1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
DAHA ÖNCE...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Havva mucize gerçekleştiriyor. Gerçekten.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Gerçekte kim olduğunu öğrenip
seni ait olduğun yere yollayacağım.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Hikâyenizi anlatmak istiyorum.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da
o kadar şımarık ama yine de ablam.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Umursuyor mu, öğrenmeliyim.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
İmza atmadan önce büyüğümle küçüğümün
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
nasıl çalışacaklarını görmek isterim.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Abi, nasıl ya?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Seninleyim Jos. Ben de varım.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Ben de varım.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Senato'ya aday olmaya karar verdim.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Babama söylemen lazım anne.
- Biliyorum ama henüz değil.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Kim miyim? Kocanım be, kocan!
Asıl sen kimsin?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Yere yatın!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Ekmek ister misin? Kes şunu.
- Evet.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Ekmek ister misin? Bekle. Onlar ne?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- İşte. Benimkinin yarısını al.
- Evet. Sağ ol.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Dişimde bir şey var mı?
- Bir şey yok.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Bu Havva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Ben paylaştım.
- Sen mi paylaştın?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Baksana. Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Şuna bakın.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Yorumları görmen lazım.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hey.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Sıçayım. Ha siktir.
- Ne oldu?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Kim paylaştı lan bunu?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Bilmem ki. Biz değil.
- Havva'nın yüzü görünüyor.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Herkesin gözü önünde dine saygısızlık bu.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, ışığını söndür.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"Kurtarıcı onu layık bulduysa
onu reddetmek kime düşer?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Mecdelli Meryem İncili
33
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Onu öldürdüm. Polis...
Biri beni tanıyabilir.
34
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Hayatın tehlikedeydi.
Kendini savunuyordun.
35
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
O kadın beni bulacak.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Bayan Montgomery.
37
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Hapse gireceğim.
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Bugün bir işaret arıyordum.
39
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Tanrı bana Luka 19:47'yi gösterdi.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
İsa tapınakta vaaz veriyordu.
41
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Kilisenin ihtiyarları
kutsal metnin sorgulanmasından hoşlanmadı.
42
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
İsa onları korkuttu.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Senin yaptığın gibi.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Bizim gözümüzü açtın.
45
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Biz senin kardeşleriniz. Seni koruyacağız.
46
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Dahası gelecek.
Videodaki kızı tanımak istiyorlar.
47
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Biraz daha.
48
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Yine şokla. Daha uzun.
- Yok, ben tamamım.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Nasıl ya?
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Evet, bu Havva.
Benim de ana sayfam onunla dolu.
51
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Yeni bir kıvılcımlı
spiritüel lider gibi bir şey.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Saçmalığın daniskası.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Evet. Mucizeler gerçekleştiriyormuş.
54
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Sahte olduğu belli.
55
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Bensiz mi bitirdiniz?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Evet. Kusura bakma canım. Gitmeliyim.
57
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Selam.
58
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Kareli. Beyaz kamerada soluk çıkar.
59
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Kahretsin, ütülenmesi gereken oydu.
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Ne güzel.
61
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Cidden böyle mi yapacaksın?
62
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Şimdi mi kaytarmaya çalışıyorsun?
Çekim ekibi yolda.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Margot, kampanya videosundan
söz etmiyorum.
64
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Adamın biri gözümüzün önünde
kendini yakarak öldü.
65
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyorsun.
66
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Bu tip şeyleri konuşmak lazım,
kendiliğinden geçip gitmez.
67
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Konuştuk.
- Hayır, terapistle konuştuk.
68
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Sen, ben ve çocuklar konuşmadık.
69
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Çocuklar iyi. Psikolog onay verdi.
70
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, gözümü her kapattığımda
o adamı görüyorum,
71
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
kokusunu alıyorum.
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Tek istediğim geri dönüp
çocuklarımızın onu görmesini engellemek
73
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
ama bunu yapamam.
74
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Seni tanıyorum, seni de yiyip bitiriyor
ve içine atmanın faydası yok.
75
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Ben iyiyim Rob. Çocuklar da iyi.
76
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Dünyada bir sürü saçmalık oluyor,
bazılarını düzeltebilirim.
77
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Telafi edemeyeceğim tek şeye odaklanamam.
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Bugün önemli bir gün.
79
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Yanımda mısın?
80
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Ekip birazdan burada olur.
81
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Bizi bir aile olarak çekmek istediklerini
hatırlatmak istedim.
82
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Halk bizi tanısın diye.
83
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Gerilmeye lüzum yok.
84
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Doğal davranın yani. Kendiniz olun.
85
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Evet, çok doğal. Dışarıda nöbet tutan
siyahlı adamlara aldırmayın.
