1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 DAHA ÖNCE... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Havva mucize gerçekleştiriyor. Gerçekten. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Gerçekte kim olduğunu öğrenip seni ait olduğun yere yollayacağım. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Hikâyenizi anlatmak istiyorum. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da o kadar şımarık ama yine de ablam. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Umursuyor mu, öğrenmeliyim. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 İmza atmadan önce büyüğümle küçüğümün 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 nasıl çalışacaklarını görmek isterim. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Abi, nasıl ya? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Seninleyim Jos. Ben de varım. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Ben de varım. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Senato'ya aday olmaya karar verdim. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Babama söylemen lazım anne. - Biliyorum ama henüz değil. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Kim miyim? Kocanım be, kocan! Asıl sen kimsin? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Yere yatın! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Ekmek ister misin? Kes şunu. - Evet. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Ekmek ister misin? Bekle. Onlar ne? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - İşte. Benimkinin yarısını al. - Evet. Sağ ol. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Dişimde bir şey var mı? - Bir şey yok. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Bu Havva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Ben paylaştım. - Sen mi paylaştın? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Baksana. Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Şuna bakın. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Yorumları görmen lazım. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hey. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Sıçayım. Ha siktir. - Ne oldu? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Kim paylaştı lan bunu? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Bilmem ki. Biz değil. - Havva'nın yüzü görünüyor. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Herkesin gözü önünde dine saygısızlık bu. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, ışığını söndür. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"Kurtarıcı onu layık bulduysa onu reddetmek kime düşer?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Mecdelli Meryem İncili 33 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Onu öldürdüm. Polis... Biri beni tanıyabilir. 34 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Hayatın tehlikedeydi. Kendini savunuyordun. 35 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 O kadın beni bulacak. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Bayan Montgomery. 37 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Hapse gireceğim. 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Bugün bir işaret arıyordum. 39 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Tanrı bana Luka 19:47'yi gösterdi. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 İsa tapınakta vaaz veriyordu. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Kilisenin ihtiyarları kutsal metnin sorgulanmasından hoşlanmadı. 42 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 İsa onları korkuttu. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Senin yaptığın gibi. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Bizim gözümüzü açtın. 45 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Biz senin kardeşleriniz. Seni koruyacağız. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Dahası gelecek. Videodaki kızı tanımak istiyorlar. 47 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Biraz daha. 48 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Yine şokla. Daha uzun. - Yok, ben tamamım. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Nasıl ya? 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Evet, bu Havva. Benim de ana sayfam onunla dolu. 51 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Yeni bir kıvılcımlı spiritüel lider gibi bir şey. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Saçmalığın daniskası. 53 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Evet. Mucizeler gerçekleştiriyormuş. 54 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Sahte olduğu belli. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Bensiz mi bitirdiniz? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Evet. Kusura bakma canım. Gitmeliyim. 57 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Selam. 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Kareli. Beyaz kamerada soluk çıkar. 59 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Kahretsin, ütülenmesi gereken oydu. 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Ne güzel. 61 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Cidden böyle mi yapacaksın? 62 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Şimdi mi kaytarmaya çalışıyorsun? Çekim ekibi yolda. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Margot, kampanya videosundan söz etmiyorum. 64 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Adamın biri gözümüzün önünde kendini yakarak öldü. 65 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyorsun. 66 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Bu tip şeyleri konuşmak lazım, kendiliğinden geçip gitmez. 67 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Konuştuk. - Hayır, terapistle konuştuk. 68 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Sen, ben ve çocuklar konuşmadık. 69 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Çocuklar iyi. Psikolog onay verdi. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, gözümü her kapattığımda o adamı görüyorum, 71 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 kokusunu alıyorum. 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Tek istediğim geri dönüp çocuklarımızın onu görmesini engellemek 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 ama bunu yapamam. 74 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Seni tanıyorum, seni de yiyip bitiriyor ve içine atmanın faydası yok. 75 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Ben iyiyim Rob. Çocuklar da iyi. 76 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Dünyada bir sürü saçmalık oluyor, bazılarını düzeltebilirim. 77 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Telafi edemeyeceğim tek şeye odaklanamam. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Bugün önemli bir gün. 79 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Yanımda mısın? 80 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Ekip birazdan burada olur. 81 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Bizi bir aile olarak çekmek istediklerini hatırlatmak istedim. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Halk bizi tanısın diye. 83 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Gerilmeye lüzum yok. 84 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Doğal davranın yani. Kendiniz olun. 85 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Evet, çok doğal. Dışarıda nöbet tutan siyahlı adamlara aldırmayın. 86 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Bizi manyaklardan korumak için buradalar. - Onlara öyle deme. 87 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Kendini yakanlara başka ne diyeyim? 88 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Mesaj vermeye çalışıyordu. Gelecek tehlikede. 89 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox şiddeti teşvik etmiyor. - Şaka mı bu? 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Erkekleri haklarını aramaya teşvik... 91 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Beynini yıkıyor. - Dinlemeden yargılama. 92 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Hep böylesin. - Oğlunuz radikalleşiyor! 93 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Kes be! Hiç de... 94 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Tamam. Yeter çocuklar. 95 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Bugün anneniz için önemli bir gün ve birkaç saatliğine 96 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 konuşabileceğiniz tek konular yemek, kamp 97 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 ve babaannenizin komik sözleri. O kadar. 98 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, temiz bir tişört mü giysen? 99 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Bu rezalete dâhil olmayacağım. Tamam mı? Kazanmanı istemiyorum. 100 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Yapma, o senin annen. 101 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Böyle düşünmene üzüldüm. 102 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Çocukluk ediyorsun. Annemin yaptığı önemli. Görmüyor musun? 103 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Kadının bedensel kararlarına erkekler karışamaz. 104 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 Ya erkeklerin bedenleri? Ya benimki? Yüzümün hâline bak. 105 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Özür diledim ya. - Anneciğim? 106 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Büyüyünce EOB'm olacak mı? 107 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Evet tatlım. Büyük ihtimalle. 108 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Tamam. O zaman kazanmanı istiyorum. 109 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Hayır. Urbandox haklı. Bütün bayanlar birlik olmuş. 110 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Bayanlar mı? Yobaz gibi konuştun. 111 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Oğlum, yapma böyle. 112 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Bazen ailen için fedakârlıkta bulunman gerekir. 113 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Belki de bu ailede olmak istemiyorum. - Yapma, ciddi olamazsın. 114 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Biraz zamana ihtiyacı var, hepsi bu. 115 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Evet. 116 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "General Zoia altı ay gözaltında tutulup Karpatya'ya geri gönderildi. 117 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "Polis olanları biliyordu ama bir şey yapmadı. 118 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Erkekler onlara fazla yemek veren eşlerini dövüyordu. 119 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"Kadınlar geçerli bir para birimi, bir kaynak sayılıyordu. 120 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}CHALICE OTELİ, KARPATYA 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}İki dakikaya saraya gitmem lazım. 122 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 "Sistem çökmüş durumda. Sadece kadınlar onu baştan kurabilir." 123 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Elbette klişelerle dolu. Ama sonuçta senin özel haberin. 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Biraz toparla, editörüme vereyim. 125 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 İnsanda sahaya dönme isteği uyandırıyor. 126 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Dön o zaman. 127 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Kaddafi yazım yüzünden epey kan kaybettim. Şansımı zorlayamam. 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Bir kitap yazmayı düşünüyorum. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 EOB Günlüğü. 130 00:10:04,560 --> 00:10:06,020 Cidden mi? 131 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Mark Twain okudun mu? 132 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Doğduğun ve amacını keşfettiğin gün hayatının en mühim iki günüdür, der. 133 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Ben de Viktor'a gelebilir miyim? 134 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Neden? 135 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoia bir şey mi söyledi? 136 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev ve General Zoia kardeşlermiş. 137 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Mükemmel. 138 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Hadi. Taksi bekliyor. 139 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Fotoğrafçım olduğunu söyleriz. - Yaşasın. 140 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Tek bir şansımız var, tamam mı? 141 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Başkanın eşi asla basınla yalnız bırakılmaz. 142 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Onunla konuşabilirsek buradan ancak sihirbazlık numarasıyla çıkarız. 143 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Ne olursa olsun sakin ol, bırak ben konuşayım. 144 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Biliyorum. 145 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Ha siktir. 146 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Tanıştığımıza memnun olduk Bay Blease. - Ben de heyecanlıyım. Fotoğrafçım. 147 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Ne demiştim? 148 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Sen konuşacaksın. - Aferin. 149 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Defterim? - Olur. 150 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Sonra. 151 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Başkan'ın en kıdemli danışmanıyla sizi tanıştırayım. 152 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - General Miron. - General Miron. 153 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Saray sorularınızı inceledi ve küçük düzeltmeler yaptı. 154 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Ciddi yayın organlarına çalışıyorum, magazinci değilim. 155 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Kim olduğunuzu biliyoruz. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Gidelim mi? 157 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 İyi ki doğdun! 158 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Sağ ol baba. - İyi ki doğdun Roxy. 159 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Özel bir yaş günü. Kanunen yetişkin oldun, sıçıp batırırsan sorumlusu sensin. 