1
00:00:06,040 --> 00:00:08,110
VIDĚLI JSTE...
2
00:00:08,310 --> 00:00:10,240
Zabily ji tvoje kšefty?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,280
Bylo to vloupání.
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,200
Chtěl tě tam. Abys nebyla doma.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,080
- Co na to říká Derrick?
- Kdo?
6
00:00:15,280 --> 00:00:16,250
Přítel tvojí mámy.
7
00:00:16,450 --> 00:00:18,260
- Jakej Derrick?
- Derrick Reena.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,460
...Allison viděli,
zavolejte na toto číslo.
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,340
- Ne.
- Zastav ji.
10
00:00:23,540 --> 00:00:25,020
Nech mě...
11
00:00:28,690 --> 00:00:29,530
Bože.
12
00:00:31,190 --> 00:00:32,150
Veroniko.
13
00:00:33,280 --> 00:00:34,200
Jsem s tebou, Jos.
14
00:00:35,780 --> 00:00:38,350
Děláš si srandu?
Nemáš ponětí, cos způsobil.
15
00:00:38,550 --> 00:00:39,640
Je toho plný Urbandox.
16
00:00:39,840 --> 00:00:40,900
Skončí někde v laborce.
17
00:00:41,090 --> 00:00:42,520
To by měla. Je to zrůda.
18
00:00:42,720 --> 00:00:43,960
Přísahám, že tě zabiju.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,670
Chci být součástí něčeho,
co lidem změní život.
20
00:00:47,870 --> 00:00:49,110
K tomuhle jsem se neupsal.
21
00:00:49,310 --> 00:00:50,880
Po volbách se chci dát rozvést.
22
00:00:51,670 --> 00:00:55,330
Řekni mé sestře, že se blíží velká změna,
a ona si musí vybrat stranu.
23
00:00:55,530 --> 00:00:57,330
Rebelky vede žena jménem Zoja.
24
00:00:57,530 --> 00:00:59,000
Zoja porodila dceru.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,890
Kurva. Declane!
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,840
Omlouvám se. Mrzí mě to.
27
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
Já nechtěla. Omlouvám se.
28
00:01:57,400 --> 00:01:58,860
Nechtěla jsem jí ublížit.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,240
Co je to?
30
00:02:00,830 --> 00:02:01,740
Vina?
31
00:02:03,660 --> 00:02:05,620
Na takové blbosti nemáme čas.
32
00:02:07,920 --> 00:02:08,960
Tohle je válka.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,840
A ta žena byla tvůj nepřítel.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,720
A budou další.
35
00:02:22,810 --> 00:02:24,060
Neboj se.
36
00:02:25,720 --> 00:02:27,270
Přijde voják.
37
00:02:33,570 --> 00:02:38,280
NAPĚTÍ
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,730
- Kdo je?
- Roxy Monkeová.
39
00:02:46,930 --> 00:02:48,500
Ty jsi Derrick Reena?
40
00:02:50,500 --> 00:02:52,170
Tvojí mámy je mi líto.
41
00:03:02,340 --> 00:03:04,710
Proč to děláš? Já tvoji mámu miloval.
42
00:03:04,910 --> 00:03:07,000
Tak jak to, že nás nikdy nepředstavila?
43
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Ani se o tobě nezmínila?
44
00:03:08,780 --> 00:03:11,500
A nebyls jí na pohřbu? Neposlal růže?
45
00:03:11,700 --> 00:03:13,710
Možná proto, žes na ni ty týpky poslal ty.
46
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Takhle to vůbec nebylo.
47
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Christina se bála, že o tom řekneš tátovi.
48
00:03:18,710 --> 00:03:20,600
Že někoho má, když je Bernie ženatej.
49
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
Proč by mu to mělo vadit?
50
00:03:22,260 --> 00:03:23,320
Protože jsem policajt.
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,950
Vyšetřoval jsem Bernieho kšefty.
52
00:03:27,160 --> 00:03:30,020
Tak jsem ji poznal.
Věděla, že to vyšetřuju.
53
00:03:30,220 --> 00:03:31,540
Jsi zasranej lhář.
54
00:03:31,750 --> 00:03:33,380
Nejsem lhář, holčičko.
55
00:03:33,880 --> 00:03:35,610
Ale v jednom máš pravdu.
56
00:03:35,810 --> 00:03:37,670
Je to má chyba, že je Christina mrtvá.
57
00:03:42,380 --> 00:03:44,680
Nikdy jsem s ní neměl zajít tak daleko.
58
00:03:46,560 --> 00:03:49,890
Myslel jsem, že po vyšetřování
spolu začneme normálně chodit.
59
00:03:52,650 --> 00:03:54,310
Proč jsi mě nevyhledal?
60
00:03:54,650 --> 00:03:56,900
Abys mi řekl, co víš? Nebo policii?
61
00:03:58,530 --> 00:04:00,900
Bernie poslal vzkaz, ne?
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,360
Věděl jsem, co nastane, když to neutnu.
63
00:04:04,450 --> 00:04:07,530
Tvoji mámu jsem miloval, ale jsem srab.
64
00:04:08,490 --> 00:04:10,540
Zakopal jsem důkazy a skončil.
65
00:04:12,830 --> 00:04:15,460
Čekal jsem, že si pro mě
Bernieho lidi přijdou.
66
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Jsi to ty?
67
00:04:19,550 --> 00:04:21,340
Jsi teď jeho voják?
68
00:04:28,930 --> 00:04:31,830
Dnešní doba je pro dívku
v této zemi děsivá.
69
00:04:32,030 --> 00:04:33,960
Nenávist, nenávistné řeči.
70
00:04:34,160 --> 00:04:38,340
Naše dívky jsou perzekvovány
a opatření, která navrhuje náš guvernér,
71
00:04:38,540 --> 00:04:41,440
všechno jen zhorší.
72
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Kriminalizace VEO.
73
00:04:43,590 --> 00:04:45,490
Viděli jsme, kam to vede.
74
00:04:46,240 --> 00:04:48,480
Určité věci v tomto světě se mění.
75
00:04:48,680 --> 00:04:50,160
Změna může nahánět strach.
76
00:04:51,290 --> 00:04:55,650
Potřebujete někoho, kdo bude
reprezentovat vaše rodinné hodnoty.
77
00:04:55,850 --> 00:04:59,320
Zástupce, který bude podporovat
všechny naše děti.
78
00:04:59,520 --> 00:05:02,870
Někoho, kdo ví,
co znamená bojovat za vaše práva.
79
00:05:03,070 --> 00:05:05,130
Někoho, komu na vás záleží.
80
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
{\an8}Jsem Margot Clearyová-Lopezová
81
00:05:07,240 --> 00:05:09,300
{\an8}a chci se stát vaší příští senátorkou.
82
00:05:15,810 --> 00:05:18,260
{\an8}Tohle zabere.
Super práce, všichni. Děkuju.
83
00:05:18,460 --> 00:05:19,270
{\an8}Tak jo.
84
00:05:19,860 --> 00:05:23,840
Zítra budeme obvolávat voliče a prosit
o podporu, tak si dnes dobře odpočiňte.
85
00:05:24,040 --> 00:05:24,850
- Dobrou noc.
- Super.
86
00:05:25,050 --> 00:05:27,660
- Děkuju.
- Díky. Skvělá práce.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,370
Děkuji.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,440
Je to tou holčičkou v cele? Moc temné?
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,030
Tak akorát, vzhledem k tomu,
s čím vyrukuje Dandon.
