1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 VIDĚLI JSTE... 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 Zabily ji tvoje kšefty? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 Bylo to vloupání. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 Chtěl tě tam. Abys nebyla doma. 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 - Co na to říká Derrick? - Kdo? 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 Přítel tvojí mámy. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 - Jakej Derrick? - Derrick Reena. 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ...Allison viděli, zavolejte na toto číslo. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 - Ne. - Zastav ji. 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 Nech mě... 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 Bože. 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 Veroniko. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 Jsem s tebou, Jos. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 Děláš si srandu? Nemáš ponětí, cos způsobil. 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 Je toho plný Urbandox. 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 Skončí někde v laborce. 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 To by měla. Je to zrůda. 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 Přísahám, že tě zabiju. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 Chci být součástí něčeho, co lidem změní život. 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 K tomuhle jsem se neupsal. 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 Po volbách se chci dát rozvést. 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 Řekni mé sestře, že se blíží velká změna, a ona si musí vybrat stranu. 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 Rebelky vede žena jménem Zoja. 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 Zoja porodila dceru. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 Kurva. Declane! 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 Omlouvám se. Mrzí mě to. 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Já nechtěla. Omlouvám se. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 Nechtěla jsem jí ublížit. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Co je to? 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 Vina? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 Na takové blbosti nemáme čas. 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 Tohle je válka. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 A ta žena byla tvůj nepřítel. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 A budou další. 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 Neboj se. 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 Přijde voják. 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 NAPĚTÍ 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 - Kdo je? - Roxy Monkeová. 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 Ty jsi Derrick Reena? 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 Tvojí mámy je mi líto. 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 Proč to děláš? Já tvoji mámu miloval. 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 Tak jak to, že nás nikdy nepředstavila? 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Ani se o tobě nezmínila? 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 A nebyls jí na pohřbu? Neposlal růže? 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 Možná proto, žes na ni ty týpky poslal ty. 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 Takhle to vůbec nebylo. 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Christina se bála, že o tom řekneš tátovi. 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 Že někoho má, když je Bernie ženatej. 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 Proč by mu to mělo vadit? 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 Protože jsem policajt. 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 Vyšetřoval jsem Bernieho kšefty. 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 Tak jsem ji poznal. Věděla, že to vyšetřuju. 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 Jsi zasranej lhář. 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 Nejsem lhář, holčičko. 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 Ale v jednom máš pravdu. 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 Je to má chyba, že je Christina mrtvá. 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 Nikdy jsem s ní neměl zajít tak daleko. 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 Myslel jsem, že po vyšetřování spolu začneme normálně chodit. 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 Proč jsi mě nevyhledal? 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 Abys mi řekl, co víš? Nebo policii? 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 Bernie poslal vzkaz, ne? 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 Věděl jsem, co nastane, když to neutnu. 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 Tvoji mámu jsem miloval, ale jsem srab. 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 Zakopal jsem důkazy a skončil. 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 Čekal jsem, že si pro mě Bernieho lidi přijdou. 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Jsi to ty? 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Jsi teď jeho voják? 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 Dnešní doba je pro dívku v této zemi děsivá. 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 Nenávist, nenávistné řeči. 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 Naše dívky jsou perzekvovány a opatření, která navrhuje náš guvernér, 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 všechno jen zhorší. 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Kriminalizace VEO. 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 Viděli jsme, kam to vede. 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 Určité věci v tomto světě se mění. 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 Změna může nahánět strach. 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 Potřebujete někoho, kdo bude reprezentovat vaše rodinné hodnoty. 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 Zástupce, který bude podporovat všechny naše děti. 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 Někoho, kdo ví, co znamená bojovat za vaše práva. 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 Někoho, komu na vás záleží. 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}Jsem Margot Clearyová-Lopezová 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}a chci se stát vaší příští senátorkou. 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}Tohle zabere. Super práce, všichni. Děkuju. 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}Tak jo. 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 Zítra budeme obvolávat voliče a prosit o podporu, tak si dnes dobře odpočiňte. 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 - Dobrou noc. - Super. 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 - Děkuju. - Díky. Skvělá práce. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 Děkuji. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 Je to tou holčičkou v cele? Moc temné? 