86
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Bizi manyaklardan korumak için buradalar.
- Onlara öyle deme.
87
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Kendini yakanlara başka ne diyeyim?
88
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Mesaj vermeye çalışıyordu.
Gelecek tehlikede.
89
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox şiddeti teşvik etmiyor.
- Şaka mı bu?
90
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Erkekleri haklarını aramaya teşvik...
91
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Beynini yıkıyor.
- Dinlemeden yargılama.
92
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Hep böylesin.
- Oğlunuz radikalleşiyor!
93
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Kes be! Hiç de...
94
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Tamam. Yeter çocuklar.
95
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Bugün anneniz için önemli bir gün
ve birkaç saatliğine
96
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
konuşabileceğiniz tek konular yemek, kamp
97
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
ve babaannenizin komik sözleri. O kadar.
98
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, temiz bir tişört mü giysen?
99
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Bu rezalete dâhil olmayacağım.
Tamam mı? Kazanmanı istemiyorum.
100
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Yapma, o senin annen.
101
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Böyle düşünmene üzüldüm.
102
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Çocukluk ediyorsun.
Annemin yaptığı önemli. Görmüyor musun?
103
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Kadının bedensel kararlarına
erkekler karışamaz.
104
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
Ya erkeklerin bedenleri?
Ya benimki? Yüzümün hâline bak.
105
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Özür diledim ya.
- Anneciğim?
106
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Büyüyünce EOB'm olacak mı?
107
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Evet tatlım. Büyük ihtimalle.
108
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Tamam. O zaman kazanmanı istiyorum.
109
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Hayır. Urbandox haklı.
Bütün bayanlar birlik olmuş.
110
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Bayanlar mı? Yobaz gibi konuştun.
111
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Oğlum, yapma böyle.
112
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Bazen ailen için
fedakârlıkta bulunman gerekir.
113
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Belki de bu ailede olmak istemiyorum.
- Yapma, ciddi olamazsın.
114
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Biraz zamana ihtiyacı var, hepsi bu.
115
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Evet.
116
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"General Zoia altı ay gözaltında tutulup
Karpatya'ya geri gönderildi.
117
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"Polis olanları biliyordu
ama bir şey yapmadı.
118
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Erkekler onlara fazla yemek veren
eşlerini dövüyordu.
119
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"Kadınlar geçerli bir para birimi,
bir kaynak sayılıyordu.
120
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}CHALICE OTELİ, KARPATYA
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}İki dakikaya saraya gitmem lazım.
122
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
"Sistem çökmüş durumda.
Sadece kadınlar onu baştan kurabilir."
123
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Elbette klişelerle dolu.
Ama sonuçta senin özel haberin.
124
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Biraz toparla, editörüme vereyim.
125
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
İnsanda sahaya dönme isteği uyandırıyor.
126
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Dön o zaman.
127
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Kaddafi yazım yüzünden epey kan kaybettim.
Şansımı zorlayamam.
128
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Bir kitap yazmayı düşünüyorum.
129
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
EOB Günlüğü.
130
00:10:04,560 --> 00:10:06,020
Cidden mi?
131
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Mark Twain okudun mu?
132
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Doğduğun ve amacını keşfettiğin gün
hayatının en mühim iki günüdür, der.
133
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Ben de Viktor'a gelebilir miyim?
134
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Neden?
135
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoia bir şey mi söyledi?
136
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
ve General Zoia kardeşlermiş.
137
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Mükemmel.
138
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Hadi. Taksi bekliyor.
139
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Fotoğrafçım olduğunu söyleriz.
- Yaşasın.
140
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Tek bir şansımız var, tamam mı?
141
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Başkanın eşi
asla basınla yalnız bırakılmaz.
142
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Onunla konuşabilirsek buradan ancak
sihirbazlık numarasıyla çıkarız.
143
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Ne olursa olsun sakin ol,
bırak ben konuşayım.
144
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Biliyorum.
145
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Ha siktir.
146
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Tanıştığımıza memnun olduk Bay Blease.
- Ben de heyecanlıyım. Fotoğrafçım.
147
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Ne demiştim?
148
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Sen konuşacaksın.
- Aferin.
149
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Defterim?
- Olur.
150
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Sonra.
151
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Başkan'ın en kıdemli danışmanıyla
sizi tanıştırayım.
152
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- General Miron.
- General Miron.
153
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Saray sorularınızı inceledi
ve küçük düzeltmeler yaptı.
154
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Ciddi yayın organlarına çalışıyorum,
magazinci değilim.
155
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Kim olduğunuzu biliyoruz.
156
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Gidelim mi?
157
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
İyi ki doğdun!
158
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Sağ ol baba.
- İyi ki doğdun Roxy.
