1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Elle est morte par ta faute? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 C'était un cambriolage. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Il voulait que tu sois ailleurs. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Que pense Derrick? - Qui? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Le copain de ta mère. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Derrick qui? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 Si vous avez vu Allison, appelez. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Non. - Force-la à arrêter. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Lâche-moi. 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Dieu. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Je suis là pour toi. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 C'est une blague? Sais-tu ce que tu viens de faire? 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Il est sur Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Il finira dans un labo. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Il devrait. C'est un monstre. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Je vais te tuer. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Je veux faire partie de quelque chose d'important. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Ce n'était pas dans le contrat. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Après l'élection, je veux divorcer. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Dis à ma sœur qu'un changement approche. Elle doit choisir son camp. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 La chef des rebelles s'appelle Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoia a eu une fille. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Merde. Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Je suis désolée. Je suis désolée. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Je ne voulais pas. Pardon. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Je ne voulais pas lui faire mal. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Quoi? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 De la culpabilité? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 On n'a pas le temps pour ça. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 On est en guerre. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Et cette femme était ton ennemie. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Il y en aura d'autres. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 N'aie pas peur. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Un soldat viendra. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 LE POUVOIR 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Qui est-ce? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Es-tu Derrick Reena? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Désolé pour ta mère. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Pourquoi fais-tu ça? J'aimais ta mère. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Alors pourquoi elle ne nous a jamais présentés. 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Elle n'a jamais parlé de toi. 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 Tu n'étais pas à ses funérailles. 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 C'est peut-être toi qui l'as fait tuer. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Tu as tout de travers. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina craignait que ton père l'apprenne. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Bernie est marié et a une maîtresse. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Il s'en fout complètement. 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Je suis policier. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 J'enquêtais sur les affaires de Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 J'ai connu ta mère comme ça. Elle savait que j'enquêtais. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Tu es un sale menteur. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Je ne mens pas. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Mais tu as raison sur une chose. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 C'est ma faute si elle est morte. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Je n'aurais pas dû sortir avec elle. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Après l'enquête, je pensais que tout irait bien. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Tu aurais pu venir me voir. 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Pourquoi n'as-tu rien dit à la police? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie envoyait un message. 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Je savais ce qui allait arriver. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 J'aimais ta mère, mais je suis un lâche. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 J'ai caché les preuves et j'ai démissionné. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 J'attends que Bernie envoie quelqu'un pour me tuer. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 C'est toi? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Es-tu un des soldats de ton père? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 C'est effrayant d'être une fillette dans notre pays. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 La violence, les propos haineux. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Nos filles sont persécutées, et les mesures proposées par le gouverneur 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 ne feront qu'empirer les choses. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Criminaliser la décharge, 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 on sait où ça mène. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Le monde change 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 et le changement fait peur. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Il vous faut une représentante qui comprend vos valeurs familiales. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Quelqu'un qui défendra tous nos enfants. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Quelqu'un qui se battra pour vos droits. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Quelqu'un qui a un cœur. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Je suis Margot Cleary-Lopez 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}et je veux être votre prochaine sénatrice. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}C'est super. Beau travail. Merci. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}D'accord. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 On doit faire des appels demain, alors reposez-vous ce soir. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Bonne nuit. - Génial. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Merci. - Merci. Beau travail. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Merci. Merci. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 C'est la fillette emprisonnée? Trop triste? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Approprié, compte tenu des conneries que dit Dandon. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Non, ce n'est pas la vidéo. Elle est parfaite. Non. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Quoi? Pourquoi vous me regardez comme ça? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Je ne suis pas devenu ton directeur de campagne juste pour la cause. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 J'ai accepté parce que je veux te voir 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 botter le derrière de ce fasciste blanc psychopathe privilégié de Daniel Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Mais je ne peux pas t'aider si tu n'es pas honnête envers moi. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 D'accord. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Commençons par les vidéos de Jos et du garçon. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 Avec le fuseau. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Le copain de ma fille. Il s'appelle Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - C'est sur Urbandox. - Oui, je le sais. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Ryan n'est pas le seul garçon avec une irrégularité chromosomale. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 C'est le seul à avoir un fuseau, à ce qu'on sache. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 S'il y en a d'autres, ils se cachent. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Oui, je me demande pourquoi. 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, ton attrait vient largement de ton rôle de mère 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 et de ton image familiale. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Attends. Tu me dis que le fait que le copain de ma fille ait un fuseau 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 nuit à mon image familiale? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 Ce n'est pas un jugement. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Je suis pour que les garçons en aient un. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Crois-moi, je serais le premier à le vouloir. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Mais pensons aux sondages. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Les hommes ne votent pas pour toi. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Je ne dirai pas à ma fille de mettre fin à sa relation. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 On ne te demande pas ça. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 On veut juste savoir comment Ryan gère tout ça. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Ça ne doit pas être facile. Je sais que Jos se sent très mal. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Il aura besoin de notre protection et de notre soutien. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Je pourrais parler à ses parents et voir ce qu'on peut faire? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Comment va ton mariage? Rob tient le coup? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Mon Dieu. Mon mariage va bien. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob va bien. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Super. Un beau contraste avec les trois divorces de Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ÉLECTRO 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? C'est le casier de Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Maintenant que j'ai le pouvoir, tu me parles, Fizz? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Comment tu m'as appelée? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Fizz. - Fizz. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Tu ne sais même pas l'utiliser. 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Tu es aussi anormale que ton chum. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Je ne peux pas croire que j'ai déjà été amie avec toi. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Évolue, bitch. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}C'est un nouveau centre, en Californie. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}C'est comme un camp d'été. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Ils font de l'excellent travail 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 pour aider les jeunes à gérer leur pouvoir. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Votre fils est important pour Jos. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Vraiment. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Donc, il est important pour la mairesse aussi. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Avec tout ce qui se passe, on est inquiets pour sa sécurité. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 On reçoit des appels au travail. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Des messages méchants. On ne peut pas perdre nos emplois. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 C'est un bon garçon. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Un garçon normal. Il n'a aucun problème. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Évidemment. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Mais ce serait bien pour lui d'être avec des jeunes comme lui, non? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Ils l'aideront à gérer sa situation. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 C'est sécuritaire. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Loin des regards indiscrets. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Toutes dépenses payées, bien sûr. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Vous passez beaucoup de temps dans l'autobus. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 C'est dur, mais c'est bien aménagé. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silence, s'il vous plaît. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Pardon. - Oui. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Comment restez-vous en forme? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 En forme? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Je cours presque chaque matin, je nage un peu, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 je joue au basketball avec les enfants. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Mon mari adore le basketball. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 C'est excellent pour l'esprit d'équipe. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Mais vous êtes bien plus en forme que lui. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Ne le lui dites pas. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Ok. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 C'est comment d'être l'homme derrière la femme? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Je me vois plutôt comme à côté d'elle. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot défendra les femmes qui ont le pouvoir, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 même si son résultat est négatif. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Pourquoi, selon vous? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Eh bien... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot veut faire ce qui est juste. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Et elle est très intelligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Elle ne défend pas seulement les gens comme elle, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 elle défend tout le monde. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Merci, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Quand l'article sera-t-il publié? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Je vous envoie une copie? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Ce serait génial. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Envoyez ça à Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Vous savez quoi? Je vous laisse mon courriel personnel. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Ce sera plus facile. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 APPEL ENTRANT URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Salut, Matt. Ça va? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Salut. C'est vraiment toi? Tu sais qui je suis? 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Bien sûr que oui. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Tu as publié la vidéo 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 qui montre au monde que cette infection se propage. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Ça prenait du courage. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Merci. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 C'est cool. J'ai l'impression que personne ne m'écoute. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Moi, je t'entends. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Je te vois. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Il faut être fort pour dire la vérité de nos jours. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 C'est pour ça que je t'appelle. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 On a besoin de toi. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Moi? Comment puis-je aider? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Tes parents sont-ils à la maison? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Non. Ils travaillent pour la campagne. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Je vais te demander une chose hautement confidentielle. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ok? - Ok. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Ta mission, si tu choisis de l'accepter, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 sera d'être nos yeux et nos oreilles 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 lors de la plus importante campagne sénatoriale de l'histoire. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Vous voulez que j'espionne ma mère? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Non. Juste sa campagne. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Ses politiques sont une menace directe envers toi 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 et l'avenir de la race humaine. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Si ma mère se battait contre ma propre existence, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 je me dirais qu'elle se fiche de moi. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Je serais blessé, mais aussi fâché. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Je le suis. Mais je suis déjà puni à vie. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Je ne veux pas leur faire du mal. - Je sais. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Je ne peux pas croire que des débiles utilisent 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 mes paroles pour justifier la violence. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Je fais ça pour éviter que des gens soient blessés. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Surtout les bons gars comme toi. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Regarde ce qu'elles ont fait à ton visage. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 C'est ce que je veux dire. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 On ne veut pas blesser les femmes, on veut protéger les hommes. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Si ta mère gagne, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 ta famille deviendra une plus grosse cible pour les fous. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Si elle ne gagne pas, vous retrouvez votre vie normale. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Tout revient à la normale. As-tu envie de ça? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 En tout cas, moi, oui. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Merde. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Vous pouvez partir. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Mme Moskalev, c'est... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Où est-elle? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Près de la frontière. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 Dans un bain public abandonné. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia m'a fait mémoriser un numéro. Je peux l'écrire. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Hé! 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia avait un message. Elle a dit que vous deviez choisir un camp. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Une voiture vous ramènera à votre hôtel. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Puis, à l'aéroport. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Merci. Merci. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Mais... - Rentrez chez vous. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 On se reverra, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hé! 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Salut. Que se passe-t-il? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Victor Moskalev est mort. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Tu es sorti? J'avais peur que tu te fasses tuer. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Tu m'as vendu, gros sale. 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Je t'ai donné le reportage de ta vie. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - As-tu vu les nouvelles? - Évidemment. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Que s'est-il passé? - Tué par la coiffeuse. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Selon le gouvernement, elle parlait à tes filles. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Ils doivent te surveiller. - Merde. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Quitte le pays immédiatement. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Tu m'entends? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Je dois avertir Zoia. - Ça va. J'y vais. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Non, Declan. Sérieux, ne t'avise pas... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Fuck! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Merde. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Bonjour. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Générale Zoia? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Je suis journaliste. Declan Blease. Un ami de Tunde. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Que voulez-vous? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Je sais que Tatiana Moskalev est votre sœur. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Je veux juste discuter. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Entendre votre histoire. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Dire au monde qui vous êtes. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Qu'en dites-vous? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Traversez la rivière. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Traverser? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 D'accord. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 J'ai déjà fait ça en Bolivie. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Pour échapper à un cartel. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 J'ai gagné mon premier Pulitzer. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Seigneur. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 C'est froid. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Seigneur. Qu'est-ce que vous faites? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Fuck. 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Écoutez, je suis journaliste, ok? 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Grosses vaches. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Tu n'arrives pas à dormir? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Seigneur, Rox. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 À cause des gens que tu as tués? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Où étais-tu? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Je suis allée marcher. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Va te coucher. - Non. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 D'accord. Moi, j'y vais. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Oui, quoi? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Pourquoi était-il une menace? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Tu ne voulais pas la voir heureuse? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Tu avais peur qu'elle t'oublie? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Que je t'oublie? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Il était policier. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Oui, ta conne de mère couchait avec un policier. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Que se passe-t-il? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Dis que c'était toi. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Vas-y. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Elle en savait tant sur moi. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 J'aurais dû la laisser baiser la police? 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Je l'ai logée, habillée, nourrie. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Même quand Barbara ne voulait pas. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 Et c'est comme ça qu'elle me le rend? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Alors, oui. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 C'était moi. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Contente que ton fils soit mort. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Maintenant, tu sais ce que je ressens. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Cette douleur ne s'en ira jamais. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 Et j'étais là! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 C'était à cause de moi! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Que se passe-t-il? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bernie, arrête! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Je vais te tuer! - Vas-y. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Je vais te tuer. - Montre-moi ce que tu as. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Le savais-tu? Le savais-tu? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Quoi? - À propos de ma mère. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 Quoi donc? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Quoi? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Tu auras besoin de ça si tu choisis de rester avec lui. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Non, non, Roxy! Rox! Maman! 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. Qu'est-ce que tu as fait? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Maman, ça va? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Maman? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Au revoir, papa. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Tu peux sortir. La police est partie. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Qu'ont-ils dit? Que leur avez-vous dit? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Personne n'a parlé de toi, Eve. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 Et pour sœur Veronica? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Qu'est-il arrivé, selon eux? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Bien... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Peut-être une hémorragie cérébrale ou une chute. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Ils ne le savent pas. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 J'aurais dû mieux prendre soin d'elle. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Non, ce... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Ce n'était pas ta faute. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 C'était la volonté de Dieu. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Elle a été ma mère 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 quand je n'avais personne au monde. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Je n'ai jamais eu de mère. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Jusqu'à ce que Dieu commence à me parler. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Puis, j'ai compris que Dieu était une mère. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 C'est notre mère à tous. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Tant qu'on croit en elle. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Tu es brillante. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 La foi, c'est le pouvoir. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Bâtis ton armée. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Fais-les t'obéir. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Sœur Veronica est avec notre mère, maintenant. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 On peut l'honorer en poursuivant son œuvre. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Oui. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Merci. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Tous les hommes saints qu'on devait vénérer. 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 Ils venaient d'une mère. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Ils disent Dieu le père et son fils, le Seigneur. 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Mais j'ai une question. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Qu'est-ce qui est 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 plus grand: la création ou la personne qui crée? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Elle prit la foudre dans ses mains. Elle lui ordonna de frapper. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Écoutez. Elle ne parle pas à Dieu. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Elle entend des voix dans sa tête. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Elle est folle. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 C'est une meurtrière. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Elle a tué un homme. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Elle a fait quelque chose à sœur Veronica. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Vous le savez comme moi. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Wow. Vous avez le cerveau lavé? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Les policiers sauront qu'on la cache, et on ira en prison. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Dieu envoie son salut. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Un soldat viendra. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Tu seras condamnée pour tes doutes. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Dieu n'oubliera pas que tu as douté d'elle dans cette heure de triomphe. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Notre parole touchera des tas de gens. Si tu les appelles, ils viendront. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Ils tueront et mourront pour toi. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Tu ne seras plus jamais seule. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Tu convertis des nonnes? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 C'est génial. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 APPEL ENTRANT DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Arrête de m'appeler, Darrell. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Papa a perdu la tête. Il a sait que tu as les diamants. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Il te cherche. Il croit que tu pars pour New York. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Merde. - Rox, il est fou de rage. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Pourquoi pense-t-il ça? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Sauve-toi. Il te cherche. Disparais pendant un moment. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke est demandée au kiosque 60 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 pour le vol vers New York. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Tu pars pour New York. - Ne m'appelle plus. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Bonjour, Mme Monke. J'ai une place disponible pour New York... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Non, je ne vais plus là-bas. Je dois aller ailleurs. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 N'importe où. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Soyez un peu plus spécifique. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 L'armée est prête à aller vers le nord, madame. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Je sacrifie ma propre sœur par loyauté envers mon pays. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Compris? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Ne me déçois pas. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Jamais. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Allez. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hé! Hé! 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Vous allez vers le nord? - Non. Le sud. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Attendez. 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Merci. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Bonjour. Un billet, s'il vous plaît. 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Merci. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Oubliez ça. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Merde. 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Nous ne tolérerons plus que ces femmes rebelles détruisent tout. 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Pour honorer le président, 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 je déploie l'armée pour nettoyer le gâchis dans le nord. 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 Pour défendre nos valeurs, 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 la famille... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Que dit-il? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Il envoie l'armée pour gérer les prostituées dans le nord. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 J'ai besoin d'une voiture. C'est combien? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Prix spécial aujourd'hui. C'est le double. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Laquelle? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Tu me manques. Tu vas bien? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Toujours avec nous, soldat? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Par ici. 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Faites venir la famille. 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Allons-y. 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Ok, ma belle. Regarde-moi. - Ok. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Oui. Parfait. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Au revoir. 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Je veux du popcorn. 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Papa ne veut pas. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Saviez-vous que les politiciennes 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 reçoivent 70 % plus de menaces de mort que les hommes? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Oui. - Des noix? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Tu vas les payer? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Je n'ai pas d'argent. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 De la pizza, ça vous va? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Oui. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Je dors dans le plus grand lit. 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 En moyenne par jour, pendant la campagne de Hillary Clinton, 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 elle recevait plus de 100 menaces de violence sexuelle. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Tu es féministe maintenant? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Quoi? Non. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Ça ne t'inquiètera pas si maman gagne? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Tout le monde. J'ai laissé les enfants seuls dans la chambre. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Ils vont abuser du service aux chambres. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Ça m'inquiète. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Salut. - Salut, Kate. 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Ça va? Quoi de neuf? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Vous voulez un verre? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Non, merci. - J'aimerais bien. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 D'accord. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 J'ai oublié un truc dans ma chambre. Une autre fois. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, c'est génial. - Oui, ok. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hé! 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Tu as laissé ça au bar. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Vraiment? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Je suis dans la 247. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Regardez où vous allez. 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Dégage. - Lâche-le. 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Vous m'avez bousculé. 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - C'est quoi ton problème? - Connard. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Les indécis sont divisés. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 La moitié veut l'autonomie corporelle 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 couverte par les assurances. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Pour les autres, c'est une arme. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Si c'était une arme, ils en donneraient aux enseignants. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 Je ne dirai pas ça. Ne t'en fais pas. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 L'argument de Daniel, qu'il répètera, c'est les victimes de la décharge. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Les hommes victimes. Surtout Clyde Montgomery. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 C'est son seul espoir. 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Il ne doit pas en faire un débat hommes contre femmes. 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 La décharge, ça profite à tous. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 On est forts ensemble. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinq minutes. - Merci. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Sors les statistiques. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Viols et violence conjugale en baisse 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Quand il t'attaquera... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Je le frappe? Je renverse tout? Je pleure? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Je suis prête. D'accord? Fichez le camp. 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Vous me stressez. - D'accord. 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Fais-lui passer un mauvais quart d'heure. 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Tu es magnifique. 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - D'accord. - Bon. 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Tout le monde sort. 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Passons une belle soirée. 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Allez. 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 L'abus de ce pouvoir doit avoir des conséquences. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Il faut une justice pour les victimes comme Clyde Montgomery. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Un bon chrétien qui est mort. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Une délinquante en cavale a une arme mortelle entre les mains. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 On ne connaît pas toute l'affaire. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Ça devrait être votre slogan de campagne. 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "On ne sait pas tout." 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 En vérité, vous ne voulez pas que les gens sachent tout. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Vous parlez de transparence, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 mais vous empêchez les tests et la collecte 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 de données. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Ces données discrimineront des femmes. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Si elle est une menace envers ses collègues, 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 elle ne devrait pas travailler. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 C'est une conséquence, pas de la discrimination. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Écoutez. 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Je n'ai rien contre celles qui ont ce pouvoir. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Tant qu'elles ne font de mal à personne. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 C'est ce que je veux. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Pas criminaliser, mais prévenir. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Avec des lois dissuasives. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 On a déjà de telles lois. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Ce pouvoir peut-il causer des blessures? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Bien sûr. Au même titre qu'un poing ou un pied. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Nos lois concernent toutes les agressions. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 Ce pouvoir fait partie intégrante du corps des femmes. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Créer des lois sur l'utilisation de ce pouvoir, 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 c'est sexiste 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 et ça ouvre la porte à de la discrimination 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 envers nos populations vulnérables. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 C'est une question de santé publique, pas de criminalité, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 qui touche la moitié de la population. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Mais le gouverneur Dandon veut enfermer tout le monde. 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Oui, bien sûr. Vous m'avez eu, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Je veux enfermer les gens qui nous menacent. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Je comprends, Daniel, qu'en tant qu'homme, 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 vous décidiez de voir ce pouvoir comme une source d'agression. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Doucement. C'est du sexisme. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Mais contrairement aux anecdotes citées par le gouverneur, 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 les données disent autre chose. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Parlons des données. 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 Fuite de données. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Votre mari, le Dr Robert Lopez, 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - avait accès... - Ça va. 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ... à une étude secrète sur ce pouvoir qui a fuité dans la presse. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 J'ignore où vous voulez en venir. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 De quoi parle-t-il? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 L'auteur de l'article en question 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 est un vieil ami d'université de votre mari. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan est un des plus grands journalistes d'enquête au monde, 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 et oui, c'est l'ami de mon mari. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mon mari a beaucoup d'amis. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 C'est un homme amical. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Mais cette spéculation est désespérée, Daniel. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Ça paraît mal. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Le gouverneur s'accroche à des sottises 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}afin de vous distraire de la vérité. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Voici la vérité. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Les crimes violents sont en baisse depuis l'apparition de ce pouvoir. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Les viols ont baissé de 75 %. 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 La violence conjugale a baissé de 61 %. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Il n'y a eu aucun cas de femmes noires 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 transsexuelles disparues ou assassinées depuis trois mois. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 Ce n'est pas menaçant. 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 C'est la promesse d'un avenir meilleur. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Prochaine question de Penelope Herron de Longview City. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Bonjour. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Je me considère féministe. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Les femmes doivent avoir le choix. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 J'ai choisi de ne pas avoir ce pouvoir. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 C'est son choix. 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Ça ne cause que de la violence, selon moi. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}J'ai grandi dans la violence. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Je ne veux pas ça pour mes enfants. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 J'ai l'impression qu'on me force à l'avoir. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 C'est comme me forcer à avoir une arme alors que je n'en veux pas. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Forcer ma fille à avoir une arme. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Qu'allez-vous faire pour contrôler tout ça 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 et protéger ceux qui ne veulent pas de ça dans leur vie? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Gouverneur Dandon. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, merci. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 C'est une excellente question. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Vous avez raison d'être nerveuse. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Soyons honnêtes, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 ce pouvoir est une arme. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Je suis donc heureux d'annoncer que mon équipe élabore 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 une loi interdisant le transfert de ce pouvoir. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Non. Un instant. - Il peut faire ça? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Non. Réfléchissons. - Il ne peut pas. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}On ignore les effets à long terme de ce pouvoir 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}sur le corps humain. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Une fois le fuseau activé, c'est une condition irréversible. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Comme les armes, c'est une question de santé publique 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 travestie en question de liberté individuelle. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Mairesse Cleary-Lopez. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, d'abord, merci pour votre honnêteté 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 sur vos sentiments. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 J'apprécie votre vulnérabilité. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 J'ai une question pour vous. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Bien sûr. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Vous avez grandi dans la violence. 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 Vous semblez avoir travaillé fort 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 pour offrir un foyer sécuritaire à votre famille. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Je sais combien d'efforts ça demande. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Mais j'ai une question. 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Pensez-vous que chaque femme se sent aussi en sécurité chez elle? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Non. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 Se sentent-elles en sécurité 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 quand elles marchent dans la rue? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 Pas vraiment, non. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 Vous sentez-vous autant en sécurité en public que chez vous? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}EN DIRECT DÉBAT DANDON CONTRE CLEARY-LOPEZ 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 En fait, 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 les femmes qui l'ont rendent le monde plus sécuritaire pour vous. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Je soutiens votre choix de ne pas vouloir ce pouvoir. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Mais je ne soutiens pas 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 qu'on fasse ce choix pour les autres femmes. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Celles qui sentent qu'elles en ont besoin. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Le choix. Parlons de choix. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Parlons d'une école en Californie. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Un camp de conversion, en fait, 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 où des enfants avec des fuseaux sont médicamentées de force. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Parlons d'un garçon qui a été envoyé à ce camp. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Le copain de votre fille, en fait. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Vous dites défendre les valeurs familiales 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 et l'autonomie corporelle. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Mais votre campagne a avez envoyé ce garçon là-bas 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 pour qu'il subisse des tests contre son gré. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Quoi? - Non, non. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - On n'a pas... - Oh que oui. 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Ses pauvres parents sont juste là. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Vous êtes une menteuse. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Comment croire que vous allez protéger le peuple américain 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 alors que vous laissez votre fils se faire agresser par votre fille? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Ça suffit! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Passons à la pub. - Apportez de l'eau. 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Arrêtez! - Papa? 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Je suis dans les Carpates. Près de la frontière roumaine. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 L'armée a été envoyée, mais on dirait que Zoia était prête à les affronter. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Il y a des cadavres, des coups de feu, des brûlures. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Des preuves que la décharge a servi d'arme 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 à grande échelle. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declan? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Merde. Merde. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Fuck. 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Général Miron. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Elles... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ont détruit nos chars. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Je vais chercher de l'aide. 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Elles ont tué tout le monde. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Désolé, désolé. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana le savait... Elle les a averties... Elle nous a trahis! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 APPEL VIDÉO Ndudi 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Que s'est-il passé, Tunde? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 J'ai vu ta diffusion en direct. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Es-tu blessé? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, tu dois rentrer maintenant. 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Tu m'entends? - Je sais. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, rentre. 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Alors, petite sœur... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 C'est fait. On est libres. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Presque. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Tu es une maman. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Tu es une tante. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Assurons-nous qu'elle ne soit pas malmenée comme nous. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 On attend les ordres, madame la présidente! 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Ça n'arrivera pas. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Elle a le pouvoir. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Oui. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Oui. Oui. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Fuck! 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Je te pensais plus grande. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Mon pouvoir ne marche pas. Comment tu fais? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Tu crois encore que je mens? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Je ne vois rien. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Tu me contrôles de l'intérieur? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Fuck, comment tu fais? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Je te l'ai dit. - Oui, oui. Dieu. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Ça fonctionne avec les autres, mais pas avec moi. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Tu es forte. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Plus forte que toutes les autres. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Pourquoi ça a été si long? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Je devais bien arrêter à Disney. 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Pour qu'ils me transforment en princesse. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bienvenue dans la famille. 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Sous-titres : Marieve Guerin 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervision de la création : David Nobert