160 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Evet, hapis yatarsın. Affedersin. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Bu ne? - Aç bakalım. 162 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Monke ve Oğulları'nın üçte biri senin. 163 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 İnanamıyorum. 164 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Sağ ol baba. - Bir adamı havuzda sıçtırdın. 165 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Londra'nın kalanı da evinde altına sıçtı. Efsanelere yaraşır. 166 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Araba süreceğim. - Götlük etme. 167 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Bu aile biraz korku salmalı. Şanımız alıp yürüsün. 168 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Her şey muhasebe değil. 169 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara bugün senin için parti verecek. 170 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Cidden mi? - Evet. 171 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Bir arkadaş getirebilirsin. Tuhaf biri olmasın. 172 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Arkadaşım yok. 173 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Güzel. - Pekâlâ. Kadeh kaldıralım. 174 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Kızım bugün 18 yaşında ve istediği her şeye sahip. 175 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Neyin var? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Hiç. Annem işte. 177 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Gelin rahibe kardeşlerim. Çabuk. - Kardeşlerim, nereye? 178 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Bol şans. - Bol şans Rahibe Maria. 179 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Lütfen gitmeyin. - Kontrolü ona bırakmayın. 180 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Evet. Arkaya geç. 181 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Rahibe Fatima. 182 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Artık kalamayız. - Hayır, pes etmeyin. 183 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Lütfen. 184 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Bu taraftan. İsa'nın Kız Kardeşleri'ne hoş geldiniz. 185 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Bu taraftan. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Merhaba. Nasılsın? 187 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Videoyu sen yükledin. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Ben... - Bu akşam bizimle yemeyeceksin. 189 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Havva güvenebileceği insanlarla olmalı. 190 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Kızlar, gelin. 191 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Durun, bekleyin. Sima. Luanne. Ben... 192 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Bizim için sıradan bir cumartesi günü. 193 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Evet. 194 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Sıçayım. Affedersiniz. 195 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Tamam. Bir saniye. 196 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Ben... - Son kısmı kesin. 197 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Hatırlayamadım. - Yine yaparız. 198 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 İzninizle lütfen. 199 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Gerginsin. - Çok sıcak. 200 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Evet. Işıklar yüzünden. Alış buna. 201 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Çeneni kasma lütfen. 202 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Sen de küfredip durma. 203 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Biliyorum. Tamam. - Gel. 204 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Matty'nin antrenmanda olduğunu söyle. 205 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Biliyorum. Neden öyle oldu, anlamadım. 206 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Ama halledeceğim. - Tamam. 207 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Gerçekten. - Tamam. 208 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Tekrar çekelim. Başa dönelim. - Tamam, yine deneyelim. 209 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Evet. - Hazır olduğunuzda. 210 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Sıçayım. 211 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Armut dibine düşermiş. 212 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Pekâlâ, beş dakika ara verelim, biraz toparlanalım. 213 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Kestik. 214 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Berbat oldu. Şuna bak. 215 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 İster misin? 216 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Pekâlâ. Bu iş bitince halletmen gereken küçük bir sorun var. 217 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Nedir? 218 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Sosyal medyana yazılan çirkin yorumlar vardı ya? 219 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Evet. 220 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 İşte onlardan birinin izini sürdük ve... 221 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 Evet? 222 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Yerlere dökülüyor. Yardım eder misin? 223 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Bizim için sıradan bir cumartesi. 224 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Evet, Matty genelde futbol antrenmanına gider. 225 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Doğru. Kızlarla waffle yaparız. 226 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob muhteşem bir baba. Hafta içi kahvaltı hazırlar. 227 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Biz de cumartesi sabahları ona bu şekilde teşekkür ederiz. 228 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Spesiyalin nedir? 229 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Harika bir soru. Spesiyalim nedir? 230 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Genelde omlet yaparım sanırım. 231 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Babam çok iyi bir aşçıdır. Hep Kolombiya yemekleri yapar. 232 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Mesela huevos pericos, çikolatalı santafereño. Bu tuhaf gelebilir 233 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 çünkü peynirli çikolatadır ama gerçekten çok güzeldir. 234 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 En sevdiklerimi yapar. Pan de bono, changua, arepa con quesito... 235 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - Bir de... - Tatlım, hepsini saymana gerek yok. 236 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Ama sadece yemekten, kamptan bahsedin dedin... 237 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Kahretsin, bu... - Margot. 238 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, İspanyolca biliyor musun? Çekmek isteriz. 239 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Bilmiyor. Sadece ben ve çocuklar. 240 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Ve biz... 241 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...STK'da. 