159
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Özel bir yaş günü. Kanunen yetişkin oldun,
sıçıp batırırsan sorumlusu sensin.
160
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Evet, hapis yatarsın. Affedersin.
161
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Bu ne?
- Aç bakalım.
162
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Monke ve Oğulları'nın üçte biri senin.
163
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
İnanamıyorum.
164
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Sağ ol baba.
- Bir adamı havuzda sıçtırdın.
165
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Londra'nın kalanı da evinde altına sıçtı.
Efsanelere yaraşır.
166
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Araba süreceğim.
- Götlük etme.
167
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Bu aile biraz korku salmalı.
Şanımız alıp yürüsün.
168
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Her şey muhasebe değil.
169
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara bugün senin için parti verecek.
170
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Cidden mi?
- Evet.
171
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Bir arkadaş getirebilirsin.
Tuhaf biri olmasın.
172
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Arkadaşım yok.
173
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Güzel.
- Pekâlâ. Kadeh kaldıralım.
174
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Kızım bugün 18 yaşında
ve istediği her şeye sahip.
175
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Neyin var?
176
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Hiç. Annem işte.
177
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Gelin rahibe kardeşlerim. Çabuk.
- Kardeşlerim, nereye?
178
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Bol şans.
- Bol şans Rahibe Maria.
179
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Lütfen gitmeyin.
- Kontrolü ona bırakmayın.
180
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Evet. Arkaya geç.
181
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Rahibe Fatima.
182
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Artık kalamayız.
- Hayır, pes etmeyin.
183
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Lütfen.
184
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Bu taraftan.
İsa'nın Kız Kardeşleri'ne hoş geldiniz.
185
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Bu taraftan.
186
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Merhaba. Nasılsın?
187
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Videoyu sen yükledin.
188
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Ben...
- Bu akşam bizimle yemeyeceksin.
189
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Havva güvenebileceği insanlarla olmalı.
190
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Kızlar, gelin.
191
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Durun, bekleyin. Sima. Luanne. Ben...
192
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Bizim için sıradan bir cumartesi günü.
193
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Evet.
194
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Sıçayım. Affedersiniz.
195
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Tamam. Bir saniye.
196
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Ben...
- Son kısmı kesin.
197
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Hatırlayamadım.
- Yine yaparız.
198
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
İzninizle lütfen.
199
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Gerginsin.
- Çok sıcak.
200
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Evet. Işıklar yüzünden. Alış buna.
201
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Çeneni kasma lütfen.
202
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Sen de küfredip durma.
203
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Biliyorum. Tamam.
- Gel.
204
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Matty'nin antrenmanda olduğunu söyle.
205
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Biliyorum. Neden öyle oldu, anlamadım.
206
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Ama halledeceğim.
- Tamam.
207
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Gerçekten.
- Tamam.
208
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Tekrar çekelim. Başa dönelim.
- Tamam, yine deneyelim.
209
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Evet.
- Hazır olduğunuzda.
210
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Sıçayım.
211
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Armut dibine düşermiş.
212
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Pekâlâ, beş dakika ara verelim,
biraz toparlanalım.
213
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Kestik.
214
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Berbat oldu. Şuna bak.
215
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
İster misin?
216
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Pekâlâ. Bu iş bitince
halletmen gereken küçük bir sorun var.
217
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Nedir?
218
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Sosyal medyana yazılan
çirkin yorumlar vardı ya?
219
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Evet.
220
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
İşte onlardan birinin izini sürdük ve...
221
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
Evet?
222
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Yerlere dökülüyor. Yardım eder misin?
223
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Bizim için sıradan bir cumartesi.
224
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Evet, Matty genelde
futbol antrenmanına gider.
225
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Doğru. Kızlarla waffle yaparız.
226
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob muhteşem bir baba.
Hafta içi kahvaltı hazırlar.
227
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Biz de cumartesi sabahları
ona bu şekilde teşekkür ederiz.
228
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Spesiyalin nedir?
229
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Harika bir soru. Spesiyalim nedir?
230
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Genelde omlet yaparım sanırım.
231
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Babam çok iyi bir aşçıdır.
Hep Kolombiya yemekleri yapar.
232
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Mesela huevos pericos,
çikolatalı santafereño. Bu tuhaf gelebilir
233
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
çünkü peynirli çikolatadır
ama gerçekten çok güzeldir.
234
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
En sevdiklerimi yapar.
Pan de bono, changua, arepa con quesito...
235
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- Bir de...
- Tatlım, hepsini saymana gerek yok.
236
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Ama sadece yemekten,
kamptan bahsedin dedin...
237
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Kahretsin, bu...
- Margot.
238
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, İspanyolca biliyor musun?
Çekmek isteriz.