90
00:05:43,230 --> 00:05:47,720
Ne, tím videem to není.
To je perfektní, lidi. Ne.
91
00:05:49,090 --> 00:05:51,350
Co je? Proč se na mě tak díváš?
92
00:05:51,810 --> 00:05:56,250
Nevzal jsem práci manažera
tvojí kampaně, protože mám rád outsidery.
93
00:05:56,450 --> 00:05:58,460
Podepsal jsem to, protože se chci dívat,
94
00:05:58,660 --> 00:06:02,940
jak nakopeš Dandonovu
fašistickou, privilegovanou bílou prdel.
95
00:06:03,230 --> 00:06:06,490
Ale těžko můžu dělat svou práci,
když ke mně nebudeš naprosto upřímná.
96
00:06:07,610 --> 00:06:08,490
Dobře.
97
00:06:08,950 --> 00:06:11,350
Začněme těmi videy Jos s tím chlapcem.
98
00:06:11,550 --> 00:06:12,370
S klubkem.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,860
Přítel mojí dcery. Jmenuje se Ryan.
100
00:06:17,060 --> 00:06:19,250
- Je toho plný Urbandox.
- Ano, to vím.
101
00:06:20,790 --> 00:06:24,410
Co je? Ryan nemůže být
jediný chromozomálně odlišný kluk.
102
00:06:24,600 --> 00:06:27,700
Je jediný kluk s klubkem, o kterém víme.
103
00:06:27,900 --> 00:06:30,700
Jestli jsou i jiní,
určitě s tím na veřejnost nevyjdou.
104
00:06:30,900 --> 00:06:32,410
Jo, proč asi?
105
00:06:32,610 --> 00:06:36,210
Margot, velká část tvé popularity
vychází z tvojí role matky
106
00:06:36,410 --> 00:06:38,040
a z tvé sympatické rodinné image.
107
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
Počkej. Chceš říct, že kvůli tomu,
že přítel mé dcery má klubko,
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,470
je moje rodina nesympatická?
109
00:06:44,670 --> 00:06:46,300
To nemá být odsudek.
110
00:06:46,500 --> 00:06:48,430
Jsem pro, aby chlápci měli klubko.
111
00:06:48,630 --> 00:06:51,020
Kdyby to šlo, stál bych
ve frontě na něj jako první.
112
00:06:51,210 --> 00:06:52,930
Ale nezapomínejme na čísla.
113
00:06:53,130 --> 00:06:55,390
Už tak mezi muži moc voličů nemáš.
114
00:06:55,590 --> 00:06:58,440
Neřeknu dceři, aby svůj vztah
skrývala nebo ukončila.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,210
To po tobě nikdo nežádá.
116
00:07:00,410 --> 00:07:03,530
Jen chceme vědět,
jak Ryan všechen ten tlak zvládá.
117
00:07:03,730 --> 00:07:07,130
Určitě to pro něj není lehké.
A Jos se kvůli tomu cítí příšerně.
118
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Bude potřebovat naši ochranu a podporu.
119
00:07:11,050 --> 00:07:15,010
Co kdybych si promluvila s jeho rodiči
a zjistila, jak mu můžeme pomoct?
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,140
Co tvoje manželství? Jak to zvládá Rob?
121
00:07:18,350 --> 00:07:20,420
Kristepane. Moje manželství je v pořádku.
122
00:07:20,620 --> 00:07:21,840
Rob je v pořádku.
123
00:07:22,040 --> 00:07:25,480
Skvělé. To bude pěkně kontrastovat
s Dandonovými třemi rozvody.
124
00:07:51,510 --> 00:07:53,180
JISKŘÍK
125
00:07:55,510 --> 00:07:57,970
Yuki? To je Ryanova skříňka.
126
00:07:59,100 --> 00:08:04,270
Takže když teď mám tu sílu taky,
už se se mnou nebudeš bavit, Bliko?
127
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Jak jsi mi to řekla?
128
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- Blika.
- Blika.
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,200
Vždyť to ani nemáš pod kontrolou.
130
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
Jsi stejná zrůda jako ten tvůj přítelíček.
131
00:08:16,700 --> 00:08:19,540
Nechápu, že jsem se kamarádila
s takovou ubožačkou jako ty.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,410
Prober se, krávo.
133
00:08:36,760 --> 00:08:39,370
{\an8}Je to nové zařízení v Kalifornii.
134
00:08:39,570 --> 00:08:41,310
{\an8}Jako letní tábor.
135
00:08:41,560 --> 00:08:43,340
V pomoci dětem, co nezvládají VEO,
136
00:08:43,540 --> 00:08:47,310
odvádějí prvotřídní práci.
137
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
Jos na vašem synovi záleží.
138
00:08:51,570 --> 00:08:52,440
Velice.
139
00:08:52,740 --> 00:08:54,780
Takže na něm záleží i starostce.
140
00:08:55,610 --> 00:09:00,290
A při vší té pozornosti
máme obavy o jeho bezpečnost.
141
00:09:07,420 --> 00:09:09,800
Volají nám do práce.
142
00:09:10,420 --> 00:09:13,970
Dostáváme nenávistné zprávy
a e-maily. Nemůžeme přijít o zaměstnání.
143
00:09:14,170 --> 00:09:15,260
Je to hodný kluk.
144
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
Normální. Není s ním nic v nepořádku.
145
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
Ovšemže ne.
146
00:09:21,520 --> 00:09:25,750
Ale nebylo by hezké, kdyby byl
s dětmi, které jsou na tom podobně?
147
00:09:25,950 --> 00:09:29,190
Pomohou mu naučit se to zvládat.
148
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
Je to tam bezpečné, ošetřené.
149
00:09:32,880 --> 00:09:34,530
Žádné podezíravé pohledy.
150
00:09:36,530 --> 00:09:40,240
Veškeré výdaje samozřejmě uhradíme.
151
00:09:46,120 --> 00:09:49,190
{\an8}Trávíte v tomhle autobuse dost času.
152
00:09:49,390 --> 00:09:50,740
Je to náročný, ale je pěknej.
153
00:09:50,940 --> 00:09:52,150
Ticho, prosím.
154
00:09:52,350 --> 00:09:53,130
- Promiň.
- Promiň.
155
00:09:56,550 --> 00:09:57,990
Jak se udržujete v kondici?
156
00:09:58,190 --> 00:09:59,370
Jak se udržuju v kondici?
157
00:09:59,570 --> 00:10:02,580
Většinou ráno chodím běhat, trochu plavu,
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,830
a jak to jde, hraju s dětmi basket.
159
00:10:05,030 --> 00:10:06,880
Manžel basket zbožňuje.
160
00:10:07,080 --> 00:10:08,920
Jo? Je to skvělý týmový sport.
161
00:10:09,120 --> 00:10:11,270
Ale vy jste daleko víc fit než on.
162
00:10:12,610 --> 00:10:13,980
Neříkejte mu to.
163
00:10:16,110 --> 00:10:16,950
Dobře.
164
00:10:18,360 --> 00:10:23,640
Jaký je to pocit,
být mužem stojícím ve stínu své ženy?
165
00:10:23,840 --> 00:10:27,330
Spíš se na to dívám tak,
že stojím po jejím boku.
166
00:10:27,540 --> 00:10:30,860
Margot je vnímána jako kandidátka,
která se zastane žen s VEO,
167
00:10:31,060 --> 00:10:33,300
i když její test vyšel negativně.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
Proč si myslíte, že to tak je?
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,300
No...