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 Tak akorát, vzhledem k tomu, s čím vyrukuje Dandon. 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 Ne, tím videem to není. To je perfektní, lidi. Ne. 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 Co je? Proč se na mě tak díváš? 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 Nevzal jsem práci manažera tvojí kampaně, protože mám rád outsidery. 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 Podepsal jsem to, protože se chci dívat, 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 jak nakopeš Dandonovu fašistickou, privilegovanou bílou prdel. 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 Ale těžko můžu dělat svou práci, když ke mně nebudeš naprosto upřímná. 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 Dobře. 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 Začněme těmi videy Jos s tím chlapcem. 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 S klubkem. 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 Přítel mojí dcery. Jmenuje se Ryan. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 - Je toho plný Urbandox. - Ano, to vím. 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 Co je? Ryan nemůže být jediný chromozomálně odlišný kluk. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 Je jediný kluk s klubkem, o kterém víme. 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 Jestli jsou i jiní, určitě s tím na veřejnost nevyjdou. 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 Jo, proč asi? 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 Margot, velká část tvé popularity vychází z tvojí role matky 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 a z tvé sympatické rodinné image. 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 Počkej. Chceš říct, že kvůli tomu, že přítel mé dcery má klubko, 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 je moje rodina nesympatická? 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 To nemá být odsudek. 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 Jsem pro, aby chlápci měli klubko. 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 Kdyby to šlo, stál bych ve frontě na něj jako první. 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 Ale nezapomínejme na čísla. 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 Už tak mezi muži moc voličů nemáš. 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 Neřeknu dceři, aby svůj vztah skrývala nebo ukončila. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 To po tobě nikdo nežádá. 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 Jen chceme vědět, jak Ryan všechen ten tlak zvládá. 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 Určitě to pro něj není lehké. A Jos se kvůli tomu cítí příšerně. 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Bude potřebovat naši ochranu a podporu. 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 Co kdybych si promluvila s jeho rodiči a zjistila, jak mu můžeme pomoct? 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 Co tvoje manželství? Jak to zvládá Rob? 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 Kristepane. Moje manželství je v pořádku. 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 Rob je v pořádku. 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 Skvělé. To bude pěkně kontrastovat s Dandonovými třemi rozvody. 124 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 JISKŘÍK 125 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 Yuki? To je Ryanova skříňka. 126 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 Takže když teď mám tu sílu taky, už se se mnou nebudeš bavit, Bliko? 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Jak jsi mi to řekla? 128 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 - Blika. - Blika. 129 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 Vždyť to ani nemáš pod kontrolou. 130 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Jsi stejná zrůda jako ten tvůj přítelíček. 131 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 Nechápu, že jsem se kamarádila s takovou ubožačkou jako ty. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 Prober se, krávo. 133 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}Je to nové zařízení v Kalifornii. 134 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}Jako letní tábor. 135 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 V pomoci dětem, co nezvládají VEO, 136 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 odvádějí prvotřídní práci. 137 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 Jos na vašem synovi záleží. 138 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 Velice. 139 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 Takže na něm záleží i starostce. 140 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 A při vší té pozornosti máme obavy o jeho bezpečnost. 141 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 Volají nám do práce. 142 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 Dostáváme nenávistné zprávy a e-maily. Nemůžeme přijít o zaměstnání. 143 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 Je to hodný kluk. 144 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 Normální. Není s ním nic v nepořádku. 145 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 Ovšemže ne. 146 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 Ale nebylo by hezké, kdyby byl s dětmi, které jsou na tom podobně? 147 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 Pomohou mu naučit se to zvládat. 148 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 Je to tam bezpečné, ošetřené. 149 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 Žádné podezíravé pohledy. 150 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 Veškeré výdaje samozřejmě uhradíme. 151 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}Trávíte v tomhle autobuse dost času. 152 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 Je to náročný, ale je pěknej. 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 Ticho, prosím. 154 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 - Promiň. - Promiň. 155 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 Jak se udržujete v kondici? 156 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 Jak se udržuju v kondici? 157 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 Většinou ráno chodím běhat, trochu plavu, 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 a jak to jde, hraju s dětmi basket. 159 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 Manžel basket zbožňuje. 160 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 Jo? Je to skvělý týmový sport. 161 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 Ale vy jste daleko víc fit než on. 162 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 Neříkejte mu to. 163 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 Dobře. 164 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 Jaký je to pocit, být mužem stojícím ve stínu své ženy? 165 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 Spíš se na to dívám tak, že stojím po jejím boku. 166 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 Margot je vnímána jako kandidátka, která se zastane žen s VEO, 167 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 i když její test vyšel negativně. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 Proč si myslíte, že to tak je? 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 No... 170 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 Margot věří v to, co je správné. 171 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 A je fakt chytrá. 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 A nehájí pouze lidi jako ona, 173 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 záleží jí na každém člověku. 174 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Děkuji, Robe. 175 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 Kdy má ten článek vyjít? 176 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 Mám vám ho poslat e-mailem? 177 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 To by bylo skvělé. 178 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 Můžete ho poslat na Robert@AGWPharm... 179 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 Anebo víte co? Pošlete mi ho na soukromý e-mail. 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 Bude to jednodušší. 181 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 PŘÍCHOZÍ HOVOR: URBANDOX 182 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 Ahoj, Matte. Jak se daří? 183 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 Ahoj. To jako vážně? Nevěřím, že víš, kdo jsem. 184 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 Ovšemže vím, kdo jsi. 185 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 Vždyť jsi zveřejnil to video, 186 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 díky kterému svět vidí, jak se ta infekce VEO šíří. 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 Chtělo to vážně odvahu. 188 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 Díky. 189 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 Jo, to je super, mám totiž pocit, že mě vůbec nikdo neposlouchá. 190 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 Hele, já tě slyším. 191 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 Vidím tě. 192 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 Vím, kolik síly v dnešní době vyžaduje říkat pravdu. 193 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Proto volám. 194 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 Potřebujeme tvou pomoc. 195 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 Ode mě? Jak já můžu pomoct? 196 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 Máš doma rodiče? 197 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 Ne, všichni makají na tý kampani nebo co. 198 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 Protože to, o co tě chci poprosit, je přísně důvěrné. 199 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 - Ano? - Dobře. 200 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 Protože jestli do toho půjdeš, 201 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 Matte Cleary-Lopezi, 202 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 budeš našima tajnýma očima a ušima 203 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 během nejdůležitější senátorské kampaně v dějinách USA. 204 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 Počkej. Chceš po mně, abych donášel na mámu? 205 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 Ne, týká se to jen její kampaně. 206 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Její politické strategie, která jsou, přiznejme si to, přímou hrozbu pro tebe 207 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 i budoucnost lidské rasy. 208 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 Kdyby moje máma vedla boj proti celé mé existenci, 209 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 tak by jí na mně asi vůbec nezáleželo. 210 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 To by mě nejen ranilo, ale i naštvalo. 211 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 Naštvaný jsem, ale už tak jsem černá ovce a mám zaracha do konce života. 212 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 - Nechci, aby to někomu ublížilo. - Jistěže ne. 213 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 Nechce se mi věřit, že venku chodí cvoci, 214 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 kteří zneužívají moje slova k ospravedlnění násilí. 215 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 Vždyť mně jde právě o to, aby se nikomu nic nestalo. 216 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 A zvlášť ne správným klukům, jako jsi ty. 217 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 Podívej, co ti udělali s obličejem. 218 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 O tom mluvím. 219 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 Ne o ubližování ženám, ale o obraně mužů. 220 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 Jestli vyhraje tvoje máma, 221 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 tvoje rodina se stane ještě větším terčem všech těch magorů venku. 222 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 Když nevyhraje, budete zase žít svůj normální život. 223 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 Nechceš, aby se věci vrátily do normálu? 224 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Kruci. Já teda jo. 225 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 Kruci. 226 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Můžeš jít. 227 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 Paní Moskalevová, to je... 228 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 Kde je? 229 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 U hranic. 230 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 V opuštěných lázních. 231 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 Zoja mě donutila zapamatovat si její číslo. Napíšu vám ho. 232 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 Hej. 233 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 Mám vám od Zoji něco vyřídit. Prý si máte zvolit stranu. 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 Seženu auto, co tě odveze zpět do hotelu. 235 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 A pak rovnou na letiště. 236 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 Děkuju. 237 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 - Ale... - Jeď domů. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 Ještě se uvidíme, Tunde Ojo. 239 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 Hej. 240 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 Hej. Haló. O co jde? Co se děje? 241 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 Viktor Moskalev je mrtvý. 242 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 Jsi venku? Bál jsem se, že tě Viktor dá zabít. 243 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 Prodals mě, ty hajzle. 244 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Dal jsem ti nejlepší reportáž tvýho života. 245 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 - Viděls zprávy? - Jistěže jsem je viděl. 246 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 - Co se stalo? - Zavraždila ho kadeřnice jeho ženy. 247 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 Podle paláce to byla sympatizantka těch tvých holek. 