239
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Bilmiyor. Sadece ben ve çocuklar.
240
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Ve biz...
241
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...STK'da.
242
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Evet, verdad.
243
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Uzun bir evliliğin sırrı nedir
Sayın Başkan?
244
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Ortak çıkarlar.
245
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Peki.
246
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Eşinizle ne yapmayı seversiniz?
247
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Yapboz.
248
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Yapboz.
249
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Bayan Moskalev,
Viktor'la ilgili ilk izleniminiz neydi?
250
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Çok etkileyiciydi.
Aramızda hemen elektriklenme oldu.
251
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Siktir!
252
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Sayın Başkan,
kuzeydeki kadınlara dair düşünceniz ne?
253
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Korkuyor musunuz?
- Bunu soramazsınız.
254
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Ayaklanma olabilir.
255
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Yoksullar arasında popülerler.
256
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Bu kadınlar
ülkenizde kaçakçılık mağduruydu.
257
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Kızgın olmaları doğal.
258
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Ben çok yoksul büyüdüm.
259
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Her gece aç karnına yatardım.
260
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Babam iş bulmak için
Ukrayna sınırını aşmak zorunda kalmıştı.
261
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Sevgili annem
bize her şeyi vermeye hazırdı
262
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
ama verecek bir şeyi yoktu.
263
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Yani çok acı çektik.
264
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Ama Tanrı'nın takdiriydi.
265
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Tatiana için de öyleydi.
Ama şansıma, o beni kurtardı.
266
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Baksana.
267
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Fotoğraf yok. Bırak.
268
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Tamam.
269
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Bu kadınlar
bir tekstil fabrikasını yakıp kül etti.
270
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Düşük maaş ve ücret eşitsizliğinden
şikâyet ettiler.
271
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Artık kadınlara maaş yok.
272
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Nasıl geçinecekler? Fuhuşa mı dönecekler?
273
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Erkekler için hayat kolay mı?
274
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Kömür çıkarıyoruz. Savaşa gidiyoruz.
275
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Kadınlar da savaşa gidiyor.
276
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Eğlencesine. Erkekler kadar
iyi olduklarını kanıtlamak için.
277
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Başka sebebi yok.
278
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın.
279
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Yeter, susun.
280
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Kes sesini.
- Zoia bir kız doğurdu.
281
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Yeter dedim.
282
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Bu görüşme bitmiştir.
283
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Kalkın. İkiniz de.
284
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
285
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Sorun yok. Panik yapma.
286
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Otur bakalım Tunde Ojo.
287
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Tamam, tamam.
288
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Saraya neden geldin?
- Fotoğrafçıyım.
289
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Saraya neden geldin, dedim!
290
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Gerçekten. Fotoğrafçıyım.
291
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Buraya geleli çok olmadı
ama ben ve Bay Blease...
292
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
İsyancı kadınlar
beni yiyecek ve ilaç dağıtmaya götürdü.
293
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Bu zengin kıtada gördüğüm yoksulluk
şok edici.
294
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Aç yüzlerini hiç unutmayacağım.
O ızdırabı.
295
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Moskalev iktidarındaki kızları beş yıla
isyancı kadınlarla aynı kader bekliyor.
296
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Hemen cevap istiyorum
yoksa ikinizi de hapse atarım.
297
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Durun, bir saniye.
Bir yanlış anlaşılma oldu General Miron.
298
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Editörümle konuşmalıyım.
299
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
İkimiz de kandırıldık. Bu herif
National Geographic'e çalıştığını söyledi.
300
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Ne?
301
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Benimle gel.
302
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Durun, bekleyin. Hayır, hayır. Declan.
303
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan, Declan. Bekle. Declan.
304
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan!
305
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Siktir! Declan!
306
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Hayır, hayır. Siktir!
307
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Salak herif! Aptalsın sen!
308
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}EOB kurbanları
korunmayı ve adaleti hak ediyor.
309
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Şiddeti durdurmak istiyorsanız
Washington için tek seçenek var.
310
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Normale dönmek için tek çare
Daniel Dandon.
311
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Yine güvende hissetmek için.
Bu kampanya Daniel Dandon onaylıdır.
312
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Selam. Ne yapıyorsun?
313
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Yine o yapmacık, yalancı,
kapitalist başkana mı sövüyorsun?
314
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Pahalı ayakkabılı o kaltak
baharatsız tavuk gibi yavan."
315
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Tavukluyu ben yazmadım. Sadece beğendim.
316
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Gizli polislerin mi bulup çıkardı?
317
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Gizli polis derken
sosyal medya ekibimi kastediyorsan, evet.
318
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Zor olmadı Jos. Nasıl yaparsın?
