1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
¿La mataron por culpa de tus negocios?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Fue un robo.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Te quería allí, no con tu madre.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- ¿Y qué dice Derrick?
- ¿Quién?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
El novio de tu madre.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- ¿Derrick qué más?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
Si han visto a Allison,
llamen a este número.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- ¡No!
- Haz que pare.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Suélta...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
¡Dios!
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veronica.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Estoy contigo.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
¿Estás de coña?
No sabes lo que has hecho.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Está en UrbanDox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Irá a un laboratorio.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
Debería. Es un bicho raro.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
¡Yo te mato!
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Quiero ser parte de algo que importa,
que cambia vidas.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
Yo no quería esto.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Tras las elecciones, se acabó.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Dile a mi hermana que se avecinan cambios.
Que escoja un bando.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
La líder se llama Zoia.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Acaba de tener una hija.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Joder. ¡Declan!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Lo siento. Lo siento mucho.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
No quería. Lo siento.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
No quería hacerle daño.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
¿Qué es esto?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
¿Culpa?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
No tenemos tiempo para gilipolleces.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Esto es la guerra.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
Y esa mujer era tu enemiga.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
Vendrán más.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
No tengas miedo.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Llegará una soldado.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
EL PODER
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- ¿Quién es?
- Roxy Monke.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Eres Derrick Reena, ¿no?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Siento lo de tu madre.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
¿Qué haces? Yo quería a tu madre.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
¿Y cómo es que nunca nos presentó?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
¿Ni te mencionó?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
¿Por qué no viniste a su funeral
ni le mandaste rosas?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Igual porque tú ordenaste que la matasen.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Para nada.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
No quería que le contaras nada a tu padre.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Está casado y tuvo una aventura.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
¿Qué más le da a él?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Porque soy policía.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Investigaba los negocios de Bernie.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Así conocí a tu madre.
Ella sabía que lo investigaba.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
¡Mentiroso de mierda!
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
No soy un mentiroso, cariño.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Pero en una cosa sí tienes razón.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Christina está muerta por mi culpa.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
No debí involucrarme con ella.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Pensé que cuando acabara la investigación,
podríamos intentarlo.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
¿Por qué no viniste a verme?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Para contarme lo que sabías.
O a la policía.
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie quería mandarme un mensaje,
¿no crees?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Así acabaría si seguía.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Quería a tu madre,
pero soy un puto cobarde.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Oculté las pruebas y dimití.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Era cuestión de tiempo
que vinieran a por mí.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
¿A eso vienes?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
¿Ahora eres un peón de tu padre?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Son tiempos aterradores
para las niñas en nuestro país.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Violencia, discursos de odio...
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Están oprimiendo a las niñas,
y las medidas que propone el gobernador
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
solo empeorarán las cosas.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Quiere criminalizar la DEO,
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
y ya hemos visto las consecuencias.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
El mundo está cambiando.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Los cambios pueden asustar.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Necesitáis a una representante
que entienda vuestros valores familiares.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Una representante
que defienda a vuestras hijas e hijos.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Alguien que sepa
lo que significa luchar por sus derechos.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Alguien que se preocupe.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Soy Margot Cleary-Lopez,
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}y quiero ser vuestra próxima senadora.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Está muy bien.
Buen trabajo, chicos. Gracias.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Vale.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Mañana tenemos campaña telefónica,
así que descansad, chicos.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Descansad.
- Guay.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Gracias.
- Gracias. Buen trabajo.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Gracias.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
¿Es por la niña en el calabozo?
¿Muy tétrico?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
No lo creo, visto lo que ha dicho Dandon.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
No, no es por el vídeo.
El vídeo es perfecto, chicos. No.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
¿Qué? ¿Por qué me miráis así?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
No accedí a ser tu director de campaña
porque me guste el caballo perdedor.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Accedí porque quiero ver
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
cómo le das una paliza al fascista,
cantamañanas y privilegiado de Dandon.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Pero no puedo hacer mi trabajo
si no eres sincera conmigo.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Vale.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Empecemos por los vídeos
de Jos y el chico ese.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
El del ovillo.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Es el novio de mi hija. Se llama Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Lo han colgado en UrbanDox.
