,
des coups de feu, des brûlures.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Des preuves
que la décharge a servi d'arme
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
à grande échelle.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declan?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Merde. Merde.
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Fuck.
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Général Miron.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Elles...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
ont détruit nos chars.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Je vais chercher de l'aide.
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Elles ont tué tout le monde.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Désolé, désolé.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana le savait...
Elle les a averties... Elle nous a trahis!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
APPEL VIDÉO
Ndudi
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Que s'est-il passé, Tunde?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
J'ai vu ta diffusion en direct.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Es-tu blessé?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, tu dois rentrer maintenant.
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Tu m'entends?
- Je sais.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, rentre.
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Alors, petite sœur...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
C'est fait. On est libres.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Presque.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Tu es une maman.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Tu es une tante.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Assurons-nous qu'elle ne soit pas
malmenée comme nous.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
On attend les ordres,
madame la présidente!
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Ça n'arrivera pas.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Elle a le pouvoir.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Oui.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Oui. Oui.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Fuck!
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Je te pensais plus grande.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Mon pouvoir ne marche pas.
Comment tu fais?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Tu crois encore que je mens?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Je ne vois rien.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Tu me contrôles de l'intérieur?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Fuck, comment tu fais?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Je te l'ai dit.
- Oui, oui. Dieu.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Ça fonctionne avec les autres,
mais pas avec moi.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Tu es forte.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Plus forte que toutes les autres.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Pourquoi ça a été si long?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Je devais bien arrêter à Disney.
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Pour qu'ils me transforment en princesse.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bienvenue dans la famille.
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Sous-titres : Marieve Guerin
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervision de la création : David Nobert