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Evet, verdad. 243 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Uzun bir evliliğin sırrı nedir Sayın Başkan? 244 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Ortak çıkarlar. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Peki. 246 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Eşinizle ne yapmayı seversiniz? 247 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Yapboz. 248 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Yapboz. 249 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Bayan Moskalev, Viktor'la ilgili ilk izleniminiz neydi? 250 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Çok etkileyiciydi. Aramızda hemen elektriklenme oldu. 251 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Siktir! 252 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Sayın Başkan, kuzeydeki kadınlara dair düşünceniz ne? 253 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Korkuyor musunuz? - Bunu soramazsınız. 254 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Ayaklanma olabilir. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Yoksullar arasında popülerler. 256 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Bu kadınlar ülkenizde kaçakçılık mağduruydu. 257 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Kızgın olmaları doğal. 258 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Ben çok yoksul büyüdüm. 259 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Her gece aç karnına yatardım. 260 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Babam iş bulmak için Ukrayna sınırını aşmak zorunda kalmıştı. 261 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Sevgili annem bize her şeyi vermeye hazırdı 262 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 ama verecek bir şeyi yoktu. 263 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Yani çok acı çektik. 264 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Ama Tanrı'nın takdiriydi. 265 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Tatiana için de öyleydi. Ama şansıma, o beni kurtardı. 266 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Baksana. 267 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Fotoğraf yok. Bırak. 268 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Tamam. 269 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Bu kadınlar bir tekstil fabrikasını yakıp kül etti. 270 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Düşük maaş ve ücret eşitsizliğinden şikâyet ettiler. 271 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Artık kadınlara maaş yok. 272 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Nasıl geçinecekler? Fuhuşa mı dönecekler? 273 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Erkekler için hayat kolay mı? 274 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Kömür çıkarıyoruz. Savaşa gidiyoruz. 275 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Kadınlar da savaşa gidiyor. 276 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Eğlencesine. Erkekler kadar iyi olduklarını kanıtlamak için. 277 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Başka sebebi yok. 278 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın. 279 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Yeter, susun. 280 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Kes sesini. - Zoia bir kız doğurdu. 281 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Yeter dedim. 282 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Bu görüşme bitmiştir. 283 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Kalkın. İkiniz de. 284 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 285 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Sorun yok. Panik yapma. 286 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Otur bakalım Tunde Ojo. 287 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Tamam, tamam. 288 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Saraya neden geldin? - Fotoğrafçıyım. 289 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Saraya neden geldin, dedim! 290 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Gerçekten. Fotoğrafçıyım. 291 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Buraya geleli çok olmadı ama ben ve Bay Blease... 292 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 İsyancı kadınlar beni yiyecek ve ilaç dağıtmaya götürdü. 293 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Bu zengin kıtada gördüğüm yoksulluk şok edici. 294 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Aç yüzlerini hiç unutmayacağım. O ızdırabı. 295 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Moskalev iktidarındaki kızları beş yıla isyancı kadınlarla aynı kader bekliyor. 296 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Hemen cevap istiyorum yoksa ikinizi de hapse atarım. 297 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Durun, bir saniye. Bir yanlış anlaşılma oldu General Miron. 298 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Editörümle konuşmalıyım. 299 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 İkimiz de kandırıldık. Bu herif National Geographic'e çalıştığını söyledi. 300 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Ne? 301 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Benimle gel. 302 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Durun, bekleyin. Hayır, hayır. Declan. 303 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan, Declan. Bekle. Declan. 304 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! 305 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Siktir! Declan! 306 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Hayır, hayır. Siktir! 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Salak herif! Aptalsın sen! 308 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}EOB kurbanları korunmayı ve adaleti hak ediyor. 309 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Şiddeti durdurmak istiyorsanız Washington için tek seçenek var. 310 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Normale dönmek için tek çare Daniel Dandon. 311 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Yine güvende hissetmek için. Bu kampanya Daniel Dandon onaylıdır. 312 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Selam. Ne yapıyorsun? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Yine o yapmacık, yalancı, kapitalist başkana mı sövüyorsun? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Pahalı ayakkabılı o kaltak baharatsız tavuk gibi yavan." 315 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Tavukluyu ben yazmadım. Sadece beğendim. 316 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Gizli polislerin mi bulup çıkardı? 317 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Gizli polis derken sosyal medya ekibimi kastediyorsan, evet. 318 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Zor olmadı Jos. Nasıl yaparsın? 319 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Özür dilerim. Kızmıştım. 320 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Neden? 321 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Halka mal olmak senin seçimindi. 322 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Bunu sen seçtin. 323 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Gözlerin üzerimde olmasını 324 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 ve halkın gözünde hep mükemmel olmak zorunda kalmayı ben seçmedim. 325 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Olmak zorunda değilsin. 326 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Zaten mükemmelsin. 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Anne. 328 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Özellikle paylaşmamanı istediğim şeyler vardı. 329 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Güzel çıkmadığımı düşündüğüm şeylerdi ve sen yine de paylaştın. 330 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Bazen kendimi kullanılmış hissediyorum. 331 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 İşin uğruna ailemize ait bir imaj satmaya çalışıyorsun sanki. 332 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Berbat bir şey. 333 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Farkında değildim ama haklısın. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 En çok siz çocuklarımla gurur duyuyorum. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Bazen bunu paylaşmak istiyorum ama seni asla incitmek istemem. 336 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Keşke internette beni trollemek yerine gelip konuşsaydın. 337 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Özür dilerim. 338 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Tamam. Teşekkürler. 339 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Bu yaptıklarının sebebini anlamıyordum ama artık anlıyorum. 340 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Dandon'ın numaralarını görüyor musun? Her hafta yeni bir erkek kurban buluyor. 341 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 Bu arada Alabamalı Clyde Montgomery tam bir sapığa benziyor. 342 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Onu yerel bir kahraman gibi lanse ediyor. 343 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Bu çok iğrenç. 344 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Düpedüz felaket tellallığı işte. 345 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Kızları hedef tahtası hâline getirmek tehlikeli. 346 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Onu durdurmalısın. 347 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Durduracağız. 348 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Parmaklar birleşsin mi? 349 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Özür dilerim. 350 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Sorun değil. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Pekâlâ, dinleyin. 352 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Yürüyüş ayakkabılarını, ceketleri kapın. 353 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - On beş dakikaya çıkıyoruz. - Ne? 354 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Nereye? - Eğlenceli bir yere. 355 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Kafama göre gezmeye çıkamam. Konuşmamı gözden geçirmeliyim. 356 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Benim de akşama Ryan'la planım var. - Umurumda değil, tamam mı? 357 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Gerçek bir aile olarak vakit geçirmeliyiz. Sahte kahvaltı hazırlayan, 358 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 sahte şeyler yapan sahte bir aile olarak değil. Hemen şimdi. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Pekâlâ. Izzy ve Matty? 360 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Sesi çıkmayan bir kızdın. 361 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Şimdi bütün dünya seni dinliyor. 362 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Yetti artık. Ver lan paramı. 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 Ne yetti? Benimle konuşmak mı? 364 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Güzel numaralar. Nasıl yaptın? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Yeteneğim Tanrı'nın bir lütfu. 366 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 Ha ha. tereciye tere satma. Videolarımı gördün mü? GERÇEK güç budur 367 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Gel bize katıl. Burada bir evin var 368 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 Evim var. Tarikatına katılacak değilim. Nasıl yaptığını söyle yeter 369 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Belanı mı arıyorsun? 370 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Sana kendimi kanıtlamak zorunda değilim 371 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Ver lan paramı! 372 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Bir yalancıya yakışan laflar. Neyse. Zaten senden güçlüyüm 373 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 O zaman gel bul beni kaltak 374 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Tamamdır kaltak. 375 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Siktir git başımdan. - Hey! 376 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Yeter. Sökül parayı. 377 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Göt herif. 378 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Ben hallediyordum. - Evet, tabii. 379 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Hadi, Cleary-Lopez Takımı. Jos, biraz yardım eder misin? 380 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Mecbur muyuz? - Uzaktan bakmakla olmaz. 381 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Aşağı çek. - Ne yapıyoruz? 382 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Pekâlâ. Gel. Sen de el at. 383 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Şuna bak. 384 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Çok etkilendim doğrusu. 385 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Gerisi sizde. Size inancım tam. 386 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Buraya ilk gelişimizi hatırlıyor musun? Jos bebekti. 387 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Biz de bebektik. - Evet. 388 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Çok çulsuzduk. Üçümüz için tek bir uyku tulumu vardı. 389 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Evet ama çok rahattı. Hatırlasana. Ateşin başında sabahlamıştık. 390 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Hatırlıyorum. O aptal şarkıyı söyleyip duruyordun. Susmak bilmiyordun. 391 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha mı? Gelmiş geçmiş en güzel şarkılardan biri! 392 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Şaka mı bu? - Katılmıyorum. Hayır, şaka değil. 393 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 394 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Kendin kaşındın. Evet. - Hayır. Kaşınmadım. 395 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Kaşındın. - Kaşınmadım. Hayır, lütfen. 396 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Millet! 397 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Bak, biliyorlar. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, şaka mı bu? Sen nasıl bir insansın psikopat sapık? 399 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Ne oluyor? - Kesin şunu. 400 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Sokak ortasındaydı. Hakkım vardı. - Ne yaptığının farkında değilsin. 401 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Beni çekmiş. Ryan'ı çekmiş. 402 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Bu ne böyle? 403 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan'da EOB var. 404 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Anlamıyorum. Nasıl yani? 405 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Ryan interseks. Bana güvenip açılması uzun zaman aldı. 406 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Ve şimdi Urbandox'ta ifşa olmuş. 407 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Bilgi özgürlüğü var. Tanrım. 408 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Kes sesini. Öz ablana, ailene bunu yaptığına inanamıyorum. 409 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Aptalca bir şey yapmış ama sakin olun. Çocuğa yüklenmeyin. 410 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Benden nefret edecek. Bir daha konuşmayacak. 411 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Laboratuvara kapatılacak. - Hayır. 412 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Kapatılmalı. Ucubenin teki. 413 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hey. - Yeter dedim sana! 414 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Seni tek gözlü ezik. Yemin ederim, seni öldürürüm. 415 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Şahane. 416 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Artık hiçbirimiz güvende değiliz. 417 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Dur, Matty. Nereye? - Ryan'ı uyarmam lazım. 418 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Bana ne zaman söyleyecektin? 419 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Kampanyadan sonra. 420 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Sonraymış! - Yalancı durumuna düşmeni istemedim. 421 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - İnkâr edebilesin diye. - Hadi oradan. 422 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Kariyerimizi riske atan bir bilgi sızdırdığını unutmayalım. 423 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Bir halt saklamadım. 424 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Hapse girip ailemizi mahvedebilirdin. Bana söylemedin. 425 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, yapmaya çalıştığım tek şey bu. 426 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Senato adaylığı, kahrolası basın toplantısı, 427 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 çocuklar ve her şey hakkında 428 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 konuşmaya çalışıyorum ama bana kendini kapatıyorsun. 429 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Ben... - Unut gitsin. Matty'yi bulmalıyım. 430 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Efendim. - Beni takip etme. 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Washington valisi Daniel Dandon 432 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 EOB şiddeti mağdurları konusunda ülkeyi bilinçlendiriyor. 433 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Bugünkü konuğumuz, eşini evlatlık kızlarının 434 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 vahşi saldırısında kaybetti. 435 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Bayan Montgomery'nin kızına bir mesajı var. 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 437 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Sadece konuşmak istiyorum hayatım. 438 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Lütfen beni ara. 439 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Allison'ın yerini biliyorsanız ya da 27 Şubat'tan bu yana onu gördüyseniz 440 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 lütfen ekranın altındaki numarayı arayın. 441 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery iyi bir Hristiyan'dı. Cemiyette sevilen, cömert biriydi. 442 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Biliyordum. 443 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Vali Dandon'a göre caydırıcı yasalarla 444 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 böyle anlamsız ölümler önlenebilir. 445 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Bu konuda ne düşünüyorsunuz Bayan Montgomery? 446 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Doğru gelmiyor. - Hayır, değil. 447 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Allie bir yerlerdeyse bulunup getirilmeli. 448 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Yapma. - Durdur onu. 449 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Çek elini Allison. 450 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Durdur onu. 451 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Bırak beni... 452 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Fikirler sadece elektriktir. 453 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Zihnine gir. 454 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Fikrini değiştir. 455 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Rahibe Veronica? İyi misin? 456 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Havva? 457 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Ne oluyor? Havva. Rahibe Veronica? Ne oldu? Rahibe Veronica? 458 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Beş dakika. - Tamam. 459 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Annemin arkadaşlarına uğrayacağım. 460 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Oyalanma, ciddiyim. - Kes be. Bugün doğum günüm. 461 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Sen kes. Kes be! - Kes be! 462 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Niye geldin? Tahsilatı kendim yaparım. - Babam koruma lazım dedi. 463 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Koruma falan değilsin. Aptal bir kızsın. Keşke ölsen. 464 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Gülme bana. Gülme lan bana! - Bırak. 465 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Siktir! Ha siktir! 466 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Özür dilerim. - Siktir. Bırak beni. 467 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Gel içeri. Seninle ilgilenirler. 468 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Bu gece dans pistinde ışık saçacak 469 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 tüm kıvılcımlı kızlarıma gelsin. 470 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 İyi ki doğdun. 471 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Anneni çok özlüyoruz. 472 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Polis ne dedi? 473 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Sonu kötü biten bir soygunmuş. 474 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Derrick ne düşünüyor? 475 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Kim? 476 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Annenin erkek arkadaşı. Sana söyleyeceğini söylemişti... 477 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick kim? 478 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick kim? - Derrick Reena. 479 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Evlenselerdi Christina Reena olacaktı. 480 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Evlenmek mi? 481 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Niye söyledin? - Konusunu sen açtın. 482 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Evet ama söylemen gerekmiyordu... 483 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Özür dilerim. 484 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Daha çok erken. 485 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Teşekkürler. 487 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Hadi Rox. 488 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 489 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Burada on bin var. Bir hayat kurmana yeter. 490 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Ne saçmalıyorsun? - Sus da dinle. 491 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Düğünüme gelmeni istemedim. 492 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Annem de istemedi. 493 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Sonra bir hafta kala Bernie ne istediğimizi umursamadığını söyledi. 494 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Gelmen şarttı. 495 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Orada olmanı istedi Rox. 496 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Evden çıkmanı istedi. 497 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Ha siktir. 498 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Dur, bana bak. Onun yaptırdığından hiç şüphelenmemiş olamazsın. 499 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Tamam, güzel. Geçin. 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Böyle öğrenmeni hiç istememiştim. 501 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Özür dilerim. 502 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Gücü sana kim aktardı? 503 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 504 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos mu? 505 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Kızıma da yalan söylettin demek. 506 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Biliyorum. Feci çuvalladım. 507 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Gücü aldım çünkü onun neler yaşadığını anlamam gerekiyordu. 508 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 O yolda tek başına yürümesine izin veremezdim. 509 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Bırak ya. 510 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Bırak. Güç istediğin için aldın, tek istediğin o zaten. 511 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 İnsanlara 512 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 yardım etmek istiyorum. 513 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Yardımseverlik imajını seviyorsun. 514 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Tanrım. Bunca yıldan sonra hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 515 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, artık hakkında ne düşündüğümü bile bilmiyorum. 516 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Gözümde bir yabancı gibisin. 517 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Farklı göründüğümü biliyorum. Değiştim. 518 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Beni bu kadar değiştirdiğini fark etmemiştim. 519 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Ama ben... 520 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Kendimi hiç bu kadar bedenimle bütünleşmiş hissetmemiştim. 521 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Kendi kendine yeten ve evet, güçlü biri olduğumu hissediyorum. 522 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Bunun için özür dileyemem. Güç istiyorum. 523 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Kontrol ve seçme hakkı istiyorum, 524 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 insan hayatını değiştirecek önemli bir şeyin parçası olmak istiyorum. 525 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Artık eskiden hayal etmeye bile cesaret edemediğim şeyler yapabiliyorum. 526 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Yapbozun tüm parçaları elimde değil, ortaya ne çıkacağını da bilmiyorum 527 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 ama hayattaki yerimi 528 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 biliyorum. 529 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 Bu dünyadaki yerimi, 530 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 bu evlilikteki yerimi. 531 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Artık her şey değişti. 532 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Bu iş bizi aştı. 533 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Üzgünüm, ben bunun parçası olmanın sözünü vermedim. 534 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Ama ortaklık sözü verdik, değil mi? 535 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Bu hâlâ geçerli. Hâlâ ortağız. 536 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 537 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 İhtiyacım var. 538 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Özellikle bu kampanya için sana çok ihtiyacım var. 539 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Sensiz hiçbir şey yapamam. 540 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Biliyorum. 541 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Seninle kalacağım, tamam mı? Sonuna kadar. 542 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Ama seçimden sonra 543 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 boşanmak istiyorum. 544 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Evet. 545 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Erkekler bana da kötülük etmedi mi sanıyorsun? Hepimize. 546 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Ama biz insan öldürmeyiz. 547 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Bu delilik Havva. Allison. Gerçek adın neyse artık. 548 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Adım Allison'dı. 549 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Gerçek soyadımı kimse bilmiyor. 550 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Üç yaşındayken annem beni bir markette bırakıp gitmiş. 551 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Çekip gitmiş, bir daha da dönmemiş. 552 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Böylece 13 yılda 13 ev gezdim, birkaçı o kadar da kötü değildi. 553 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Ama iyi olanlar beni hiç istemedi. 554 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Fazla sorunluydum sanırım. 555 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Hiç doğru şeyler söyleyemedim. 556 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Başıma gelenleri anlatacak kelimeleri bulamadım. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Beni sevmelerini, kurtarmalarını sağlayacak kelimeleri. 558 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 Ben de konuşmayı bıraktım. 559 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Neredeyse altı yıl. 560 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Ölüden farkım yoktu, en azından içim ölmüştü. 561 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Sonra ellerimde bir güç hissettim ve bir ses bana 562 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 savaşmamın, kendimi kurtarmanın zamanının geldiğini söyledi. 563 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Şimdi biliyorum ki o ses Tanrı'nın sesiydi. 564 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Ne yaptıysam onun izniyle yaptım. 565 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Yani aynen öyle. O adamı öldürdüm. 566 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Ve kesinlikle hayır. Pişman değilim. 567 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Aynen öyle. Hadi ama. Onu yargılayacak mıyız? 568 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Hepiniz hayatta kalmak için mecburen bir şeyler yapmışsınızdır. 569 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Yoksa burada olmazdınız. - Ne yapmışsa yapmış. 570 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Havva beni iyileştirdi. Bizi vaftiz etti. Yeni bir başlangıç sundu. 571 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Burada hepimiz yeniden doğduk. 572 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Evine hoş geldin Havva. Yoksa Allison mı diyelim? 573 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Havva. 574 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Gel buraya. 575 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, bunları toplayalım mı? Fırtına yaklaşıyor. 576 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Tanrı'yı gördüm. 577 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Işıklar içindeki Tanrı'yı. 578 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Işığı gördüm. 579 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Işığı. Işıklar içindeki Tanrı'yı. 580 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - İçimdeki ışığı. - Veronica, içeri girelim. 581 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Yardım edin, yardım edin! 582 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Ne oluyor? 583 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Gözleri kanıyor. Ebola mı bu? - Hayır, bu stigmata. 584 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Tanrım. 585 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Tanrım. 586 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 587 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Kahrolası orospular. 588 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Kes sesini! Orduyu üzerlerine salmak lazım. 589 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Sikilmek neymiş o orospulara göstersinler. 590 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Miron ne halt ediyor? 591 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Bu kahrolası orospuları yola getirmek için ne yapıyor? Anlamıyorum. 592 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Siktir! Hoşt! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Hayır, Viktor. Vadim'ime vurma. 594 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Gel bebeğim. 595 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Bırak şu aptal köpeği! 596 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Hayır, hayır! 597 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Zoia'nın üstüne orduyu salayım da ona dersini versinler. 598 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Tembel sürtük, ne olacak. 599 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Ağızlarına sıçacaklar, görürsün. 600 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Sürtük karılar, ne bekliyorlardı? 601 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Siktirsinler. 602 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Ne yapıyorsun? 603 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Ne yapıyorsun? 604 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Vadim sana ne kötülük etti? 605 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Ne halt ediyorsun sen? 606 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Vadim sana ne kötülük etti? 607 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Vadim sana ne kötülük etti? 608 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Derdin ne lan? 609 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Sen ne... 610 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Gel, gel, gel. 611 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Alo? - Odama gelir misin lütfen? 612 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Tabii efendim. 613 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Bunu alayım. 614 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Gel. Gel. Benimle gel. 615 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Gel. Al bunu. 616 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Hayır, hayır. Hey. 617 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Bana bir bak. Kardeşinin adı ne? Yardım edeceğim. 618 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Söz, onu çıkartacağım. Tamam mı? Ailene gelince... 619 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Adı Batzorig. 620 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Ailene iyi bakılacak. Tamam mı? 621 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Yardım edin! 622 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo Viktor'u öldürdü! 623 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Onu durdurmaya çalıştım ama çok geç kaldım! 624 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 GELECEK BÖLÜMDE... 625 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Şimdi sana bir asker lazım. 626 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 O sen misin? Babanın askeri mi oldun? 627 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Dandon'ın faşist, felaket tellalı, 628 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 ayrıcalıklı beyaz kıçına tekmeyi basmanı istiyorum. 629 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Annem aleyhinde casusluk mu yapayım? 630 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Bas git. - Hey, bıraksana onu lan! 631 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia mesaj iletmemi istedi. Taraf seçmenizi söyledi. 632 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Beni hayal kırıklığına uğratmayın. 633 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 SEZON FİNALİNDE 634 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Evliliğim gayet iyi. Rob gayet iyi. 635 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 İsyancıların üzerine ordu gönderildi. 636 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 DEVRİM BAŞLIYOR 637 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Mahvet onu. - Yalancı ve sahtekârsın. 638 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Ordunu kur. Hepsine hükmet. 639 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, eve dön. 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}THE POWER SEZON FİNALİ 641 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 642 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş