1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Єва творить дива. Справжні дива. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Я з'ясую, хто ти така, і відправлю тебе туди, де тобі й місце. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Я хочу розповісти про вас. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Тетяна така ж розпещена, як її чоловік - товстий, але вона моя сестра. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Хочу знати, чи їй не байдуже. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Перш ніж підписувати, хочу побачити, як найстарший 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 і наймолодша співпрацюють. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Бро, якого біса? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Я з тобою, Джос. У цьому я з тобою. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 І я з тобою. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Я вирішила балотуватися в Сенат. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Мамо, ти мусиш йому розповісти. - Знаю. Пізніше. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Я твій чоловік, чорт забирай. А ти хто? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Ховайтесь! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Хочеш хліба? І годі вже. - Так. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Хочеш хліба? Так. Чекай. Що це? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - На. Візьми половину моїх. - Добре, дякую. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - У мене щось у зубах? - Богом клянуся, ні. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Це Єва. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Це я опублікувала. - Це ти? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Гей, йоу. Луенн. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Ти глянь. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Глянь коментарі. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Гей. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Чорт. - Що таке? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Хто це, в біса, запостив? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Не знаю. Не ми. - Видно Євине лице. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Богохульство. Ще й напоказ. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Іззі, вимикай. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}«Якщо її обрав Спаситель, чому ви її відкидаєте?» 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Євангеліє від Марії Магдалини 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 СИЛА 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Я його вбила. Поліція… Хтось може мене впізнати. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Твоє життя було в небезпеці. Ти просто захищалася. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Вона мене знайде. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Місіс Монтґомері. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Мене посадять. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Сьогодні я шукала знак. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Господь показав Євангеліє від Луки 19:47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Ісус проповідував у храмі. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 А старшим не подобалися сумніви у Святому Письмі. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Ісус їх лякав. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Як і ти. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Ти нас пробудила. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Ми твої сестри. І захистимо тебе. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Дівчат стане більше. Вони хочуть зустріти дівчину з відео. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Ще. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Вдар мене струмом ще раз. Довше. - Мені вже достатньо. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Що за хрінь? 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 А, та це Єва. Вона всюди і в моїй стрічці. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Типу нова духовна лідерка. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Яка тупа маячня. 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Вона типу творить дива. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Усе це фейки. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Ви закінчили без мене? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Так. Вибач, сонце. Мушу йти. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Привіт. 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Картата. Біла має тьмяний вигляд на відео. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Чорт. Цю треба прасувати. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Чудово. 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Ти справді це зробиш? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Ти хочеш зістрибнути? Знімальна група вже в дорозі. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Я не про відео для кампанії. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Ми бачили, як хлопець підпалив себе й згорів. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Ти поводишся, наче це пусте, наче все добре. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Таке нікуди не дінеться. Ми мусимо поговорити. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Ми говорили. - З психотерапевтом. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Але я й ти, і діти не говорили… 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Діти в нормі. Так сказав психолог. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Марґо, коли я заплющую очі, то чую той запах, бачу, 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 як горить людина. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Я хочу вернутися назад у часі й забрати звідти дітей, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 але не можу. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Я тебе знаю. Це тебе пожирає, а ти просто тамуєш свої почуття. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Я в нормі, Робе. Як і діти. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Навколо купа лайна, і щось із цього я можу виправити. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Я не буду зупинятися на тому, що змінити не можу. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Сьогодні важливий день. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Ти зі мною? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Скоро приїде знімальна група. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Нагадую, що вони хочуть просто зняти нашу сім'ю. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Щоб люди з нами познайомились. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Не треба нервуватися. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Поводьтеся природно. Будьте собою. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Дуже органічно. Забудьте про людей у чорному, які нас охороняють. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Вони захищають нас від психів. - Не називай їх так. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Як іще називати людей, які себе підпалюють… 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Він просто висловлюється. На кону майбутнє. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Урбандокс не підтримує насильство. - Жартуєш? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Він заохочує чоловіків протистояти… 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Він промиває тобі мозок. - А ти послухай. 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Тільки судиш. - Ваш син - радикал. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Замовкни. Я не… 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Діти, заспокойтеся. 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Це важливий день для мами, тому дозволяю вам говорити 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 про їжу, природу і, не знаю, 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 смішні речі, які каже бабуся. І крапка. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Метті, одягни чисту сорочку. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Я не братиму участі в цьому фарсі. Бо не хочу, щоб ти виграла. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Це ж твоя мама. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Мені прикро, що ти так вважаєш. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Як дитина. Мама робить щось важливе. Чому ти не бачиш? 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Чоловікам не має бути діла до жіночих тіл. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 А до чоловічих? До мого тіла? Глянь на моє лице. 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Я вибачилася. - Мамо. 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Коли я виросту, у мене буде РЕО? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Так, золотко. Скоріш за все. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Ясно. Тоді я бажаю тобі перемоги. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Урбандокс правду каже. Ви, самки, тримаєтеся разом. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 «Самки»? Звучиш як фанатик. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Синку, серйозно. 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 У сім'ї ми мусимо підтримувати одне одного. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - То я не хочу бути в цій сім'ї. - Та ну. Ти не серйозно. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Йому треба побути самому. От і все. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Так. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 «Генералку Зою затримали на пів року й депортували назад у Карпатію. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 Поліція знала й нічого не зробила. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 Чоловіки били дружин, якщо ті пропонували їм більше їжі. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}Жінки були розмінною монетою, ресурсом. 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}ГОТЕЛЬ «ШЕЛІС», КАРПАТІЯ 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}За дві хвилини вирушаю в палац. 123 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 «Система зламана. Тільки жінки зможуть її відбудувати». 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Дуже багато кліше. Але це твій ексклюзив. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Відредагуй і зв'яжися з моїм редактором. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Аж хочеться знову працювати в полі. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Може, вертайся? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Двісті слів про Каддафі коштували мені літра крові. Не випробовуй удачу. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Я думаю написати книжку. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Хроніки РЕО. 131 00:10:04,640 --> 00:10:06,020 Серйозно? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Читав Марка Твена? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Він писав, що в житті важливо народитися й збагнути навіщо. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Можна з вами до Віктора? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Нащо? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Зоя тобі щось розказала? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Тетяна Москалев і генералка Зоя - сестри. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Геніально. 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Ходімо. Таксі чекає. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Скажемо, що ти мій фотограф. - Так. 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 У нас одна-єдина спроба. 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Першу леді не лишають наодинці з пресою. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Якщо нам вдасться з нею поговорити, мусимо зникнути, як Гудіні. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Хай що станеться, зберігай спокій. Говорити буду я. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Знаю, Деклане. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Ну нахер. 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Раді вас бачити, містере Бліс. - І я радий. Мій фотограф. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Пам'ятаєш, що я казав? 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Говоритимете ви. - Молодець. 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Блокнот? - Так. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Опісля. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Дозволь представити старшого радника президента. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Генерал Мірон. - Генерале Мірон. 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Палац переглянув запитання і вніс декілька змін. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Я працюю на серйозні видання, а не на жовту пресу. 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Ми знаємо, містере Бліс. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Пройдемо? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 З днем народження! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Дякую, тату. - З днем народження, Роксі. 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Особливий день. Тепер ти доросла. Облажаєшся - понесеш кару. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Прямо в тюрмі. Вибачте. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Що це? - Відкрий. 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Третина «Монкі й сини» буде твоя. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Не віриться. 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Дякую, тату. - Чоловік обісрався в басейні. 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Усі інші лондонці обсираються прямо вдома. Легендарно. 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Я за кермом. - Не сци. 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Цій сім'ї потрібно трохи страху. Для репутації. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Це не просто бухгалтерія. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Барбара влаштує для тебе свято. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Справді? - Так. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Приводь друзів. Тільки не дивних. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 У мене нема друзів. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Добре. - Так. Тост. 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Моїй дочці 18 років, і в неї є все, про що вона мріяла. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Ну що таке? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Окрім мами. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Сестри, швидко сюди. - Сестри, що ви робите? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Удачі. - Удачі вам, сестро Марія. 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Не їдьте. - Вона все перебере. 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Так. Сідайте. 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Сестро Фатіма. 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Ми не лишимося на довше. - Не здавайтеся. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Прошу. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Сюди. Ласкаво просимо до Сестер Христа. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Сюди. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Вітаю. Як ви? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Ти виклала відео. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Я… - Сьогодні ти з нами не їси. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Єві потрібні люди, яким вона довіряє. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Ходімо, дівчата. 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Зачекайте. Сімо. Луенн. Я… 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Наша звичайна субота. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Робе. - Так. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Чорт, вибачте. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Так, секунду. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Я не… - Останнє виріжте. 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Я забув. - Спробуємо ще раз. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Даруйте. 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Ти нервуєшся. - Це все спека. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Так. Камери такі - звикай. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Спробуй розслабити щелепу. 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 А ти не лайся. 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Спробую. - Заходиш. 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Пояснюєш, що Метті на тренуванні. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Знаю. Не розумію, що сталося. Просто… 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Я впораюсь. - Добре. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Справді. - Угу. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Так, новий дубль. З початку. - Спробуймо ще раз. 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Так. - Починайте, коли готові. 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Чорт. 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Яблуко від яблуні недалеко падає. 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Так. Перерва на п'ять хвилин, щоб усе прибрати. 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Знято. 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Який хаос. Глянь. 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Хочеш? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Так. Після цього тебе чекає ще одна невеличка проблема. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Яка? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Пам'ятаєш огидні коментарі в соцмережах? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Так. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Ну, ми розслідували їхні джерела і… 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 І? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Усе на підлозі. Поможете прибрати? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Наша типова субота. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Так, а Метті в такий час на футболі. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Саме так. Ми з дівчатами готуємо вафлі. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Роб - прекрасний тато. Він готує сніданки в будні. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Тому в суботу ми влаштовуємо йому вихідний. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Яка ваша коронна страва? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Чудове запитання. Яка моя коронна страва? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Здебільшого я готую омлети. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Тато чудово готує. Часто - колумбійські страви. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Наприклад, уевос перікос чи чоколате сантаференьйо, що звучить дивно, 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 бо це, по суті, шоколад з сиром, але дуже, дуже смачно. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Він готує мої улюблені страви. Пан де боно, чанґву, арепу кон кесіто, 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - а ти готуєш… - Не треба все перечисляти. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Але ви казали говорити про їжу, природу… 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Чорт. Це не… - Марґо. 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Марґо, ви говорите іспанською? Це було б варто зняти. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Не говорить. Лише я і діти. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 І то фрази, які ми… 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 …НДО. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Так, вердад. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Який секрет успішного шлюбу, містере президент? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Спільні інтереси. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Авжеж. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 І як ви проводите час з Першою леді? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 За кросвордами. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 За кросвордами. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Місіс Москалев, яке було ваше перше враження про Віктора? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Він був чарівний. Між нами одразу спалахнула іскра. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Прокляття. 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Президенте, яке ваше ставлення до жінок на півночі? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Вони - загроза? - Не ці запитання. 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Що як буде бунт? 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Вони популярні серед бідняків. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Цими жінками торгували у вашій країні. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Зрозуміло, що вони розлючені. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Я ріс у бідності. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Я щовечора йшов спати голодний. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Мій батько мусив їхати в Україну в пошуках роботи. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Моя люба мати дала б нам усе, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 але нічого не мала. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Ми багато страждали. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Бо так велів Бог. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 У Тетяни все було так само, але, на щастя, він мене врятував. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Гей. 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Без фото. Покладіть. 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Гаразд. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Ці жінки спалили до тла текстильну фабрику. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Кричали про низькі зарплати та нерівну оплату праці. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Тепер жінкам не платять. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Як вони зароблятимуть? Вернулися в проституцію? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Заводять чоловіків, щоб стало простіше? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Ми копаємо вугілля. Ми воюємо. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Жінки теж воюють. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Для розваги. Щоб довести, що не гірші за чоловіків. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Ото й усе. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Повстанок очолила жінка на ім'я Зоя. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Досить балачок. 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Тунде. Заткнися. - Зоя народила дочку. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Досить. 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Інтерв'ю завершено. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Встали. Обоє. 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Деклане. 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Усе гаразд. Не панікуй. 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Сідайте, Тунде Оджо. 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Добре. 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Чому ви прийшли в палац? - Я фотограф. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Повторюю, чому ви прийшли в палац? 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Я кажу правду. Я фотограф. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Я тут недовго, але ми з містером Блісом… 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Повстанки повели мене роздавати їжу й ліки. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Мене шокувала бідність на родючому континенті. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Я не забуду ті голодні лиця. Страждання. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Дівчат при Москалеві за п'ять років чекає така сама доля. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Відповідайте негайно, або обоє підете у в'язницю. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Стоп. Секунду. Це непорозуміння, генерале Міроне. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Мушу поговорити з редактором. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Нас обох обдурили. Виродок казав мені, що працює на National Geographic. 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Що? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Ходімо зі мною. 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Зачекайте. Ні, Деклане. 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Деклане. 305 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Деклане! 306 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Зараза. Деклане! 307 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Ні, ні. Чорт! 308 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Тупак. Який же ти, бляха, дурний. 309 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Жертви РЕО заслуговують захисту й справедливості. 310 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Якщо хочете зупинити насильство, ви знаєте, хто потрібен у Вашинґтоні. 311 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Денієл Дендон поверне все до норми. 312 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Поверне безпеку. Це кампанія Денієла Дендона. 313 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Гей, чим займаєшся? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Знову обсираєш фальшиву, брехливу, капіталістичну мерку? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 «Сучка в дорогих туфлях нагадує прісну курку». 316 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Про курку я не писала. Тільки лайкнула. 317 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Це твоя таємна поліція відкопала? 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Якщо під «таємною поліцією» ти маєш на увазі мою СММ-команду. 319 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Це було нескладно, Джос. Що за дичина? 320 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Вибач, я була схарена. 321 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Чому? 322 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Бо ти хотіла бути публічною особою. 323 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Це твоє рішення. 324 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Я не хотіла, щоб на мене витріщалися, 325 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 не хотіла завжди ідеально поводитися на публіку. 326 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Ти не мусиш бути ідеальна. 327 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Ти ідеальна. 328 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Мамо. 329 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Я прямим текстом просила тебе щось не публікувати. 330 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Мені не подобалося, як я вийшла, а ти все одно все виклала. 331 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Інколи я почуваюся використаною. 332 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Ти продаєш образ нашої сім'ї на роботі. 333 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Це тупо. 334 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Я цього не усвідомлювала, але ти права. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Я дуже пишаюся своїми дітьми. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Інколи мені хочеться похизуватися, але я точно не хочу вас кривдити. 337 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Краще б ти говорила зі мною, а не тролила мене в інтернеті. 338 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Пробач. 339 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Добре. Дякую. 340 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Я не розуміла, чому ти так чинила, але тепер розумію. 341 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Ти бачила, що робить Дендон? Він тепер чоловік-жертва тижня, 342 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 а Клайд Монтґомері з Алабами дуже схожий на збоченця. 343 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 А він видає його за місцевого героя. 344 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Яка гидота. 345 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Безсоромно сіє паніку. 346 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Небезпечно вішати мішені дівчатам на спину. 347 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Мусиш його зупинити. 348 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Ми зупинимо. 349 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Іскристі пальчики. 350 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Вибач. 351 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Усе гаразд. 352 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Так, ви двоє. 353 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Взувайте кросівки й одягніть куртки. 354 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - За 15 хвилин виходимо. - Що? 355 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Куди? - У цікаве місце. 356 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Я не маю часу на спонтанні поїздки. Мушу прогнати промову. 357 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - А в мене плани з Раяном. - Мені все одно. Чули? Все одно. 358 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Нам треба проводити час разом як справжня сім'я, а не фальшива, 359 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 за фальшивим сніданком й іншим фальшем. Почнемо прямо зараз. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Іззі й Метті! 361 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Ти була дівчинкою без голосу. 362 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 А тепер тебе слухає цілий світ. 363 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Я закінчив. Дай мені гроші. 364 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 Закінчив? Цю розмову? 365 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Класні фокуси. Як провернула? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 У мене дар від Бога. 367 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 Ха-ха. Не бреши брехусі. Ти бачила мої відео? Оце СПРАВЖНЯ сила 368 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Приходь до нас. Тут ти знайдеш дім 369 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 У мене є дім. Я не хочу у твою секту. Просто розкажи як 370 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Ти нариваєшся? 371 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Я не буду тобі нічого доводити 372 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Просто заплати. 373 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Слова справжньої брехухи. Начхати. Я все одно сильніша за тебе 374 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 То знайди мене, сучко 375 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Добре, сучко. 376 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Вали звідси. - Гей. 377 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Ми закінчуємо. Плати. 378 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Виродок. 379 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Усе було під контролем. - Так. Само собою. 380 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Команда Клірі-Лопес. Джос, допоможеш? 381 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Це обов'язково? - Усі беруть участь. 382 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Тягни. - Що ми тут робимо? 383 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Так, давай. Сюди. 384 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Гляньте. 385 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Крутезно. Це точно. 386 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Далі ви самі. Я у вас вірю. 387 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Пам'ятаєш, як ми приїхали сюди вперше? Джос була дитиною. 388 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Ми всі були дітьми. - Так. 389 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Ми були такі бідні. Мали один спальник на трьох. 390 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Так, але було затишно. Пам'ятаєш? Ми цілу ніч сиділи біля багаття. 391 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Пам'ятаю. І пам'ятаю, як ти співав ту дурну пісню. Безперестанку. 392 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 «Ла Кукарачу»? Одну з найкращих пісень в історії? 393 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Ти жартуєш? - Не смій. Я не жартую. 394 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Робе. - Марґо. 395 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Ти напросилася. - Нічого я не просила. 396 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - І ти напросилася. - Ні, прошу. 397 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Усі разом. 398 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Бачиш? Вони знають. 399 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Метті, ти жартуєш? Та що з тобою не так, псих відморожений? 400 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Що сталось? - Ану припиніть. 401 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Він був у публічному місці. Я мав право. - Ти не уявляєш, що накоїв. 402 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Він зняв мене. Зняв Раяна. 403 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 На що ми дивимось? 404 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 У Раяна сила. РЕО. 405 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Не розумію. Як? 406 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Він інтерсекс-особа. Насилу наважився мені відкритися. 407 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 А тепер він на каналах Урбандокса. 408 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Свобода інформації. Боже. 409 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Тихо. Не віриться, що ти вчинив так з сестрою, з рідними. 410 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Це дурний вчинок, але серйозно. Не напосідайте на нього. 411 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Він мене зненавидить і покине. 412 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Опиниться в лабораторії. - Ні. 413 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Там йому й місце. Виродок. 414 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Гей. - Ану перестань. 415 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Одноока безвольна блощиця. Богом клянуся, я тебе вб'ю. 416 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Клас. 417 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Тепер ми всі в небезпеці. 418 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Метті, ти куди? - Я подзвоню Раянові. 419 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Коли ти збиралася розказати? 420 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Після кампанії. 421 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Після кампанії? - Не хотіла, щоб ти брехав. 422 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Правдоподібне заперечення. - Та ну тебе. 423 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 А ще ти злив інформацію, яка поставила під загрозу твою кар'єру. 424 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Я, бляха, не ховаюсь. 425 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Ти міг загриміти в тюрму, занапастити нашу сім'ю. Ти не сказав. 426 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Марґо, я намагався. 427 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Я хотів поговорити про сенатську кампанію, 428 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 про ту кляту пресконференцію, 429 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 про дітей - та про все, а ти затикала мені рот. 430 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Я не… - Забудь. Піду знайду Метті. 431 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Сер. - Ні. Не йдіть за мною. 432 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Губернатор Вашингтону Денієл Дендон 433 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 доносить до загалу інформацію про жертв РЕО. 434 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Чоловік нашої гості загинув від рук 435 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 їхньої названої дочки. 436 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Місіс Монтґомері хоче звернутися до своєї дочки. 437 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Еллісон. 438 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Сонце, я просто хочу поговорити. 439 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Будь ласка, подзвони. 440 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Якщо ви знаєте, де перебуває Еллісон після 27 лютого, 441 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 зателефонуйте за номером унизу екрану. 442 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Клайд Монтґомері був хороший християнин. Щедрий і шанований у громаді. 443 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Я так і знала. 444 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Дендон вважає, що таких трагедій можна 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 уникнути прийняттям стримувальних законів. 446 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Як вважаєте ви, місіс Монтґомері? 447 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Це неправильно. - Так. 448 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Якщо Еллі жива, її треба знайти. 449 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Не треба. - Зупини її. 450 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Прибери руки, Еллісон. 451 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Зупини її. 452 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Дай мені… 453 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Думки - це просто струм. 454 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Проникни їй у голову. 455 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Змусь її передумати. 456 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Сестро Вероніко. Усе гаразд? 457 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Єво. 458 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Що таке? Єво. Сестро Вероніко. Що таке? Сестро Вероніко. 459 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - П'ять хвилин. - Добре. 460 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Хотіла привітатися з друзями мами. 461 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Не клей дурня. - Заткнись. У мене день народження. 462 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Ти заткнись. - Сам заткнись. 463 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Чому ти тут? Я завжди ходжу сам. - Тато сказав, сила не завадить. 464 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Ти не сильна. Ти дурна дівчинка. Краще б тебе вбили. 465 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Не смійся з мене. - Відвали. 466 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Курва. 467 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Вибач. - Чорт. Прибери руки. 468 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Заходь. Вони поможуть. 469 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Звертаємося до всіх іскристих дівчат, 470 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 які готові запалювати танцмайданчик. 471 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 З днем народження. 472 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Ми сумуємо за твоєю мамою. 473 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Що сказали в поліції? 474 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Що пограбування пішло не за планом. 475 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 А що думає Деррік? 476 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Хто? 477 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Мамин хлопець. Вона казала, що збирається тобі розповісти… 478 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Який Деррік? 479 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Який Деррік? - Деррік Ріна. 480 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Була б Крістіна Ріна, якби вони одружились. 481 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Одружились? 482 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Нащо ти це сказала? - Це ти почала. 483 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Так, але не слід було… 484 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Вибач. 485 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Поспішила. 486 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Роксі! 487 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Дякую. 488 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Ходімо, Рокс. 489 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Роксі. 490 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Тут десять кусків. Щоб почати з нуля. 491 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - До чого це? - Замовкни й послухай. 492 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Я не хотів тебе на весіллі.' 493 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 І мама не хотіла. 494 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 А тоді за тиждень до свята Берні сказав, що йому байдуже на наші бажання. 495 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 І ти будеш там. 496 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Він хотів, щоб ти прийшла. 497 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Щоб лишила маму саму. 498 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Чорт. 499 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Чекай. Не кажи, що сама не думала, чи це він. 500 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Добре, проходь. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Я не хотіла, щоб ти так дізнався. 502 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Пробач. 503 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Хто тобі передав? 504 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Джос. 505 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Джос? 506 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Змусила дочку мені брехати. 507 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Я облажалася. Я знаю. Дуже облажалася. 508 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Я попросила її, бо хотіла зрозуміти, що їй доводиться пройти. 509 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Я не хотіла, щоб вона проживала це сама. 510 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Годі тобі. 511 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Годі. Ти хотіла силу, бо любиш владу - ото й усе. 512 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Ну, 513 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 я хочу помагати людям. 514 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Тобі подобається образ такої «помічниці». 515 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Боже. Стільки років разом - і ось що ти про мене думаєш? 516 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Марґо, я вже не знаю, що я про тебе думаю. 517 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Ми ніби чужі люди. 518 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Знаю, здається, що я змінилася. Я таки змінилася. 519 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Я не усвідомлювала, як сила мене змінила. 520 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Але я… 521 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 ще ніколи так добре не почувалася у власному тілі. 522 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Розумієш? Такою самодостатньою і так - сильною. 523 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Я не хочу вибачатися. Бо я хочу влади. 524 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Хочу контролю й права вибору, 525 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 хочу займатися чимось важливим, тим, що змінить наші життя. 526 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Тепер я здатна на те, що раніше й уявити не могла. 527 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Я ще не бачу цілої картинки. Не знаю, як усе складеться, 528 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 але я знаю, що моя роль 529 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 у житті, 530 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 у світі, у… 531 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 боже, у цьому шлюбі… 532 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Вона змінилась. 533 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Це щось більше, ніж ми. 534 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Пробач, але я на таке не підписувався. 535 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Але ми підписувалися на партнерство. 536 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 І це не змінилося. Ми все ще партнери. 537 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Робе. 538 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Ти мені потрібен. 539 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Боже, ти потрібен мені - особливо в цій кампанії. 540 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Без тебе я не впораюсь. 541 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Знаю. 542 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Я буду з тобою. До самого кінця. 543 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Але після виборів 544 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 я хочу розлучитися. 545 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Так. 546 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Думаєш, зі мною хлопці погано не вчиняли? З нами всіма? 547 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Ми людей не вбиваємо. 548 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Це занадто, Єво. Еллісон. Чи як там тебе звуть. 549 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Мене звуть Еллісон. 550 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Ніхто не знає мого прізвища. 551 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Мама лишила мене у «Волмарті», коли мені було три роки. 552 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Вона просто вийшла й не вернулась. 553 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Я змінила 13 сімей за 13 років, і серед них були непогані. 554 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Але хороші мене не хотіли. 555 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Вважали втраченою. 556 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Я вічно казала щось не те. 557 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Я не могла підібрати слів, щоб пояснити, що зі мною. 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Сподобатися їм чи пояснити, що мене треба врятувати, 559 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 тому я перестала говорити. 560 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 На майже шість років. 561 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Я була фактично нежива - принаймні всередині. 562 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 І тоді я відчула силу, і голос усередині сказав, 563 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 що пора дати відсіч і врятувати себе. 564 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Тепер я знаю, що вона - це Бог. 565 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Вона благословляла кожну мою дію. 566 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Тому так. Я вбила того чоловіка. 567 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 І ні, я не шкодую. 568 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Чорт, так. Серйозно. Будемо її судити? 569 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Усі ми робили в житті різне, щоб вижити. 570 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Інакше ви сюди не потрапили б. - Мені байдуже. 571 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Єва мене зцілила. Охрестила. Дала мені новий початок. 572 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Ми всі відродилися. 573 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Ласкаво просимо додому, Єво. Чи краще Еллісон? 574 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Єва. 575 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Іди до мене. 576 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Вероніко, може, заберемо постіль? Прогнозують грозу. 577 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Я бачила Бога. 578 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Бога у світлі. 579 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Я бачила світло. 580 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Світло. Бога у світлі. 581 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Світло в мені. - Вероніко, ходімо всередину. 582 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 На поміч! 583 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Що таке? 584 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - У неї кров з очей. Це ебола? - Ні, це стигми. 585 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 О, Бог. 586 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Бог. 587 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Вероніко. 588 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Трикляті шльондри. 589 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Замовкни. Я пошлю армію і їх придушу. 590 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Покажу тим хвойдам, що таке витрахати по-справжньому. 591 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Що Мірон робить? 592 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Що він робить з тими шльондрами? Не розумію. 593 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Ану геть! Киш! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Ні, Вікторе. Не чіпай Вадима. 595 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Сюди, маленький. 596 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Відійди від собаки! 597 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Ні, ні. 598 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Я пошлю армію і провчу цю Зою. 599 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Ще одна лінива повія. 600 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Вони їх переб'ють. Ще побачиш. 601 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Чого чекати від шльондр? 602 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Ну їх всіх нахер. 603 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Що ти робиш? 604 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Що ти робиш? 605 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Що тобі зробив Вадим? 606 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Якого біса ти твориш? 607 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Що тобі зробив Вадим? 608 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Що тобі зробив Вадим? 609 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Якого біса? 610 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Що ти, в біса… 611 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Сюди. 612 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Алло. - Зайди до мене, будь ласка. 613 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Уже йду. 614 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Я це візьму. 615 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Іди зі мною. 616 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 На. Візьми. 617 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Ні, ні. 618 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Дивися на мене. Як звуть твого брата? Я тобі допоможу. 619 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Обіцяю, що його витягну. І поможу рідним. 620 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Його звуть Бацоріґ. 621 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 З твоїми рідними все буде добре. Домовились? 622 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Поможіть! 623 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Солонґо вбила Віктора. 624 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Я пробувала її зупинити, але було вже пізно. 625 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 626 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Тобі потрібен солдат. 627 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 То це ти? 628 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Хочу побачити, як ти надереш 629 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 білий привілейований зад фашиста й провокатора Дендона. 630 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Ти просиш шпигувати за мамою? 631 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Відчепися. - Гей, не чіпай його. 632 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Зоя просила передати повідомлення. Оберіть сторону. 633 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Не підведи. 634 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 У ФІНАЛЬНІЙ СЕРІЇ СЕЗОНУ 635 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Мій шлюб у нормі. Роб у нормі. 636 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 До повстанок послали армію. 637 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 ПОЧИНАЄТЬСЯ РЕВОЛЮЦІЯ 638 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Влаштуй йому пекло. - Ви брехуха й шахрайка. 639 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Збери армію. Нехай стануть твоїми. 640 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Тунде, вертайся. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}СИЛА ФІНАЛ СЕЗОНУ 642 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 643 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Творчий керівник Руслан Поліщук