170
00:10:39,470 --> 00:10:41,430
Margot věří v to, co je správné.
171
00:10:42,140 --> 00:10:43,970
A je fakt chytrá.
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,460
A nehájí pouze lidi jako ona,
173
00:10:47,660 --> 00:10:49,140
záleží jí na každém člověku.
174
00:10:51,560 --> 00:10:52,560
Děkuji, Robe.
175
00:10:59,360 --> 00:11:02,410
Kdy má ten článek vyjít?
176
00:11:03,120 --> 00:11:04,810
Mám vám ho poslat e-mailem?
177
00:11:05,010 --> 00:11:06,190
To by bylo skvělé.
178
00:11:06,390 --> 00:11:11,000
Můžete ho poslat na Robert@AGWPharm...
179
00:11:12,960 --> 00:11:16,380
Anebo víte co?
Pošlete mi ho na soukromý e-mail.
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,880
Bude to jednodušší.
181
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
PŘÍCHOZÍ HOVOR: URBANDOX
182
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
Ahoj, Matte. Jak se daří?
183
00:11:46,240 --> 00:11:49,310
Ahoj. To jako vážně?
Nevěřím, že víš, kdo jsem.
184
00:11:49,510 --> 00:11:50,520
Ovšemže vím, kdo jsi.
185
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Vždyť jsi zveřejnil to video,
186
00:11:52,350 --> 00:11:55,960
díky kterému svět vidí,
jak se ta infekce VEO šíří.
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,710
Chtělo to vážně odvahu.
188
00:11:59,050 --> 00:11:59,820
Díky.
189
00:12:00,020 --> 00:12:03,660
Jo, to je super, mám totiž pocit,
že mě vůbec nikdo neposlouchá.
190
00:12:03,860 --> 00:12:04,800
Hele, já tě slyším.
191
00:12:05,470 --> 00:12:06,390
Vidím tě.
192
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
Vím, kolik síly
v dnešní době vyžaduje říkat pravdu.
193
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Proto volám.
194
00:12:12,270 --> 00:12:13,350
Potřebujeme tvou pomoc.
195
00:12:14,480 --> 00:12:17,520
Ode mě? Jak já můžu pomoct?
196
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Máš doma rodiče?
197
00:12:20,240 --> 00:12:22,600
Ne, všichni makají na tý kampani nebo co.
198
00:12:22,800 --> 00:12:25,770
Protože to, o co tě chci poprosit,
je přísně důvěrné.
199
00:12:25,970 --> 00:12:27,580
- Ano?
- Dobře.
200
00:12:29,370 --> 00:12:32,690
Protože jestli do toho půjdeš,
201
00:12:32,890 --> 00:12:34,080
Matte Cleary-Lopezi,
202
00:12:34,580 --> 00:12:36,360
budeš našima tajnýma očima a ušima
203
00:12:36,560 --> 00:12:40,550
během nejdůležitější
senátorské kampaně v dějinách USA.
204
00:12:41,130 --> 00:12:43,780
Počkej. Chceš po mně,
abych donášel na mámu?
205
00:12:43,980 --> 00:12:45,800
Ne, týká se to jen její kampaně.
206
00:12:46,390 --> 00:12:50,060
Její politické strategie, která jsou,
přiznejme si to, přímou hrozbu pro tebe
207
00:12:50,680 --> 00:12:53,190
i budoucnost lidské rasy.
208
00:12:54,060 --> 00:12:57,520
Kdyby moje máma vedla boj
proti celé mé existenci,
209
00:12:58,150 --> 00:13:00,280
tak by jí na mně asi vůbec nezáleželo.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
To by mě nejen ranilo, ale i naštvalo.
211
00:13:02,880 --> 00:13:07,520
Naštvaný jsem, ale už tak jsem
černá ovce a mám zaracha do konce života.
212
00:13:07,720 --> 00:13:10,020
- Nechci, aby to někomu ublížilo.
- Jistěže ne.
213
00:13:10,220 --> 00:13:13,150
Nechce se mi věřit, že venku chodí cvoci,
214
00:13:13,350 --> 00:13:15,830
kteří zneužívají moje slova
k ospravedlnění násilí.
215
00:13:16,630 --> 00:13:19,490
Vždyť mně jde právě o to,
aby se nikomu nic nestalo.
216
00:13:19,690 --> 00:13:21,880
A zvlášť ne správným klukům, jako jsi ty.
217
00:13:22,960 --> 00:13:25,780
Podívej, co ti udělali s obličejem.
218
00:13:25,980 --> 00:13:27,370
O tom mluvím.
219
00:13:27,570 --> 00:13:30,640
Ne o ubližování ženám, ale o obraně mužů.
220
00:13:32,470 --> 00:13:34,020
Jestli vyhraje tvoje máma,
221
00:13:34,850 --> 00:13:39,310
tvoje rodina se stane ještě větším
terčem všech těch magorů venku.
222
00:13:40,400 --> 00:13:44,070
Když nevyhraje,
budete zase žít svůj normální život.
223
00:13:44,650 --> 00:13:46,820
Nechceš, aby se věci vrátily do normálu?
224
00:13:47,240 --> 00:13:48,660
Kruci. Já teda jo.
225
00:13:58,920 --> 00:14:00,040
Kruci.
226
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Můžeš jít.
227
00:14:12,180 --> 00:14:14,640
Paní Moskalevová, to je...
228
00:14:20,730 --> 00:14:21,820
Kde je?
229
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
U hranic.
230
00:14:25,110 --> 00:14:26,490
V opuštěných lázních.
231
00:14:29,660 --> 00:14:33,660
Zoja mě donutila zapamatovat si
její číslo. Napíšu vám ho.
232
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
Hej.
233
00:15:09,200 --> 00:15:13,910
Mám vám od Zoji něco vyřídit.
Prý si máte zvolit stranu.
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,280
Seženu auto, co tě odveze zpět do hotelu.
235
00:15:23,480 --> 00:15:24,960
A pak rovnou na letiště.
236
00:15:28,090 --> 00:15:29,660
Děkuju.
237
00:15:29,860 --> 00:15:31,720
- Ale...
- Jeď domů.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
Ještě se uvidíme, Tunde Ojo.
239
00:15:53,530 --> 00:15:54,410
Hej.
240
00:16:06,170 --> 00:16:09,170
Hej. Haló. O co jde? Co se děje?
241
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
Viktor Moskalev je mrtvý.
242
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
Jsi venku? Bál jsem se,
že tě Viktor dá zabít.
243
00:16:25,710 --> 00:16:27,520
Prodals mě, ty hajzle.
244
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Dal jsem ti
nejlepší reportáž tvýho života.
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,050
- Viděls zprávy?
- Jistěže jsem je viděl.
246
00:16:32,250 --> 00:16:34,770
- Co se stalo?
- Zavraždila ho kadeřnice jeho ženy.
247
00:16:34,960 --> 00:16:37,560
Podle paláce to byla
sympatizantka těch tvých holek.
248
00:16:37,760 --> 00:16:40,410
- Asi tě teď sledují.
- Do pytle.
249
00:16:41,620 --> 00:16:43,920
Musíš okamžitě vypadnout ze země.
250
00:16:44,500 --> 00:16:45,360
Slyšíš mě?
251
00:16:45,560 --> 00:16:48,030
- Musím Zoju varovat.
- Neobtěžuj se. Jedu tam sám.
252
00:16:48,230 --> 00:16:50,340
Ne, Declane. Přísahámbohu, ne...
