1 00:00:06,040 --> 00:00:08,110 ‫"في حلقات سابقة..."‬ 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,240 ‫هل كانت أعمالك سبب قتلها؟‬ 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,280 ‫كانت عملية سطو.‬ 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,200 ‫أرادك هناك، خارج المنزل.‬ 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,080 ‫- ‫- ما رأي "ديريك"؟ ‫- من؟‬ 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,250 ‫حبيب أمك.‬ 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,260 ‫- ‫- "ديريك" من؟ ‫- "ديريك رينا".‬ 8 00:00:19,270 --> 00:00:21,460 ‫...إن رأيتم "آليسون"، فاتصلوا بالرقم.‬ 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,340 ‫- ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- دعيها تتوقف.‬ 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,020 ‫دعيني...‬ 11 00:00:28,690 --> 00:00:29,530 ‫ربّاه.‬ 12 00:00:31,190 --> 00:00:32,150 ‫"فيرونيكا".‬ 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,200 ‫أنا أساندك يا "جوس".‬ 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,350 ‫هل أنت جاد؟ أنت لا تدرك إطلاقاً ما فعلته.‬ 15 00:00:38,550 --> 00:00:39,640 ‫يتصدر كلّ أخبار "أورباندوكس".‬ 16 00:00:39,840 --> 00:00:40,900 ‫سينتهي به المطاف في مختبر.‬ 17 00:00:41,090 --> 00:00:42,520 ‫يجب ذلك. إنه غريب الشكل.‬ 18 00:00:42,720 --> 00:00:43,960 ‫أقسم إنني سأقتلك.‬ 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,670 ‫أريد المشاركة في شيء يغيّر حياة الناس.‬ 20 00:00:47,870 --> 00:00:49,110 ‫لم أوافق على المشاركة في هذا.‬ 21 00:00:49,310 --> 00:00:50,880 ‫بعد الانتخابات، أريد الطلاق.‬ 22 00:00:51,670 --> 00:00:55,330 ‫اذهب وقل لأختي إنه سيحدث تغيير كبير ‫وأريدها أن تختار الطرف الذي تؤيده.‬ 23 00:00:55,530 --> 00:00:57,330 ‫تقود المتمردات امرأة تُدعى "زويا".‬ 24 00:00:57,530 --> 00:00:59,000 ‫وقد أنجبت طفلة.‬ 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,890 ‫تباً. "ديكلان"!‬ 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 ‫أنا آسفة جداً.‬ 27 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 ‫لم أقصد ذلك. أنا آسفة.‬ 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,860 ‫لم أقصد إيذاءها.‬ 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 ‫ما هذا؟‬ 30 00:02:00,830 --> 00:02:01,740 ‫الشعور بالذنب؟‬ 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 ‫لا وقت لدينا لهذا الهراء.‬ 32 00:02:07,920 --> 00:02:08,960 ‫هذه حرب.‬ 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,840 ‫وتلك المرأة كانت عدوّك.‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,720 ‫سيكون هناك أعداء آخرون.‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,060 ‫لا تخافي.‬ 36 00:02:25,720 --> 00:02:27,270 ‫ستأتي جندية.‬ 37 00:02:33,570 --> 00:02:38,280 ‫"القُوَّة"‬ 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,730 ‫- ‫- من الطارق؟ ‫- "روكسي مونك".‬ 39 00:02:46,930 --> 00:02:48,500 ‫أنت "ديريك رينا"، صحيح؟‬ 40 00:02:50,500 --> 00:02:52,170 ‫يؤسفني ما حدث لأمك.‬ 41 00:03:02,340 --> 00:03:04,710 ‫لماذا تفعلين هذا؟ لقد أحببت أمك.‬ 42 00:03:04,910 --> 00:03:07,000 ‫لماذا لم تعرّفنا على بعضنا قط؟‬ 43 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 ‫أو لم تذكر اسمك حتى؟‬ 44 00:03:08,780 --> 00:03:11,500 ‫لماذا لم تحضر جنازتها؟ أو ترسل بعض الورود؟‬ 45 00:03:11,700 --> 00:03:13,710 ‫ربما لأنك أرسلت الرجلين لقتلها.‬ 46 00:03:13,910 --> 00:03:15,320 ‫أنت مخطئة كلياً.‬ 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 ‫كانت "كريستينا" تخشى أن تخبري والدك.‬ 48 00:03:18,710 --> 00:03:20,600 ‫"بيرني" متزوج ويقيم علاقة غرامية.‬ 49 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 ‫لماذا قد يبالي؟‬ 50 00:03:22,260 --> 00:03:23,320 ‫لأنني من الشرطة.‬ 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 ‫كنت أحقق في أعمال "بيرني".‬ 52 00:03:27,160 --> 00:03:30,020 ‫هكذا التقيت بأمك. ‫كانت تعلم أنني أحقق في أمره.‬ 53 00:03:30,220 --> 00:03:31,540 ‫أنت كاذب لعين.‬ 54 00:03:31,750 --> 00:03:33,380 ‫لست كاذباً يا عزيزتي.‬ 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,610 ‫ولكنك محقة في أمر واحد.‬ 56 00:03:35,810 --> 00:03:37,670 ‫موت "كريستينا" كان ذنبي.‬ 57 00:03:42,380 --> 00:03:44,680 ‫ما كان يجدر بي تجاوز الحدود معها.‬ 58 00:03:46,560 --> 00:03:49,890 ‫ظننت أننا سنبني علاقة بعد انتهاء التحقيق.‬ 59 00:03:52,650 --> 00:03:54,310 ‫لماذا لم تحاول العثور عليّ؟‬ 60 00:03:54,650 --> 00:03:56,900 ‫لإخباري بما تعرفه؟ أو إخبار الشرطة؟‬ 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,900 ‫كان "بيرني" يحاول إبلاغي رسالة، صحيح؟‬ 62 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 ‫كنت أعرف ما سيحدث إن تابعت التحقيق.‬ 63 00:04:04,450 --> 00:04:07,530 ‫أحببت أمك ولكنني جبان.‬ 64 00:04:08,490 --> 00:04:10,540 ‫أخفيت الأدلة واستقلت.‬ 65 00:04:12,830 --> 00:04:15,460 ‫كنت أنتظر وصول رجال "بيرني" للنيل منّي.‬ 66 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 ‫هل ستكونين أنت؟‬ 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 ‫هل أنت من أتباع والدك الآن؟‬ 68 00:04:28,930 --> 00:04:31,830 ‫إنه وقت مخيف للفتيات الصغيرات ‫في هذا البلد.‬ 69 00:04:32,030 --> 00:04:33,960 ‫العنف والكلام الذي يدعو إلى الكراهية.‬ 70 00:04:34,160 --> 00:04:38,340 ‫تتعرض فتياتنا للاضطهاد ‫والإجراءات التي يقترحها حاكمنا‬ 71 00:04:38,540 --> 00:04:41,440 ‫لن تؤدّي إلّا إلى تفاقم الأمور.‬ 72 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 ‫تجريم انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 73 00:04:43,590 --> 00:04:45,490 ‫لقد رأينا إلى أين يؤدّي هذا.‬ 74 00:04:46,240 --> 00:04:48,480 ‫بعض الأشياء في هذا العالم تتغير.‬ 75 00:04:48,680 --> 00:04:50,160 ‫يمكن أن يكون التغيير مخيفاً.‬ 76 00:04:51,290 --> 00:04:55,650 ‫تحتاجون إلى من يمثّلكم ‫ويفهم قيمكم العائلية.‬ 77 00:04:55,850 --> 00:04:59,320 ‫ويقف إلى جانب جميع أولادنا.‬ 78 00:04:59,520 --> 00:05:02,870 ‫شخص يعرف معنى النضال من أجل حقوقكم.‬ 79 00:05:03,070 --> 00:05:05,130 ‫شخص يهتم.‬ 80 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 {\an8}‫أنا "مارغو كليري لوبيز"،‬ 81 00:05:07,240 --> 00:05:09,300 {\an8}‫وأريد تمثيلكم في مجلس الشيوخ.‬ 82 00:05:15,810 --> 00:05:18,260 {\an8}‫هذا سيفي بالغرض. أحسنتم جميعاً. شكراً.‬ 83 00:05:18,460 --> 00:05:19,270 {\an8}‫حسناً.‬ 84 00:05:19,860 --> 00:05:23,840 ‫لدينا غداً يوم حافل بالاتصالات لطلب الدعم، ‫لذا احظوا ببعض الراحة جميعاً الليلة.‬ 85 00:05:24,040 --> 00:05:24,850 ‫- ‫- طابت ليلتكم. ‫- رائع.‬ 86 00:05:25,050 --> 00:05:27,660 ‫- ‫- شكراً لكم. ‫- شكراً. أحسنتم.‬ 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,370 ‫شكراً لكم.‬ 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,440 ‫هل إظهار الفتاة الصغيرة ‫في زنزانة السجن مكدّر جداً؟‬ 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,030 ‫مكدّر بشكل مناسب، ‫باعتبار ما يقوله "داندون" من هراء.‬ 90 00:05:43,230 --> 00:05:47,720 ‫لا يتعلق الأمر بمقطع الفيديو. ‫إنه ممتاز. لا.‬ 91 00:05:49,090 --> 00:05:51,350 ‫ماذا؟ لماذا تنظران إليّ هكذا؟‬ 92 00:05:51,810 --> 00:05:56,250 ‫"مارغو"، لم أتولّ منصب مدير حملتك ‫لمجرّد أنني أحب المستضعفين.‬ 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,460 ‫تولّيته لأنني أريد رؤيتك‬ 94 00:05:58,660 --> 00:06:02,940 ‫تتغلبين على "دانيال داندون" الفاشي الأبيض ‫ذي الامتيازات الذي يشنّ حملة لإثارة الخوف.‬ 95 00:06:03,230 --> 00:06:06,490 ‫ولكن لا يمكنني القيام بعملي ‫ما لم تكوني صادقة معي بشكل جذري.‬ 96 00:06:07,610 --> 00:06:08,490 ‫حسناً.‬ 97 00:06:08,950 --> 00:06:11,350 ‫لنبدأ بمقاطع الفيديو عن "جوس" وذلك الفتى.‬ 98 00:06:11,550 --> 00:06:12,370 ‫الذي لديه الخصلة.‬ 99 00:06:14,700 --> 00:06:16,860 ‫إنه حبيب ابنتي واسمه "ريان".‬ 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,250 ‫- ‫- إنه في كلّ أخبار "أورباندوكس". ‫- نعم، أدرك ذلك جيّداً.‬ 101 00:06:20,790 --> 00:06:24,410 ‫لا يمكن أن يكون "ريان" الفتى الوحيد ‫الذي يعاني من عدم انتظام الكروموسومات.‬ 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,700 ‫لا نعرف أي فتى غيره لديه الخصلة.‬ 103 00:06:27,900 --> 00:06:30,700 ‫إن كان يُوجد آخرون، ‫فمن المؤكد أنهم لا يصرّحون بذلك.‬ 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,410 ‫نعم، أتساءل عن السبب.‬ 105 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 ‫"مارغو"، ينبع جزء كبير من جاذبيتك ‫من دورك كأمّ‬ 106 00:06:36,410 --> 00:06:38,040 ‫وصورة عائلتك التي يجد الناس صلة بها.‬ 107 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 ‫مهلاً. هل تعني ‫أن وجود الخصلة لدى حبيب ابنتي‬ 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,470 ‫يجعل عائلتي تفقد صلتها بالناس؟‬ 109 00:06:44,670 --> 00:06:46,300 ‫هذا لا يتعلق بإصدار الأحكام.‬ 110 00:06:46,500 --> 00:06:48,430 ‫أنا أؤيد كلياً وجود الخصلات لدى الرجال.‬ 111 00:06:48,630 --> 00:06:51,020 ‫صدّقيني، إن كان ذلك خياراً، ‫فسأكون أول من يريدها.‬ 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,930 ‫ولكن علينا التفكير في الأرقام.‬ 113 00:06:53,130 --> 00:06:55,390 ‫استطلاعات الآراء عنك ‫منخفضة أصلاً لدى الرجال.‬ 114 00:06:55,590 --> 00:06:58,440 ‫لن أطلب من ابنتي إخفاء علاقتها أو فسخها.‬ 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,210 ‫لا أحد يطلب منك ذلك.‬ 116 00:07:00,410 --> 00:07:03,530 ‫نريد أن نعرف فقط كيف يتعامل "ريان" ‫مع كلّ التغطية الإعلامية.‬ 117 00:07:03,730 --> 00:07:07,130 ‫أنا متأكدة من أن الأمر لم يكن سهلاً. ‫أعرف أن "جوس" مستاءة جداً من ذلك.‬ 118 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 ‫سيحتاج إلى حمايتنا ودعمنا.‬ 119 00:07:11,050 --> 00:07:15,010 ‫ما رأيك في أن أتحدّث إلى والديه ‫لمعرفة ما يمكننا فعله للمساعدة؟‬ 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,140 ‫كيف حال زواجك؟ ‫كيف يتعامل "روب" مع الأوضاع؟‬ 121 00:07:18,350 --> 00:07:20,420 ‫ربّاه. زواجي بخير.‬ 122 00:07:20,620 --> 00:07:21,840 ‫"روب" بخير.‬ 123 00:07:22,040 --> 00:07:25,480 ‫رائع. هذا سيكون مغايراً بشكل جيّد ‫لطلاق "داندون" 3 مرات.‬ 124 00:07:46,090 --> 00:07:46,920 {\an8}‫"(أورباندوكس)"‬ 125 00:07:51,510 --> 00:07:53,180 ‫"وامضة"‬ 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,970 ‫"يوكي"؟ هذه خزانة "ريان".‬ 127 00:07:59,100 --> 00:08:04,270 ‫بما أن لديّ القوة الآن، أما عدت إذاً ‫أروع من أن تتحدثي إليّ أيتها المتلاشية؟‬ 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 ‫بم وصفتني؟‬ 129 00:08:07,820 --> 00:08:09,280 ‫- ‫- متلاشية. ‫- متلاشية.‬ 130 00:08:10,240 --> 00:08:12,200 ‫لا يمكنك حتى استخدام قوّتك، صحيح؟‬ 131 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 ‫أنت غريبة الشكل مثل حبيبك تماماً.‬ 132 00:08:16,700 --> 00:08:19,540 ‫لا أصدّق أنني كنت صديقة لشخص دنيء مثلك.‬ 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,410 ‫تطوّري أيتها البغيضة.‬ 134 00:08:36,760 --> 00:08:39,370 {\an8}‫إنها منشأة جديدة في "كاليفورنيا".‬ 135 00:08:39,570 --> 00:08:41,310 {\an8}‫كمخيم صيفي.‬ 136 00:08:41,560 --> 00:08:43,340 ‫يقومون بأعمال متطورة‬ 137 00:08:43,540 --> 00:08:47,310 ‫لمساعدة الأطفال الذين يجدون صعوبة ‫في التعامل مع انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 138 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 ‫"جوس" تهتم لأمر ابنكما.‬ 139 00:08:51,570 --> 00:08:52,440 ‫بعمق.‬ 140 00:08:52,740 --> 00:08:54,780 ‫لذلك تهتم العمدة لأمره أيضاً.‬ 141 00:08:55,610 --> 00:09:00,290 ‫ومع كلّ هذا الاهتمام، ‫نحن قلقون بشأن سلامته.‬ 142 00:09:07,420 --> 00:09:09,800 ‫إننا نتلقّى اتصالات في عملنا.‬ 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,970 ‫رسائل نصية وإلكترونية مهينة. ‫لا يمكننا أن نفقد وظيفتينا.‬ 144 00:09:14,170 --> 00:09:15,260 ‫إنه فتى صالح.‬ 145 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 ‫فتى عاديّ. لا يشكو من أي خطب.‬ 146 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 ‫بالطبع لا.‬ 147 00:09:21,520 --> 00:09:25,750 ‫ولكن أليس من الجيّد ‫أن يكون مع أولاد آخرين مثله؟‬ 148 00:09:25,950 --> 00:09:29,190 ‫سيساعدونه على تعلّم كيفية التعامل مع هذا.‬ 149 00:09:30,360 --> 00:09:32,680 ‫إنه مكان آمن ومحميّ.‬ 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,530 ‫ولا يُوجد متطفلون.‬ 151 00:09:36,530 --> 00:09:40,240 ‫ستُدفع كلّ النفقات، بالطبع.‬ 152 00:09:46,120 --> 00:09:49,190 {\an8}‫كنت تمضي إذاً الكثير من الوقت ‫في هذه الحافلة.‬ 153 00:09:49,390 --> 00:09:50,740 ‫إنه أمر صعب، ولكنها حافلة جميلة.‬ 154 00:09:50,940 --> 00:09:52,150 ‫أحتاج إلى الهدوء من فضلكم.‬ 155 00:09:52,350 --> 00:09:53,130 ‫- ‫- آسف. ‫- آسفة.‬ 156 00:09:56,550 --> 00:09:57,990 ‫ماذا تفعل للحفاظ على لياقتك؟‬ 157 00:09:58,190 --> 00:09:59,370 ‫ماذا أفعل للحفاظ على لياقتي؟‬ 158 00:09:59,570 --> 00:10:02,580 ‫أركض صباحاً في معظم الأيام وأسبح قليلاً‬ 159 00:10:02,780 --> 00:10:04,830 ‫وألعب كرة السلة مع الأولاد بقدر المستطاع.‬ 160 00:10:05,030 --> 00:10:06,880 ‫يحبّ زوجي لعب كرة السلة مع أولادنا.‬ 161 00:10:07,080 --> 00:10:08,920 ‫حقاً؟ إنها رياضة تشجّع على التعاون.‬ 162 00:10:09,120 --> 00:10:11,270 ‫ولكنك لائق بدنياً أكثر منه بكثير.‬ 163 00:10:12,610 --> 00:10:13,980 ‫لا تخبره أنني قلت ذلك.‬ 164 00:10:16,110 --> 00:10:16,950 ‫حسناً.‬ 165 00:10:18,360 --> 00:10:23,640 ‫إذاً، كيف تشعر ‫بشأن كونك الرجل وراء المرأة؟‬ 166 00:10:23,840 --> 00:10:27,330 ‫أحب اعتبار نفسي في الواقع بجانب المرأة.‬ 167 00:10:27,540 --> 00:10:30,860 ‫يُنظر إلى "مارغو" كمرشحة ‫ستدافع عن الإناث اللواتي لديهن الانبعاثات،‬ 168 00:10:31,060 --> 00:10:33,300 ‫رغم أن نتيجة فحصها كانت سلبية.‬ 169 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 ‫ما سبب ذلك برأيك؟‬ 170 00:10:36,470 --> 00:10:37,300 ‫في الواقع...‬ 171 00:10:39,470 --> 00:10:41,430 ‫تؤمن "مارغو" بفعل الصواب.‬ 172 00:10:42,140 --> 00:10:43,970 ‫وهي ذكية جداً.‬ 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,460 ‫ولا تدافع عن أشخاص مثلها فقط،‬ 174 00:10:47,660 --> 00:10:49,140 ‫بل تهتم بالجميع.‬ 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 ‫شكراً يا "روب".‬ 176 00:10:59,360 --> 00:11:02,410 ‫متى سيصدر هذا المقال؟‬ 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,810 ‫أتريدني أن أرسل لك نسخة إلكترونياً؟‬ 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,190 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 179 00:11:06,390 --> 00:11:11,000 ‫يمكنك إرسالها ‫إلى "روبرت آت أي جي دبليو فارم"...‬ 180 00:11:12,960 --> 00:11:16,380 ‫أتعلمين؟ لم لا ترسلينها إلى عنواني الشخصي؟‬ 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,880 ‫سيكون ذلك أسهل بكثير.‬ 182 00:11:42,280 --> 00:11:43,640 ‫"اتصال وارد من (أورباندوكس)"‬ 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,120 ‫مرحباً يا "مات". كيف الحال؟‬ 184 00:11:46,240 --> 00:11:49,310 ‫مرحباً. هل هذا حقيقي؟ ‫لا أصدّق أنك تعرف من أكون.‬ 185 00:11:49,510 --> 00:11:50,520 ‫بالطبع أعرفك.‬ 186 00:11:50,720 --> 00:11:52,150 ‫أنت نشرت مقطع الفيديو‬ 187 00:11:52,350 --> 00:11:55,960 ‫الذي يظهر للعالم ‫كيف تنتشر عدوى انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 188 00:11:56,380 --> 00:11:57,710 ‫تطلّب الأمر شجاعة حقيقية.‬ 189 00:11:59,050 --> 00:11:59,820 ‫شكراً.‬ 190 00:12:00,020 --> 00:12:03,660 ‫نعم، هذا رائع، ‫لأنني أشعر بأن لا أحد يستمع إليّ.‬ 191 00:12:03,860 --> 00:12:04,800 ‫مهلاً، أنا أسمعك.‬ 192 00:12:05,470 --> 00:12:06,390 ‫أنا أراك.‬ 193 00:12:06,850 --> 00:12:10,020 ‫أعرف كم يتطلب قول الحقيقة من قوة ‫في أيامنا هذه.‬ 194 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 ‫لهذا السبب أتّصل.‬ 195 00:12:12,270 --> 00:12:13,350 ‫نحتاج إلى مساعدتك.‬ 196 00:12:14,480 --> 00:12:17,520 ‫أنا؟ كيف بوسعي المساعدة؟‬ 197 00:12:17,770 --> 00:12:19,190 ‫هل والداك موجودان الآن؟‬ 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,600 ‫لا، الجميع منهمكون ‫بالحملة الانتخابية وما شابه ذلك.‬ 199 00:12:22,800 --> 00:12:25,770 ‫هذا لأن ما سأطلبه منك سرّي جداً.‬ 200 00:12:25,970 --> 00:12:27,580 ‫- ‫- مفهوم؟ ‫- حسناً.‬ 201 00:12:29,370 --> 00:12:32,690 ‫مهمتك، إن اخترت قبولها‬ 202 00:12:32,890 --> 00:12:34,080 ‫يا "مات كليري لوبيز"،‬ 203 00:12:34,580 --> 00:12:36,360 ‫هي أن تكون مراقبنا السرّي‬ 204 00:12:36,560 --> 00:12:40,550 ‫في أهم حملة لمجلس الشيوخ ‫في التاريخ الأمريكي.‬ 205 00:12:41,130 --> 00:12:43,780 ‫مهلاً. هل تطلب منّي التجسس على أمي؟‬ 206 00:12:43,980 --> 00:12:45,800 ‫لا، على حملتها الانتخابية فقط.‬ 207 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 ‫وسياساتها، التي علينا الإقرار ‫بأنها تشكّل تهديداً مباشراً لك‬ 208 00:12:50,680 --> 00:12:53,190 ‫ولمستقبل الجنس البشري.‬ 209 00:12:54,060 --> 00:12:57,520 ‫لو كانت أمي تناضل ضد وجودي بأكمله،‬ 210 00:12:58,150 --> 00:13:00,280 ‫لاعتبرتها لا تكترث لأمري إطلاقاً.‬ 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,680 ‫لما كنت مجروح المشاعر فحسب، بل غاضباً.‬ 212 00:13:02,880 --> 00:13:07,520 ‫أنا كذلك، ولكنني منبوذ فعلاً ‫ومعاقب لوقت طويل.‬ 213 00:13:07,720 --> 00:13:10,020 ‫- ‫- لا أريد أن يتأذى أحد. ‫- بالطبع لا.‬ 214 00:13:10,220 --> 00:13:13,150 ‫لا أستطيع أن أصدّق أن هناك مجانين‬ 215 00:13:13,350 --> 00:13:15,830 ‫يستخدمون كلامي لتبرير العنف.‬ 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,490 ‫كلّ ما أقصده هو أنني لا أريد أن يتأذى أحد.‬ 217 00:13:19,690 --> 00:13:21,880 ‫وخصوصاً الصالحون مثلك.‬ 218 00:13:22,960 --> 00:13:25,780 ‫انظر إلى ما فعلوه بوجهك.‬ 219 00:13:25,980 --> 00:13:27,370 ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬ 220 00:13:27,570 --> 00:13:30,640 ‫ليس إيذاء النساء، بل حماية الرجال.‬ 221 00:13:32,470 --> 00:13:34,020 ‫إن فازت والدتك،‬ 222 00:13:34,850 --> 00:13:39,310 ‫فستصبح عائلتك هدفاً أكبر ‫لجميع المجانين في هذا العالم.‬ 223 00:13:40,400 --> 00:13:44,070 ‫وإن لم تفز، ‫فستتمكنون من العودة إلى حياتكم الطبيعية.‬ 224 00:13:44,650 --> 00:13:46,820 ‫ألا تريد أن تعود الأمور إلى طبيعتها؟‬ 225 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 ‫تباً. أعرف أنني أريد ذلك.‬ 226 00:13:58,920 --> 00:14:00,040 ‫تباً.‬ 227 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 ‫يمكنك الذهاب.‬ 228 00:14:12,180 --> 00:14:14,640 ‫سيدة "موسكاليف"، إنه...‬ 229 00:14:20,730 --> 00:14:21,820 ‫أين هي؟‬ 230 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 ‫قرب الحدود.‬ 231 00:14:25,110 --> 00:14:26,490 ‫في حمّام عام مهجور.‬ 232 00:14:29,660 --> 00:14:33,660 ‫جعلتني "زويا" أحفظ رقماً غيباً لأجلها. ‫يمكنني أن أكتبه.‬ 233 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 ‫مهلاً.‬ 234 00:15:09,200 --> 00:15:13,910 ‫طلبت منّي "زويا" إعلامك ‫بأنه عليك اختيار الطرف الذي تؤيدينه.‬ 235 00:15:20,670 --> 00:15:23,280 ‫سأطلب سيارة لإعادتك إلى فندقك.‬ 236 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 ‫ثم مباشرةً إلى المطار.‬ 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,660 ‫شكراً.‬ 238 00:15:29,860 --> 00:15:31,720 ‫- ‫- ولكن... ‫- عد إلى ديارك.‬ 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 ‫سأراك مجدداً يا "توندي أوجو".‬ 240 00:15:53,530 --> 00:15:54,410 ‫مهلاً.‬ 241 00:16:06,170 --> 00:16:09,170 ‫مرحباً. ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟‬ 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 ‫لقد مات "فيكتور موسكاليف".‬ 243 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 ‫هل خرجت؟ ‫كنت أخشى أنك قد تلقى مصير "فيكتور".‬ 244 00:16:25,710 --> 00:16:27,520 ‫لقد خنتني أيها الحقير.‬ 245 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 ‫أعطيتك أفضل تحقيق صحفي في حياتك.‬ 246 00:16:29,960 --> 00:16:32,050 ‫- ‫- هل شاهدت الأخبار؟ ‫- بالطبع شاهدت الأخبار.‬ 247 00:16:32,250 --> 00:16:34,770 ‫- ‫- ماذا حدث؟ ‫- قتلته مصففة شعر زوجته.‬ 248 00:16:34,960 --> 00:16:37,560 ‫تقول الحكومة ‫إنها كانت متعاطفة مع صديقاتك الفتيات.‬ 249 00:16:37,760 --> 00:16:40,410 ‫- ‫- الأرجح أنهم يراقبونك الآن. ‫- تباً.‬ 250 00:16:41,620 --> 00:16:43,920 ‫عليك مغادرة البلد على الفور.‬ 251 00:16:44,500 --> 00:16:45,360 ‫هل تفهم؟‬ 252 00:16:45,560 --> 00:16:48,030 ‫- ‫- عليّ تحذير "زويا". ‫- لا داعي. أنا في طريقي إلى هناك.‬ 253 00:16:48,230 --> 00:16:50,340 ‫لا يا "ديكلان". أقسم بالله، إياك أن...‬ 254 00:16:52,420 --> 00:16:53,300 ‫تباً!‬ 255 00:16:58,300 --> 00:16:59,140 ‫تباً.‬ 256 00:17:10,780 --> 00:17:11,690 ‫مرحباً.‬ 257 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 ‫الجنرال "زويا"؟‬ 258 00:17:20,950 --> 00:17:24,290 ‫أنا صحفي. "ديكلان بليز". صديق "توندي".‬ 259 00:17:26,210 --> 00:17:27,290 ‫ماذا تريد؟‬ 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,840 ‫أعرف أن "تاتيانا موسكاليف" أختك.‬ 261 00:17:30,460 --> 00:17:31,880 ‫أريد التحدث فقط.‬ 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 ‫وسماع قصتكن.‬ 263 00:17:34,300 --> 00:17:35,840 ‫وإخبار العالم عنكن.‬ 264 00:17:43,060 --> 00:17:44,020 ‫ما رأيكن؟‬ 265 00:17:57,030 --> 00:17:58,410 ‫اعبر النهر.‬ 266 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 ‫أعبر النهر؟‬ 267 00:18:04,790 --> 00:18:05,620 ‫حسناً.‬ 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,340 ‫اضطُررت إلى فعل هذا ذات مرة في "بوليفيا".‬ 269 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 ‫كنت أحاول الهرب من منظمة إجرامية.‬ 270 00:18:14,550 --> 00:18:16,760 ‫هكذا فزت بأول جائزة "بوليتزر". حسناً.‬ 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,160 ‫ربّاه.‬ 272 00:18:22,360 --> 00:18:23,310 ‫إنها باردة.‬ 273 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 ‫ربّاه. ماذا تفعلن بحق السماء؟‬ 274 00:18:46,660 --> 00:18:47,610 ‫بحق...‬ 275 00:18:47,810 --> 00:18:50,900 ‫اسمعن. أنا صحفي.‬ 276 00:18:51,100 --> 00:18:53,090 ‫مفهوم؟ أيتها البغيضات.‬ 277 00:19:33,920 --> 00:19:36,050 ‫ما الذي يمنعك من النوم ليلاً؟‬ 278 00:19:38,300 --> 00:19:39,780 ‫بحق السماء يا "روكس".‬ 279 00:19:39,980 --> 00:19:41,470 ‫هل هم الأشخاص الذين أمرت بقتلهم؟‬ 280 00:19:45,810 --> 00:19:46,760 ‫أين كنت؟‬ 281 00:19:48,060 --> 00:19:49,390 ‫ذهبت في نزهة.‬ 282 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 ‫- ‫- اذهبي إلى سريرك. ‫- لا.‬ 283 00:19:53,270 --> 00:19:54,560 ‫حسناً. سأذهب إلى سريري.‬ 284 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 ‫"ديريك رينا".‬ 285 00:20:02,490 --> 00:20:03,450 ‫ماذا عنه؟‬ 286 00:20:04,450 --> 00:20:06,370 ‫لماذا كان يشكّل تهديداً كبيراً لك؟‬ 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,330 ‫ألم ترغب في رؤيتها سعيدة؟‬ 288 00:20:13,790 --> 00:20:15,920 ‫هل ظننت أنها ستنساك؟‬ 289 00:20:16,960 --> 00:20:18,630 ‫وأنني سأنساك؟‬ 290 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 ‫كان شرطياً.‬ 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,270 ‫نعم، كانت أمك الغبية البغيضة تضاجع شرطياً.‬ 292 00:20:29,720 --> 00:20:30,730 ‫ماذا يحدث؟‬ 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 ‫قل إنك كنت المسؤول.‬ 294 00:20:44,200 --> 00:20:45,110 ‫هيا.‬ 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,330 ‫باعتبار كلّ ما كانت تعرفه عنّي،‬ 296 00:20:51,870 --> 00:20:53,670 ‫لم أستطع أن أدعها تعاشر الشرطي القذر.‬ 297 00:20:55,330 --> 00:20:57,740 ‫لأنني وفّرت لها المسكن والملبس والغذاء.‬ 298 00:20:57,940 --> 00:21:00,090 ‫حتى بعد أن طلبت منّي "باربرا" ‫التوقف عن ذلك.‬ 299 00:21:01,170 --> 00:21:03,090 ‫وهكذا تردّ لي الجميل؟‬ 300 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 ‫لذا نعم.‬ 301 00:21:12,060 --> 00:21:13,690 ‫أنا كنت المسؤول بالتأكيد.‬ 302 00:21:23,530 --> 00:21:25,030 ‫يسرّني أن ابنك قد مات.‬ 303 00:21:26,030 --> 00:21:28,070 ‫لأنك تعرف الآن ذلك الشعور.‬ 304 00:21:29,080 --> 00:21:32,120 ‫ذلك الألم لن يزول أبداً.‬ 305 00:21:33,870 --> 00:21:35,120 ‫وأنا كنت هناك!‬ 306 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 ‫أنا كنت السبب!‬ 307 00:21:38,960 --> 00:21:40,290 ‫ماذا يحدث؟‬ 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‫"بيرني"، توقّف!‬ 309 00:21:43,380 --> 00:21:46,090 ‫- ‫- سأقتلك! ‫- هيا.‬ 310 00:21:46,300 --> 00:21:50,010 ‫- ‫- سأقتلك. ‫- هيا. أريني ما يمكنك أن تفعلي.‬ 311 00:21:51,390 --> 00:21:53,470 ‫هل كنت تعرفين؟‬ 312 00:21:54,680 --> 00:21:56,600 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- عن أمي.‬ 313 00:21:57,810 --> 00:21:59,110 ‫ماذا عن أمك؟‬ 314 00:22:02,860 --> 00:22:03,820 ‫ماذا عنها؟‬ 315 00:22:11,910 --> 00:22:14,730 ‫ستحتاجين إلى هذه إن قررت البقاء إلى جانبه.‬ 316 00:22:14,930 --> 00:22:17,420 ‫لا يا "روكسي"! "روكس"! أمي.‬ 317 00:22:24,710 --> 00:22:26,830 ‫"روكسي". ماذا فعلت؟‬ 318 00:22:27,020 --> 00:22:28,470 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ 319 00:22:31,300 --> 00:22:32,260 ‫أمي؟‬ 320 00:22:34,930 --> 00:22:36,680 ‫- ‫- وداعاً يا أبي. ‫- "روكسي".‬ 321 00:23:06,090 --> 00:23:09,050 ‫يمكنك الخروج الآن. لقد غادرت الشرطة.‬ 322 00:23:10,720 --> 00:23:13,510 ‫ماذا قالوا؟ ماذا أخبرتهم؟‬ 323 00:23:15,220 --> 00:23:16,930 ‫لم يتحدث أحد عنك يا "إيف".‬ 324 00:23:18,560 --> 00:23:20,060 ‫ماذا عن الأخت "فيرونيكا"؟‬ 325 00:23:20,980 --> 00:23:22,760 ‫ماذا حدث برأيهم؟‬ 326 00:23:22,960 --> 00:23:23,770 ‫في الواقع...‬ 327 00:23:24,860 --> 00:23:29,740 ‫ربما نزيف في الدماغ أو ربما سقطت.‬ 328 00:23:30,320 --> 00:23:31,570 ‫لا يعرفون بعد.‬ 329 00:23:34,530 --> 00:23:38,290 ‫كان يجب أن أعتني بها بشكل أفضل.‬ 330 00:23:39,250 --> 00:23:40,410 ‫لا، لم...‬ 331 00:23:42,170 --> 00:23:43,650 ‫لم يكن ذنبك.‬ 332 00:23:43,850 --> 00:23:46,300 ‫لم يكن ذنب أحد. كانت مشيئة الرب.‬ 333 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 ‫كانت أماً لي‬ 334 00:23:58,180 --> 00:24:00,100 ‫عندما لم يكن لديّ أحد في العالم.‬ 335 00:24:03,150 --> 00:24:04,730 ‫لم تكن لديّ أمّ قط.‬ 336 00:24:07,020 --> 00:24:10,150 ‫حتى بدأت الرب تتحدث إليّ.‬ 337 00:24:11,280 --> 00:24:15,120 ‫وحينذاك أدركت أن الرب أمّ.‬ 338 00:24:15,990 --> 00:24:17,830 ‫إنها جميع أمهاتنا.‬ 339 00:24:18,700 --> 00:24:20,290 ‫ما دمنا نؤمن.‬ 340 00:24:20,910 --> 00:24:22,500 ‫فتاة ذكية جداً.‬ 341 00:24:23,330 --> 00:24:25,040 ‫الإيمان هو القوة.‬ 342 00:24:25,920 --> 00:24:27,210 ‫أنشئي ذلك الجيش.‬ 343 00:24:27,920 --> 00:24:29,840 ‫اجعليهن جميعاً تحت تصرّفك.‬ 344 00:24:33,260 --> 00:24:36,800 ‫الأخت "فيرونيكا" مع أمّنا الآن.‬ 345 00:24:37,640 --> 00:24:40,850 ‫ولكن يمكننا تكريمها من خلال مواصلة عملها.‬ 346 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 ‫نعم.‬ 347 00:24:45,020 --> 00:24:45,940 ‫شكراً.‬ 348 00:24:50,110 --> 00:24:54,160 ‫كلّ الرجال المقدسين الذين تعلّمنا عبادتهم‬ 349 00:24:54,910 --> 00:24:58,620 ‫أنجبتهم إلى هذا العالم أمهات.‬ 350 00:25:01,330 --> 00:25:06,040 ‫يسمون الله "الآب" وابنه "الرب"، صحيح؟‬ 351 00:25:06,790 --> 00:25:08,250 ‫ولكن دعنني أسألكن.‬ 352 00:25:09,420 --> 00:25:10,460 ‫ما هو أعظم؟‬ 353 00:25:12,170 --> 00:25:15,720 ‫ما يُخلق أو من يخلق؟‬ 354 00:25:19,970 --> 00:25:25,480 ‫تلتقط البرق بيديها وتأمره بأن يصعق.‬ 355 00:26:04,520 --> 00:26:07,730 ‫اسمعن، إنها لا تتحدث إلى الرب،‬ 356 00:26:08,810 --> 00:26:11,150 ‫بل تسمع أصواتاً في ذهنها.‬ 357 00:26:11,860 --> 00:26:12,820 ‫إنها مختلة نفسياً.‬ 358 00:26:13,190 --> 00:26:14,240 ‫وقاتلة.‬ 359 00:26:14,780 --> 00:26:16,510 ‫لقد قتلت ذلك الرجل.‬ 360 00:26:16,710 --> 00:26:19,200 ‫وفعلت شيئاً ما بالأخت "فيرونيكا".‬ 361 00:26:19,410 --> 00:26:20,830 ‫يجب أن تعرفن ذلك.‬ 362 00:26:23,580 --> 00:26:26,960 ‫ربّاه. هل جرى غسل أدمغتكن؟‬ 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,670 ‫سيكتشف الشرطيون أننا نخفيها ‫ويأخذوننا جميعاً إلى السجن.‬ 364 00:26:32,960 --> 00:26:35,010 ‫ترسل الرب خلاصها.‬ 365 00:26:35,670 --> 00:26:37,010 ‫سيأتي جندي.‬ 366 00:26:38,180 --> 00:26:40,140 ‫ستكونين ملعونة بسبب شكوكك.‬ 367 00:26:41,680 --> 00:26:46,810 ‫لن تنسى الرب ‫أنك لم تثقي بها في ساعة النصر هذه.‬ 368 00:27:01,660 --> 00:27:07,500 ‫بوسع كلماتنا التأثير على الملايين. ‫إن دعوتهن، فسيأتين.‬ 369 00:27:09,540 --> 00:27:12,540 ‫سيقتلون ويموتون من أجلك.‬ 370 00:27:14,750 --> 00:27:16,630 ‫لن تعودي وحيدة أبداً.‬ 371 00:27:22,930 --> 00:27:24,390 {\an8}‫تحويل الراهبات الآن؟‬ 372 00:27:26,020 --> 00:27:27,810 ‫بمنتهى العبقرية.‬ 373 00:27:31,400 --> 00:27:32,940 ‫"اتصال وارد - (داريل)"‬ 374 00:27:36,400 --> 00:27:37,930 ‫توقّف عن الاتصال بي يا "داريل".‬ 375 00:27:38,130 --> 00:27:40,720 ‫لقد فقد أبي صوابه. ‫يعلم أنك سرقت ماسات أمي.‬ 376 00:27:40,920 --> 00:27:43,570 ‫إنه يبحث عنك. يظن أنك ذاهبة إلى "نيويورك".‬ 377 00:27:43,950 --> 00:27:46,540 ‫- ‫- تباً. ‫- "روكس"، إنه غاضب.‬ 378 00:27:47,370 --> 00:27:48,480 ‫لماذا يظن ذلك؟‬ 379 00:27:48,680 --> 00:27:51,480 ‫اهربي. إنه يلاحقك. ‫اختفي عن الأنظار لبعض الوقت فحسب.‬ 380 00:27:51,680 --> 00:27:54,940 ‫هلا تتوجه "روكسان مونك" ‫إلى مكتب شركة الطيران رقم 60‬ 381 00:27:55,140 --> 00:27:56,700 ‫لتذكرتها قيد الانتظار إلى "نيويورك"؟‬ 382 00:27:56,900 --> 00:27:58,960 ‫- ‫- تقصدين "نيويورك" فعلاً. ‫- لا تتصل مجدداً.‬ 383 00:28:02,180 --> 00:28:03,330 ‫"روكسي مونك".‬ 384 00:28:03,530 --> 00:28:06,290 ‫مساء الخير يا آنسة "مونك". ‫لديّ تذكرة إلى "نيويورك"...‬ 385 00:28:06,490 --> 00:28:09,270 ‫لن أذهب إلى هناك. ‫عليّ الذهاب إلى مكان آخر.‬ 386 00:28:09,730 --> 00:28:10,840 ‫أي مكان.‬ 387 00:28:11,030 --> 00:28:12,980 ‫حسناً، عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬ 388 00:28:33,620 --> 00:28:36,840 ‫الجيش جاهز للتحرك نحو الشمال يا سيدتي.‬ 389 00:28:55,560 --> 00:29:00,150 ‫إنني أضحّي بأختي بسبب ولائي لبلدي.‬ 390 00:29:04,990 --> 00:29:06,160 ‫هل تفهم؟‬ 391 00:29:16,040 --> 00:29:18,590 ‫لا تخذلني.‬ 392 00:29:21,090 --> 00:29:22,470 ‫أبداً.‬ 393 00:29:31,140 --> 00:29:32,220 ‫انصرف.‬ 394 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 ‫مهلاً.‬ 395 00:29:53,790 --> 00:29:55,870 ‫- ‫- هل ستذهب شمالاً؟ ‫- لا، بل جنوباً.‬ 396 00:29:57,210 --> 00:29:58,790 ‫مهلاً.‬ 397 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 ‫شكراً.‬ 398 00:30:07,720 --> 00:30:10,140 ‫مرحباً. تذكرة من فضلك.‬ 399 00:30:11,010 --> 00:30:11,930 ‫شكراً.‬ 400 00:30:19,360 --> 00:30:20,860 ‫انس الأمر.‬ 401 00:30:29,030 --> 00:30:29,950 ‫تباً.‬ 402 00:30:38,290 --> 00:30:41,860 ‫لن نقف مكتوفي الأيدي ‫بينما تنهب هؤلاء النساء الثائرات أرضنا.‬ 403 00:30:42,060 --> 00:30:43,360 ‫لذكرى رئيسنا،‬ 404 00:30:43,560 --> 00:30:45,920 ‫سأنشر الجيش لإصلاح الفوضى في الشمال.‬ 405 00:30:46,420 --> 00:30:48,180 ‫دفاعاً عن القيم التقليدية،‬ 406 00:30:48,970 --> 00:30:50,340 ‫والأسرة النواة...‬ 407 00:30:51,180 --> 00:30:52,040 ‫ماذا يقول؟‬ 408 00:30:52,240 --> 00:30:55,270 ‫سيرسل الجيش ‫لتولّي أمر هؤلاء العاهرات في الشمال.‬ 409 00:30:57,020 --> 00:30:59,420 ‫أحتاج إلى سيارة. هل لديك قائمة أسعار؟‬ 410 00:30:59,620 --> 00:31:02,650 ‫سعر خاص اليوم. كلّ شيء مضاعف.‬ 411 00:31:10,070 --> 00:31:11,070 ‫أي واحدة؟‬ 412 00:31:22,000 --> 00:31:24,630 ‫"أفتقدك. هل أنت بخير؟"‬ 413 00:31:37,560 --> 00:31:41,020 ‫"(أورباندوكس): ألا تزال معنا أيها الجندي؟"‬ 414 00:32:09,470 --> 00:32:10,340 ‫من هنا، نعم؟‬ 415 00:32:12,430 --> 00:32:13,720 ‫أحضروا العائلة.‬ 416 00:32:16,930 --> 00:32:17,810 ‫هيا بنا.‬ 417 00:32:21,810 --> 00:32:24,020 ‫- ‫- حسناً يا عزيزتي. انظري إليّ. ‫- حسناً.‬ 418 00:32:26,520 --> 00:32:27,730 ‫نعم. ممتاز.‬ 419 00:32:32,660 --> 00:32:33,990 ‫إلى اللقاء.‬ 420 00:32:47,960 --> 00:32:49,170 ‫هل لي ببعض الفشار؟‬ 421 00:32:49,590 --> 00:32:51,240 ‫لا شيء من الثلاجة الصغيرة كما قال أبي.‬ 422 00:32:51,440 --> 00:32:52,990 ‫أتعرفان أن النساء في مجال السياسة‬ 423 00:32:53,190 --> 00:32:55,750 ‫يتلقين تهديدات بالقتل بنسبة 70 بالمئة ‫أكثر من نظرائهن الذكور؟‬ 424 00:32:55,940 --> 00:32:58,000 ‫- ‫- هذا واضح. ‫- ماذا عن المكسرات؟‬ 425 00:32:58,200 --> 00:32:59,290 ‫هل ستدفعين ثمنها؟‬ 426 00:32:59,490 --> 00:33:00,670 ‫ليس لديّ أي مال.‬ 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,290 ‫هل توافقان على تناول البيتزا؟‬ 428 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 ‫نعم.‬ 429 00:33:03,490 --> 00:33:05,270 ‫سأنام في أكبر سرير.‬ 430 00:33:05,650 --> 00:33:08,690 ‫في الأيام العادية ‫خلال حملة "هيلاري كلينتون" الرئاسية‬ 431 00:33:08,900 --> 00:33:11,820 ‫كان موظفوها يبلغون ‫عن أكثر من 100 تهديد بالعنف الجنسي.‬ 432 00:33:12,400 --> 00:33:13,860 ‫هل أصبحت نسوياً الآن؟‬ 433 00:33:14,240 --> 00:33:16,070 ‫ماذا؟ لا.‬ 434 00:33:17,160 --> 00:33:19,540 ‫ولكن ألست قلقة بشأن أمي إن فازت؟‬ 435 00:33:23,370 --> 00:33:26,730 ‫اسمعوا يا رفاق. ‫تركت الأولاد في الغرفة ليفعلوا ما يشاؤون.‬ 436 00:33:26,930 --> 00:33:28,900 ‫سينفقون المال على خدمة الغرف.‬ 437 00:33:29,100 --> 00:33:30,250 ‫أنا قلق فحسب.‬ 438 00:33:30,550 --> 00:33:32,240 ‫- ‫- "روب". مرحباً. ‫- مرحباً يا "كايت".‬ 439 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 ‫كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟‬ 440 00:33:33,980 --> 00:33:35,430 ‫أيمكنني إحضار مشروب لأي منكم؟‬ 441 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 ‫- ‫- لا، شكراً لك. ‫- ليت بإمكاني ذلك.‬ 442 00:33:37,690 --> 00:33:38,410 ‫حسناً.‬ 443 00:33:38,610 --> 00:33:40,750 ‫تركت شيئاً في الغرفة. ربما في وقت آخر.‬ 444 00:33:40,950 --> 00:33:43,310 ‫- ‫- "ليونيل"، هذا شيّق جداً. ‫- حسناً، نعم.‬ 445 00:33:54,530 --> 00:33:55,450 ‫مرحباً.‬ 446 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 ‫تركت هذا عند المشرب.‬ 447 00:33:59,370 --> 00:34:00,330 ‫حقاً؟‬ 448 00:34:03,790 --> 00:34:05,210 ‫أنا في الغرفة 247.‬ 449 00:34:22,720 --> 00:34:24,540 ‫مهلاً، انظر أمامك.‬ 450 00:34:24,740 --> 00:34:27,550 ‫- ‫- تراجع يا رجل. ‫- مهلاً، ابتعد عنه.‬ 451 00:34:27,740 --> 00:34:29,710 ‫أنتما اصطدمتما بي.‬ 452 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 ‫- ‫- ما مشكلتك؟ ‫- أحمق لعين.‬ 453 00:34:41,950 --> 00:34:43,980 ‫المترددون في انتخابك منقسمون.‬ 454 00:34:44,180 --> 00:34:46,400 ‫يؤيد نصفهم الاستقلالية الجسدية.‬ 455 00:34:46,600 --> 00:34:48,190 ‫يريدون تغطيتها بالتأمين.‬ 456 00:34:48,390 --> 00:34:49,940 ‫ويعتبرها النصف الآخر سلاحاً.‬ 457 00:34:50,140 --> 00:34:53,340 ‫لو كانت سلاحاً بالفعل، ‫لأرادوا منا توزيعها على المعلمين.‬ 458 00:34:53,800 --> 00:34:55,630 ‫لن أقول ذلك. لا تقلقي.‬ 459 00:34:56,220 --> 00:35:00,330 ‫فرصة "دانيال" الذهبية وسيستغلها باستمرار ‫هي ضحايا انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 460 00:35:00,530 --> 00:35:03,040 ‫الضحايا من الذكور. ‫"كلايد مونتغوميري" بالتحديد.‬ 461 00:35:03,240 --> 00:35:05,420 ‫هذا أمله الكبير كشخص أبيض بالمعنى الحرفيّ.‬ 462 00:35:05,620 --> 00:35:09,800 ‫لا تدعيه يجعله صراعاً بين الرجال والنساء.‬ 463 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 ‫انبعاثات العضو الكهربائي رائعة للجميع.‬ 464 00:35:12,160 --> 00:35:13,690 ‫نحن أقوياء معاً.‬ 465 00:35:14,480 --> 00:35:16,400 ‫- ‫- 5 دقائق. ‫- شكراً.‬ 466 00:35:17,110 --> 00:35:19,010 ‫استمري في استخدام تلك الإحصاءات ضده.‬ 467 00:35:19,210 --> 00:35:20,850 ‫انخفضت حوادث الاغتصاب والعنف المنزلي.‬ 468 00:35:21,050 --> 00:35:22,520 ‫وعندما يحاول التهجم عليك...‬ 469 00:35:22,720 --> 00:35:26,020 ‫ماذا؟ هل ألكمه؟ ‫أو أقلب المنصة؟ أو أبدأ بالبكاء؟‬ 470 00:35:26,220 --> 00:35:29,060 ‫بوسعي التعامل مع هذا. مفهوم؟ أنا جاهزة. ‫والآن اخرجا من هنا.‬ 471 00:35:29,260 --> 00:35:31,330 ‫- ‫- أنتما تسبّبا لي التوتر. ‫- حسناً.‬ 472 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 ‫أذيقيه الأمرّين فحسب.‬ 473 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 ‫تبدين رائعة.‬ 474 00:35:38,590 --> 00:35:39,580 ‫- ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 475 00:35:39,770 --> 00:35:41,800 ‫حسناً، ليخرج الجميع.‬ 476 00:35:42,220 --> 00:35:43,930 ‫لنمض ليلة رائعة.‬ 477 00:35:44,600 --> 00:35:45,510 ‫هيا.‬ 478 00:36:31,730 --> 00:36:34,650 ‫يجب فرض عقوبات ‫على من يختارون إساءة استخدام الانبعاثات.‬ 479 00:36:35,400 --> 00:36:39,280 ‫يجب تحقيق العدالة ‫للضحايا مثل "كلايد مونتغوميري".‬ 480 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 ‫رجل مسيحيّ صالح عُثر عليه ميتاً.‬ 481 00:36:42,130 --> 00:36:45,330 {\an8}‫وفتاة جانحة هاربة ‫لديها سلاح قاتل في يديها.‬ 482 00:36:45,530 --> 00:36:47,120 ‫لا نعرف كلّ الحقائق عن تلك القضية بعد.‬ 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,660 ‫يجب أن يكون هذا شعار حملتك.‬ 484 00:36:51,040 --> 00:36:52,750 ‫"لا نعرف كلّ الحقائق."‬ 485 00:36:54,710 --> 00:36:58,490 ‫الحقيقة هي أنك لا تريدين ‫أن يعرف الناس الحقائق.‬ 486 00:36:58,690 --> 00:37:00,610 ‫تقولين إن كلّ ما يهمك هو الشفافية،‬ 487 00:37:00,810 --> 00:37:03,530 ‫ولكنك تناضلين لمنع فحوص تشخيص ‫انبعاثات العضو الكهربائي‬ 488 00:37:03,730 --> 00:37:04,890 ‫وجمع البيانات.‬ 489 00:37:05,090 --> 00:37:07,410 ‫بيانات يمكن استخدامها للتمييز ضد النساء.‬ 490 00:37:07,610 --> 00:37:10,500 ‫أي شخص يشكّل تهديداً مباشراً لزملائه‬ 491 00:37:10,700 --> 00:37:12,290 ‫يجب عدم السماح له بالعمل.‬ 492 00:37:12,490 --> 00:37:15,060 ‫هذا ليس تمييزاً، بل عواقب.‬ 493 00:37:21,490 --> 00:37:22,340 ‫والآن اسمعوا.‬ 494 00:37:22,540 --> 00:37:24,930 ‫لا مشكلة لديّ مع أي شخص لديه الانبعاثات.‬ 495 00:37:25,130 --> 00:37:27,930 ‫إلّا عندما يستخدمها بطريقة مؤذية للآخرين.‬ 496 00:37:28,130 --> 00:37:29,560 ‫هذا ما أسعى إليه.‬ 497 00:37:29,760 --> 00:37:32,350 ‫ليس التجريم بل الوقاية.‬ 498 00:37:32,550 --> 00:37:33,940 ‫بتشريع رادع.‬ 499 00:37:34,140 --> 00:37:36,570 ‫في الواقع، لدينا بالفعل تشريع رادع.‬ 500 00:37:36,770 --> 00:37:38,860 ‫هل يمكن استخدام الانبعاثات لإيذاء أحد ما؟‬ 501 00:37:39,060 --> 00:37:41,280 ‫طبعاً، كما يمكن لركلة أو لكمة التسبب بأذى.‬ 502 00:37:41,480 --> 00:37:44,620 ‫الاعتداء يظل اعتداءً ‫ولدينا قوانين للتعامل مع ذلك.‬ 503 00:37:44,820 --> 00:37:48,120 ‫انبعاثات العضو الكهربائي ‫امتداد طبيعي لجسد المرأة.‬ 504 00:37:48,320 --> 00:37:51,210 ‫سنّ قوانين أو قواعد خاصة حول استخداماتها‬ 505 00:37:51,410 --> 00:37:52,460 ‫هو أولاً تحيز جنسي بطبيعته‬ 506 00:37:52,660 --> 00:37:56,500 ‫وثانياً، يفسح المجال لتفاقم التمييز‬ 507 00:37:56,700 --> 00:37:58,730 ‫ضد سكاننا الأكثر ضعفاً.‬ 508 00:37:59,270 --> 00:38:03,090 ‫انبعاثات العضو الكهربائي ‫مسألة رعاية صحية وليست جنائية،‬ 509 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 ‫وهي تؤثر الآن ‫على ما يقارب نصف سكان العالم.‬ 510 00:38:05,670 --> 00:38:08,520 ‫ومع ذلك فإن ردّ الحاكم "داندون" ‫هو أن "نحبسهن".‬ 511 00:38:08,720 --> 00:38:11,520 ‫نعم، بالتأكيد. لقد أفحمتني يا "مارغو".‬ 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 ‫أريد فعلاً حبس الأشخاص ‫الذين يشكّلون تهديداً.‬ 513 00:38:14,550 --> 00:38:16,650 ‫أفهم يا "دانيال" أنك بصفتك رجلاً،‬ 514 00:38:16,850 --> 00:38:19,650 ‫فإنك قد تعتبر انبعاثات العضو الكهربائي ‫مصدراً للعدوان فقط.‬ 515 00:38:19,850 --> 00:38:21,400 {\an8}‫حذار. هذا تحيّز جنسي.‬ 516 00:38:21,600 --> 00:38:25,490 {\an8}‫ولكن على عكس "الحالات المستندة إلى أقاويل" ‫التي يستشهد بها الحاكم،‬ 517 00:38:25,690 --> 00:38:27,870 ‫فإن البيانات تظهر لنا وضعاً مختلفاً جداً.‬ 518 00:38:28,070 --> 00:38:29,010 ‫لنتحدث عن البيانات.‬ 519 00:38:29,970 --> 00:38:30,930 ‫البيانات المسرّبة.‬ 520 00:38:31,430 --> 00:38:34,540 ‫لنتحدث عن كيفية قيام زوجك د. "روبرت لوبيز"‬ 521 00:38:34,740 --> 00:38:36,560 ‫- ‫- وهو من القلائل... ‫- لا تقلقي.‬ 522 00:38:36,760 --> 00:38:40,130 ‫...الذين بوسعهم الاطلاع على دراسة سرّية ‫عن الانبعاثات سُرّبت إلى الصحافة.‬ 523 00:38:40,330 --> 00:38:42,130 ‫لا فكرة لديّ عمّا ترمي إليه بهذا.‬ 524 00:38:42,330 --> 00:38:43,220 ‫عمّ يتحدث؟‬ 525 00:38:43,420 --> 00:38:45,090 ‫يُصادف أن مؤلف المقال المذكور‬ 526 00:38:45,290 --> 00:38:48,740 ‫صديق قديم لزوجك من أيام الجامعة.‬ 527 00:38:49,070 --> 00:38:52,770 ‫"ديكلان" من أبرز المراسلين الاستقصائيين ‫في العالم‬ 528 00:38:52,970 --> 00:38:54,980 ‫ونعم، يُصادف أنه صديق لزوجي.‬ 529 00:38:55,180 --> 00:38:57,060 ‫لدى زوجي الكثير من الأصدقاء.‬ 530 00:38:57,260 --> 00:38:58,730 ‫إنه رجل ودود.‬ 531 00:38:58,930 --> 00:39:01,500 ‫ولكن هذه التكهنات تبدو يائسة يا "دانيال".‬ 532 00:39:01,880 --> 00:39:03,000 ‫لا يليق بك هذا.‬ 533 00:39:03,550 --> 00:39:06,570 {\an8}‫يلجأ الحاكم إلى محاولات يائسة جداً‬ 534 00:39:06,770 --> 00:39:09,220 {\an8}‫لإلهائكم عن الحقيقة.‬ 535 00:39:10,180 --> 00:39:11,470 ‫إليكم الحقيقة.‬ 536 00:39:11,850 --> 00:39:15,500 ‫انخفضت الجرائم العنيفة ‫منذ ظهور انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 537 00:39:15,700 --> 00:39:18,210 ‫انخفضت حوادث الاغتصاب بنسبة 75 بالمئة.‬ 538 00:39:18,410 --> 00:39:21,130 ‫وانخفض العنف المنزلي بنسبة 61 بالمئة.‬ 539 00:39:21,330 --> 00:39:23,300 ‫لم ترد أي تقارير عن اختفاء‬ 540 00:39:23,500 --> 00:39:26,550 ‫أو قتل متحولات جنسياً داكنات البشرة ‫في الأشهر الـ3 الماضية.‬ 541 00:39:26,750 --> 00:39:27,610 ‫هذا ليس تهديداً.‬ 542 00:39:27,900 --> 00:39:30,160 ‫هذا وعد بمستقبل أفضل.‬ 543 00:39:40,210 --> 00:39:44,040 ‫السؤال التالي من "بينيلوبي هيرون" ‫من مدينة "لونغفيو".‬ 544 00:39:47,960 --> 00:39:48,950 ‫مرحباً.‬ 545 00:39:49,150 --> 00:39:50,700 ‫أعتبر نفسي نسوية.‬ 546 00:39:50,900 --> 00:39:52,970 ‫أعتقد أنه يجب أن يتوفر الخيار ‫لدى كلّ امرأة.‬ 547 00:39:53,300 --> 00:39:55,560 ‫وأنا اخترت عدم الحصول على الانبعاثات.‬ 548 00:39:58,600 --> 00:40:00,060 ‫هذا خيارها، صحيح؟‬ 549 00:40:00,270 --> 00:40:03,230 {\an8}‫كلّ ما رأيته من استخدام لها ‫كان يتّسم بالعنف.‬ 550 00:40:04,060 --> 00:40:05,520 {\an8}‫لقد نشأت في منزل يعاني من العنف.‬ 551 00:40:05,980 --> 00:40:08,740 ‫لا أريد هذا، ولا أريده لأطفالي.‬ 552 00:40:09,610 --> 00:40:11,850 ‫أشعر بأن هذا يُفرض عليّ.‬ 553 00:40:12,050 --> 00:40:15,560 ‫كإجباري على امتلاك سلاح ناريّ ‫في منزلي عندما لا أريده.‬ 554 00:40:15,760 --> 00:40:18,830 ‫وإجبار ابنتي على حمل سلاح في جسدها.‬ 555 00:40:19,410 --> 00:40:23,360 ‫ما الخطوات التي تتخذانها ‫لاحتواء هذا الوضع والتحكم فيه‬ 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,150 ‫وحماية الذين منا لا يريدون هذا في حياتهم؟‬ 557 00:40:26,350 --> 00:40:27,300 ‫الحاكم "داندون".‬ 558 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 ‫شكراً يا "بينيلوبي".‬ 559 00:40:34,140 --> 00:40:35,760 ‫يسرّني جداً أنك طرحت السؤال.‬ 560 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 ‫ومن حقك أن تكوني متوترة.‬ 561 00:40:38,720 --> 00:40:40,230 ‫لأنه لكي نكون صادقين،‬ 562 00:40:41,270 --> 00:40:43,190 ‫فإن الانبعاثات بمثابة سلاح غير مرخّص.‬ 563 00:40:43,980 --> 00:40:47,260 ‫لهذا يسعدني أن أعلن أن فريقي بصدد‬ 564 00:40:47,460 --> 00:40:51,110 ‫وضع مشروع قانون ‫يحظّر نقل انبعاثات العضو الكهربائي.‬ 565 00:40:52,900 --> 00:40:54,930 ‫- ‫- لا، مهلاً. ‫- أيستطيع أن يفعل ذلك؟‬ 566 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 {\an8}‫- ‫- لا. دعونا نفكر في هذا. ‫- لا يستطيع.‬ 567 00:40:56,930 --> 00:41:00,190 {\an8}‫لا فكرة لدينا ‫عن الآثار الصحية طويلة الأمد للانبعاثات‬ 568 00:41:00,390 --> 00:41:01,450 {\an8}‫على جسم الإنسان.‬ 569 00:41:01,960 --> 00:41:05,170 ‫وبمجرد تنشيط الخصلة، ‫تصبح الانبعاثات حالة لا رجوع عنها.‬ 570 00:41:06,040 --> 00:41:08,860 ‫صحيح؟ كالأسلحة النارية، ‫هذا نقاش حول الصحة العامة‬ 571 00:41:09,060 --> 00:41:11,460 ‫مموّه كمسألة تتعلق بالحرية الشخصية.‬ 572 00:41:12,510 --> 00:41:13,800 ‫العمدة "كليري لوبيز".‬ 573 00:41:15,090 --> 00:41:19,250 ‫"بينيلوبي"، أولاً، ‫أودّ أن أشكرك على انفتاحك وصراحتك‬ 574 00:41:19,450 --> 00:41:20,920 ‫بشأن مشاعرك هنا اليوم.‬ 575 00:41:21,120 --> 00:41:22,980 ‫أنا أقدّر حساسيتك.‬ 576 00:41:24,310 --> 00:41:26,100 ‫أودّ أن أطرح عليك سؤالاً.‬ 577 00:41:26,350 --> 00:41:27,440 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 578 00:41:28,150 --> 00:41:29,800 ‫تقولين إنك نشأت مع العنف،‬ 579 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 ‫ويبدو أنك عملت بجهد‬ 580 00:41:32,880 --> 00:41:35,530 ‫لإنشاء منزل آمن لعائلتك.‬ 581 00:41:36,030 --> 00:41:38,280 ‫أعرف مقدار هذا الإنجاز.‬ 582 00:41:39,450 --> 00:41:40,910 ‫ولكن دعيني أسألك.‬ 583 00:41:41,870 --> 00:41:46,040 ‫أتظنين أن كلّ امرأة ‫تشعر بذلك الأمان في منزلها؟‬ 584 00:41:47,000 --> 00:41:47,920 ‫لا.‬ 585 00:41:48,170 --> 00:41:50,150 ‫وهل تظنين أن معظم النساء يشعرن بذلك الأمان‬ 586 00:41:50,350 --> 00:41:52,800 ‫في الأماكن العامة وفي الشوارع؟‬ 587 00:41:54,220 --> 00:41:55,380 ‫ليس بالضبط، لا.‬ 588 00:41:55,840 --> 00:41:59,100 ‫وهل تشعرين بالأمان في الأماكن العامة ‫كما تشعرين في منزلك؟‬ 589 00:41:59,390 --> 00:42:02,810 {\an8}‫"بث مباشر للأخبار - مواجهة في مجلس الشيوخ: ‫(داندون) ضد (كليري لوبيز)"‬ 590 00:42:04,430 --> 00:42:05,770 ‫حسناً، الحقيقة هي‬ 591 00:42:06,480 --> 00:42:10,400 ‫أن النساء اللواتي لديهن الانبعاثات ‫يجعلن العالم أكثر أماناً لك في الواقع.‬ 592 00:42:11,020 --> 00:42:13,800 ‫أؤيد خيارك ‫بعدم الحصول على الانبعاثات. بالتأكيد.‬ 593 00:42:14,000 --> 00:42:15,760 ‫ولكن ما لا أؤيده‬ 594 00:42:15,960 --> 00:42:19,030 ‫هو اتخاذ أشخاص لذلك القرار ‫بالنيابة عن نساء أخريات.‬ 595 00:42:19,490 --> 00:42:22,660 ‫نساء قد يشعرن بأنهن بحاجة إلى ذلك.‬ 596 00:42:33,210 --> 00:42:35,800 ‫الخيار. دعونا نتحدث عن الخيار.‬ 597 00:42:36,720 --> 00:42:40,750 ‫لنتحدث عن مدرسة في "كاليفورنيا".‬ 598 00:42:40,950 --> 00:42:43,180 ‫معسكر للتحويل في الحقيقة،‬ 599 00:42:43,890 --> 00:42:48,270 ‫حيث تُعطى الأدوية قسراً ‫لأطفال لديهم الخصلة.‬ 600 00:42:49,310 --> 00:42:52,570 ‫والآن، لنتحدث عن فتى ‫أُرسل إلى أحد تلك المعسكرات.‬ 601 00:42:52,770 --> 00:42:54,530 ‫حبيب ابنتك في الحقيقة.‬ 602 00:42:59,070 --> 00:43:02,270 ‫تعتبرين نفسك مرشحة القيم العائلية‬ 603 00:43:02,470 --> 00:43:05,410 ‫ومدافعة عن الاستقلالية الجسدية.‬ 604 00:43:06,200 --> 00:43:09,150 ‫ولكنّ حملتك أرسلت ذلك الفتى‬ 605 00:43:09,350 --> 00:43:11,380 ‫ليخضع لتجارب ضد إرادته.‬ 606 00:43:11,710 --> 00:43:13,630 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- لا.‬ 607 00:43:13,880 --> 00:43:15,840 ‫- ‫- لم نفعل ذلك. أنا... ‫- بلى، فعلتم ذلك.‬ 608 00:43:16,130 --> 00:43:18,430 ‫والداه المسكينان جالسان هناك.‬ 609 00:43:23,760 --> 00:43:26,500 ‫والآن، أنت كاذبة ومحتالة.‬ 610 00:43:26,700 --> 00:43:29,940 ‫كيف يمكننا الوثوق بك لحماية الشعب الأمريكي‬ 611 00:43:30,310 --> 00:43:33,840 ‫وأنت تعجزين عن حماية ابنك ‫من اعتداء ابنتك عليه؟‬ 612 00:43:34,040 --> 00:43:35,230 ‫حسناً، هذا يكفي!‬ 613 00:43:44,410 --> 00:43:46,370 ‫- ‫- انتقلوا إلى الإعلان. ‫- أحضروا بعض الماء.‬ 614 00:43:56,420 --> 00:43:58,510 ‫- ‫- تباً! فاصل إعلاني، الآن! ‫- أبي؟‬ 615 00:45:11,370 --> 00:45:14,620 ‫أنا في "الكاربات". ‫في مكان ما قرب الحدود مع "رومانيا".‬ 616 00:45:16,330 --> 00:45:20,300 ‫أُرسل الجيش لمواجهة المتمردات، ‫ولكن يبدو أن "زويا" كانت جاهزة لهم.‬ 617 00:45:20,800 --> 00:45:23,930 ‫ثمة جثث وإطلاق نار وآثار حروق.‬ 618 00:45:32,730 --> 00:45:35,230 ‫أدلة على استخدام ‫انبعاثات العضو الكهربائي كسلاح.‬ 619 00:45:37,690 --> 00:45:38,730 ‫على نطاق واسع.‬ 620 00:46:25,610 --> 00:46:26,490 ‫"ديكلان"؟‬ 621 00:46:53,890 --> 00:46:55,770 ‫تباً.‬ 622 00:47:00,610 --> 00:47:01,440 ‫تباً.‬ 623 00:47:25,840 --> 00:47:26,760 ‫الجنرال "ميرون".‬ 624 00:47:47,190 --> 00:47:48,030 ‫لقد...‬ 625 00:47:49,860 --> 00:47:52,120 ‫دمّرن دباباتنا.‬ 626 00:47:52,370 --> 00:47:54,770 ‫سأحضر لك بعض المساعدة. أتفهم؟‬ 627 00:47:54,970 --> 00:47:56,410 ‫لقد قتلن الجميع.‬ 628 00:48:00,620 --> 00:48:02,000 ‫آسف.‬ 629 00:48:04,290 --> 00:48:08,800 ‫"تاتيانا"... كانت تعلم... ‫لقد حذّرتهن... لقد خانتنا!‬ 630 00:48:34,160 --> 00:48:36,700 ‫"مكالمة فيديو - (ندودي)"‬ 631 00:48:37,620 --> 00:48:39,040 ‫ماذا حدث يا "توندي"؟‬ 632 00:48:40,750 --> 00:48:42,080 ‫شاهدت بثّك المباشر.‬ 633 00:48:43,250 --> 00:48:44,170 ‫هل تأذيت؟‬ 634 00:48:45,960 --> 00:48:48,090 ‫"توندي"، أريدك أن تعود إلى ديارك الآن.‬ 635 00:48:51,720 --> 00:48:53,300 ‫- ‫- هل تسمعني؟ ‫- أعلم.‬ 636 00:48:58,640 --> 00:48:59,850 ‫"توندي"، عد إلى ديارك.‬ 637 00:49:20,370 --> 00:49:21,540 ‫إذاً يا صغيرتي...‬ 638 00:49:22,620 --> 00:49:25,040 ‫انتهى الأمر. نحن حرّات.‬ 639 00:49:26,420 --> 00:49:27,590 ‫تقريباً.‬ 640 00:49:29,800 --> 00:49:31,050 ‫أنت أم.‬ 641 00:49:33,630 --> 00:49:35,010 ‫أنت خالة.‬ 642 00:49:36,720 --> 00:49:39,680 ‫لنتأكد من عدم تعرّضها للأذى العاطفي ‫كما حدث لنا.‬ 643 00:49:43,060 --> 00:49:45,230 ‫نحن بانتظار الأوامر يا سيادة الرئيسة!‬ 644 00:49:45,810 --> 00:49:46,650 ‫لن يحدث لها ذلك.‬ 645 00:49:47,440 --> 00:49:48,730 ‫لديها القوة.‬ 646 00:49:49,480 --> 00:49:50,480 ‫نعم.‬ 647 00:49:52,190 --> 00:49:53,740 ‫نعم.‬ 648 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 ‫ما هذا؟‬ 649 00:50:45,370 --> 00:50:46,440 ‫ظننتك أطول قامة.‬ 650 00:50:46,640 --> 00:50:48,960 ‫أعجز عن إصدار شرارات. كيف تفعلين ذلك؟‬ 651 00:50:49,210 --> 00:50:50,540 ‫أما زلت تظنين أنني زائفة؟‬ 652 00:50:51,750 --> 00:50:53,000 ‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬ 653 00:50:55,170 --> 00:50:57,430 ‫هل تستخدمينها للتحكم بي من الداخل؟‬ 654 00:50:58,300 --> 00:50:59,910 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 655 00:51:00,110 --> 00:51:02,000 ‫- ‫- لقد أخبرتك بالفعل... ‫- نعم. الرب.‬ 656 00:51:02,200 --> 00:51:05,270 ‫قد ينطلي هذا الهراء على أشخاص آخرين، ‫ولكن ليس عليّ.‬ 657 00:51:21,820 --> 00:51:22,830 ‫أنت قوية.‬ 658 00:51:23,870 --> 00:51:26,330 ‫أقوى من أي شخص رأيته سابقاً.‬ 659 00:51:33,630 --> 00:51:34,710 ‫لماذا تأخرت في المجيء؟‬ 660 00:51:35,090 --> 00:51:37,260 ‫كان عليّ التوقف في عالم "ديزني"، صحيح؟‬ 661 00:51:37,550 --> 00:51:40,180 ‫لأرى إن كانوا سيدعونني أكون أميرة ‫أو ما شابه ذلك.‬ 662 00:52:01,860 --> 00:52:03,240 ‫أهلاً بك في العائلة.‬ 663 00:54:21,750 --> 00:54:23,700 ‫ترجمة ''أندره إلياس''‬ 664 00:54:23,900 --> 00:54:25,840 ‫مشرف الجودة ''مروة عبد الغفار''‬