319
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Özür dilerim. Kızmıştım.
320
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Neden?
321
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Halka mal olmak senin seçimindi.
322
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Bunu sen seçtin.
323
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Gözlerin üzerimde olmasını
324
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
ve halkın gözünde hep mükemmel olmak
zorunda kalmayı ben seçmedim.
325
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Olmak zorunda değilsin.
326
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Zaten mükemmelsin.
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Anne.
328
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Özellikle paylaşmamanı
istediğim şeyler vardı.
329
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Güzel çıkmadığımı düşündüğüm şeylerdi
ve sen yine de paylaştın.
330
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Bazen kendimi kullanılmış hissediyorum.
331
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
İşin uğruna ailemize ait bir imaj
satmaya çalışıyorsun sanki.
332
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Berbat bir şey.
333
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Farkında değildim ama haklısın.
334
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
En çok siz çocuklarımla gurur duyuyorum.
335
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Bazen bunu paylaşmak istiyorum
ama seni asla incitmek istemem.
336
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Keşke internette beni trollemek yerine
gelip konuşsaydın.
337
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Özür dilerim.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Tamam. Teşekkürler.
339
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Bu yaptıklarının sebebini anlamıyordum
ama artık anlıyorum.
340
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Dandon'ın numaralarını görüyor musun?
Her hafta yeni bir erkek kurban buluyor.
341
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
Bu arada Alabamalı Clyde Montgomery
tam bir sapığa benziyor.
342
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Onu yerel bir kahraman gibi lanse ediyor.
343
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Bu çok iğrenç.
344
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Düpedüz felaket tellallığı işte.
345
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Kızları hedef tahtası
hâline getirmek tehlikeli.
346
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Onu durdurmalısın.
347
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Durduracağız.
348
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Parmaklar birleşsin mi?
349
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Özür dilerim.
350
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Sorun değil.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Pekâlâ, dinleyin.
352
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Yürüyüş ayakkabılarını, ceketleri kapın.
353
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- On beş dakikaya çıkıyoruz.
- Ne?
354
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Nereye?
- Eğlenceli bir yere.
355
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Kafama göre gezmeye çıkamam.
Konuşmamı gözden geçirmeliyim.
356
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Benim de akşama Ryan'la planım var.
- Umurumda değil, tamam mı?
357
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Gerçek bir aile olarak vakit geçirmeliyiz.
Sahte kahvaltı hazırlayan,
358
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
sahte şeyler yapan
sahte bir aile olarak değil. Hemen şimdi.
359
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Pekâlâ. Izzy ve Matty?
360
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Sesi çıkmayan bir kızdın.
361
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Şimdi bütün dünya seni dinliyor.
362
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Yetti artık. Ver lan paramı.
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
Ne yetti? Benimle konuşmak mı?
364
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Güzel numaralar. Nasıl yaptın?
365
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Yeteneğim Tanrı'nın bir lütfu.
366
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
Ha ha. tereciye tere satma.
Videolarımı gördün mü? GERÇEK güç budur
367
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Gel bize katıl. Burada bir evin var
368
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
Evim var. Tarikatına katılacak değilim.
Nasıl yaptığını söyle yeter
369
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Belanı mı arıyorsun?
370
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Sana kendimi kanıtlamak zorunda değilim
371
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Ver lan paramı!
372
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Bir yalancıya yakışan laflar.
Neyse. Zaten senden güçlüyüm
373
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
O zaman gel bul beni kaltak
374
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Tamamdır kaltak.
375
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Siktir git başımdan.
- Hey!
376
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Yeter. Sökül parayı.
377
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Göt herif.
378
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Ben hallediyordum.
- Evet, tabii.
379
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Hadi, Cleary-Lopez Takımı.
Jos, biraz yardım eder misin?
380
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Mecbur muyuz?
- Uzaktan bakmakla olmaz.
381
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Aşağı çek.
- Ne yapıyoruz?
382
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Pekâlâ. Gel. Sen de el at.
383
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Şuna bak.
384
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Çok etkilendim doğrusu.
385
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Gerisi sizde. Size inancım tam.
386
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Buraya ilk gelişimizi hatırlıyor musun?
Jos bebekti.
387
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Biz de bebektik.
- Evet.
388
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Çok çulsuzduk.
Üçümüz için tek bir uyku tulumu vardı.
389
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Evet ama çok rahattı. Hatırlasana.
Ateşin başında sabahlamıştık.
390
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Hatırlıyorum. O aptal şarkıyı
söyleyip duruyordun. Susmak bilmiyordun.
391
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha mı?
Gelmiş geçmiş en güzel şarkılardan biri!
392
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Şaka mı bu?
- Katılmıyorum. Hayır, şaka değil.
