1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Єва творить дива. Справжні дива.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Я з'ясую, хто ти така,
і відправлю тебе туди, де тобі й місце.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Я хочу розповісти про вас.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Тетяна така ж розпещена, як її чоловік -
товстий, але вона моя сестра.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Хочу знати, чи їй не байдуже.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Перш ніж підписувати,
хочу побачити, як найстарший
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
і наймолодша співпрацюють.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Бро, якого біса?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Я з тобою, Джос. У цьому я з тобою.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
І я з тобою.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Я вирішила балотуватися в Сенат.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Мамо, ти мусиш йому розповісти.
- Знаю. Пізніше.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Я твій чоловік, чорт забирай. А ти хто?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Ховайтесь!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Хочеш хліба? І годі вже.
- Так.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Хочеш хліба? Так. Чекай. Що це?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- На. Візьми половину моїх.
- Добре, дякую.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- У мене щось у зубах?
- Богом клянуся, ні.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Це Єва.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Це я опублікувала.
- Це ти?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Гей, йоу. Луенн.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Ти глянь.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Глянь коментарі.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Гей.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Чорт.
- Що таке?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Хто це, в біса, запостив?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Не знаю. Не ми.
- Видно Євине лице.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Богохульство. Ще й напоказ.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Іззі, вимикай.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}«Якщо її обрав Спаситель,
чому ви її відкидаєте?»
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Євангеліє від Марії Магдалини
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
СИЛА
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Я його вбила. Поліція…
Хтось може мене впізнати.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Твоє життя було в небезпеці.
Ти просто захищалася.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Вона мене знайде.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Місіс Монтґомері.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Мене посадять.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Сьогодні я шукала знак.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Господь показав Євангеліє від Луки 19:47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Ісус проповідував у храмі.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
А старшим не подобалися
сумніви у Святому Письмі.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Ісус їх лякав.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Як і ти.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Ти нас пробудила.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Ми твої сестри. І захистимо тебе.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Дівчат стане більше.
Вони хочуть зустріти дівчину з відео.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Ще.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Вдар мене струмом ще раз. Довше.
- Мені вже достатньо.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Що за хрінь?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
А, та це Єва. Вона всюди і в моїй стрічці.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Типу нова духовна лідерка.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Яка тупа маячня.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Вона типу творить дива.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Усе це фейки.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Ви закінчили без мене?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Так. Вибач, сонце. Мушу йти.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Привіт.
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Картата. Біла має тьмяний вигляд на відео.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Чорт. Цю треба прасувати.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Чудово.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Ти справді це зробиш?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Ти хочеш зістрибнути?
Знімальна група вже в дорозі.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Я не про відео для кампанії.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Ми бачили, як хлопець
підпалив себе й згорів.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Ти поводишся, наче це пусте,
наче все добре.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Таке нікуди не дінеться.
Ми мусимо поговорити.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Ми говорили.
- З психотерапевтом.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Але я й ти, і діти не говорили…
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Діти в нормі. Так сказав психолог.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Марґо, коли я заплющую очі,
то чую той запах, бачу,
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
як горить людина.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Я хочу вернутися назад у часі
й забрати звідти дітей,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
але не можу.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Я тебе знаю. Це тебе пожирає,
а ти просто тамуєш свої почуття.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Я в нормі, Робе. Як і діти.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Навколо купа лайна,
і щось із цього я можу виправити.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Я не буду зупинятися
на тому, що змінити не можу.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Сьогодні важливий день.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Ти зі мною?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Скоро приїде знімальна група.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Нагадую, що вони хочуть
просто зняти нашу сім'ю.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Щоб люди з нами познайомились.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Не треба нервуватися.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Поводьтеся природно. Будьте собою.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Дуже органічно. Забудьте про людей
у чорному, які нас охороняють.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Вони захищають нас від психів.
- Не називай їх так.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Як іще називати людей,
які себе підпалюють…
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Він просто висловлюється.
На кону майбутнє.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Урбандокс не підтримує насильство.
- Жартуєш?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Він заохочує чоловіків протистояти…
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Він промиває тобі мозок.
- А ти послухай.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Тільки судиш.
- Ваш син - радикал.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Замовкни. Я не…
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Діти, заспокойтеся.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Це важливий день для мами,
тому дозволяю вам говорити
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
про їжу, природу і, не знаю,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
смішні речі, які каже бабуся. І крапка.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Метті, одягни чисту сорочку.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Я не братиму участі в цьому фарсі.