253
00:16:52,420 --> 00:16:53,300
Kurva!
254
00:16:58,300 --> 00:16:59,140
Krucinál.
255
00:17:10,780 --> 00:17:11,690
Zdravím.
256
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Generálka Zoja?
257
00:17:20,950 --> 00:17:24,290
Jsem novinář.
Declan Blease. Přítel Tundeho.
258
00:17:26,210 --> 00:17:27,290
Co chceš?
259
00:17:27,580 --> 00:17:29,840
Vím, že Taťána Moskalevová
je tvoje sestra.
260
00:17:30,460 --> 00:17:31,880
Chci si jen promluvit.
261
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
Vyslechnout váš příběh.
262
00:17:34,300 --> 00:17:35,840
Říct světu, kdo jste.
263
00:17:43,060 --> 00:17:44,020
Co vy na to?
264
00:17:57,030 --> 00:17:58,410
Přejděte na druhý břeh.
265
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
Na druhý břeh?
266
00:18:04,790 --> 00:18:05,620
Tak jo.
267
00:18:08,420 --> 00:18:10,340
Už jsem to jednou dělal, v Bolívii.
268
00:18:11,290 --> 00:18:12,880
Když jsem unikal před kartelem.
269
00:18:14,550 --> 00:18:16,760
Tak jsem vyhrál
první Pulitzerovu cenu. Tak jo.
270
00:18:21,260 --> 00:18:22,160
Ježiši.
271
00:18:22,360 --> 00:18:23,310
Je studená.
272
00:18:32,900 --> 00:18:34,900
Prokrista. Co to sakra děláte?
273
00:18:46,660 --> 00:18:47,610
Do prdele...
274
00:18:47,810 --> 00:18:50,900
Hele, jsem novinář, kurva.
275
00:18:51,100 --> 00:18:53,090
Chápete? Vy krávy.
276
00:19:33,920 --> 00:19:36,050
Proč nemůžeš v noci spát?
277
00:19:38,300 --> 00:19:39,780
Proboha živýho, Rox.
278
00:19:39,980 --> 00:19:41,470
Kvůli lidem, cos nechal zabít?
279
00:19:45,810 --> 00:19:46,760
Kde jsi byla?
280
00:19:48,060 --> 00:19:49,390
Šla jsem se projít.
281
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
- Jdi spát.
- Ne.
282
00:19:53,270 --> 00:19:54,560
Fajn, tak já jdu.
283
00:19:55,400 --> 00:19:56,730
Derrick Reena.
284
00:20:02,490 --> 00:20:03,450
Co je s ním?
285
00:20:04,450 --> 00:20:06,370
Čím tě tak ohrožoval?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,330
Nechtěls ji vidět šťastnou?
287
00:20:13,790 --> 00:20:15,920
Bál ses, že na tebe zapomene?
288
00:20:16,960 --> 00:20:18,630
Nebo já?
289
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Byl to fízl.
290
00:20:26,100 --> 00:20:29,270
Jo, ta tvoje zkurvená máma píchala fízla.
291
00:20:29,720 --> 00:20:30,730
Co se děje?
292
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Přiznej se.
293
00:20:44,200 --> 00:20:45,110
No tak.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,330
Všechno o mně věděla.
295
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
Nemohl jsem ji nechat šukat s tím fízlem.
296
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Měla ode mě bydlení, oblečení, jídlo.
297
00:20:57,940 --> 00:21:00,090
I když mi Barbara řekla,
ať se na ně vykašlu.
298
00:21:01,170 --> 00:21:03,090
A takhle se mi odvděčila?
299
00:21:05,720 --> 00:21:08,180
Takže jo. Jo.
300
00:21:12,060 --> 00:21:13,690
Byl jsem to já, kurva.
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,030
Dobře že máš syna pod drnem.
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,070
Teď aspoň víš, jaký to je.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,120
Ta bolest, co nikdy nezmizí.
304
00:21:33,870 --> 00:21:35,120
A já byla u toho!
305
00:21:36,210 --> 00:21:37,630
Kvůli mně se to celý stalo!
306
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Co je?
307
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Přestaň, Bernie!
308
00:21:43,380 --> 00:21:46,090
- Já tě kurva zabiju!
- Do toho.
309
00:21:46,300 --> 00:21:50,010
- Zabiju tě.
- No tak. Ukaž, co dovedeš.
310
00:21:51,390 --> 00:21:53,470
Vědělas to?
311
00:21:54,680 --> 00:21:56,600
- Co?
- O mý mámě.
312
00:21:57,810 --> 00:21:59,110
A co s ní?
313
00:22:02,860 --> 00:22:03,820
Co s ní?
314
00:22:11,910 --> 00:22:14,730
Budeš to potřebovat,
jestli s ním hodláš zůstat.
315
00:22:14,930 --> 00:22:17,420
Ne, Roxy! Rox! Mami.
316
00:22:24,710 --> 00:22:26,830
Roxy, cos to udělala?
317
00:22:27,020 --> 00:22:28,470
Mami, jsi v pořádku?
318
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
Mami?
319
00:22:34,930 --> 00:22:36,680
- Sbohem, táto.
- Roxy.
320
00:23:06,090 --> 00:23:09,050
Můžeš ven. Policie už je pryč.
321
00:23:10,720 --> 00:23:13,510
Co říkali? Co jste jim řekly?
322
00:23:15,220 --> 00:23:16,930
O tobě nepadlo ani slovo, Evo.
323
00:23:18,560 --> 00:23:20,060
A co sestra Veronika?
324
00:23:20,980 --> 00:23:22,760
Co se jí podle nich stalo?
325
00:23:22,960 --> 00:23:23,770
No...
326
00:23:24,860 --> 00:23:29,740
Možná krvácení do mozku nebo pád.
327
00:23:30,320 --> 00:23:31,570
Ještě nevědí.
328
00:23:34,530 --> 00:23:38,290
Měla jsem se o ni starat líp.
329
00:23:39,250 --> 00:23:40,410
Ne, to...
330
00:23:42,170 --> 00:23:43,650
Nebyla to tvoje chyba.
331
00:23:43,850 --> 00:23:46,300
Nebyla to ničí chyba. Bůh to tak chtěl.
332
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Byla mi matkou,
333
00:23:58,180 --> 00:24:00,100
když jsem na světě nikoho neměla.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,730
Já matku neměla nikdy.
335
00:24:07,020 --> 00:24:10,150
Než ke mně začal mluvit Bůh.
336
00:24:11,280 --> 00:24:15,120
A pak mi došlo, že Bůh je matka.
337
00:24:15,990 --> 00:24:17,830
Je matka nás všech.
338
00:24:18,700 --> 00:24:20,290
Dokud věříme.
339
00:24:20,910 --> 00:24:22,500
Moc chytrá holka.
340
00:24:23,330 --> 00:24:25,040
Ve víře je moc.
341
00:24:25,920 --> 00:24:27,210
Vybuduj tu armádu.
342
00:24:27,920 --> 00:24:29,840
Ať jsou všechny tvoje.
343
00:24:33,260 --> 00:24:36,800
Sestra Veronika už u své matky je.
344
00:24:37,640 --> 00:24:40,850
A my její památku můžeme uctít tak,
že budeme dál dělat její práci.
345
00:24:42,100 --> 00:24:42,940
Jo.
346
00:24:45,020 --> 00:24:45,940
Děkuju.
347
00:24:50,110 --> 00:24:54,160
Všichni svatí muži,
které nás učili uctívat,
348
00:24:54,910 --> 00:24:58,620
přišli na tento svět skrze matky.