- Sí, ya lo sé.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
¿Qué? Dudo que sea el único chico
con una anomalía cromosómica.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Es el único chico con ovillo, que sepamos.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Si hay otros,
desde luego no se han pronunciado.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Ya, ¿por qué será?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, parte de tu atractivo
está en que eres madre
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
y tienes una familia normal.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
A ver si lo entiendo,
¿que el novio de mi hija tenga ovillo
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
hace que mi familia sea menos normal?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
No estoy juzgando a nadie.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
A tope con los tíos con ovillo.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
En serio, si pudiera tenerlo,
sería el primero.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Pero hay que pensar en los votos.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
No tienes muchos votantes hombres.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
No voy a pedirle a mi hija
que oculte o termine su relación.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
Y nadie te pide que lo hagas.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Solo queremos saber
cómo lleva Ryan que se haya hecho público.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Seguro que no lo lleva bien.
Y sé que Jos se siente fatal.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Necesita protección y apoyo.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Podría hablar con sus padres
para ver cómo podemos ayudar.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
¿Qué tal tu matrimonio?
¿Cómo lo lleva Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Ay, madre. Mi matrimonio va bien.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob está bien.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Genial. Contrasta muy bien
con los tres divorcios de Dandon.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
CHISPITA
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
¿Yuki? Es la taquilla de Ryan.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
¿Ahora que tengo el poder
ya te dignas a hablar conmigo, chiribita?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
¿Cómo me has llamado?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Chiribita.
- Chiribita.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Ni siquiera sabes usar el tuyo.
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Eres igual de friki que tu novio.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
No sé cómo pude ser amiga
de una tía tan rastrera.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Madura, zorra.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Son unas instalaciones nuevas
en California.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Como un campamento de verano.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
Realizan un trabajo pionero
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
ayudando a jóvenes
que no controlan sus DEO.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos quiere mucho a su hijo.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Muchísimo.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Y la alcaldesa también.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
Y, con la atención que está recibiendo,
nos preocupa su seguridad.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Hemos recibido llamadas en el trabajo.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Mensajes crueles, e-mails...
No podemos perder nuestros trabajos.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Es un buen chico.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Un chico normal. No tiene nada de malo.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Claro que no.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Pero ¿no estaría mucho más a gusto
con otros jóvenes como él?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Le enseñarán a gestionar todo esto.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Es seguro, de fiar,
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
no hay mirones...
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Con todos los gastos pagados, claro.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Pasas mucho tiempo en el autobús este.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Es duro, pero es un bus guay.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Silencio, por favor.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Perdón.
- Perdón.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
¿Cómo te mantienes en forma?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
¿Mantenerme en forma?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Salgo a correr por las mañanas,
nado un poco,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
juego al baloncesto con mis hijos...
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Mi marido lanza tiros con ellos.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
¿Sí? Fomenta el trabajo en equipo.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Aunque tú estás mucho mejor que él.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Pero no se lo digas.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Vale.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
¿Cómo es ser el hombre
detrás de la gran mujer?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Prefiero pensar que soy el hombre
al lado de la gran mujer.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot apoya a las mujeres con DEO,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
aunque el resultado de su prueba
fue negativo.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
¿Por qué crees que es?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
Bueno...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
A Margot le gusta hacer lo correcto.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
Y es superinteligente.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
Y no solo lucha
por las personas que son como ella,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
lucha por todo el mundo.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Gracias, Rob.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
¿Cuándo se publica el artículo?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
¿Te envío una copia?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
Te lo agradecería.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Mándamelo a Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
¿Sabes qué?
Mejor mándamelo al correo personal.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Es más fácil, no sé.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
LLAMADA ENTRANTE DE URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Hola, Matt. ¿Qué tal?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Hola. ¿De verdad eres tú?
Qué fuerte que sepas quién soy.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Claro que lo sé.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Publicaste el vídeo aquel,
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
para que el mundo viera
que el virus de la DEO se expande.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Le echaste un par.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Gracias.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Qué guay,
porque siento que nadie me escucha.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Yo te escucho.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Te veo.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Hace falta ser muy fuerte
para decir la verdad hoy en día.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Por eso te llamo.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Necesitamos tu ayuda.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
¿Yo? ¿Qué puedo hacer yo?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
¿Están tus padres en casa?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
No, están con movidas de la campaña.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Porque lo que voy a pedirte
es superconfidencial.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- ¿Vale?
- Vale.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Tu misión, si la aceptas,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matt Cleary-Lopez,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
será ser nuestros ojos y oídos
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
en la campaña para el Senado
más importante de la historia del país.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Espera. ¿Me estás pidiendo
que espíe a mi madre?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
No, solo su campaña.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Sus políticas, que, seamos sinceros,
son una amenaza para ti
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
y el futuro de la raza humana.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Si mi madre luchara contra mi existencia,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
pensaría que le importo una mierda.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
Y, no solo me dolería, me cabrearía.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Y me cabrea. Pero ya me han desheredado
y castigado de por vida.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- No quiero que nadie salga herido.
- Claro.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Flipo con que haya tanto zumbado por ahí
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
usando mis palabras
para justificar la violencia.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Yo tampoco quiero que nadie salga herido.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
Y menos si son tan buena gente como tú.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
O sea, mira lo que te pasó en la cara.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
A eso voy.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
No quiero hacer daño a las tías,
sino proteger a los hombres.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Si tu madre gana,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
tu familia será el objetivo
de todos los pirados que andan por ahí.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Si no gana,
volveréis a vuestra vida normal.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
¿No te gustaría volver a la normalidad?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Joder, a mí mucho.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Mierda.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Retírate.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Señora Moskalev, qué...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
¿Dónde está?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
En la frontera.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
En un balneario abandonado.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoia me pidió que memorizara un número.
Si quiere, se lo escribo.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Oiga.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Zoia me dio un mensaje para usted.
Dice que escoja un bando.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Un coche te llevará al hotel.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
Y luego al aeropuerto.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Gracias.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Pero...
- Vete a casa.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Volveremos a vernos, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
¡Eh!
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hola. ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev ha muerto.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
¿Te han soltado?
Me preocupaba que acabaras como Viktor.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
¡Me has vendido, hijo de puta!
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Te he dado la historia de tu vida.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- ¿Has visto las noticias?
- Sí, claro.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- ¿Qué ha pasado?
- Se lo ha cargado la peluquera.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Dicen que era simpatizante
de tus amiguitas del norte.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Fijo que te están vigilando.
- Joder.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Sal del país cagando leches.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
¿Me has oído?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Tengo que avisar a Zoia.
- Ya estoy en ello.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
No, Declan.
Te lo digo, no me toques los...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
¡Joder!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Mierda.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Hola.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
¿General Zoia?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Soy periodista, me llamo Declan Blease.
Amigo de Tunde.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
¿Qué quieres?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Sé que eres hermana de Tatiana Moskalev.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Solo quiero hablar.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Oír tu historia.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Contarle al mundo quién eres.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
¿Qué me dices?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Cruza el río.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
¿Que lo cruce?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Vale.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Me vi en una parecida en Bolivia.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Escapaba de un cártel.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Así gané mi primer Pulitzer. Vale.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Hostia.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Qué fría.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Joder. ¿Qué coño hacéis?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Su puta ma...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Escuchad. Soy periodista.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
¿Vale? Zorras.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
¿Por qué no duermes por las noches?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Me cago en la puta, Rox.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
¿Por la gente que has matado?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
¿Dónde estabas?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Dando un paseo.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Vete a la cama.
- No.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Vale. Pues me voy yo.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
¿Qué le pasa?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
¿Por qué lo veías como una amenaza?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
¿No querías verla feliz?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
¿Pensaste que se olvidaría de ti?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
¿Que yo me olvidaría de ti?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Era poli.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
La puta de tu madre se tiraba a un madero.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
¿Qué pasa?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Di que fuiste tú.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
Venga.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Sabía muchas cosas sobre mí.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Y se follaba a un poli.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Le di una casa, ropa, comida...
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
Aunque Barbara
dijo que os cerrara el grifo.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
¿Y así me lo paga?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Así que sí. Sí.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Fui yo, joder.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Al menos tu hijo está muerto.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Ahora sabes lo que se siente.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Ese dolor nunca se pasa.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
¡Y yo estuve delante!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Fue por mi puta culpa.
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
¿Qué pasa?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
¡Bernie, para!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- ¡Te juro que te mato!
- Venga.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Te mato.
- Dale. A ver qué sabes hacer.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
¿Tú lo sabías? ¿Lo sabías?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- ¿El qué?
- Lo de mi madre.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
¿El qué de tu madre?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
¿Qué pasa con ella?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Vas a necesitarlo
si decides quedarte a su lado.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
¡No, Roxy! ¡Rox! Mamá...
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy. ¿Qué has hecho?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mamá, ¿estás bien?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
¿Mamá?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Adiós, papá.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Ya puedes salir. La policía se ha ido.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
¿Qué han dicho? ¿Qué les has contado?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
Nadie te ha mencionado, Eva.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
¿Y sor Veronica?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
¿Qué creen que le ha pasado?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
Bueno...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Un derrame cerebral, o igual alguna caída.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Aún no lo saben.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Debería haberla cuidado mejor.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
No...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
No ha sido culpa tuya.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Ni de nadie. Ha sido la voluntad de Dios.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Fue una madre para mí.
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
Cuando no tenía a nadie más.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Yo nunca he tenido madre.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Hasta que Dios empezó a hablar conmigo.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
Y entonces me di cuenta
de que Dios es una madre.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Es todas nuestras madres.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Mientras tengamos fe.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Chica lista.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
La fe es poder.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Forma un ejército.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Contrólalas.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Sor Veronica está con nuestra madre ahora.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
Pero podemos honrarla
continuando con su labor.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Sí.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Gracias.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Todos los santos
que nos han enseñado a venerar
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
los trajeron a este mundo sus madres.
349
00:25:03,750 --> 00:25:07,110
Llaman a Dios "Padre"
y a su hijo "el Señor", ¿no?
350
00:25:07,310 --> 00:25:08,380
Pero, una pregunta:
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
¿Qué es más grande?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
¿Lo creado o quien lo crea?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Sostuvo el relámpago en sus manos.
Y, entonces, lo lanzó.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
¡Chicas! No habla con Dios.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Oye voces en su cabeza.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Está pirada.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
Y es una asesina.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Mató a un hombre.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
Y le hizo algo a sor Veronica.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Que lo sepáis.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Joder, ¿os ha comido la cabeza o qué?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
La poli descubrirá que la escondemos,
y acabaremos todas en la cárcel.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Dios la salvará.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Llegará una soldado.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Pagarás por tus dudas.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Dios no olvidará que no confiaste en ella
en este momento de júbilo.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Nuestras palabras pueden llegar a millones
de personas. Si las llamas, vendrán.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Matarán y morirán por ti.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Nunca volverás a estar sola.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}¿Ahora convierte a monjas?
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Qué puta genia.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
LLAMADA ENTRANTE
DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Deja de llamarme, Darrell.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Papá está como loco.
Sabe que has robado los diamantes.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Te está buscando.
Cree que quieres irte a Nueva York.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Joder.
- Rox, está hecho una fiera.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
¿Por qué cree eso?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Corre. Va a por ti. Desaparece un tiempo.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monke, acuda al mostrador 60
para la lista de espera
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
a Nueva York.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- O sea, que te vas.
- No me llames más.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monke.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Buenas tardes, señorita.
Hay un asiento disponible...
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Ya no quiero ir. Quiero otro destino.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
El que sea.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Bueno, tendrá que ser más específica.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
El ejército está listo
para ir al norte, señora.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Voy a sacrificar a mi propia hermana
por lealtad a mi país.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
¿Entiendes?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
No me decepciones.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nunca.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Ve.
393
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- ¿Va al norte?
- No, al sur.
394
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
¡Espere!
395
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Gracias.
396
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Hola. Uno, por favor.
397
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Gracias.
398
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Déjelo.
399
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Mierda.
400
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
No vamos a tolerar
que las rebeldes saqueen el país.
401
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
En memoria del presidente,
402
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
mandaremos al ejército al norte
403
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
para defender nuestros valores,
404
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
la familia tradicional...
405
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
¿Qué dice?
406
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Que el ejército se va a ocupar
de las prostitutas del norte.
407
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Necesito un coche. ¿Me dice precios?
408
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Hoy tenemos una oferta especial.
Todo vale el doble.
409
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
¿Cuál es?
410
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
TE ECHO DE MENOS. ¿ESTÁS BIEN?
411
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
URBANDOX
¿SIGUES CON NOSOTROS, SOLDADO?
412
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Aquí, por favor.
413
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Ahora toda la familia.
414
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Venga.
415
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Vale. Mírame, cariño.
- Vale.
416
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Vale. Perfecto.
417
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Hasta ahora, chicos.
418
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
¿Puedo comer palomitas?
419
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Papá dice que nada del minibar.
420
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
¿Sabíais que las políticas
421
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
reciben un 70 % más de amenazas
que los políticos?
422
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Ya.
- ¿Y frutos secos?
423
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
¿Vas a pagarlos?
424
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
No tengo dinero.
425
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
¿Os parece bien pizza?
426
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Sí.
427
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Me pido la cama más grande.
428
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
De media diaria,
en la campaña de Hillary Clinton
429
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
se recibían unas 100 amenazas sexuales.
430
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
¿Ahora vas de feminista?
431
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
¿Qué? No.
432
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Pero ¿no te preocupa que mamá gane?
433
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
He dejado a los niños solos en el cuarto,
sin supervisión.
434
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Van a fundir el servicio de habitaciones.
435
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Estoy preocupado.
436
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Rob. Hola.
- Hola, Kate.
437
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
438
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
¿Alguien quiere una copa?
439
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- No, gracias.
- Ya me gustaría.
440
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Vale.
441
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Tengo que irme ya. Igual otro día.
442
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lionel, qué emoción.
- Sí, vale.
443
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hola.
444
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Te la has dejado en el bar.
445
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
¿Ah, sí?
446
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Estoy en la 247.
447
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Tío, mira por dónde vas.
448
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Quita.
- No lo toques, joder.
449
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
Habéis empezado vosotros, tío.
450
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- ¿De qué va?
- Será gilipollas...
451
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Los votantes indecisos están divididos.
452
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
La mitad defiende la integridad corporal,
453
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
quiere que los seguros lo cubran.
454
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
La otra mitad lo ve como un arma.
455
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Si lo fuera, querrían
que todos los profesores lo tuvieran.
456
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
No voy a decir eso, tranquila.
457
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
La baza de Daniel, y seguirá jugándola,
son las víctimas de la DEO.
458
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Las víctimas masculinas.
Véase Clyde Montgomery.
459
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
Es, literalmente, su única esperanza.
460
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
No dejes que convierta esto
en una guerra de hombres contra mujeres.
461
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
La DEO es buena para todos.
462
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Juntos somos fuertes.
463
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Cinco minutos.
- Gracias.
464
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Échale las estadísticas a la cara.
465
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Menos violaciones, maltratos...
466
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
Y si te ataca...
467
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
¿Qué? ¿Le pego un puñetazo?
¿Vuelco el atril? ¿Lloro?
468
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Ya lo sé, ¿vale?
Estoy lista. Largaos de una puta vez.
469
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Me estáis agobiando.
- Vale.
470
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Hazlo sudar.
471
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Estás guapísima.
472
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Vale.
- Muy bien.
473
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Vale, todo el mundo fuera.
474
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Vamos a arrasar esta noche.
475
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Vamos.
476
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Tiene que haber sanciones
para las que abusan de la DEO.
477
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Y justicia para las víctimas
como Clyde Montgomery.
478
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Un buen cristiano al que asesinaron.
479
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}Y una delincuente a la fuga
con un arma letal en las manos.
480
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
No sabemos los detalles.
481
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
Ese debería ser el eslogan de tu campaña.
482
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"No sabemos los detalles".
483
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
La cosa es que no quieres
que la gente sepa los detalles.
484
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Te llenas la boca de transparencia,
485
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
pero te opones a hacer pruebas de DEO
486
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
y a recopilar datos.
487
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Porque discriminaría a las mujeres.
488
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Cualquiera que suponga
una amenaza para los demás
489
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
no debería poder trabajar.
490
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
No es discriminación, son consecuencias.
491
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
Escuchen.
492
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
No tengo ningún problema
con las personas con DEO.
493
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
A menos que lo usen
para hacer daño a otras personas.
494
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
Ese es mi objetivo.
495
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
No quiero criminalizar, quiero prevenir.
496
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Una legislación disuasoria.
497
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Ya tenemos una legislación disuasoria.
498
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
¿La DEO pueden utilizarse para hacer daño?
499
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Claro, igual que una patada o puñetazo.
500
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Una agresión es una agresión.
Y ya está contemplada en la ley.
501
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
La DEO es una extensión natural
del cuerpo de la mujer.
502
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Crear leyes especiales
o reglas para sus usos
503
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
es sexista
504
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
y supone un agravante de discriminación
505
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
contra las más vulnerables.
506
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
La DEO es un tema sanitario, no penal,
507
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
que afecta
a casi la mitad de la población,
508
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
y la respuesta
del gobernador Dandon es: "Encerradlas".
509
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Sí, claro. Me has pillado, Margot.
510
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Quiero encerrar a las personas
que suponen una amenaza.
511
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Entiendo, Daniel, que como hombre,
512
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
solo entiendas la DEO
como una forma de violencia.
513
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Cuidadito, no seas sexista.
514
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Pero contrastando
con los casos anecdóticos que citas,
515
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
los datos revelan algo muy diferente.
516
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Hablemos de datos.
517
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
De filtración.
518
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Hablemos de cómo tu marido,
el doctor Robert Lopez,
519
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- tenía acceso...
- Tranquila.
520
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...a un estudio clasificado
sobre DEO que se filtró a la prensa.
521
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
No sé adónde quieres llegar con eso.
522
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
¿Qué dice?
523
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
El autor del artículo en cuestión,
524
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
por casualidad,
estudió en la universidad con tu marido.
525
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan es uno de los mejores
periodistas de investigación,
526
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
y sí, es amigo de mi marido.
527
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Mi marido tiene muchos amigos.
528
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Es un tío simpático.
529
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Pero esta especulación
es muy desesperada, Daniel.
530
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Da mucha pena.
531
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}El gobernador ya no sabe a qué recurrir
532
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}para desviar su atención de la realidad.
533
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
La realidad es esta:
534
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
hay menos casos de violencia
desde que apareció la DEO.
535
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
Hay un 75 % menos de violaciones.
536
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Un 61 % menos
de casos de violencia doméstica.
537
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
No se han denunciado ni desapariciones
538
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
ni asesinatos de mujeres trans o de color
en tres meses.
539
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
No es una amenaza,
540
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
es una promesa de un futuro mejor.
541
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
La siguiente pregunta
es de Penelope Herron, de Longview.
542
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Hola.
543
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Me considero feminista.
544
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Creo que todas deberíamos poder elegir.
545
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
Y yo he elegido no tener DEO.
546
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Bueno, está en su derecho.
547
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Los únicos usos que le veo
son relacionados con la violencia.
548
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}Crecí rodeada de violencia.
549
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Y no lo quiero.
No quiero eso para mis hijos.
550
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Siento que me lo están metiendo
con calzador.
551
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Como si me obligaran a tener armas en casa
cuando no quiero tener.
552
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Como si obligaran a mi hija
a llevar un arma encima.
553
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
¿Qué medidas van a tomar
para contener y controlar esto
554
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
y para proteger a los que no queremos DEO?
555
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Gobernador Dandon.
556
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Penelope, gracias.
557
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Me alegra que lo preguntes.
558
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
Tienes motivos para estar nerviosa.
559
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Porque, seamos sinceros,
560
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
la DEO es un arma sin licencia.
561
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Por eso me complace anunciar
que mi equipo está trabajando
562
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
en un proyecto de ley
que prohibirá la transmisión de las DEO.
563
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- No. Esperen.
- ¿Puede hacer eso?
564
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- No. Piénsenlo bien.
- Qué va.
565
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}No conocemos los posibles efectos
de la DEO a largo plazo
566
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}sobre el cuerpo.
567
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
Y, una vez que se activa el ovillo,
es irreversible.
568
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Igual que las armas,
son un tema de salud pública,
569
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
que quieren vendernos
como libertad individual.
570
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Alcaldesa Cleary-Lopez.
571
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, lo primero,
gracias por ser tan abierta y sincera
572
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
sobre tus sentimientos.
573
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Agradezco tu vulnerabilidad.
574
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Tengo una pregunta.
575
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Claro.
576
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Creciste rodeada de violencia,
577
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
y parece que has trabajado duro
578
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
para construir
un hogar seguro para tu familia.
579
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Es todo un logro, lo sé bien.
580
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Pero he aquí mi pregunta.
581
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
¿Crees que todas las mujeres
se sienten así de seguras en casa?
582
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
No.
583
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
¿Y crees que todas se sienten seguras
584
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
cuando salen, en la calle?
585
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
La verdad es que no.
586
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
¿Y te sientes tan segura fuera
como en tu propia casa?
587
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}CARA A CARA ENTRE DANDON Y CLEARY-LOPEZ
588
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
La verdad es
589
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
que las mujeres con DEO
hacen que el mundo sea más seguro para ti.
590
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Apoyo tu decisión de no querer DEO.
Faltaría más.
591
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Pero lo que no apoyo
592
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
es que haya personas
que tomen esa decisión por otras mujeres.
593
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Mujeres que pueden sentir esa necesidad.
594
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Elección. Hablemos de elección.
595
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Hablemos de una escuela de California.
596
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Un centro de conversión, más bien.
597
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
Donde medican a la fuerza
a jóvenes con DEO.
598
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Hablemos de un chico
al que han mandado a este centro.
599
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Es el novio de tu hija, de hecho.
600
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Vas por ahí de abanderada
de los valores familiares,
601
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
de defensora de la integridad corporal,
602
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
pero tu equipo
ha mandado al chico a ese centro
603
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
contra su voluntad.
604
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- ¿Qué?
- No...
605
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- Nosotros no...
- Sí, vosotros sí.
606
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Ahí tienes a sus pobres padres.
607
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Eres una mentirosa. Un fraude.
608
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
¿Cómo vamos a confiar
en que protejas al país
609
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
cuando no eres ni capaz
de proteger a tu hijo de tu hija?
610
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Vale. ¡Basta!
611
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Dentro publicidad.
- Traed agua.
612
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Joder. Dejad de grabar.
- ¿Papá?
613
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Estoy en Carpatia.
Cerca de la frontera con Rumanía.
614
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
El ejército ha venido a por las rebeldes,
pero Zoia los estaba esperando.
615
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Cadáveres, disparos, quemaduras...
616
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Pruebas de que han utilizado
la DEO como arma.
617
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
A gran escala.
618
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
¿Declan?
619
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Mierda.
620
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Joder.
621
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
General Miron.
622
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Han...
623
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
...destruido los tanques.
624
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Voy a pedir ayuda, ¿vale?
625
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Han matado a mis hombres.
626
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Lo siento.
627
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Tatiana... lo sabía.
Las avisó. Nos ha traicionado.
628
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOLLAMADA NDUDI
629
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
¿Qué ha pasado, Tunde?
630
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
He visto tu directo.
631
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
¿Estás herido?
632
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, tienes que volver a casa ya.
633
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- ¿Me oyes?
- Ya lo sé.
634
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, vuelve a casa.
635
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Pequeña...
636
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Se acabó. Somos libres.
637
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Casi.
638
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Eres madre.
639
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Y tú tía.
640
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
No dejaremos
que acabe tan jodida como nosotras.
641
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Esperamos órdenes, señora presidenta.
642
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
Estará bien.
643
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Tiene el poder.
644
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Sí.
645
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Sí.
646
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
No jodas.
647
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Te hacía más alta.
648
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Mi poder no funciona. ¿Cómo lo haces?
649
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
¿Aún crees que es mentira?
650
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Bueno, no veo nada.
651
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
¿Me controlas desde dentro?
652
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
¿Cómo coño haces eso?
653
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Ya te lo he dicho...
- Ya, claro, Dios.
654
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Igual te funciona con el resto del mundo,
pero conmigo no.
655
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Eres fuerte.
656
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
No he conocido
a nadie tan fuerte hasta ahora.
657
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Has tardado en venir.
658
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
He hecho una paradita en Disney.
659
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Por si me fichaban de princesa o algo así.
660
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Bienvenida a la familia.
661
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Subtítulos: Laura Sáez
662
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Supervisor creativo:
Isabel Campanero