Бо не хочу, щоб ти виграла.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Це ж твоя мама.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Мені прикро, що ти так вважаєш.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Як дитина. Мама робить
щось важливе. Чому ти не бачиш?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Чоловікам не має бути діла до жіночих тіл.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
А до чоловічих? До мого тіла?
Глянь на моє лице.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Я вибачилася.
- Мамо.
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Коли я виросту, у мене буде РЕО?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Так, золотко. Скоріш за все.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Ясно. Тоді я бажаю тобі перемоги.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Урбандокс правду каже.
Ви, самки, тримаєтеся разом.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
«Самки»? Звучиш як фанатик.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Синку, серйозно.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
У сім'ї ми мусимо
підтримувати одне одного.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- То я не хочу бути в цій сім'ї.
- Та ну. Ти не серйозно.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Йому треба побути самому. От і все.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Так.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
«Генералку Зою затримали на пів року
й депортували назад у Карпатію.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
Поліція знала й нічого не зробила.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
Чоловіки били дружин,
якщо ті пропонували їм більше їжі.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}Жінки були розмінною монетою, ресурсом.
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}ГОТЕЛЬ «ШЕЛІС», КАРПАТІЯ
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}За дві хвилини вирушаю в палац.
123
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
«Система зламана. Тільки жінки
зможуть її відбудувати».
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Дуже багато кліше. Але це твій ексклюзив.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Відредагуй і зв'яжися з моїм редактором.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Аж хочеться знову працювати в полі.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Може, вертайся?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Двісті слів про Каддафі коштували мені
літра крові. Не випробовуй удачу.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Я думаю написати книжку.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Хроніки РЕО.
131
00:10:04,640 --> 00:10:06,020
Серйозно?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Читав Марка Твена?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Він писав, що в житті важливо
народитися й збагнути навіщо.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Можна з вами до Віктора?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Нащо?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Зоя тобі щось розказала?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Тетяна Москалев і генералка Зоя - сестри.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Геніально.
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Ходімо. Таксі чекає.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Скажемо, що ти мій фотограф.
- Так.
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
У нас одна-єдина спроба.
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Першу леді не лишають наодинці з пресою.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Якщо нам вдасться з нею поговорити,
мусимо зникнути, як Гудіні.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Хай що станеться,
зберігай спокій. Говорити буду я.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Знаю, Деклане.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Ну нахер.
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Раді вас бачити, містере Бліс.
- І я радий. Мій фотограф.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Пам'ятаєш, що я казав?
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Говоритимете ви.
- Молодець.
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Блокнот?
- Так.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Опісля.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Дозволь представити
старшого радника президента.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Генерал Мірон.
- Генерале Мірон.
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Палац переглянув запитання
і вніс декілька змін.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Я працюю на серйозні видання,
а не на жовту пресу.
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Ми знаємо, містере Бліс.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Пройдемо?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
З днем народження!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Дякую, тату.
- З днем народження, Роксі.
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Особливий день. Тепер ти доросла.
Облажаєшся - понесеш кару.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Прямо в тюрмі. Вибачте.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Що це?
- Відкрий.
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Третина «Монкі й сини» буде твоя.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Не віриться.
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Дякую, тату.
- Чоловік обісрався в басейні.
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Усі інші лондонці обсираються
прямо вдома. Легендарно.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Я за кермом.
- Не сци.
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Цій сім'ї потрібно трохи страху.
Для репутації.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Це не просто бухгалтерія.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Барбара влаштує для тебе свято.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Справді?
- Так.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Приводь друзів. Тільки не дивних.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
У мене нема друзів.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Добре.
- Так. Тост.
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Моїй дочці 18 років,
і в неї є все, про що вона мріяла.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Ну що таке?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Окрім мами.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Сестри, швидко сюди.
- Сестри, що ви робите?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Удачі.
- Удачі вам, сестро Марія.
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Не їдьте.
- Вона все перебере.
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Так. Сідайте.
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Сестро Фатіма.
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Ми не лишимося на довше.
- Не здавайтеся.
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Прошу.
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Сюди. Ласкаво просимо до Сестер Христа.
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Сюди.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Вітаю. Як ви?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Ти виклала відео.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Я…
- Сьогодні ти з нами не їси.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Єві потрібні люди, яким вона довіряє.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Ходімо, дівчата.
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Зачекайте. Сімо. Луенн. Я…
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Наша звичайна субота.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Робе.
- Так.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Чорт, вибачте.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Так, секунду.
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Я не…
- Останнє виріжте.
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Я забув.
- Спробуємо ще раз.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Даруйте.
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Ти нервуєшся.
- Це все спека.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Так. Камери такі - звикай.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Спробуй розслабити щелепу.
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
А ти не лайся.
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Спробую.
- Заходиш.
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Пояснюєш, що Метті на тренуванні.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Знаю. Не розумію, що сталося. Просто…
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Я впораюсь.
- Добре.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Справді.
- Угу.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Так, новий дубль. З початку.
- Спробуймо ще раз.
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Так.
- Починайте, коли готові.
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Чорт.
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Яблуко від яблуні недалеко падає.
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Так. Перерва на п'ять хвилин,
щоб усе прибрати.
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Знято.
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Який хаос. Глянь.
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Хочеш?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Так. Після цього тебе чекає
ще одна невеличка проблема.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Яка?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Пам'ятаєш огидні коментарі в соцмережах?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Так.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Ну, ми розслідували їхні джерела і…
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
І?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Усе на підлозі. Поможете прибрати?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Наша типова субота.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Так, а Метті в такий час на футболі.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Саме так. Ми з дівчатами готуємо вафлі.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Роб - прекрасний тато.
Він готує сніданки в будні.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Тому в суботу
ми влаштовуємо йому вихідний.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Яка ваша коронна страва?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Чудове запитання. Яка моя коронна страва?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Здебільшого я готую омлети.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Тато чудово готує.
Часто - колумбійські страви.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Наприклад, уевос перікос чи чоколате
сантаференьйо, що звучить дивно,
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
бо це, по суті, шоколад з сиром,
але дуже, дуже смачно.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Він готує мої улюблені страви.
Пан де боно, чанґву, арепу кон кесіто,
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- а ти готуєш…
- Не треба все перечисляти.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Але ви казали говорити про їжу, природу…
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Чорт. Це не…
- Марґо.
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Марґо, ви говорите іспанською?
Це було б варто зняти.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Не говорить. Лише я і діти.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
І то фрази, які ми…
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
…НДО.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Так, вердад.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Який секрет успішного шлюбу,
містере президент?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Спільні інтереси.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Авжеж.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
І як ви проводите час з Першою леді?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
За кросвордами.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
За кросвордами.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Місіс Москалев, яке було
ваше перше враження про Віктора?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Він був чарівний.
Між нами одразу спалахнула іскра.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Прокляття.
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Президенте, яке ваше ставлення
до жінок на півночі?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Вони - загроза?
- Не ці запитання.
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Що як буде бунт?
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Вони популярні серед бідняків.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Цими жінками торгували у вашій країні.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Зрозуміло, що вони розлючені.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Я ріс у бідності.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Я щовечора йшов спати голодний.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Мій батько мусив їхати в Україну
в пошуках роботи.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Моя люба мати дала б нам усе,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
але нічого не мала.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Ми багато страждали.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Бо так велів Бог.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
У Тетяни все було так само,
але, на щастя, він мене врятував.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Гей.
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Без фото. Покладіть.
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Гаразд.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Ці жінки спалили
до тла текстильну фабрику.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Кричали про низькі зарплати
та нерівну оплату праці.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Тепер жінкам не платять.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Як вони зароблятимуть?
Вернулися в проституцію?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Заводять чоловіків, щоб стало простіше?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Ми копаємо вугілля. Ми воюємо.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Жінки теж воюють.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Для розваги. Щоб довести,
що не гірші за чоловіків.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Ото й усе.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Повстанок очолила жінка на ім'я Зоя.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Досить балачок.
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Тунде. Заткнися.
- Зоя народила дочку.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Досить.
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Інтерв'ю завершено.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Встали. Обоє.
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Деклане.
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Усе гаразд. Не панікуй.
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Сідайте, Тунде Оджо.
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Добре.
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Чому ви прийшли в палац?
- Я фотограф.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Повторюю, чому ви прийшли в палац?
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Я кажу правду. Я фотограф.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Я тут недовго, але ми з містером Блісом…
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Повстанки повели мене
роздавати їжу й ліки.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Мене шокувала бідність
на родючому континенті.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Я не забуду ті голодні лиця. Страждання.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Дівчат при Москалеві
за п'ять років чекає така сама доля.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Відповідайте негайно,
або обоє підете у в'язницю.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Стоп. Секунду.