393
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
394
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Kendin kaşındın. Evet.
- Hayır. Kaşınmadım.
395
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Kaşındın.
- Kaşınmadım. Hayır, lütfen.
396
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Millet!
397
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Bak, biliyorlar.
398
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, şaka mı bu?
Sen nasıl bir insansın psikopat sapık?
399
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Ne oluyor?
- Kesin şunu.
400
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Sokak ortasındaydı. Hakkım vardı.
- Ne yaptığının farkında değilsin.
401
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Beni çekmiş. Ryan'ı çekmiş.
402
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Bu ne böyle?
403
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan'da EOB var.
404
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Anlamıyorum. Nasıl yani?
405
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Ryan interseks.
Bana güvenip açılması uzun zaman aldı.
406
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Ve şimdi Urbandox'ta ifşa olmuş.
407
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Bilgi özgürlüğü var. Tanrım.
408
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Kes sesini. Öz ablana, ailene
bunu yaptığına inanamıyorum.
409
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Aptalca bir şey yapmış ama sakin olun.
Çocuğa yüklenmeyin.
410
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Benden nefret edecek.
Bir daha konuşmayacak.
411
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Laboratuvara kapatılacak.
- Hayır.
412
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Kapatılmalı. Ucubenin teki.
413
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hey.
- Yeter dedim sana!
414
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Seni tek gözlü ezik.
Yemin ederim, seni öldürürüm.
415
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Şahane.
416
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Artık hiçbirimiz güvende değiliz.
417
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Dur, Matty. Nereye?
- Ryan'ı uyarmam lazım.
418
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Bana ne zaman söyleyecektin?
419
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Kampanyadan sonra.
420
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Sonraymış!
- Yalancı durumuna düşmeni istemedim.
421
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- İnkâr edebilesin diye.
- Hadi oradan.
422
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Kariyerimizi riske atan
bir bilgi sızdırdığını unutmayalım.
423
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Bir halt saklamadım.
424
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Hapse girip ailemizi mahvedebilirdin.
Bana söylemedin.
425
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, yapmaya çalıştığım tek şey bu.
426
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Senato adaylığı,
kahrolası basın toplantısı,
427
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
çocuklar ve her şey hakkında
428
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
konuşmaya çalışıyorum
ama bana kendini kapatıyorsun.
429
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Ben...
- Unut gitsin. Matty'yi bulmalıyım.
430
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Efendim.
- Beni takip etme.
431
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Washington valisi Daniel Dandon
432
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
EOB şiddeti mağdurları konusunda
ülkeyi bilinçlendiriyor.
433
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Bugünkü konuğumuz,
eşini evlatlık kızlarının
434
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
vahşi saldırısında kaybetti.
435
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Bayan Montgomery'nin
kızına bir mesajı var.
436
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
437
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Sadece konuşmak istiyorum hayatım.
438
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Lütfen beni ara.
439
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Allison'ın yerini biliyorsanız
ya da 27 Şubat'tan bu yana onu gördüyseniz
440
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
lütfen ekranın altındaki numarayı arayın.
441
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery iyi bir Hristiyan'dı.
Cemiyette sevilen, cömert biriydi.
442
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Biliyordum.
443
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Vali Dandon'a göre caydırıcı yasalarla
444
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
böyle anlamsız ölümler önlenebilir.
445
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Bu konuda ne düşünüyorsunuz
Bayan Montgomery?
446
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Doğru gelmiyor.
- Hayır, değil.
447
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Allie bir yerlerdeyse bulunup getirilmeli.
448
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Yapma.
- Durdur onu.
449
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Çek elini Allison.
450
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Durdur onu.
451
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Bırak beni...
452
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Fikirler sadece elektriktir.
453
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Zihnine gir.
454
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Fikrini değiştir.
455
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Rahibe Veronica? İyi misin?
456
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Havva?
457
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Ne oluyor? Havva. Rahibe Veronica?
Ne oldu? Rahibe Veronica?
458
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Beş dakika.
- Tamam.
459
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Annemin arkadaşlarına uğrayacağım.
460
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Oyalanma, ciddiyim.
- Kes be. Bugün doğum günüm.
461
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Sen kes. Kes be!
- Kes be!
462
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Niye geldin? Tahsilatı kendim yaparım.
- Babam koruma lazım dedi.
463
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Koruma falan değilsin.
Aptal bir kızsın. Keşke ölsen.
464
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Gülme bana. Gülme lan bana!
- Bırak.
465
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Siktir! Ha siktir!
466
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Özür dilerim.
- Siktir. Bırak beni.
467
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Gel içeri. Seninle ilgilenirler.
468
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Bu gece dans pistinde ışık saçacak
469
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
tüm kıvılcımlı kızlarıma gelsin.
470
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
İyi ki doğdun.
471
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Anneni çok özlüyoruz.
472
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Polis ne dedi?
473
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Sonu kötü biten bir soygunmuş.
474
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Derrick ne düşünüyor?
475
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Kim?
476
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Annenin erkek arkadaşı.
Sana söyleyeceğini söylemişti...
477
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick kim?
478
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick kim?
- Derrick Reena.
479
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Evlenselerdi Christina Reena olacaktı.
480
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Evlenmek mi?
481
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Niye söyledin?
- Konusunu sen açtın.
482
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Evet ama söylemen gerekmiyordu...
483
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Özür dilerim.
484
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Daha çok erken.
485
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
486
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Teşekkürler.
487
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Hadi Rox.
488
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
489
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Burada on bin var.
Bir hayat kurmana yeter.
490
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Ne saçmalıyorsun?
- Sus da dinle.
491
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Düğünüme gelmeni istemedim.
492
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Annem de istemedi.
493
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Sonra bir hafta kala Bernie
ne istediğimizi umursamadığını söyledi.
494
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Gelmen şarttı.
495
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Orada olmanı istedi Rox.
496
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Evden çıkmanı istedi.
497
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Ha siktir.
498
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Dur, bana bak. Onun yaptırdığından
hiç şüphelenmemiş olamazsın.
499
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Tamam, güzel. Geçin.
500
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Böyle öğrenmeni hiç istememiştim.
501
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Özür dilerim.
502
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Gücü sana kim aktardı?
503
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
504
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos mu?
505
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Kızıma da yalan söylettin demek.
506
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Biliyorum. Feci çuvalladım.
507
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Gücü aldım çünkü
onun neler yaşadığını anlamam gerekiyordu.
508
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
O yolda tek başına yürümesine
izin veremezdim.
509
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Bırak ya.
510
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Bırak. Güç istediğin için aldın,
tek istediğin o zaten.
511
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
İnsanlara
512
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
yardım etmek istiyorum.
513
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Yardımseverlik imajını seviyorsun.
514
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Tanrım. Bunca yıldan sonra
hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
515
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, artık hakkında
ne düşündüğümü bile bilmiyorum.
516
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Gözümde bir yabancı gibisin.
517
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Farklı göründüğümü biliyorum. Değiştim.
518
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Beni bu kadar değiştirdiğini
fark etmemiştim.
519
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Ama ben...
520
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Kendimi hiç bu kadar
bedenimle bütünleşmiş hissetmemiştim.
521
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Kendi kendine yeten
ve evet, güçlü biri olduğumu hissediyorum.
522
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Bunun için özür dileyemem. Güç istiyorum.
523
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Kontrol ve seçme hakkı istiyorum,
524
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
insan hayatını değiştirecek
önemli bir şeyin parçası olmak istiyorum.
525
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Artık eskiden hayal etmeye bile
cesaret edemediğim şeyler yapabiliyorum.
526
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Yapbozun tüm parçaları elimde değil,
ortaya ne çıkacağını da bilmiyorum
527
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
ama hayattaki yerimi
528
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
biliyorum.
529
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
Bu dünyadaki yerimi,
530
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
bu evlilikteki yerimi.
531
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Artık her şey değişti.
532
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Bu iş bizi aştı.
533
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Üzgünüm, ben bunun parçası olmanın
sözünü vermedim.
534
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Ama ortaklık sözü verdik, değil mi?
535
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Bu hâlâ geçerli. Hâlâ ortağız.
536
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
537
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
İhtiyacım var.
538
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Özellikle bu kampanya için
sana çok ihtiyacım var.
539
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Sensiz hiçbir şey yapamam.
540
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Biliyorum.
541
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Seninle kalacağım, tamam mı? Sonuna kadar.
542
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Ama seçimden sonra
543
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
boşanmak istiyorum.
544
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Evet.
545
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Erkekler bana da
kötülük etmedi mi sanıyorsun? Hepimize.
546
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Ama biz insan öldürmeyiz.
547
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Bu delilik Havva. Allison.
Gerçek adın neyse artık.
548
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Adım Allison'dı.
549
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Gerçek soyadımı kimse bilmiyor.
550
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Üç yaşındayken
annem beni bir markette bırakıp gitmiş.
551
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Çekip gitmiş, bir daha da dönmemiş.
552
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Böylece 13 yılda 13 ev gezdim,
birkaçı o kadar da kötü değildi.
553
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Ama iyi olanlar beni hiç istemedi.
554
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Fazla sorunluydum sanırım.
555
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Hiç doğru şeyler söyleyemedim.
556
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Başıma gelenleri anlatacak
kelimeleri bulamadım.