248 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 - Asi tě teď sledují. - Do pytle. 249 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 Musíš okamžitě vypadnout ze země. 250 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 Slyšíš mě? 251 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 - Musím Zoju varovat. - Neobtěžuj se. Jedu tam sám. 252 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 Ne, Declane. Přísahámbohu, ne... 253 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 Kurva! 254 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 Krucinál. 255 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 Zdravím. 256 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Generálka Zoja? 257 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 Jsem novinář. Declan Blease. Přítel Tundeho. 258 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 Co chceš? 259 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 Vím, že Taťána Moskalevová je tvoje sestra. 260 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 Chci si jen promluvit. 261 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Vyslechnout váš příběh. 262 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 Říct světu, kdo jste. 263 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 Co vy na to? 264 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 Přejděte na druhý břeh. 265 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 Na druhý břeh? 266 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 Tak jo. 267 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 Už jsem to jednou dělal, v Bolívii. 268 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Když jsem unikal před kartelem. 269 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 Tak jsem vyhrál první Pulitzerovu cenu. Tak jo. 270 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 Ježiši. 271 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 Je studená. 272 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Prokrista. Co to sakra děláte? 273 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 Do prdele... 274 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 Hele, jsem novinář, kurva. 275 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 Chápete? Vy krávy. 276 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 Proč nemůžeš v noci spát? 277 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 Proboha živýho, Rox. 278 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 Kvůli lidem, cos nechal zabít? 279 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 Kde jsi byla? 280 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 Šla jsem se projít. 281 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 - Jdi spát. - Ne. 282 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 Fajn, tak já jdu. 283 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 Derrick Reena. 284 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 Co je s ním? 285 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 Čím tě tak ohrožoval? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 Nechtěls ji vidět šťastnou? 287 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 Bál ses, že na tebe zapomene? 288 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 Nebo já? 289 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Byl to fízl. 290 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 Jo, ta tvoje zkurvená máma píchala fízla. 291 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 Co se děje? 292 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Přiznej se. 293 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 No tak. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 Všechno o mně věděla. 295 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 Nemohl jsem ji nechat šukat s tím fízlem. 296 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 Měla ode mě bydlení, oblečení, jídlo. 297 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 I když mi Barbara řekla, ať se na ně vykašlu. 298 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 A takhle se mi odvděčila? 299 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 Takže jo. Jo. 300 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 Byl jsem to já, kurva. 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 Dobře že máš syna pod drnem. 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 Teď aspoň víš, jaký to je. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 Ta bolest, co nikdy nezmizí. 304 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 A já byla u toho! 305 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Kvůli mně se to celý stalo! 306 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 Co je? 307 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Přestaň, Bernie! 308 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 - Já tě kurva zabiju! - Do toho. 309 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 - Zabiju tě. - No tak. Ukaž, co dovedeš. 310 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 Vědělas to? 311 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 - Co? - O mý mámě. 312 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 A co s ní? 313 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 Co s ní? 314 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 Budeš to potřebovat, jestli s ním hodláš zůstat. 315 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 Ne, Roxy! Rox! Mami. 316 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 Roxy, cos to udělala? 317 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 Mami, jsi v pořádku? 318 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 Mami? 319 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 - Sbohem, táto. - Roxy. 320 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 Můžeš ven. Policie už je pryč. 321 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 Co říkali? Co jste jim řekly? 322 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 O tobě nepadlo ani slovo, Evo. 323 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 A co sestra Veronika? 324 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 Co se jí podle nich stalo? 325 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 No... 326 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 Možná krvácení do mozku nebo pád. 327 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 Ještě nevědí. 328 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 Měla jsem se o ni starat líp. 329 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 Ne, to... 330 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 Nebyla to tvoje chyba. 331 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 Nebyla to ničí chyba. Bůh to tak chtěl. 332 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Byla mi matkou, 333 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 když jsem na světě nikoho neměla. 334 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 Já matku neměla nikdy. 335 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 Než ke mně začal mluvit Bůh. 336 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 A pak mi došlo, že Bůh je matka. 337 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 Je matka nás všech. 338 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 Dokud věříme. 339 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 Moc chytrá holka. 340 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 Ve víře je moc. 341 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 Vybuduj tu armádu. 342 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 Ať jsou všechny tvoje. 343 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 Sestra Veronika už u své matky je. 344 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 A my její památku můžeme uctít tak, že budeme dál dělat její práci. 345 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Jo. 346 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 Děkuju. 347 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 Všichni svatí muži, které nás učili uctívat, 348 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 přišli na tento svět skrze matky. 349 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 Říkají Bohu "Otec" a jeho synu "Pán", že? 350 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 Ale na něco se vás zeptám. 351 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 Co je větší? 352 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 Stvořené, nebo ten, kdo tvoří? 353 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 Vzala blesk do dlaní. Poručila mu udeřit. 354 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 Hej. Ona nemluví s Bohem. 355 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 Slyší hlasy ve svý hlavě. 356 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 Je to psychopatka. 357 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 A vražedkyně. 358 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 Zabila toho muže. 359 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 A provedla něco i sestře Veronice. 360 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 Musíte to vědět. 361 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 Bože. To vám všem vymyla mozek? 362 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 Policajti zjistí, že ji ukrýváme, a všechny nás zavřou. 363 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 Bůh jí sešle spásu. 364 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 Vyšle vojáka. 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 Za své pochyby budeš zatracena. 366 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 Bůh nezapomene, že jsi jí v této vítězné hodině nevěřila. 367 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 Naše slova mohou oslovit miliony. Přijdou, když je přivoláš. 368 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 Budou pro tebe zabíjet i umírat. 369 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 Už nikdy nebudeš sama. 370 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}Teď obracíš na víru jeptišky. 371 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 Geniální. 372 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 PŘÍCHOZÍ HOVOR DARRELL 373 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 Přestaň mi volat, Darrelle. 374 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 Táta zuří. Ví, žes mámě ukradla ty diamanty. 375 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 Hledá tě. Myslí si, že letíš do New Yorku. 376 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 - Nekecej. - Rox, má fakt vztek. 377 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 Proč si to myslí? 378 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 Musíš utéct. Jde si pro tebe. Prostě na chvíli zmiz. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 Roxanne Monkeová ať se hlásí na přepážce 60 380 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 kvůli volnému místu na let do New Yorku. 381 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 - Takže fakt letíš do New Yorku. - Už nevolej. 382 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 Roxy Monkeová. 383 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 Dobré odpoledne, slečno Monkeová, uvolnilo se jedno místo. 384 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 Nepoletím tam. Musím letět jinam. 385 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 Kamkoli. 386 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 Musíte být konkrétnější. 387 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 Armáda je připravena k přesunu na sever, madam. 388 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 Z věrnosti k vlasti obětuji vlastní sestru. 389 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 Rozumíte? 390 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 Nezklamte mě. 391 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 Nikdy. 392 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 Běžte. 393 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 Hej. 394 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 - Jedete na sever? - Ne. Na jih. 395 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 Počkejte. 396 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 Děkuju. 397 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 Dobrý den. Jednou, prosím. 398 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 Děkuju. 399 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 Anebo nic. 400 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 Sakra. 401 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 Už nebudeme nečinně přihlížet, jak tyto rebelky drancují naši zemi. 402 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 Na památku našeho prezidenta 403 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 vyšlu armádu, aby s nepokoji na severu skoncovala. 404 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 V zájmu našich tradičních hodnot 405 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 a rodiny... 406 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 Co to říká? 407 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 Že na sever vyšle armádu, aby s těmi prostitutkami zatočila. 408 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 Potřebuju auto. Máte ceník? 409 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 Dneska máme speciální cenu. Všechno za dvojnásobek. 410 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 Které? 411 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 Chybíš mi. Jsi OK? 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 Urbandox Jsi ještě s námi, vojáku? 413 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 Sem, jo? 414 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 Přiveďte rodinu. 415 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 Jdeme. 416 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 - Tak jo, zlatíčko. Podívej se na mě. - Dobře. 417 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 Jo. Perfektní. 418 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 Zatím ahoj. 419 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 Můžu si dát popcorn? 420 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 Táta zakázal cokoli z minibaru. 421 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 Věděly jste, že političky 422 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 dostávají o 70 % víc výhrůžek smrtí než politici? 423 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 - Jako fakt? - A co oříšky? 424 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 Zaplatíš je? 425 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 Nemám peníze. 426 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 Pizzu byste si dali oba? 427 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Jo. 428 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 Spím na největší posteli. 429 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 Během prezidentské kampaně Hillary Clintonové její štáb 430 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 zaznamenal přes sto výhrůžek sexuálním násilím. 431 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 Stal se z tebe feminista? 432 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 Cože? Ne. 433 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 Ale ty se o mámu nebojíš, jestli vyhraje? 434 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 Lidi, nechal jsem děti na pokoji bez dozoru. 435 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 Objednají si cokoli. 436 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 Jen si dělám starosti. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 - Robe. Ahoj. - Ahoj, Kate. 438 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 Jak se máte? 439 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 Můžu někomu koupit pití? 440 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 - Ne, mně nemusíš. Díky. - Kéž by. 441 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 Dobře. 442 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 Nechal jsem něco na pokoji. Možná někdy jindy. 443 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 - Lioneli, to je tak vzrušující. - Tak jo. 444 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 Hej. 445 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 Nechal jste to na baru. 446 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 Vážně? 447 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 Jsem na 247. 448 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 Hej, dávej bacha na cestu. 449 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 - Dej si zpátečku, sakra. - Nech ho být. 450 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 On vrazil do mě. 451 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 - Co máš za problém? - Kreténe. 452 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 Tvoji nerozhodnutí jsou rozdělení. 453 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 Polovina je pro tělesnou autonomii. 454 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 Chtějí ji mít hrazenou pojišťovnou. 455 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 Druhá půlka v tom vidí zbraň. 456 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 Kdyby to byla zbraň, chtěli by, abychom ji rozdávali učitelům. 457 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 To neřeknu, neboj. 458 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 Danielův trumf, který bude pořád vytahovat, jsou oběti VEO. 459 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 Oběti mezi muži. Obzvlášť Clyde Montgomery. 460 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 To je jeho bílý eso. 461 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 Nedovol mu, aby z toho udělal problém žen a mužů. 462 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 VEO je prospěšné všem. 463 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 Jsme silní spolu. 464 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 - Pět minut. - Díky. 465 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 Pořád mu předhazuj statistiku. 466 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 Znásilnění, domácí násilí mizí. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 A když po tobě skočí... 468 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 Co? Dám mu pěstí? Otočím pódium? Začnu brečet? 469 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 Je mi to jasný. Jsem připravená. Tak už zmizte. 470 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 - Stresujete mě. - Dobře. 471 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Ukaž mu peklo. 472 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Vypadáš skvěle. 473 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 - Tak jo. - Dobrá. 474 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 Všichni ven. 475 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 Tohle bude úžasný večer. 476 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 Jdeme. 477 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 Pro ty, kteří se rozhodnou VEO zneužívat, musí být sankce. 478 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 Pro oběti jako Clyde Montgomery musí existovat spravedlnost. 479 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Slušný křesťan byl nalezen mrtvý. 480 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}A mladá delikventka se smrtící zbraní v rukou si chodí na svobodě. 481 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 Neznáme o tom případu všechna fakta. 482 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 To by měl být slogan tvé příští kampaně. 483 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 "Neznáme všechna fakta." 484 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 Pravdou je, že si nepřeješ, aby lidé znali všechna fakta. 485 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 Tvrdíš, že jsi naprosto transparentní, 486 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ale bojuješ proti tomu, aby se na VEO testovalo, 487 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 i proti sběru dat. 488 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 Ta data lze zneužít k diskriminaci žen. 489 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 Komukoli, kdo je přímou hrozbou svým kolegům, 490 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 by nemělo být dovoleno pracovat. 491 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 To není diskriminace, ale důsledek. 492 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 A teď poslouchejte. 493 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 Nemám problém s nikým, kdo má VEO. 494 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 Dokud ho nepoužije způsobem, který ostatním škodí. 495 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 O to usiluji. 496 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 Ne o kriminalizaci, ale o prevenci. 497 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 Pomocí odstrašující legislativy. 498 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 Odstrašující legislativu už máme. 499 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 Lze VEO použít k ubližování druhým? 500 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 Jistě, stejně jako kopanec nebo ránu pěstí. 501 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 Útok je útok. A proti těm už zákony máme. 502 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 VEO je přirozeným rozšířením ženského těla. 503 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 Tím, že kolem toho vytvoříme zvláštní zákony 504 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 je jednak sexistické, 505 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 a navíc to otevírá možnosti větší diskriminace 506 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 proti nejzranitelnější části populace. 507 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 VEO je záležitost zdravotnictví, nikoli kriminality, 508 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 a týká se momentálně téměř poloviny populace. 509 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 Přesto jí guvernér Dandon vzkazuje: "Dejme je pod zámek." 510 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 Ano, jistě. Teď jsi mě odhadla, Margot. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 Opravu chci lidi, kteří jsou hrozba, zavřít pod zámek. 512 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 Danieli, chápu, že jako muž 513 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 VEO interpretuješ pouze jako zdroj agrese. 514 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}Pozor. Tohle je sexismus. 515 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}Ale oproti, a teď cituji guvernéra, "nepodloženým případům", 516 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 vypovídají data o něčem naprosto odlišném. 517 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 Mluvme o datech. 518 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 O uniklých datech. 519 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 Promluvme si o tom, jak měl tvůj manžel dr. Robert Lopez 520 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 - jako jeden z mála... - Neboj. 521 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ...přístup k přísně tajné studii o VEO, která unikla do tisku. 522 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 Vážně nemám ponětí, kam tím míříš. 523 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 O čem to mluví? 524 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 Autor zmíněného článku 525 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 je čirou náhodou starý kamarád tvého muže z vysoké školy. 526 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 Declan je jeden z předních světových investigativních novinářů 527 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 a ano, náhodou je i manželův kamarád. 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 Můj muž má spoustu přátel. 529 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 Je totiž přátelský. 530 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 Ale tahle spekulace je jednoduše zoufalá, Danieli. 531 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 Je to ubohé. 532 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}Ve snaze odpoutat vaši pozornost od pravdy 533 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}se pan guvernér chytá velmi tenkých stébel. 534 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 Ale pravda je taková. 535 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 Násilných zločinů od vzniku VEO ubylo. 536 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 O 75 % ubylo také znásilnění. 537 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 Domácího násilí o 61 %. 538 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 Za poslední tři měsíce nebyl hlášen 539 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 jediný případ vraždy či pohřešování trans žen jiné barvy kůže. 540 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 To není hrozba. 541 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 To je příslib lepší budoucnosti. 542 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 Další otázka je od Penelope Herronové z Longview City. 543 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 Zdravím. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 Považuji se za feministku. 545 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 Domnívám se, že každá žena by měla mít na výběr. 546 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 A já si vybrala VEO nemít. 547 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 Je to přece na ní, ne? 548 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}Každé jeho použití, které jsem viděla, je spojeno s násilím. 549 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}V domácím násilí jsem vyrůstala. 550 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 Nestojím o to. A nechci to ani pro své děti. 551 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 Připadá mi, že je mi vnucováno. 552 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 Jako by mě nutili pořídit si domů zbraň, když o ni nestojím. 553 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 Jako nutit mou dceru nosit zbraň na svém těle. 554 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 Jaké kroky podnikáte, abyste tomu zamezili, udrželi VEO pod kontrolou 555 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 a ochránili ty z nás, kteří ho ve svém životě nechtějí? 556 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 Guvernére Dandone. 557 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 Děkuji, Penelope. 558 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 Jsem velice rád, že se ptáte. 559 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 A jste právem nervózní. 560 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 Protože co si budeme namlouvat, 561 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 VEO je bez povolení držená zbraň. 562 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 Proto s potěšením oznamuji, že můj tým 563 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 připravuje návrh zákona, který by přenos VEO postavil mimo zákon. 564 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 - Ne. Počkejte. - To může? 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}- Ne. Přemýšlejte o tom. - Nemůže. 566 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}Nemáme absolutní ponětí, jaký dopad na lidské tělo bude VEO 567 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}dlouhodobě mít. 568 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 A jakmile se klubko aktivuje, stává se z VEO nevratná záležitost. 569 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 Že? Jako u zbraní je i toto debata o veřejném zdraví, 570 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 zahalená do hávu osobní svobody. 571 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 Paní starostko. 572 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 Penelope, především vám chci moc poděkovat za otevřenost a upřímnost, 573 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 s níž jste nám odkryla své pocity. 574 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 Moc si vaší zranitelnosti cením. 575 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 Ráda bych se vás na něco zeptala. 576 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 Jo, jistě. 577 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 Říkáte, že jste vyrostla v násilí, 578 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 a zdá se, že velmi tvrdě bojujete o to, 579 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 abyste své rodině vytvořila bezpečný domov. 580 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 Vím, jaký je to úspěch. 581 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 Ale zeptám se vás na toto. 582 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 Myslíte si, že stejně bezpečně se pod svou střechou cítí každá žena? 583 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 Ne. 584 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 A myslíte, že většina žen se cítí bezpečně, 585 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 když vyjde z domu ven na ulici? 586 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 To tedy ne. 587 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 A vy se venku cítíte stejně bezpečně jako u sebe doma? 588 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}KRAK22 - ZPRÁVY ŽIVĚ - SENÁTNÍ ROZSTŘEL: ,DANDON VS. CLEARYOVÁ-LOPEZOVÁ' 589 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 Pravdou totiž je, 590 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 že ženy, které VEO mají, pro vás vytvářejí bezpečnější svět. 591 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 Naprosto vaši volbu VEO nepřijmout podporuji. 592 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 Ale nepodporuji to, 593 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 aby o tom někdo za ženy rozhodoval. 594 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 Za ženy, které tuto potřebu pociťují. 595 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 Volba. Promluvme si o volbě. 596 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 Pojďme mluvit o jisté kalifornské škole. 597 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 Vlastně o jakémsi táboru přeměny, 598 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 v němž jsou dětem s klubkem proti jejich vůli podávány léky. 599 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 Pojďme mluvit o chlapci, který byl do takového tábora poslán. 600 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 Řeč je o příteli tvojí dcery. 601 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 Říkáš si kandidátka za rodinné hodnoty, 602 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 obhájkyně tělesné autonomie. 603 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 Ale lidé z tvojí kampaně poslali toho chlapce někam, 604 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 kde bude proti své vůli experiment. 605 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 - Cože? - Ne. 606 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 - My ne. Já... - Ale ano. 607 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 Chudáci jeho rodiče sedí přímo tamhle. 608 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 Jsi lhářka a podvodnice. 609 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 Jak ti můžeme věřit, že budeš chránit americký lid, 610 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 když nedokážeš ochránit ani vlastního syna před napadením tvou dcerou? 611 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 Tak dost! 612 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 - Pusťte reklamu. - Vodu. 613 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 - Přerušte to, krucinál! Hned! - Tati? 614 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 Jsem v Moldavsku. Někde poblíž rumunských hranic. 615 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 Poslali na povstalkyně armádu, ale zdá se, že Zoja je na ně připravená. 616 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 Leží tu mrtvá těla. Střelba. Jsou tu stopy po popálení. 617 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 Důkazy, že VEO bylo použito jako zbraň. 618 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 Ve velkém měřítku. 619 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 Declane? 620 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 Sakra. 621 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 Do hajzlu. 622 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 Generále Mirone. 623 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 Ony... 624 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 zničily naše tanky. 625 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 Seženu vám pomoc, ano? 626 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 Všechny zabili. 627 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 Promiňte. 628 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 Taťána... ona věděla... Varovala je. Zradila nás! 629 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 VIDEOHOVOR Ndudi 630 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 Co se stalo, Tunde? 631 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 Viděla jsem tvůj živý přenos. 632 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 Jsi raněný? 633 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 Tunde, musíš se hned vrátit domů. 634 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 - Slyšíš mě? - Já vím. 635 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 Tunde, vrať se domů. 636 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 Tak, holčičko... 637 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 Je po všem. Jsme volné. 638 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 Skoro. 639 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 Jsi matka. 640 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 Jsi tetička. 641 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 Pohlídáme si, aby se nezkazila jako my. 642 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 Čekám na rozkazy, paní prezidentko! 643 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 To se nestane. 644 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 Má sílu. 645 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 Jo. 646 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 Jo. 647 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 Co je? 648 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 Myslela jsem, že budeš vyšší. 649 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 Nefunguje mi to. Jak to děláš? 650 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 Pořád mě máš za podvodnici? 651 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 Nic nevidím. 652 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 Používáš ji, abys mě ovládala zevnitř? 653 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 Jak to děláš? 654 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 - Už jsem ti to říkala. - Jo, jasně. Bůh. 655 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 Ty kecy možná fungujou na jiný, ale na mě to nezkoušej. 656 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 Jsi silná. 657 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 Silnější než všechny, co jsem kdy potkala. 658 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 Co ti tak trvalo? 659 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 Musela jsem se zastavit v Disneylandu, ne? 660 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 Kouknout se, jestli ze mě neudělaj princeznu. 661 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 Vítej do rodiny. 662 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 Překlad titulků: Vixo 663 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 Kreativní dohled: Kateřina Hámová