Це непорозуміння, генерале Міроне.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Мушу поговорити з редактором.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Нас обох обдурили. Виродок казав мені,
що працює на National Geographic.
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Що?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Ходімо зі мною.
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Зачекайте. Ні, Деклане.
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Деклане.
305
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Деклане!
306
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Зараза. Деклане!
307
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Ні, ні. Чорт!
308
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Тупак. Який же ти, бляха, дурний.
309
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Жертви РЕО заслуговують
захисту й справедливості.
310
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Якщо хочете зупинити насильство,
ви знаєте, хто потрібен у Вашинґтоні.
311
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Денієл Дендон поверне все до норми.
312
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Поверне безпеку.
Це кампанія Денієла Дендона.
313
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Гей, чим займаєшся?
314
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Знову обсираєш фальшиву,
брехливу, капіталістичну мерку?
315
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
«Сучка в дорогих туфлях
нагадує прісну курку».
316
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Про курку я не писала. Тільки лайкнула.
317
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Це твоя таємна поліція відкопала?
318
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Якщо під «таємною поліцією»
ти маєш на увазі мою СММ-команду.
319
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Це було нескладно, Джос. Що за дичина?
320
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Вибач, я була схарена.
321
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Чому?
322
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Бо ти хотіла бути публічною особою.
323
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Це твоє рішення.
324
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Я не хотіла, щоб на мене витріщалися,
325
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
не хотіла завжди
ідеально поводитися на публіку.
326
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Ти не мусиш бути ідеальна.
327
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Ти ідеальна.
328
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Мамо.
329
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Я прямим текстом
просила тебе щось не публікувати.
330
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Мені не подобалося, як я вийшла,
а ти все одно все виклала.
331
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Інколи я почуваюся використаною.
332
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Ти продаєш образ нашої сім'ї на роботі.
333
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Це тупо.
334
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Я цього не усвідомлювала, але ти права.
335
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Я дуже пишаюся своїми дітьми.
336
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Інколи мені хочеться похизуватися,
але я точно не хочу вас кривдити.
337
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Краще б ти говорила зі мною,
а не тролила мене в інтернеті.
338
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Пробач.
339
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Добре. Дякую.
340
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Я не розуміла, чому ти так чинила,
але тепер розумію.
341
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Ти бачила, що робить Дендон?
Він тепер чоловік-жертва тижня,
342
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
а Клайд Монтґомері з Алабами
дуже схожий на збоченця.
343
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
А він видає його за місцевого героя.
344
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Яка гидота.
345
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Безсоромно сіє паніку.
346
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Небезпечно вішати мішені
дівчатам на спину.
347
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Мусиш його зупинити.
348
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Ми зупинимо.
349
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Іскристі пальчики.
350
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Вибач.
351
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Усе гаразд.
352
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Так, ви двоє.
353
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Взувайте кросівки й одягніть куртки.
354
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- За 15 хвилин виходимо.
- Що?
355
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Куди?
- У цікаве місце.
356
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Я не маю часу на спонтанні поїздки.
Мушу прогнати промову.
357
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- А в мене плани з Раяном.
- Мені все одно. Чули? Все одно.
358
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Нам треба проводити час разом
як справжня сім'я, а не фальшива,
359
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
за фальшивим сніданком й іншим фальшем.
Почнемо прямо зараз.
360
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Іззі й Метті!
361
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Ти була дівчинкою без голосу.
362
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
А тепер тебе слухає цілий світ.
363
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Я закінчив. Дай мені гроші.
364
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
Закінчив? Цю розмову?
365
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Класні фокуси. Як провернула?
366
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
У мене дар від Бога.
367
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
Ха-ха. Не бреши брехусі.
Ти бачила мої відео? Оце СПРАВЖНЯ сила
368
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Приходь до нас.
Тут ти знайдеш дім
369
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
У мене є дім. Я не хочу
у твою секту. Просто розкажи як
370
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Ти нариваєшся?
371
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Я не буду тобі нічого доводити
372
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Просто заплати.
373
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Слова справжньої брехухи.
Начхати. Я все одно сильніша за тебе
374
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
То знайди мене, сучко
375
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Добре, сучко.
376
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Вали звідси.
- Гей.
377
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Ми закінчуємо. Плати.
378
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Виродок.
379
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Усе було під контролем.
- Так. Само собою.
380
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Команда Клірі-Лопес. Джос, допоможеш?
381
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Це обов'язково?
- Усі беруть участь.
382
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Тягни.
- Що ми тут робимо?
383
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Так, давай. Сюди.
384
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Гляньте.
385
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Крутезно. Це точно.
386
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Далі ви самі. Я у вас вірю.
387
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Пам'ятаєш, як ми приїхали сюди вперше?
Джос була дитиною.
388
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Ми всі були дітьми.
- Так.
389
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Ми були такі бідні.
Мали один спальник на трьох.
390
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Так, але було затишно. Пам'ятаєш?
Ми цілу ніч сиділи біля багаття.
391
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Пам'ятаю. І пам'ятаю, як ти співав
ту дурну пісню. Безперестанку.
392
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
«Ла Кукарачу»?
Одну з найкращих пісень в історії?
393
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Ти жартуєш?
- Не смій. Я не жартую.
394
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Робе.
- Марґо.
395
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Ти напросилася.
- Нічого я не просила.
396
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- І ти напросилася.
- Ні, прошу.
397
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Усі разом.
398
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Бачиш? Вони знають.
399
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Метті, ти жартуєш?
Та що з тобою не так, псих відморожений?
400
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Що сталось?
- Ану припиніть.
401
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Він був у публічному місці. Я мав право.
- Ти не уявляєш, що накоїв.
402
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Він зняв мене. Зняв Раяна.
403
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
На що ми дивимось?
404
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
У Раяна сила. РЕО.
405
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Не розумію. Як?
406
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Він інтерсекс-особа.
Насилу наважився мені відкритися.
407
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
А тепер він на каналах Урбандокса.
408
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Свобода інформації. Боже.
409
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Тихо. Не віриться, що ти вчинив
так з сестрою, з рідними.
410
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Це дурний вчинок, але серйозно.
Не напосідайте на нього.
411
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Він мене зненавидить і покине.
412
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Опиниться в лабораторії.
- Ні.
413
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Там йому й місце. Виродок.
414
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Гей.
- Ану перестань.
415
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Одноока безвольна блощиця.
Богом клянуся, я тебе вб'ю.
416
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Клас.
417
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Тепер ми всі в небезпеці.
418
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Метті, ти куди?
- Я подзвоню Раянові.
419
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Коли ти збиралася розказати?
420
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Після кампанії.
421
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Після кампанії?
- Не хотіла, щоб ти брехав.
422
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Правдоподібне заперечення.
- Та ну тебе.
423
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
А ще ти злив інформацію,
яка поставила під загрозу твою кар'єру.
424
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Я, бляха, не ховаюсь.
425
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Ти міг загриміти в тюрму,
занапастити нашу сім'ю. Ти не сказав.
426
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Марґо, я намагався.
427
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Я хотів поговорити про сенатську кампанію,
428
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
про ту кляту пресконференцію,
429
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
про дітей - та про все,
а ти затикала мені рот.
430
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Я не…
- Забудь. Піду знайду Метті.
431
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Сер.
- Ні. Не йдіть за мною.
432
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Губернатор Вашингтону Денієл Дендон
433
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
доносить до загалу
інформацію про жертв РЕО.
434
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Чоловік нашої гості загинув від рук
435
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
їхньої названої дочки.
436
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Місіс Монтґомері хоче
звернутися до своєї дочки.
437
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Еллісон.
438
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Сонце, я просто хочу поговорити.
439
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Будь ласка, подзвони.
440
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Якщо ви знаєте, де перебуває
Еллісон після 27 лютого,
441
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
зателефонуйте за номером унизу екрану.
442
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Клайд Монтґомері був хороший християнин.
Щедрий і шанований у громаді.
443
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Я так і знала.
444
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Дендон вважає, що таких трагедій можна
445
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
уникнути прийняттям стримувальних законів.
446
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Як вважаєте ви, місіс Монтґомері?
447
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Це неправильно.
- Так.
448
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Якщо Еллі жива, її треба знайти.
449
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Не треба.
- Зупини її.
450
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Прибери руки, Еллісон.
451
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Зупини її.
452
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Дай мені…
453
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Думки - це просто струм.
454
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Проникни їй у голову.
455
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Змусь її передумати.
456
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Сестро Вероніко. Усе гаразд?
457
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Єво.
458
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Що таке? Єво. Сестро Вероніко.
Що таке? Сестро Вероніко.