349
00:25:01,330 --> 00:25:06,040
Říkají Bohu "Otec" a jeho synu "Pán", že?
350
00:25:06,790 --> 00:25:08,250
Ale na něco se vás zeptám.
351
00:25:09,420 --> 00:25:10,460
Co je větší?
352
00:25:12,170 --> 00:25:15,720
Stvořené, nebo ten, kdo tvoří?
353
00:25:19,970 --> 00:25:25,480
Vzala blesk do dlaní. Poručila mu udeřit.
354
00:26:04,520 --> 00:26:07,730
Hej. Ona nemluví s Bohem.
355
00:26:08,810 --> 00:26:11,150
Slyší hlasy ve svý hlavě.
356
00:26:11,860 --> 00:26:12,820
Je to psychopatka.
357
00:26:13,190 --> 00:26:14,240
A vražedkyně.
358
00:26:14,780 --> 00:26:16,510
Zabila toho muže.
359
00:26:16,710 --> 00:26:19,200
A provedla něco i sestře Veronice.
360
00:26:19,410 --> 00:26:20,830
Musíte to vědět.
361
00:26:23,580 --> 00:26:26,960
Bože. To vám všem vymyla mozek?
362
00:26:27,870 --> 00:26:31,670
Policajti zjistí, že ji ukrýváme,
a všechny nás zavřou.
363
00:26:32,960 --> 00:26:35,010
Bůh jí sešle spásu.
364
00:26:35,670 --> 00:26:37,010
Vyšle vojáka.
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,140
Za své pochyby budeš zatracena.
366
00:26:41,680 --> 00:26:46,810
Bůh nezapomene, že jsi jí
v této vítězné hodině nevěřila.
367
00:27:01,660 --> 00:27:07,500
Naše slova mohou oslovit miliony.
Přijdou, když je přivoláš.
368
00:27:09,540 --> 00:27:12,540
Budou pro tebe zabíjet i umírat.
369
00:27:14,750 --> 00:27:16,630
Už nikdy nebudeš sama.
370
00:27:22,930 --> 00:27:24,390
{\an8}Teď obracíš na víru jeptišky.
371
00:27:26,020 --> 00:27:27,810
Geniální.
372
00:27:31,400 --> 00:27:32,940
PŘÍCHOZÍ HOVOR
DARRELL
373
00:27:36,400 --> 00:27:37,930
Přestaň mi volat, Darrelle.
374
00:27:38,130 --> 00:27:40,720
Táta zuří. Ví, žes mámě
ukradla ty diamanty.
375
00:27:40,920 --> 00:27:43,570
Hledá tě. Myslí si, že letíš do New Yorku.
376
00:27:43,950 --> 00:27:46,540
- Nekecej.
- Rox, má fakt vztek.
377
00:27:47,370 --> 00:27:48,480
Proč si to myslí?
378
00:27:48,680 --> 00:27:51,480
Musíš utéct. Jde si pro tebe.
Prostě na chvíli zmiz.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,940
Roxanne Monkeová
ať se hlásí na přepážce 60
380
00:27:55,140 --> 00:27:56,700
kvůli volnému místu na let do New Yorku.
381
00:27:56,900 --> 00:27:58,960
- Takže fakt letíš do New Yorku.
- Už nevolej.
382
00:28:02,180 --> 00:28:03,330
Roxy Monkeová.
383
00:28:03,530 --> 00:28:06,290
Dobré odpoledne, slečno Monkeová,
uvolnilo se jedno místo.
384
00:28:06,490 --> 00:28:09,270
Nepoletím tam. Musím letět jinam.
385
00:28:09,730 --> 00:28:10,840
Kamkoli.
386
00:28:11,030 --> 00:28:12,980
Musíte být konkrétnější.
387
00:28:33,620 --> 00:28:36,840
Armáda je připravena
k přesunu na sever, madam.
388
00:28:55,560 --> 00:29:00,150
Z věrnosti k vlasti
obětuji vlastní sestru.
389
00:29:04,990 --> 00:29:06,160
Rozumíte?
390
00:29:16,040 --> 00:29:18,590
Nezklamte mě.
391
00:29:21,090 --> 00:29:22,470
Nikdy.
392
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
Běžte.
393
00:29:51,790 --> 00:29:53,370
Hej.
394
00:29:53,790 --> 00:29:55,870
- Jedete na sever?
- Ne. Na jih.
395
00:29:57,210 --> 00:29:58,790
Počkejte.
396
00:29:59,630 --> 00:30:00,630
Děkuju.
397
00:30:07,720 --> 00:30:10,140
Dobrý den. Jednou, prosím.
398
00:30:11,010 --> 00:30:11,930
Děkuju.
399
00:30:19,360 --> 00:30:20,860
Anebo nic.
400
00:30:29,030 --> 00:30:29,950
Sakra.
401
00:30:38,290 --> 00:30:41,860
Už nebudeme nečinně přihlížet,
jak tyto rebelky drancují naši zemi.
402
00:30:42,060 --> 00:30:43,360
Na památku našeho prezidenta
403
00:30:43,560 --> 00:30:45,920
vyšlu armádu, aby s nepokoji
na severu skoncovala.
404
00:30:46,420 --> 00:30:48,180
V zájmu našich tradičních hodnot
405
00:30:48,970 --> 00:30:50,340
a rodiny...
406
00:30:51,180 --> 00:30:52,040
Co to říká?
407
00:30:52,240 --> 00:30:55,270
Že na sever vyšle armádu,
aby s těmi prostitutkami zatočila.
408
00:30:57,020 --> 00:30:59,420
Potřebuju auto. Máte ceník?
409
00:30:59,620 --> 00:31:02,650
Dneska máme speciální cenu.
Všechno za dvojnásobek.
410
00:31:10,070 --> 00:31:11,070
Které?
411
00:31:22,000 --> 00:31:24,630
Chybíš mi. Jsi OK?
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,020
Urbandox
Jsi ještě s námi, vojáku?
413
00:32:09,470 --> 00:32:10,340
Sem, jo?
414
00:32:12,430 --> 00:32:13,720
Přiveďte rodinu.
415
00:32:16,930 --> 00:32:17,810
Jdeme.
416
00:32:21,810 --> 00:32:24,020
- Tak jo, zlatíčko. Podívej se na mě.
- Dobře.
417
00:32:26,520 --> 00:32:27,730
Jo. Perfektní.
418
00:32:32,660 --> 00:32:33,990
Zatím ahoj.
419
00:32:47,960 --> 00:32:49,170
Můžu si dát popcorn?
420
00:32:49,590 --> 00:32:51,240
Táta zakázal cokoli z minibaru.
421
00:32:51,440 --> 00:32:52,990
Věděly jste, že političky
422
00:32:53,190 --> 00:32:55,750
dostávají o 70 % víc
výhrůžek smrtí než politici?
423
00:32:55,940 --> 00:32:58,000
- Jako fakt?
- A co oříšky?
424
00:32:58,200 --> 00:32:59,290
Zaplatíš je?
425
00:32:59,490 --> 00:33:00,670
Nemám peníze.
426
00:33:00,870 --> 00:33:02,290
Pizzu byste si dali oba?
427
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Jo.
428
00:33:03,490 --> 00:33:05,270
Spím na největší posteli.
429
00:33:05,650 --> 00:33:08,690
Během prezidentské kampaně
Hillary Clintonové její štáb
430
00:33:08,900 --> 00:33:11,820
zaznamenal přes sto
výhrůžek sexuálním násilím.
431
00:33:12,400 --> 00:33:13,860
Stal se z tebe feminista?
432
00:33:14,240 --> 00:33:16,070
Cože? Ne.
433
00:33:17,160 --> 00:33:19,540
Ale ty se o mámu nebojíš, jestli vyhraje?
434
00:33:23,370 --> 00:33:26,730
Lidi, nechal jsem děti
na pokoji bez dozoru.
435
00:33:26,930 --> 00:33:28,900
Objednají si cokoli.
436
00:33:29,100 --> 00:33:30,250
Jen si dělám starosti.
437
00:33:30,550 --> 00:33:32,240
- Robe. Ahoj.
- Ahoj, Kate.
438
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
Jak se máte?
439
00:33:33,980 --> 00:33:35,430
Můžu někomu koupit pití?
440
00:33:35,840 --> 00:33:37,500
- Ne, mně nemusíš. Díky.
- Kéž by.
441
00:33:37,690 --> 00:33:38,410
Dobře.
442
00:33:38,610 --> 00:33:40,750
Nechal jsem něco na pokoji.
Možná někdy jindy.
443
00:33:40,950 --> 00:33:43,310
- Lioneli, to je tak vzrušující.
- Tak jo.
444
00:33:54,530 --> 00:33:55,450
Hej.
445
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
Nechal jste to na baru.
446
00:33:59,370 --> 00:34:00,330
Vážně?
447
00:34:03,790 --> 00:34:05,210
Jsem na 247.
448
00:34:22,720 --> 00:34:24,540
Hej, dávej bacha na cestu.
449
00:34:24,740 --> 00:34:27,550
- Dej si zpátečku, sakra.
- Nech ho být.
450
00:34:27,740 --> 00:34:29,710
On vrazil do mě.
451
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
- Co máš za problém?
- Kreténe.
452
00:34:41,950 --> 00:34:43,980
Tvoji nerozhodnutí jsou rozdělení.
453
00:34:44,180 --> 00:34:46,400
Polovina je pro tělesnou autonomii.
454
00:34:46,600 --> 00:34:48,190
Chtějí ji mít hrazenou pojišťovnou.
455
00:34:48,390 --> 00:34:49,940
Druhá půlka v tom vidí zbraň.
456
00:34:50,140 --> 00:34:53,340
Kdyby to byla zbraň,
chtěli by, abychom ji rozdávali učitelům.
457
00:34:53,800 --> 00:34:55,630
To neřeknu, neboj.
458
00:34:56,220 --> 00:35:00,330
Danielův trumf, který bude
pořád vytahovat, jsou oběti VEO.
459
00:35:00,530 --> 00:35:03,040
Oběti mezi muži.
Obzvlášť Clyde Montgomery.
460
00:35:03,240 --> 00:35:05,420
To je jeho bílý eso.
461
00:35:05,620 --> 00:35:09,800
Nedovol mu, aby z toho
udělal problém žen a mužů.
462
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
VEO je prospěšné všem.
463
00:35:12,160 --> 00:35:13,690
Jsme silní spolu.
464
00:35:14,480 --> 00:35:16,400
- Pět minut.
- Díky.
465
00:35:17,110 --> 00:35:19,010
Pořád mu předhazuj statistiku.
466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
Znásilnění, domácí násilí mizí.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,520
A když po tobě skočí...
468
00:35:22,720 --> 00:35:26,020
Co? Dám mu pěstí?
Otočím pódium? Začnu brečet?
469
00:35:26,220 --> 00:35:29,060
Je mi to jasný.
Jsem připravená. Tak už zmizte.
470
00:35:29,260 --> 00:35:31,330
- Stresujete mě.
- Dobře.
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Ukaž mu peklo.
472
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Vypadáš skvěle.
473
00:35:38,590 --> 00:35:39,580
- Tak jo.
- Dobrá.
474
00:35:39,770 --> 00:35:41,800
Všichni ven.
475
00:35:42,220 --> 00:35:43,930
Tohle bude úžasný večer.
476
00:35:44,600 --> 00:35:45,510
Jdeme.
477
00:36:31,730 --> 00:36:34,650
Pro ty, kteří se rozhodnou VEO
zneužívat, musí být sankce.
478
00:36:35,400 --> 00:36:39,280
Pro oběti jako Clyde Montgomery
musí existovat spravedlnost.
479
00:36:39,650 --> 00:36:41,930
Slušný křesťan byl nalezen mrtvý.
480
00:36:42,130 --> 00:36:45,330
{\an8}A mladá delikventka se smrtící
zbraní v rukou si chodí na svobodě.
481
00:36:45,530 --> 00:36:47,120
Neznáme o tom případu všechna fakta.
482
00:36:47,330 --> 00:36:49,660
To by měl být slogan tvé příští kampaně.
483
00:36:51,040 --> 00:36:52,750
"Neznáme všechna fakta."
484
00:36:54,710 --> 00:36:58,490
Pravdou je, že si nepřeješ,
aby lidé znali všechna fakta.
485
00:36:58,690 --> 00:37:00,610
Tvrdíš, že jsi naprosto transparentní,
486
00:37:00,810 --> 00:37:03,530
ale bojuješ proti tomu,
aby se na VEO testovalo,
487
00:37:03,730 --> 00:37:04,890
i proti sběru dat.
488
00:37:05,090 --> 00:37:07,410
Ta data lze zneužít k diskriminaci žen.
489
00:37:07,610 --> 00:37:10,500
Komukoli, kdo je
přímou hrozbou svým kolegům,
490
00:37:10,700 --> 00:37:12,290
by nemělo být dovoleno pracovat.
491
00:37:12,490 --> 00:37:15,060
To není diskriminace, ale důsledek.
492
00:37:21,490 --> 00:37:22,340
A teď poslouchejte.
493
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
Nemám problém s nikým, kdo má VEO.
494
00:37:25,130 --> 00:37:27,930
Dokud ho nepoužije způsobem,
který ostatním škodí.
495
00:37:28,130 --> 00:37:29,560
O to usiluji.
496
00:37:29,760 --> 00:37:32,350
Ne o kriminalizaci, ale o prevenci.
497
00:37:32,550 --> 00:37:33,940
Pomocí odstrašující legislativy.
498
00:37:34,140 --> 00:37:36,570
Odstrašující legislativu už máme.
499
00:37:36,770 --> 00:37:38,860
Lze VEO použít k ubližování druhým?
500
00:37:39,060 --> 00:37:41,280
Jistě, stejně jako kopanec
nebo ránu pěstí.
501
00:37:41,480 --> 00:37:44,620
Útok je útok. A proti těm už zákony máme.
502
00:37:44,820 --> 00:37:48,120
VEO je přirozeným
rozšířením ženského těla.
503
00:37:48,320 --> 00:37:51,210
Tím, že kolem toho
vytvoříme zvláštní zákony
504
00:37:51,410 --> 00:37:52,460
je jednak sexistické,
505
00:37:52,660 --> 00:37:56,500
a navíc to otevírá možnosti
větší diskriminace
506
00:37:56,700 --> 00:37:58,730
proti nejzranitelnější části populace.
507
00:37:59,270 --> 00:38:03,090
VEO je záležitost zdravotnictví,
nikoli kriminality,
508
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
a týká se momentálně
téměř poloviny populace.
509
00:38:05,670 --> 00:38:08,520
Přesto jí guvernér Dandon vzkazuje:
"Dejme je pod zámek."
510
00:38:08,720 --> 00:38:11,520
Ano, jistě. Teď jsi mě odhadla, Margot.
511
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
Opravu chci lidi,
kteří jsou hrozba, zavřít pod zámek.
512
00:38:14,550 --> 00:38:16,650
Danieli, chápu, že jako muž
513
00:38:16,850 --> 00:38:19,650
VEO interpretuješ pouze jako zdroj agrese.
514
00:38:19,850 --> 00:38:21,400
{\an8}Pozor. Tohle je sexismus.
515
00:38:21,600 --> 00:38:25,490
{\an8}Ale oproti, a teď cituji guvernéra,
"nepodloženým případům",
516
00:38:25,690 --> 00:38:27,870
vypovídají data o něčem naprosto odlišném.
517
00:38:28,070 --> 00:38:29,010
Mluvme o datech.
518
00:38:29,970 --> 00:38:30,930
O uniklých datech.
519
00:38:31,430 --> 00:38:34,540
Promluvme si o tom,
jak měl tvůj manžel dr. Robert Lopez
520
00:38:34,740 --> 00:38:36,560
- jako jeden z mála...
- Neboj.
521
00:38:36,760 --> 00:38:40,130
...přístup k přísně tajné studii
o VEO, která unikla do tisku.
522
00:38:40,330 --> 00:38:42,130
Vážně nemám ponětí, kam tím míříš.
523
00:38:42,330 --> 00:38:43,220
O čem to mluví?
524
00:38:43,420 --> 00:38:45,090
Autor zmíněného článku
525
00:38:45,290 --> 00:38:48,740
je čirou náhodou starý kamarád
tvého muže z vysoké školy.
526
00:38:49,070 --> 00:38:52,770
Declan je jeden z předních
světových investigativních novinářů
527
00:38:52,970 --> 00:38:54,980
a ano, náhodou je i manželův kamarád.
528
00:38:55,180 --> 00:38:57,060
Můj muž má spoustu přátel.
529
00:38:57,260 --> 00:38:58,730
Je totiž přátelský.
530
00:38:58,930 --> 00:39:01,500
Ale tahle spekulace
je jednoduše zoufalá, Danieli.
531
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
Je to ubohé.
532
00:39:03,550 --> 00:39:06,570
{\an8}Ve snaze odpoutat vaši pozornost od pravdy
533
00:39:06,770 --> 00:39:09,220
{\an8}se pan guvernér
chytá velmi tenkých stébel.
534
00:39:10,180 --> 00:39:11,470
Ale pravda je taková.
535
00:39:11,850 --> 00:39:15,500
Násilných zločinů od vzniku VEO ubylo.
536
00:39:15,700 --> 00:39:18,210
O 75 % ubylo také znásilnění.
537
00:39:18,410 --> 00:39:21,130
Domácího násilí o 61 %.
538
00:39:21,330 --> 00:39:23,300
Za poslední tři měsíce nebyl hlášen
539
00:39:23,500 --> 00:39:26,550
jediný případ vraždy či pohřešování
trans žen jiné barvy kůže.
540
00:39:26,750 --> 00:39:27,610
To není hrozba.
541
00:39:27,900 --> 00:39:30,160
To je příslib lepší budoucnosti.
542
00:39:40,210 --> 00:39:44,040
Další otázka je od
Penelope Herronové z Longview City.
543
00:39:47,960 --> 00:39:48,950
Zdravím.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,700
Považuji se za feministku.
545
00:39:50,900 --> 00:39:52,970
Domnívám se, že každá žena
by měla mít na výběr.
546
00:39:53,300 --> 00:39:55,560
A já si vybrala VEO nemít.
547
00:39:58,600 --> 00:40:00,060
Je to přece na ní, ne?
548
00:40:00,270 --> 00:40:03,230
{\an8}Každé jeho použití,
které jsem viděla, je spojeno s násilím.
549
00:40:04,060 --> 00:40:05,520
{\an8}V domácím násilí jsem vyrůstala.
550
00:40:05,980 --> 00:40:08,740
Nestojím o to.
A nechci to ani pro své děti.
551
00:40:09,610 --> 00:40:11,850
Připadá mi, že je mi vnucováno.
552
00:40:12,050 --> 00:40:15,560
Jako by mě nutili pořídit
si domů zbraň, když o ni nestojím.
553
00:40:15,760 --> 00:40:18,830
Jako nutit mou dceru
nosit zbraň na svém těle.
554
00:40:19,410 --> 00:40:23,360
Jaké kroky podnikáte, abyste tomu
zamezili, udrželi VEO pod kontrolou
555
00:40:23,560 --> 00:40:26,150
a ochránili ty z nás,
kteří ho ve svém životě nechtějí?
556
00:40:26,350 --> 00:40:27,300
Guvernére Dandone.
557
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
Děkuji, Penelope.
558
00:40:34,140 --> 00:40:35,760
Jsem velice rád, že se ptáte.
559
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
A jste právem nervózní.
560
00:40:38,720 --> 00:40:40,230
Protože co si budeme namlouvat,
561
00:40:41,270 --> 00:40:43,190
VEO je bez povolení držená zbraň.
562
00:40:43,980 --> 00:40:47,260
Proto s potěšením oznamuji, že můj tým
563
00:40:47,460 --> 00:40:51,110
připravuje návrh zákona,
který by přenos VEO postavil mimo zákon.
564
00:40:52,900 --> 00:40:54,930
- Ne. Počkejte.
- To může?
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
{\an8}- Ne. Přemýšlejte o tom.
- Nemůže.
566
00:40:56,930 --> 00:41:00,190
{\an8}Nemáme absolutní ponětí,
jaký dopad na lidské tělo bude VEO
567
00:41:00,390 --> 00:41:01,450
{\an8}dlouhodobě mít.
568
00:41:01,960 --> 00:41:05,170
A jakmile se klubko aktivuje,
stává se z VEO nevratná záležitost.
569
00:41:06,040 --> 00:41:08,860
Že? Jako u zbraní
je i toto debata o veřejném zdraví,
570
00:41:09,060 --> 00:41:11,460
zahalená do hávu osobní svobody.
571
00:41:12,510 --> 00:41:13,800
Paní starostko.
572
00:41:15,090 --> 00:41:19,250
Penelope, především vám chci
moc poděkovat za otevřenost a upřímnost,
573
00:41:19,450 --> 00:41:20,920
s níž jste nám odkryla své pocity.
574
00:41:21,120 --> 00:41:22,980
Moc si vaší zranitelnosti cením.
575
00:41:24,310 --> 00:41:26,100
Ráda bych se vás na něco zeptala.
576
00:41:26,350 --> 00:41:27,440
Jo, jistě.
577
00:41:28,150 --> 00:41:29,800
Říkáte, že jste vyrostla v násilí,
578
00:41:30,000 --> 00:41:32,680
a zdá se, že velmi tvrdě bojujete o to,
579
00:41:32,880 --> 00:41:35,530
abyste své rodině
vytvořila bezpečný domov.
580
00:41:36,030 --> 00:41:38,280
Vím, jaký je to úspěch.
581
00:41:39,450 --> 00:41:40,910
Ale zeptám se vás na toto.
582
00:41:41,870 --> 00:41:46,040
Myslíte si, že stejně bezpečně
se pod svou střechou cítí každá žena?
583
00:41:47,000 --> 00:41:47,920
Ne.
584
00:41:48,170 --> 00:41:50,150
A myslíte,
že většina žen se cítí bezpečně,
585
00:41:50,350 --> 00:41:52,800
když vyjde z domu ven na ulici?
586
00:41:54,220 --> 00:41:55,380
To tedy ne.
587
00:41:55,840 --> 00:41:59,100
A vy se venku cítíte
stejně bezpečně jako u sebe doma?
588
00:41:59,390 --> 00:42:02,810
{\an8}KRAK22 - ZPRÁVY ŽIVĚ - SENÁTNÍ ROZSTŘEL:
,DANDON VS. CLEARYOVÁ-LOPEZOVÁ'
589
00:42:04,430 --> 00:42:05,770
Pravdou totiž je,
590
00:42:06,480 --> 00:42:10,400
že ženy, které VEO mají,
pro vás vytvářejí bezpečnější svět.
591
00:42:11,020 --> 00:42:13,800
Naprosto vaši volbu
VEO nepřijmout podporuji.
592
00:42:14,000 --> 00:42:15,760
Ale nepodporuji to,
593
00:42:15,960 --> 00:42:19,030
aby o tom někdo za ženy rozhodoval.
594
00:42:19,490 --> 00:42:22,660
Za ženy, které tuto potřebu pociťují.
595
00:42:33,210 --> 00:42:35,800
Volba. Promluvme si o volbě.
596
00:42:36,720 --> 00:42:40,750
Pojďme mluvit o jisté kalifornské škole.
597
00:42:40,950 --> 00:42:43,180
Vlastně o jakémsi táboru přeměny,
598
00:42:43,890 --> 00:42:48,270
v němž jsou dětem s klubkem
proti jejich vůli podávány léky.
599
00:42:49,310 --> 00:42:52,570
Pojďme mluvit o chlapci,
který byl do takového tábora poslán.
600
00:42:52,770 --> 00:42:54,530
Řeč je o příteli tvojí dcery.
601
00:42:59,070 --> 00:43:02,270
Říkáš si kandidátka za rodinné hodnoty,
602
00:43:02,470 --> 00:43:05,410
obhájkyně tělesné autonomie.
603
00:43:06,200 --> 00:43:09,150
Ale lidé z tvojí kampaně
poslali toho chlapce někam,
604
00:43:09,350 --> 00:43:11,380
kde bude proti své vůli experiment.
605
00:43:11,710 --> 00:43:13,630
- Cože?
- Ne.
606
00:43:13,880 --> 00:43:15,840
- My ne. Já...
- Ale ano.
607
00:43:16,130 --> 00:43:18,430
Chudáci jeho rodiče sedí přímo tamhle.
608
00:43:23,760 --> 00:43:26,500
Jsi lhářka a podvodnice.
609
00:43:26,700 --> 00:43:29,940
Jak ti můžeme věřit,
že budeš chránit americký lid,
610
00:43:30,310 --> 00:43:33,840
když nedokážeš ochránit ani vlastního syna
před napadením tvou dcerou?
611
00:43:34,040 --> 00:43:35,230
Tak dost!
612
00:43:44,410 --> 00:43:46,370
- Pusťte reklamu.
- Vodu.
613
00:43:56,420 --> 00:43:58,510
- Přerušte to, krucinál! Hned!
- Tati?
614
00:45:11,370 --> 00:45:14,620
Jsem v Moldavsku.
Někde poblíž rumunských hranic.
615
00:45:16,330 --> 00:45:20,300
Poslali na povstalkyně armádu,
ale zdá se, že Zoja je na ně připravená.
616
00:45:20,800 --> 00:45:23,930
Leží tu mrtvá těla. Střelba.
Jsou tu stopy po popálení.
617
00:45:32,730 --> 00:45:35,230
Důkazy, že VEO bylo použito jako zbraň.
618
00:45:37,690 --> 00:45:38,730
Ve velkém měřítku.
619
00:46:25,610 --> 00:46:26,490
Declane?
620
00:46:53,890 --> 00:46:55,770
Sakra.
621
00:47:00,610 --> 00:47:01,440
Do hajzlu.
622
00:47:25,840 --> 00:47:26,760
Generále Mirone.
623
00:47:47,190 --> 00:47:48,030
Ony...
624
00:47:49,860 --> 00:47:52,120
zničily naše tanky.
625
00:47:52,370 --> 00:47:54,770
Seženu vám pomoc, ano?
626
00:47:54,970 --> 00:47:56,410
Všechny zabili.
627
00:48:00,620 --> 00:48:02,000
Promiňte.
628
00:48:04,290 --> 00:48:08,800
Taťána... ona věděla...
Varovala je. Zradila nás!
629
00:48:34,160 --> 00:48:36,700
VIDEOHOVOR
Ndudi
630
00:48:37,620 --> 00:48:39,040
Co se stalo, Tunde?
631
00:48:40,750 --> 00:48:42,080
Viděla jsem tvůj živý přenos.
632
00:48:43,250 --> 00:48:44,170
Jsi raněný?
633
00:48:45,960 --> 00:48:48,090
Tunde, musíš se hned vrátit domů.
634
00:48:51,720 --> 00:48:53,300
- Slyšíš mě?
- Já vím.
635
00:48:58,640 --> 00:48:59,850
Tunde, vrať se domů.
636
00:49:20,370 --> 00:49:21,540
Tak, holčičko...
637
00:49:22,620 --> 00:49:25,040
Je po všem. Jsme volné.
638
00:49:26,420 --> 00:49:27,590
Skoro.
639
00:49:29,800 --> 00:49:31,050
Jsi matka.
640
00:49:33,630 --> 00:49:35,010
Jsi tetička.
641
00:49:36,720 --> 00:49:39,680
Pohlídáme si, aby se nezkazila jako my.
642
00:49:43,060 --> 00:49:45,230
Čekám na rozkazy, paní prezidentko!
643
00:49:45,810 --> 00:49:46,650
To se nestane.
644
00:49:47,440 --> 00:49:48,730
Má sílu.
645
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Jo.
646
00:49:52,190 --> 00:49:53,740
Jo.
647
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
Co je?
648
00:50:45,370 --> 00:50:46,440
Myslela jsem, že budeš vyšší.
649
00:50:46,640 --> 00:50:48,960
Nefunguje mi to. Jak to děláš?
650
00:50:49,210 --> 00:50:50,540
Pořád mě máš za podvodnici?
651
00:50:51,750 --> 00:50:53,000
Nic nevidím.
652
00:50:55,170 --> 00:50:57,430
Používáš ji, abys mě ovládala zevnitř?
653
00:50:58,300 --> 00:50:59,910
Jak to děláš?
654
00:51:00,110 --> 00:51:02,000
- Už jsem ti to říkala.
- Jo, jasně. Bůh.
655
00:51:02,200 --> 00:51:05,270
Ty kecy možná fungujou na jiný,
ale na mě to nezkoušej.
656
00:51:21,820 --> 00:51:22,830
Jsi silná.
657
00:51:23,870 --> 00:51:26,330
Silnější než všechny, co jsem kdy potkala.
658
00:51:33,630 --> 00:51:34,710
Co ti tak trvalo?
659
00:51:35,090 --> 00:51:37,260
Musela jsem se zastavit v Disneylandu, ne?
660
00:51:37,550 --> 00:51:40,180
Kouknout se,
jestli ze mě neudělaj princeznu.
661
00:52:01,860 --> 00:52:03,240
Vítej do rodiny.
662
00:54:21,750 --> 00:54:23,700
Překlad titulků: Vixo
663
00:54:23,900 --> 00:54:25,840
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová