1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 ¿La mataron por culpa de tus negocios? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Fue un robo. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Te quería allí, no con tu madre. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - ¿Y qué dice Derrick? - ¿Quién? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 El novio de tu madre. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - ¿Derrick qué más? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 Si han visto a Allison, llamen a este número. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - ¡No! - Haz que pare. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Suélta... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 ¡Dios! 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veronica. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Estoy contigo. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 ¿Estás de coña? No sabes lo que has hecho. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Está en UrbanDox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Irá a un laboratorio. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 Debería. Es un bicho raro. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 ¡Yo te mato! 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Quiero ser parte de algo que importa, que cambia vidas. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 Yo no quería esto. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Tras las elecciones, se acabó. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Dile a mi hermana que se avecinan cambios. Que escoja un bando. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 La líder se llama Zoia. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Acaba de tener una hija. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Joder. ¡Declan! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Lo siento. Lo siento mucho. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 No quería. Lo siento. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 No quería hacerle daño. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 ¿Qué es esto? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 ¿Culpa? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 No tenemos tiempo para gilipolleces. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Esto es la guerra. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 Y esa mujer era tu enemiga. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 Vendrán más. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 No tengas miedo. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Llegará una soldado. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 EL PODER 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - ¿Quién es? - Roxy Monke. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Eres Derrick Reena, ¿no? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Siento lo de tu madre. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ¿Qué haces? Yo quería a tu madre. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ¿Y cómo es que nunca nos presentó? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 ¿Ni te mencionó? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ¿Por qué no viniste a su funeral ni le mandaste rosas? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Igual porque tú ordenaste que la matasen. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Para nada. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 No quería que le contaras nada a tu padre. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Está casado y tuvo una aventura. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 ¿Qué más le da a él? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Porque soy policía. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Investigaba los negocios de Bernie. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Así conocí a tu madre. Ella sabía que lo investigaba. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 ¡Mentiroso de mierda! 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 No soy un mentiroso, cariño. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Pero en una cosa sí tienes razón. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Christina está muerta por mi culpa. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 No debí involucrarme con ella. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Pensé que cuando acabara la investigación, podríamos intentarlo. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 ¿Por qué no viniste a verme? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Para contarme lo que sabías. O a la policía. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie quería mandarme un mensaje, ¿no crees? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Así acabaría si seguía. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Quería a tu madre, pero soy un puto cobarde. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Oculté las pruebas y dimití. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Era cuestión de tiempo que vinieran a por mí. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 ¿A eso vienes? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 ¿Ahora eres un peón de tu padre? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Son tiempos aterradores para las niñas en nuestro país. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Violencia, discursos de odio... 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Están oprimiendo a las niñas, y las medidas que propone el gobernador 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 solo empeorarán las cosas. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Quiere criminalizar la DEO, 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 y ya hemos visto las consecuencias. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 El mundo está cambiando. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Los cambios pueden asustar. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Necesitáis a una representante que entienda vuestros valores familiares. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Una representante que defienda a vuestras hijas e hijos. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Alguien que sepa lo que significa luchar por sus derechos. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Alguien que se preocupe. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Soy Margot Cleary-Lopez, 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}y quiero ser vuestra próxima senadora. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Está muy bien. Buen trabajo, chicos. Gracias. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Vale. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Mañana tenemos campaña telefónica, así que descansad, chicos. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Descansad. - Guay. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Gracias. - Gracias. Buen trabajo. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Gracias. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 ¿Es por la niña en el calabozo? ¿Muy tétrico? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 No lo creo, visto lo que ha dicho Dandon. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 No, no es por el vídeo. El vídeo es perfecto, chicos. No. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 ¿Qué? ¿Por qué me miráis así? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 No accedí a ser tu director de campaña porque me guste el caballo perdedor. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Accedí porque quiero ver 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 cómo le das una paliza al fascista, cantamañanas y privilegiado de Dandon. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Pero no puedo hacer mi trabajo si no eres sincera conmigo. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Vale. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Empecemos por los vídeos de Jos y el chico ese. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 El del ovillo. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Es el novio de mi hija. Se llama Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Lo han colgado en UrbanDox. - Sí, ya lo sé. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 ¿Qué? Dudo que sea el único chico con una anomalía cromosómica. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Es el único chico con ovillo, que sepamos. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Si hay otros, desde luego no se han pronunciado. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Ya, ¿por qué será? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, parte de tu atractivo está en que eres madre 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 y tienes una familia normal. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 A ver si lo entiendo, ¿que el novio de mi hija tenga ovillo 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 hace que mi familia sea menos normal? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 No estoy juzgando a nadie. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 A tope con los tíos con ovillo. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 En serio, si pudiera tenerlo, sería el primero. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Pero hay que pensar en los votos. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 No tienes muchos votantes hombres. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 No voy a pedirle a mi hija que oculte o termine su relación. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 Y nadie te pide que lo hagas. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Solo queremos saber cómo lleva Ryan que se haya hecho público. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Seguro que no lo lleva bien. Y sé que Jos se siente fatal. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Necesita protección y apoyo. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Podría hablar con sus padres para ver cómo podemos ayudar. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 ¿Qué tal tu matrimonio? ¿Cómo lo lleva Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Ay, madre. Mi matrimonio va bien. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob está bien. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Genial. Contrasta muy bien con los tres divorcios de Dandon. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 CHISPITA 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 ¿Yuki? Es la taquilla de Ryan. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 ¿Ahora que tengo el poder ya te dignas a hablar conmigo, chiribita? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 ¿Cómo me has llamado? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Chiribita. - Chiribita. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Ni siquiera sabes usar el tuyo. 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Eres igual de friki que tu novio. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 No sé cómo pude ser amiga de una tía tan rastrera. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Madura, zorra. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Son unas instalaciones nuevas en California. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Como un campamento de verano. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 Realizan un trabajo pionero 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 ayudando a jóvenes que no controlan sus DEO. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos quiere mucho a su hijo. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Muchísimo. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Y la alcaldesa también. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 Y, con la atención que está recibiendo, nos preocupa su seguridad. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Hemos recibido llamadas en el trabajo. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Mensajes crueles, e-mails... No podemos perder nuestros trabajos. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Es un buen chico. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Un chico normal. No tiene nada de malo. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Claro que no. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Pero ¿no estaría mucho más a gusto con otros jóvenes como él? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Le enseñarán a gestionar todo esto. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Es seguro, de fiar, 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 no hay mirones... 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Con todos los gastos pagados, claro. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Pasas mucho tiempo en el autobús este. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Es duro, pero es un bus guay. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Silencio, por favor. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Perdón. - Perdón. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 ¿Cómo te mantienes en forma? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ¿Mantenerme en forma? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Salgo a correr por las mañanas, nado un poco, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 juego al baloncesto con mis hijos... 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Mi marido lanza tiros con ellos. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 ¿Sí? Fomenta el trabajo en equipo. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Aunque tú estás mucho mejor que él. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Pero no se lo digas. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Vale. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 ¿Cómo es ser el hombre detrás de la gran mujer? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Prefiero pensar que soy el hombre al lado de la gran mujer. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot apoya a las mujeres con DEO, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 aunque el resultado de su prueba fue negativo. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 ¿Por qué crees que es? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 Bueno... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 A Margot le gusta hacer lo correcto. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 Y es superinteligente. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 Y no solo lucha por las personas que son como ella, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 lucha por todo el mundo. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Gracias, Rob. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 ¿Cuándo se publica el artículo? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ¿Te envío una copia? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 Te lo agradecería. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Mándamelo a Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 ¿Sabes qué? Mejor mándamelo al correo personal. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Es más fácil, no sé. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Hola, Matt. ¿Qué tal? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Hola. ¿De verdad eres tú? Qué fuerte que sepas quién soy. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Claro que lo sé. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Publicaste el vídeo aquel, 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 para que el mundo viera que el virus de la DEO se expande. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Le echaste un par. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Gracias. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Qué guay, porque siento que nadie me escucha. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Yo te escucho. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Te veo. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Hace falta ser muy fuerte para decir la verdad hoy en día. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Por eso te llamo. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Necesitamos tu ayuda. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 ¿Yo? ¿Qué puedo hacer yo? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 ¿Están tus padres en casa? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 No, están con movidas de la campaña. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Porque lo que voy a pedirte es superconfidencial. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - ¿Vale? - Vale. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Tu misión, si la aceptas, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matt Cleary-Lopez, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 será ser nuestros ojos y oídos 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 en la campaña para el Senado más importante de la historia del país. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Espera. ¿Me estás pidiendo que espíe a mi madre? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 No, solo su campaña. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Sus políticas, que, seamos sinceros, son una amenaza para ti 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 y el futuro de la raza humana. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Si mi madre luchara contra mi existencia, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 pensaría que le importo una mierda. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 Y, no solo me dolería, me cabrearía. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Y me cabrea. Pero ya me han desheredado y castigado de por vida. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - No quiero que nadie salga herido. - Claro. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Flipo con que haya tanto zumbado por ahí 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 usando mis palabras para justificar la violencia. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Yo tampoco quiero que nadie salga herido. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 Y menos si son tan buena gente como tú. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 O sea, mira lo que te pasó en la cara. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 A eso voy. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 No quiero hacer daño a las tías, sino proteger a los hombres. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Si tu madre gana, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 tu familia será el objetivo de todos los pirados que andan por ahí. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Si no gana, volveréis a vuestra vida normal. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 ¿No te gustaría volver a la normalidad? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Joder, a mí mucho. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Mierda. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Retírate. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Señora Moskalev, qué... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 ¿Dónde está? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 En la frontera. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 En un balneario abandonado. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoia me pidió que memorizara un número. Si quiere, se lo escribo. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Oiga. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Zoia me dio un mensaje para usted. Dice que escoja un bando. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Un coche te llevará al hotel. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 Y luego al aeropuerto. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Gracias. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Pero... - Vete a casa. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Volveremos a vernos, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 ¡Eh! 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hola. ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev ha muerto. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 ¿Te han soltado? Me preocupaba que acabaras como Viktor. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 ¡Me has vendido, hijo de puta! 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Te he dado la historia de tu vida. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - ¿Has visto las noticias? - Sí, claro. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - ¿Qué ha pasado? - Se lo ha cargado la peluquera. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Dicen que era simpatizante de tus amiguitas del norte. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Fijo que te están vigilando. - Joder. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Sal del país cagando leches. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 ¿Me has oído? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Tengo que avisar a Zoia. - Ya estoy en ello. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 No, Declan. Te lo digo, no me toques los... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 ¡Joder! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Mierda. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Hola. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 ¿General Zoia? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Soy periodista, me llamo Declan Blease. Amigo de Tunde. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 ¿Qué quieres? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Sé que eres hermana de Tatiana Moskalev. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Solo quiero hablar. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Oír tu historia. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Contarle al mundo quién eres. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 ¿Qué me dices? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Cruza el río. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 ¿Que lo cruce? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Vale. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Me vi en una parecida en Bolivia. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Escapaba de un cártel. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Así gané mi primer Pulitzer. Vale. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Hostia. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Qué fría. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Joder. ¿Qué coño hacéis? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Su puta ma... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Escuchad. Soy periodista. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 ¿Vale? Zorras. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 ¿Por qué no duermes por las noches? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Me cago en la puta, Rox. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 ¿Por la gente que has matado? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ¿Dónde estabas? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Dando un paseo. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Vete a la cama. - No. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Vale. Pues me voy yo. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 ¿Qué le pasa? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 ¿Por qué lo veías como una amenaza? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ¿No querías verla feliz? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 ¿Pensaste que se olvidaría de ti? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 ¿Que yo me olvidaría de ti? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Era poli. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 La puta de tu madre se tiraba a un madero. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 ¿Qué pasa? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Di que fuiste tú. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 Venga. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Sabía muchas cosas sobre mí. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Y se follaba a un poli. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Le di una casa, ropa, comida... 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 Aunque Barbara dijo que os cerrara el grifo. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 ¿Y así me lo paga? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Así que sí. Sí. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Fui yo, joder. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Al menos tu hijo está muerto. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Ahora sabes lo que se siente. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Ese dolor nunca se pasa. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 ¡Y yo estuve delante! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Fue por mi puta culpa. 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 ¿Qué pasa? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ¡Bernie, para! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - ¡Te juro que te mato! - Venga. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Te mato. - Dale. A ver qué sabes hacer. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 ¿Tú lo sabías? ¿Lo sabías? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - ¿El qué? - Lo de mi madre. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 ¿El qué de tu madre? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 ¿Qué pasa con ella? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Vas a necesitarlo si decides quedarte a su lado. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 ¡No, Roxy! ¡Rox! Mamá... 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy. ¿Qué has hecho? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mamá, ¿estás bien? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 ¿Mamá? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Adiós, papá. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Ya puedes salir. La policía se ha ido. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 ¿Qué han dicho? ¿Qué les has contado? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 Nadie te ha mencionado, Eva. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 ¿Y sor Veronica? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 ¿Qué creen que le ha pasado? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 Bueno... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Un derrame cerebral, o igual alguna caída. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Aún no lo saben. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Debería haberla cuidado mejor. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 No... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 No ha sido culpa tuya. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Ni de nadie. Ha sido la voluntad de Dios. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Fue una madre para mí. 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 Cuando no tenía a nadie más. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Yo nunca he tenido madre. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Hasta que Dios empezó a hablar conmigo. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 Y entonces me di cuenta de que Dios es una madre. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Es todas nuestras madres. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Mientras tengamos fe. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Chica lista. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 La fe es poder. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Forma un ejército. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Contrólalas. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Sor Veronica está con nuestra madre ahora. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 Pero podemos honrarla continuando con su labor. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Sí. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Gracias. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Todos los santos que nos han enseñado a venerar 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 los trajeron a este mundo sus madres. 349 00:25:03,750 --> 00:25:07,110 Llaman a Dios "Padre" y a su hijo "el Señor", ¿no? 350 00:25:07,310 --> 00:25:08,380 Pero, una pregunta: 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 ¿Qué es más grande? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 ¿Lo creado o quien lo crea? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Sostuvo el relámpago en sus manos. Y, entonces, lo lanzó. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 ¡Chicas! No habla con Dios. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Oye voces en su cabeza. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Está pirada. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 Y es una asesina. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Mató a un hombre. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 Y le hizo algo a sor Veronica. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Que lo sepáis. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Joder, ¿os ha comido la cabeza o qué? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 La poli descubrirá que la escondemos, y acabaremos todas en la cárcel. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Dios la salvará. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Llegará una soldado. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Pagarás por tus dudas. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Dios no olvidará que no confiaste en ella en este momento de júbilo. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Nuestras palabras pueden llegar a millones de personas. Si las llamas, vendrán. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Matarán y morirán por ti. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Nunca volverás a estar sola. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}¿Ahora convierte a monjas? 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Qué puta genia. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 LLAMADA ENTRANTE DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Deja de llamarme, Darrell. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Papá está como loco. Sabe que has robado los diamantes. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Te está buscando. Cree que quieres irte a Nueva York. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Joder. - Rox, está hecho una fiera. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ¿Por qué cree eso? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Corre. Va a por ti. Desaparece un tiempo. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monke, acuda al mostrador 60 para la lista de espera 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 a Nueva York. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - O sea, que te vas. - No me llames más. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monke. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Buenas tardes, señorita. Hay un asiento disponible... 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Ya no quiero ir. Quiero otro destino. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 El que sea. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Bueno, tendrá que ser más específica. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 El ejército está listo para ir al norte, señora. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Voy a sacrificar a mi propia hermana por lealtad a mi país. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 ¿Entiendes? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 No me decepciones. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nunca. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Ve. 393 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - ¿Va al norte? - No, al sur. 394 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 ¡Espere! 395 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Gracias. 396 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Hola. Uno, por favor. 397 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Gracias. 398 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Déjelo. 399 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Mierda. 400 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 No vamos a tolerar que las rebeldes saqueen el país. 401 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 En memoria del presidente, 402 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 mandaremos al ejército al norte 403 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 para defender nuestros valores, 404 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 la familia tradicional... 405 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 ¿Qué dice? 406 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Que el ejército se va a ocupar de las prostitutas del norte. 407 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Necesito un coche. ¿Me dice precios? 408 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Hoy tenemos una oferta especial. Todo vale el doble. 409 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 ¿Cuál es? 410 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 TE ECHO DE MENOS. ¿ESTÁS BIEN? 411 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 URBANDOX ¿SIGUES CON NOSOTROS, SOLDADO? 412 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Aquí, por favor. 413 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Ahora toda la familia. 414 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Venga. 415 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Vale. Mírame, cariño. - Vale. 416 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Vale. Perfecto. 417 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Hasta ahora, chicos. 418 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 ¿Puedo comer palomitas? 419 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Papá dice que nada del minibar. 420 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 ¿Sabíais que las políticas 421 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 reciben un 70 % más de amenazas que los políticos? 422 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Ya. - ¿Y frutos secos? 423 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 ¿Vas a pagarlos? 424 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 No tengo dinero. 425 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 ¿Os parece bien pizza? 426 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Sí. 427 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Me pido la cama más grande. 428 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 De media diaria, en la campaña de Hillary Clinton 429 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 se recibían unas 100 amenazas sexuales. 430 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 ¿Ahora vas de feminista? 431 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 ¿Qué? No. 432 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Pero ¿no te preocupa que mamá gane? 433 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 He dejado a los niños solos en el cuarto, sin supervisión. 434 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Van a fundir el servicio de habitaciones. 435 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Estoy preocupado. 436 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Rob. Hola. - Hola, Kate. 437 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 438 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 ¿Alguien quiere una copa? 439 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - No, gracias. - Ya me gustaría. 440 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Vale. 441 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Tengo que irme ya. Igual otro día. 442 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lionel, qué emoción. - Sí, vale. 443 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hola. 444 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Te la has dejado en el bar. 445 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 ¿Ah, sí? 446 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Estoy en la 247. 447 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Tío, mira por dónde vas. 448 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Quita. - No lo toques, joder. 449 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 Habéis empezado vosotros, tío. 450 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - ¿De qué va? - Será gilipollas... 451 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Los votantes indecisos están divididos. 452 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 La mitad defiende la integridad corporal, 453 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 quiere que los seguros lo cubran. 454 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 La otra mitad lo ve como un arma. 455 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Si lo fuera, querrían que todos los profesores lo tuvieran. 456 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 No voy a decir eso, tranquila. 457 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 La baza de Daniel, y seguirá jugándola, son las víctimas de la DEO. 458 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Las víctimas masculinas. Véase Clyde Montgomery. 459 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 Es, literalmente, su única esperanza. 460 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 No dejes que convierta esto en una guerra de hombres contra mujeres. 461 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 La DEO es buena para todos. 462 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Juntos somos fuertes. 463 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Cinco minutos. - Gracias. 464 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Échale las estadísticas a la cara. 465 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Menos violaciones, maltratos... 466 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 Y si te ataca... 467 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 ¿Qué? ¿Le pego un puñetazo? ¿Vuelco el atril? ¿Lloro? 468 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Ya lo sé, ¿vale? Estoy lista. Largaos de una puta vez. 469 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Me estáis agobiando. - Vale. 470 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Hazlo sudar. 471 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Estás guapísima. 472 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Vale. - Muy bien. 473 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Vale, todo el mundo fuera. 474 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Vamos a arrasar esta noche. 475 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Vamos. 476 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Tiene que haber sanciones para las que abusan de la DEO. 477 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Y justicia para las víctimas como Clyde Montgomery. 478 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Un buen cristiano al que asesinaron. 479 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}Y una delincuente a la fuga con un arma letal en las manos. 480 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 No sabemos los detalles. 481 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 Ese debería ser el eslogan de tu campaña. 482 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "No sabemos los detalles". 483 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 La cosa es que no quieres que la gente sepa los detalles. 484 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Te llenas la boca de transparencia, 485 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 pero te opones a hacer pruebas de DEO 486 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 y a recopilar datos. 487 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Porque discriminaría a las mujeres. 488 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Cualquiera que suponga una amenaza para los demás 489 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 no debería poder trabajar. 490 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 No es discriminación, son consecuencias. 491 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 Escuchen. 492 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 No tengo ningún problema con las personas con DEO. 493 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 A menos que lo usen para hacer daño a otras personas. 494 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 Ese es mi objetivo. 495 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 No quiero criminalizar, quiero prevenir. 496 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Una legislación disuasoria. 497 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Ya tenemos una legislación disuasoria. 498 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 ¿La DEO pueden utilizarse para hacer daño? 499 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Claro, igual que una patada o puñetazo. 500 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Una agresión es una agresión. Y ya está contemplada en la ley. 501 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 La DEO es una extensión natural del cuerpo de la mujer. 502 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Crear leyes especiales o reglas para sus usos 503 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 es sexista 504 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 y supone un agravante de discriminación 505 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 contra las más vulnerables. 506 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 La DEO es un tema sanitario, no penal, 507 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 que afecta a casi la mitad de la población, 508 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 y la respuesta del gobernador Dandon es: "Encerradlas". 509 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Sí, claro. Me has pillado, Margot. 510 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Quiero encerrar a las personas que suponen una amenaza. 511 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Entiendo, Daniel, que como hombre, 512 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 solo entiendas la DEO como una forma de violencia. 513 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Cuidadito, no seas sexista. 514 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Pero contrastando con los casos anecdóticos que citas, 515 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 los datos revelan algo muy diferente. 516 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Hablemos de datos. 517 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 De filtración. 518 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Hablemos de cómo tu marido, el doctor Robert Lopez, 519 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - tenía acceso... - Tranquila. 520 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...a un estudio clasificado sobre DEO que se filtró a la prensa. 521 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 No sé adónde quieres llegar con eso. 522 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 ¿Qué dice? 523 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 El autor del artículo en cuestión, 524 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 por casualidad, estudió en la universidad con tu marido. 525 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan es uno de los mejores periodistas de investigación, 526 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 y sí, es amigo de mi marido. 527 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Mi marido tiene muchos amigos. 528 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Es un tío simpático. 529 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Pero esta especulación es muy desesperada, Daniel. 530 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Da mucha pena. 531 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}El gobernador ya no sabe a qué recurrir 532 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}para desviar su atención de la realidad. 533 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 La realidad es esta: 534 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 hay menos casos de violencia desde que apareció la DEO. 535 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 Hay un 75 % menos de violaciones. 536 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Un 61 % menos de casos de violencia doméstica. 537 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 No se han denunciado ni desapariciones 538 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 ni asesinatos de mujeres trans o de color en tres meses. 539 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 No es una amenaza, 540 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 es una promesa de un futuro mejor. 541 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 La siguiente pregunta es de Penelope Herron, de Longview. 542 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Hola. 543 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Me considero feminista. 544 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Creo que todas deberíamos poder elegir. 545 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 Y yo he elegido no tener DEO. 546 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Bueno, está en su derecho. 547 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Los únicos usos que le veo son relacionados con la violencia. 548 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}Crecí rodeada de violencia. 549 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Y no lo quiero. No quiero eso para mis hijos. 550 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Siento que me lo están metiendo con calzador. 551 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Como si me obligaran a tener armas en casa cuando no quiero tener. 552 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Como si obligaran a mi hija a llevar un arma encima. 553 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 ¿Qué medidas van a tomar para contener y controlar esto 554 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 y para proteger a los que no queremos DEO? 555 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Gobernador Dandon. 556 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Penelope, gracias. 557 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Me alegra que lo preguntes. 558 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 Tienes motivos para estar nerviosa. 559 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Porque, seamos sinceros, 560 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 la DEO es un arma sin licencia. 561 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Por eso me complace anunciar que mi equipo está trabajando 562 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 en un proyecto de ley que prohibirá la transmisión de las DEO. 563 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - No. Esperen. - ¿Puede hacer eso? 564 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- No. Piénsenlo bien. - Qué va. 565 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}No conocemos los posibles efectos de la DEO a largo plazo 566 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}sobre el cuerpo. 567 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 Y, una vez que se activa el ovillo, es irreversible. 568 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Igual que las armas, son un tema de salud pública, 569 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 que quieren vendernos como libertad individual. 570 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Alcaldesa Cleary-Lopez. 571 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, lo primero, gracias por ser tan abierta y sincera 572 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 sobre tus sentimientos. 573 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Agradezco tu vulnerabilidad. 574 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Tengo una pregunta. 575 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Claro. 576 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Creciste rodeada de violencia, 577 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 y parece que has trabajado duro 578 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 para construir un hogar seguro para tu familia. 579 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Es todo un logro, lo sé bien. 580 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Pero he aquí mi pregunta. 581 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 ¿Crees que todas las mujeres se sienten así de seguras en casa? 582 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 No. 583 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 ¿Y crees que todas se sienten seguras 584 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 cuando salen, en la calle? 585 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 La verdad es que no. 586 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 ¿Y te sientes tan segura fuera como en tu propia casa? 587 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}CARA A CARA ENTRE DANDON Y CLEARY-LOPEZ 588 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 La verdad es 589 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 que las mujeres con DEO hacen que el mundo sea más seguro para ti. 590 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Apoyo tu decisión de no querer DEO. Faltaría más. 591 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Pero lo que no apoyo 592 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 es que haya personas que tomen esa decisión por otras mujeres. 593 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Mujeres que pueden sentir esa necesidad. 594 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Elección. Hablemos de elección. 595 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Hablemos de una escuela de California. 596 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Un centro de conversión, más bien. 597 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 Donde medican a la fuerza a jóvenes con DEO. 598 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Hablemos de un chico al que han mandado a este centro. 599 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Es el novio de tu hija, de hecho. 600 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Vas por ahí de abanderada de los valores familiares, 601 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 de defensora de la integridad corporal, 602 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 pero tu equipo ha mandado al chico a ese centro 603 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 contra su voluntad. 604 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - ¿Qué? - No... 605 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - Nosotros no... - Sí, vosotros sí. 606 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Ahí tienes a sus pobres padres. 607 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Eres una mentirosa. Un fraude. 608 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 ¿Cómo vamos a confiar en que protejas al país 609 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 cuando no eres ni capaz de proteger a tu hijo de tu hija? 610 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Vale. ¡Basta! 611 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Dentro publicidad. - Traed agua. 612 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Joder. Dejad de grabar. - ¿Papá? 613 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Estoy en Carpatia. Cerca de la frontera con Rumanía. 614 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 El ejército ha venido a por las rebeldes, pero Zoia los estaba esperando. 615 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Cadáveres, disparos, quemaduras... 616 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Pruebas de que han utilizado la DEO como arma. 617 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 A gran escala. 618 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 ¿Declan? 619 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Mierda. 620 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Joder. 621 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 General Miron. 622 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Han... 623 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ...destruido los tanques. 624 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Voy a pedir ayuda, ¿vale? 625 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Han matado a mis hombres. 626 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Lo siento. 627 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Tatiana... lo sabía. Las avisó. Nos ha traicionado. 628 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOLLAMADA NDUDI 629 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 ¿Qué ha pasado, Tunde? 630 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 He visto tu directo. 631 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 ¿Estás herido? 632 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, tienes que volver a casa ya. 633 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - ¿Me oyes? - Ya lo sé. 634 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, vuelve a casa. 635 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Pequeña... 636 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Se acabó. Somos libres. 637 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Casi. 638 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Eres madre. 639 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Y tú tía. 640 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 No dejaremos que acabe tan jodida como nosotras. 641 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Esperamos órdenes, señora presidenta. 642 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 Estará bien. 643 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Tiene el poder. 644 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Sí. 645 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Sí. 646 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 No jodas. 647 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Te hacía más alta. 648 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Mi poder no funciona. ¿Cómo lo haces? 649 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 ¿Aún crees que es mentira? 650 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Bueno, no veo nada. 651 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 ¿Me controlas desde dentro? 652 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 ¿Cómo coño haces eso? 653 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Ya te lo he dicho... - Ya, claro, Dios. 654 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Igual te funciona con el resto del mundo, pero conmigo no. 655 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Eres fuerte. 656 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 No he conocido a nadie tan fuerte hasta ahora. 657 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Has tardado en venir. 658 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 He hecho una paradita en Disney. 659 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Por si me fichaban de princesa o algo así. 660 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Bienvenida a la familia. 661 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Subtítulos: Laura Sáez 662 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Supervisor creativo: Isabel Campanero