459
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- П'ять хвилин.
- Добре.
460
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Хотіла привітатися з друзями мами.
461
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Не клей дурня.
- Заткнись. У мене день народження.
462
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Ти заткнись.
- Сам заткнись.
463
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Чому ти тут? Я завжди ходжу сам.
- Тато сказав, сила не завадить.
464
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Ти не сильна.
Ти дурна дівчинка. Краще б тебе вбили.
465
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Не смійся з мене.
- Відвали.
466
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Курва.
467
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Вибач.
- Чорт. Прибери руки.
468
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Заходь. Вони поможуть.
469
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Звертаємося до всіх іскристих дівчат,
470
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
які готові запалювати танцмайданчик.
471
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
З днем народження.
472
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Ми сумуємо за твоєю мамою.
473
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Що сказали в поліції?
474
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Що пограбування пішло не за планом.
475
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
А що думає Деррік?
476
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Хто?
477
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Мамин хлопець. Вона казала,
що збирається тобі розповісти…
478
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Який Деррік?
479
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Який Деррік?
- Деррік Ріна.
480
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Була б Крістіна Ріна,
якби вони одружились.
481
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Одружились?
482
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Нащо ти це сказала?
- Це ти почала.
483
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Так, але не слід було…
484
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Вибач.
485
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Поспішила.
486
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Роксі!
487
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Дякую.
488
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Ходімо, Рокс.
489
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Роксі.
490
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Тут десять кусків. Щоб почати з нуля.
491
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- До чого це?
- Замовкни й послухай.
492
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Я не хотів тебе на весіллі.'
493
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
І мама не хотіла.
494
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
А тоді за тиждень до свята Берні сказав,
що йому байдуже на наші бажання.
495
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
І ти будеш там.
496
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Він хотів, щоб ти прийшла.
497
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Щоб лишила маму саму.
498
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Чорт.
499
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Чекай. Не кажи,
що сама не думала, чи це він.
500
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Добре, проходь.
501
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Я не хотіла, щоб ти так дізнався.
502
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Пробач.
503
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Хто тобі передав?
504
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Джос.
505
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Джос?
506
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Змусила дочку мені брехати.
507
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Я облажалася. Я знаю. Дуже облажалася.
508
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Я попросила її, бо хотіла зрозуміти,
що їй доводиться пройти.
509
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Я не хотіла, щоб вона проживала це сама.
510
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Годі тобі.
511
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Годі. Ти хотіла силу,
бо любиш владу - ото й усе.
512
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Ну,
513
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
я хочу помагати людям.
514
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Тобі подобається образ такої «помічниці».
515
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Боже. Стільки років разом -
і ось що ти про мене думаєш?
516
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Марґо, я вже не знаю, що я про тебе думаю.
517
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Ми ніби чужі люди.
518
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Знаю, здається, що я змінилася.
Я таки змінилася.
519
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Я не усвідомлювала, як сила мене змінила.
520
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Але я…
521
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
ще ніколи так добре
не почувалася у власному тілі.
522
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Розумієш? Такою
самодостатньою і так - сильною.
523
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Я не хочу вибачатися. Бо я хочу влади.
524
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Хочу контролю й права вибору,
525
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
хочу займатися чимось важливим,
тим, що змінить наші життя.
526
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Тепер я здатна на те,
що раніше й уявити не могла.
527
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Я ще не бачу цілої картинки.
Не знаю, як усе складеться,
528
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
але я знаю, що моя роль
529
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
у житті,
530
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
у світі, у…
531
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
боже, у цьому шлюбі…
532
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Вона змінилась.
533
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Це щось більше, ніж ми.
534
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Пробач, але я на таке не підписувався.
535
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Але ми підписувалися на партнерство.
536
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
І це не змінилося. Ми все ще партнери.
537
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Робе.
538
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Ти мені потрібен.
539
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Боже, ти потрібен мені -
особливо в цій кампанії.
540
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Без тебе я не впораюсь.
541
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Знаю.
542
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Я буду з тобою. До самого кінця.
543
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Але після виборів
544
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
я хочу розлучитися.
545
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Так.
546
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Думаєш, зі мною хлопці
погано не вчиняли? З нами всіма?
547
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Ми людей не вбиваємо.
548
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Це занадто, Єво. Еллісон.
Чи як там тебе звуть.
549
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Мене звуть Еллісон.
550
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Ніхто не знає мого прізвища.
551
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Мама лишила мене у «Волмарті»,
коли мені було три роки.
552
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Вона просто вийшла й не вернулась.
553
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Я змінила 13 сімей за 13 років,
і серед них були непогані.
554
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Але хороші мене не хотіли.
555
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Вважали втраченою.
556
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Я вічно казала щось не те.
557
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Я не могла підібрати слів,
щоб пояснити, що зі мною.
558
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Сподобатися їм чи пояснити,
що мене треба врятувати,
559
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
тому я перестала говорити.
560
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
На майже шість років.
561
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Я була фактично нежива -
принаймні всередині.
562
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
І тоді я відчула силу,
і голос усередині сказав,
563
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
що пора дати відсіч і врятувати себе.
564
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Тепер я знаю, що вона - це Бог.
565
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Вона благословляла кожну мою дію.
566
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Тому так. Я вбила того чоловіка.
567
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
І ні, я не шкодую.
568
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Чорт, так. Серйозно. Будемо її судити?
569
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Усі ми робили в житті різне, щоб вижити.
570
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Інакше ви сюди не потрапили б.
- Мені байдуже.
571
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Єва мене зцілила. Охрестила.
Дала мені новий початок.
572
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Ми всі відродилися.
573
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Ласкаво просимо додому, Єво.
Чи краще Еллісон?
574
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Єва.
575
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Іди до мене.
576
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Вероніко, може, заберемо постіль?
Прогнозують грозу.
577
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Я бачила Бога.
578
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Бога у світлі.
579
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Я бачила світло.
580
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Світло. Бога у світлі.
581
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Світло в мені.
- Вероніко, ходімо всередину.
582
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
На поміч!
583
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Що таке?
584
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- У неї кров з очей. Це ебола?
- Ні, це стигми.
585
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
О, Бог.
586
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Бог.
587
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Вероніко.
588
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Трикляті шльондри.
589
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Замовкни. Я пошлю армію і їх придушу.
590
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Покажу тим хвойдам,
що таке витрахати по-справжньому.
591
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Що Мірон робить?
592
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Що він робить
з тими шльондрами? Не розумію.
593
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Ану геть! Киш!
594
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Ні, Вікторе. Не чіпай Вадима.
595
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Сюди, маленький.
596
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Відійди від собаки!
597
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Ні, ні.
598
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Я пошлю армію і провчу цю Зою.
599
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Ще одна лінива повія.
600
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Вони їх переб'ють. Ще побачиш.
601
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Чого чекати від шльондр?
602
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Ну їх всіх нахер.
603
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Що ти робиш?
604
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Що ти робиш?
605
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Що тобі зробив Вадим?
606
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Якого біса ти твориш?
607
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Що тобі зробив Вадим?
608
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Що тобі зробив Вадим?
609
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Якого біса?
610
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Що ти, в біса…
611
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Сюди.
612
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Алло.
- Зайди до мене, будь ласка.
613
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Уже йду.
614
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Я це візьму.
615
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Іди зі мною.
616
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
На. Візьми.
617
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Ні, ні.
618
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Дивися на мене.
Як звуть твого брата? Я тобі допоможу.
619
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Обіцяю, що його витягну. І поможу рідним.
620
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Його звуть Бацоріґ.
621
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
З твоїми рідними
все буде добре. Домовились?
622
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Поможіть!
623
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Солонґо вбила Віктора.
624
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Я пробувала її зупинити,
але було вже пізно.
625
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
626
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Тобі потрібен солдат.
627
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
То це ти?
628
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Хочу побачити, як ти надереш
629
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
білий привілейований зад
фашиста й провокатора Дендона.
630
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Ти просиш шпигувати за мамою?
631
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Відчепися.
- Гей, не чіпай його.
632
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Зоя просила передати
повідомлення. Оберіть сторону.
633
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Не підведи.
634
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
У ФІНАЛЬНІЙ СЕРІЇ СЕЗОНУ
635
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Мій шлюб у нормі. Роб у нормі.
636
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
До повстанок послали армію.
637
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
ПОЧИНАЄТЬСЯ РЕВОЛЮЦІЯ
638
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Влаштуй йому пекло.
- Ви брехуха й шахрайка.
639
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Збери армію. Нехай стануть твоїми.
640
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Тунде, вертайся.
641
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}СИЛА
ФІНАЛ СЕЗОНУ
642
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
643
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Творчий керівник
Руслан Поліщук