557
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Beni sevmelerini,
kurtarmalarını sağlayacak kelimeleri.
558
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
Ben de konuşmayı bıraktım.
559
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Neredeyse altı yıl.
560
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Ölüden farkım yoktu,
en azından içim ölmüştü.
561
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Sonra ellerimde bir güç hissettim
ve bir ses bana
562
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
savaşmamın, kendimi kurtarmanın
zamanının geldiğini söyledi.
563
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Şimdi biliyorum ki
o ses Tanrı'nın sesiydi.
564
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Ne yaptıysam onun izniyle yaptım.
565
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Yani aynen öyle. O adamı öldürdüm.
566
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Ve kesinlikle hayır. Pişman değilim.
567
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Aynen öyle. Hadi ama.
Onu yargılayacak mıyız?
568
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Hepiniz hayatta kalmak için
mecburen bir şeyler yapmışsınızdır.
569
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Yoksa burada olmazdınız.
- Ne yapmışsa yapmış.
570
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Havva beni iyileştirdi. Bizi vaftiz etti.
Yeni bir başlangıç sundu.
571
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Burada hepimiz yeniden doğduk.
572
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Evine hoş geldin Havva.
Yoksa Allison mı diyelim?
573
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Havva.
574
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Gel buraya.
575
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, bunları toplayalım mı?
Fırtına yaklaşıyor.
576
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Tanrı'yı gördüm.
577
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Işıklar içindeki Tanrı'yı.
578
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Işığı gördüm.
579
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Işığı. Işıklar içindeki Tanrı'yı.
580
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- İçimdeki ışığı.
- Veronica, içeri girelim.
581
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Yardım edin, yardım edin!
582
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Ne oluyor?
583
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Gözleri kanıyor. Ebola mı bu?
- Hayır, bu stigmata.
584
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Tanrım.
585
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Tanrım.
586
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
587
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Kahrolası orospular.
588
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Kes sesini!
Orduyu üzerlerine salmak lazım.
589
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Sikilmek neymiş o orospulara göstersinler.
590
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Miron ne halt ediyor?
591
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Bu kahrolası orospuları yola getirmek için
ne yapıyor? Anlamıyorum.
592
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Siktir! Hoşt!
593
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Hayır, Viktor. Vadim'ime vurma.
594
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Gel bebeğim.
595
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Bırak şu aptal köpeği!
596
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Hayır, hayır!
597
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Zoia'nın üstüne orduyu salayım da
ona dersini versinler.
598
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Tembel sürtük, ne olacak.
599
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Ağızlarına sıçacaklar, görürsün.
600
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Sürtük karılar, ne bekliyorlardı?
601
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Siktirsinler.
602
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Ne yapıyorsun?
603
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Ne yapıyorsun?
604
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Vadim sana ne kötülük etti?
605
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Ne halt ediyorsun sen?
606
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Vadim sana ne kötülük etti?
607
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Vadim sana ne kötülük etti?
608
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Derdin ne lan?
609
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Sen ne...
610
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Gel, gel, gel.
611
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Alo?
- Odama gelir misin lütfen?
612
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Tabii efendim.
613
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Bunu alayım.
614
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Gel. Gel. Benimle gel.
615
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Gel. Al bunu.
616
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Hayır, hayır. Hey.
617
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Bana bir bak. Kardeşinin adı ne?
Yardım edeceğim.
618
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Söz, onu çıkartacağım. Tamam mı?
Ailene gelince...
619
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Adı Batzorig.
620
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Ailene iyi bakılacak. Tamam mı?
621
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Yardım edin!
622
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo Viktor'u öldürdü!
623
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Onu durdurmaya çalıştım
ama çok geç kaldım!
624
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
GELECEK BÖLÜMDE...
625
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Şimdi sana bir asker lazım.
626
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
O sen misin? Babanın askeri mi oldun?
627
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Dandon'ın faşist, felaket tellalı,
628
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
ayrıcalıklı beyaz kıçına
tekmeyi basmanı istiyorum.
629
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Annem aleyhinde casusluk mu yapayım?
630
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Bas git.
- Hey, bıraksana onu lan!
631
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia mesaj iletmemi istedi.
Taraf seçmenizi söyledi.
632
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Beni hayal kırıklığına uğratmayın.
633
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
SEZON FİNALİNDE
634
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Evliliğim gayet iyi. Rob gayet iyi.
635
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
İsyancıların üzerine ordu gönderildi.
636
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
DEVRİM BAŞLIYOR
637
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Mahvet onu.
- Yalancı ve sahtekârsın.
638
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Ordunu kur. Hepsine hükmet.
639
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, eve dön.
640
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}THE POWER
SEZON FİNALİ
641
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
642
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş