1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ความเดิม
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
อีฟสร้างปาฏิหาริย์ แบบว่าของจริง
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
ฉันจะสืบว่าเธอเป็นใคร
แล้วส่งเธอกลับไปยังที่ของเธอ
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
ผมอยากบอกเล่าเรื่องราวของคุณ
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
ทาเทียน่าอาจโดนสปอยล์พอๆ กับ
ที่ผัวเธออ้วน แต่ยังไงเธอก็เป็นพี่ฉัน
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอแคร์บ้างไหม
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
เพราะผมอยากเห็นว่าลูกคนโตกับคนเล็ก
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
จะทำงานด้วยกันยังไงก่อนที่ผมจะเซ็นอะไร
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
พวก อะไรวะ
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
ฉันอยู่ข้างเธอ จอส ฉันเอาด้วย
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
ฉันก็เอาด้วยเหมือนกัน
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
แม่ตัดสินใจที่จะลงเลือกตั้ง สว.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- แม่ แม่ต้องบอกพ่อนะ
- จ้ะ แม่รู้ แค่ยังไม่ใช่ตอนนี้
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
ผมเป็นผัวคุณไง แล้วคุณเป็นใคร
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
หาที่หลบเร็ว!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- เอาขนมปังไหม พอละจ้ะ
- ได้
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
เอาขนมปังไหม เอาเหรอ รอแป๊บนะ
นั่นอะไรน่ะ
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- เอ้านี่ แบ่งไปครึ่งหนึ่งสิ
- จ้ะ ขอบใจนะ
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- มีอะไรติดฟันฉันไหม
- สาบานต่อพระเจ้า ไม่มี
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
อีฟนี่
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- ฉันเป็นคนโพสต์เอง
- เธอโพสต์เหรอ
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
เฮ้ โย่ ลูแอน
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
ดูสิพวก
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
เธอน่าจะเห็นคอมเมนต์นะ
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
นี่
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- เวร ฉิบหายแล้ว
- เป็นไรไป
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
ใครแม่งโพสต์วะ
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- ฉันไม่รู้ ไม่ใช่เรา
- เห็นหน้าอีฟชัดเลย
29
00:01:47,690 --> 00:01:51,020
นี่เป็นการลบหลู่พระเจ้า
ต่อหน้าสาธารณชน
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
อิซซี่ ปิดไฟจ้ะ
31
00:02:33,400 --> 00:02:36,300
{\an8}"หากพระผู้ช่วยให้รอดมอบอำนาจแก่นาง
เจ้าเป็นใครจึงได้ปฏิเสธนาง"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,490
{\an8}คัมภีร์แห่งแมรี่ แม็กดาเลน
33
00:02:42,070 --> 00:02:46,540
THE POWER พลังปฏิวัติโลก
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
ฉันฆ่าเขาค่ะ ตำรวจคนนั้น...
อาจมีคนจำหน้าฉันได้
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย
เธอแค่ป้องกันตัว
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
หล่อนหาฉันเจอแน่
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
คุณนายมอนต์โกเมอรี่น่ะ
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
ฉันจะติดคุก
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
วันนี้ฉันมองหาสัญญาณ
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
ฉันได้อ่านลูกา 19:47
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
พระเยซูทรงสั่งสอนในพระวิหาร
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
แต่พวกมหาปุโรหิตไม่พอใจ
ผู้ใดก็ตามที่ตั้งคำถามต่อพระคัมภีร์
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
พระเยซูทำให้พวกเขากลัว
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
เหมือนที่เธอทำ
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
เธอปลุกให้เราตื่น
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
เราเป็นพี่น้องของเธอ
เราจะปกป้องเธอเอง
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
จะมีคนมาอีกมาก
พวกเขาอยากรู้จักเด็กสาวในคลิป
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
เอาอีก
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- ช็อตฉันอีกสิ นานกว่านี้
- ฉันว่าฉันพอแค่นี้ดีกว่า
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
เฮ้ย อะไรวะ
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
อ๋อ นั่นอีฟ
นางโผล่มาเต็มหน้าฟีดของฉันเหมือนกัน
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
เป็นผู้นำทางวิญญาณคนใหม่อะไรแบบนั้น
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
ไร้สาระชะมัด
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
เออ นางสร้างปาฏิหาริย์ได้ด้วยนะ
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
เห็นอยู่ว่าของปลอม
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
นี่เสร็จกันโดยไม่รอฉันเหรอ
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
ใช่ โทษทีนะ ที่รัก ต้องไปแล้ว
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
นี่
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
ลายสก๊อตค่ะ สีขาวดูจืดเวลาออกทีวี
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
บ้าจริง งั้นผมก็ต้องรีดใหม่สิ
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
เยี่ยมไปเลย
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
คุณจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
คุณจะชิ่งเอาตอนนี้เหรอ
กองถ่ายกำลังมากันแล้วนะ
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
มาร์จ ผมไม่ได้พูดถึงคลิปหาเสียง
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
ผมพูดถึงการที่เราเห็น
ผู้ชายจุดไฟเผาตัวเองจนตาย
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
คุณทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
เหมือนทุกอย่างปกติดี
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
ของแบบนี้มันลืมกันไม่ได้ง่ายๆ หรอกนะ
คุณต้องระบายออกมา
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- เราคุยกันไปแล้ว
- ไม่ เราไปคุยกับจิตแพทย์
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
แต่เรายังไม่ได้คุยกับลูกๆ...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
พวกลูกๆ ไม่เป็นไร จิตแพทย์ว่าอย่างนั้น
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
มาร์โก ทุกครั้งที่ผมหลับตา
ผมเห็นและได้กลิ่น
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
ชายคนนั้นกำลังถูกไฟเผา
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
ถ้าทำได้ ผมอยากย้อนเวลากลับไป
และปกป้องลูกๆ ไม่ให้เห็นภาพนั้น
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
แต่ผมทำไม่ได้
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
ผมรู้จักคุณ ผมรู้ว่ามันกัดกินใจคุณเหมือนกัน
และการสะกดกลั้นเอาไว้ไม่ช่วยอะไร
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
ฉันสบายดีค่ะ ร็อบ พวกลูกๆ ก็สบายดี
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
เกิดเรื่องเฮงซวยขึ้นหลายอย่าง
และบางเรื่องฉันก็แก้ไขได้
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
ฉันจะไม่ไปจดจ่อกับเรื่องเดียว
ที่ฉันแก้ไขไม่ได้หรอกนะ
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
วันนี้เป็นวันสำคัญ
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
คุณจะร่วมมือกับฉันไหม
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
โอเค ทีมงานใกล้จะมาถึงแล้ว
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
และแม่แค่อยากย้ำเตือนว่า
พวกเขามาถ่ายเราทั้งครอบครัว
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
เพื่อให้ประชาชนได้รู้จักเรา
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
ไม่จำเป็นต้องประหม่า
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
ทำตัวตามธรรมชาติ เป็นตัวเองน่ะ
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
ใช่ เป็นตัวเอง ไม่ต้องไปสนใจ
พวกชายชุดดำที่ยืนเฝ้าอยู่ด้านนอก
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- พวกเขามาปกป้องเราจากพวกคนบ้า
- อย่าเรียกพวกเขาอย่างนั้นนะ
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
ไม่งั้นจะให้เรียกพวกที่จุดไฟ...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
เขาพยายามสื่อว่า
อนาคตกำลังตกอยู่ในอันตราย
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- เออร์แบนด็อกซ์ไม่สนับสนุนความรุนแรง
- พูดเล่นรึเปล่า
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
เขาสนับสนุนให้ผู้ชายลุกขึ้น...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- เขาล้างสมองนาย
- ฟังก่อนที่จะด่วนสรุปสิ
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- เอาแต่ด่าตลอด
- ลูกชายพ่อแม่เป็นพวกหัวรุนแรง
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
เงียบนะ ฉันไม่ได้...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
เอาละ นี่ ลูกๆ ไม่เอาน่า
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
วันนี้เป็นวันสำคัญของแม่
พวกลูกๆ ได้รับอนุญาตให้พูดแต่เรื่อง
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
อาหาร แคมปิ้ง แล้วก็ไม่รู้สิ
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
เรื่องตลกๆ ที่คุณย่าเล่า แค่นั้น
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
แมตตี้ ไปเปลี่ยน
ใส่เชิ้ตสะอาดๆ หน่อยก็ดีนะจ๊ะ
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
ผมจะไม่เล่นปาหี่นี้ด้วยหรอก
โอเคนะ ผมไม่อยากให้แม่ชนะ
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
ไม่เอาน่า นั่นแม่ของลูกนะ
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
แม่ขอโทษที่ลูกรู้สึกอย่างนั้น
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
นายทำตัวเป็นเด็กๆ
แม่กำลังทำเรื่องสำคัญนะ ไม่เห็นเหรอ
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
ผู้ชายไม่มีสิทธิ์ตัดสินว่า
ผู้หญิงควรทำอะไรกับร่างกายตัวเอง
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
แล้วร่างกายผู้ชายล่ะ
แล้วร่างกายฉันล่ะ ดูหน้าฉันสิ
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- ฉันขอโทษไปแล้วไง
- แม่คะ
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
พอหนูโตกว่านี้ หนูจะมีอีโอดีไหมคะ
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
มีจ้ะ ลูกรัก มีความเป็นไปได้สูง
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
โอเค งั้นหนูอยากให้แม่ชนะค่ะ
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
ไม่อะ ไม่ เออร์แบนด็อกซ์พูดถูก
พวกเพศเมียรวมหัวกัน
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
พวกเพศเมียเหรอ
นายพูดเหมือนพวกคลั่งลัทธิ
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
นี่ คนเก่ง ไม่เอาน่า พวก
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
บางครั้งเราก็จำเป็นต้องปล่อยวาง
เพื่อครอบครัว
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- งั้นผมอาจไม่อยากอยู่ครอบครัวนี้
- ไม่เอาน่า ลูกไม่ได้คิดจริงๆ หรอก
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
นี่ เขาแค่อยากอยู่คนเดียวซักพักน่ะ
แค่นั้นเอง
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
ค่ะ
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"จอมพลโซเอียถูกกักขังนานหกเดือน
และถูกส่งกลับไปคาร์เพเธีย
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"ตำรวจรู้ทุกอย่าง แต่ไม่ทำอะไร
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"พวกผู้ชายซ้อมภรรยาตัวเอง
ถ้าพวกเธอเสนออาหารเพิ่มให้
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"มีอยู่ช่วงหนึ่ง ผู้หญิงถูกนับเป็นสกุลเงิน
ที่ใช้ได้จริง เป็นทรัพยากร"
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}โรงแรมชาลีซ คาร์เพเธีย
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,050
{\an8}อีกสองนาทีฉันต้องไปที่วัง
123
00:09:31,250 --> 00:09:34,780
"ระบบพังพินาศ มีเพียงผู้หญิงเท่านั้น
ที่จะสร้างมันขึ้นใหม่ได้อีกครั้ง"
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
มีแต่เรื่องซ้ำซาก แต่นายได้ลงคอลัมน์พิเศษ
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
ปรับแก้ให้ดีกว่านี้หน่อย
แล้วฉันจะเอาไปให้ บก.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
เขียนซะทำให้อยาก
กลับไปลงพื้นที่อีกครั้งเลย
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
แล้วทำไมไม่ทำล่ะครับ
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
เขียนเรื่องกัดดาฟีไป 200 คำ
ฉันเสียเลือดไปเป็นลิตร ดวงกุดก็หยุดซะ
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
ผมคิดว่าจะเขียนหนังสือครับ
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
บันทึกประวัติศาสตร์อีโอดี
131
00:10:03,970 --> 00:10:04,880
ทุนเดโอโจด็อทเน็ต
132
00:10:05,080 --> 00:10:06,020
เอาจริงดิ
133
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
เคยอ่านมาร์ค ทเวนไหม
134
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
เขาบอกว่าสองวันที่สำคัญที่สุดคือ
ตอนเราเกิด และตอนที่รู้ว่าทำไมถึงเกิดมา
135
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
ผมตามคุณไปพบวิคเตอร์ได้ไหม
136
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
ทำไม
137
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
โซเอียบอกอะไรนายงั้นเหรอ
138
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
ทาเทียน่า มอสคาเลฟ
กับจอมพลโซเอียเป็นพี่น้องกันครับ
139
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
สุดยอดๆ
140
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
ตามมา แท็กซี่รออยู่
141
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- เราจะบอกว่านายเป็นตากล้องของฉัน
- ได้ครับ
142
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
เรามีแค่โอกาสเดียว เข้าใจไหม
143
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง
ไม่เคยถูกทิ้งให้อยู่กับนักข่าวตามลำพัง
144
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
ถ้าเราได้พูดกับเธอ
เราจะต้องใช้ปาฏิหาริย์ในการเผ่นออกมา
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ทำใจเย็นๆ
ให้ฉันเป็นคนพูดเอง
146
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
ผมรู้น่า เด็คแลน
147
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
ให้ตายสิ
148
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- เราตื่นเต้นมากที่ได้พบคุณบลีสครับ
- ผมก็ตื่นเต้นที่ได้มา นี่ตากล้องของผม
149
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
จำที่ฉันพูดได้ไหม
150
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- คุณเป็นคนพูด
- เก่งมาก
151
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- สมุดล่ะ
- ได้
152
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
ไว้ค่อยมาเอา
153
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
ผมขอแนะนำที่ปรึกษาอาวุโสสูงสุด
ของท่านประธานาธิบดี
154
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- นายพลมิรอน
- นายพลมิรอน
155
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
ทางเราได้ตรวจสอบคำถามของคุณแล้ว
และปรับเปลี่ยนมันนิดหน่อย
156
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
ผมทำงานให้สำนักข่าวที่จริงจัง
ไม่ใช่นิตยสารซุบซิบดารา
157
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
เรารู้ว่าคุณเป็นใคร คุณบลีส
158
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
ไปกันดีไหม
159
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
สุขสันต์วันเกิด!
160
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- ขอบคุณค่ะ พ่อ
- สุขสันต์วันเกิด ร็อกซี่
161
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
วันนี้เป็นวันพิเศษ ลูกบรรลุนิติภาวะแล้ว
ถ้าทำพลาด ลูกต้องรับผิดเอง
162
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
ใช่ ติดคุกเต็มๆ โทษที
163
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- อะไรคะ
- เปิดดูสิ
164
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
ส่วนแบ่งส่วนที่สามของ
มังค์แอนด์ซันส์เป็นของลูก
165
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
ไม่อยากจะเชื่อเลย
166
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- ขอบคุณค่ะ พ่อ
- ลูกทำให้ผู้ชายขี้แตกในสระว่ายน้ำ
167
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
ทำให้คนในลอนดอนขี้แตกในบ้านตัวเอง
โคตรตำนานเลย
168
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- ผมไปละ
- อย่าหน้าตัวเมียน่า
169
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
สิ่งที่ครอบครัวนี้ต้องการคือ
ทำให้คนกลัว ทำให้ชื่อเสียงเรากระฉ่อน
170
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
ไม่ใช่แค่เรื่องทำบัญชีอย่างเดียว
171
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
บาร์บาร่าจะจัดปาร์ตี้ให้ลูกวันนี้
172
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- จริงเหรอ
- จ้ะ
173
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
พาเพื่อนมาได้นะ
อย่าเอาพวกคนแปลกๆมาล่ะ
174
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
ฉันไม่มีเพื่อนหรอก
175
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- ดีจ้ะ
- ใช่ ดื่มอวยพร
176
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
ลูกสาวฉันอายุ 18 ปีแล้ว
และเธอได้ทุกอย่างที่ต้องการ
177
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
เป็นอะไรไป
178
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
ขาดแต่แม่
179
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- ตามมาซิสเตอร์ รีบกันหน่อย
- ซิสเตอร์ จะไปไหนกัน
180
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- โชคดีนะ
- โชคดี ซิสเตอร์มาเรีย
181
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- อย่าไปเลยนะ
- ปล่อยให้เธอครองที่นี่ไป
182
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
ใช่ กลับเข้าข้างในเถอะ
183
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
ซิสเตอร์ฟาติมา
184
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- เราอยู่ต่อไปไม่ได้แล้ว
- ไม่ อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ
185
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
ขอร้องละ
186
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
ทางนี้เลย ยินดีต้อนรับสู่ภคินีแห่งพระคริสต์
187
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
เชิญทางนี้เลย
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
สวัสดีจ้ะ เป็นยังไงบ้าง
189
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
เธอเป็นคนโพสต์คลิปนั่น
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- ฉัน...
- คืนนี้อย่ามากินอาหารร่วมกับเรา
191
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
อีฟต้องอยู่กับคนที่เธอไว้ใจได้เท่านั้น
192
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
ไปกันเถอะ สาวๆ
193
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
ซีมา ลูแอน ฉัน... ฉัน...
194
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ
195
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- ร็อบ
- ครับ
196
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
เวร โทษที
197
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
โอเค เอาละ ขอเวลาเดี๋ยว
198
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- ผมไม่...
- ตัดช่วงสุดท้ายออก
199
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- ผมจำไม่ได้
- เราจะถ่ายกันใหม่
200
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
ขอทางหน่อยนะคะ
201
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- คุณประหม่า
- ก็มันร้อน
202
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
ใช่ เพราะแสงไฟ ทำตัวให้ชินซะ
203
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
ผ่อนกรามหน่อยได้ไหม
204
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
ส่วนคุณเลิกสบถซะที
205
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- ใช่ ผมรู้
- พอเข้ามา
206
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
คุณก็อธิบายว่าแมตตี้ไปซ้อมกีฬา
207
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
ผมรู้ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แค่...
208
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- แต่ผมทำได้
- โอเค
209
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- จริงๆ
- โอเค
210
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- เอาละ เริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้น
- โอเค ลองกันใหม่
211
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- ครับ
- พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มเลย
212
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
เวร
213
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นก็แบบนี้แหละครับ
214
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
เอาละ พักห้านาทีนะทุกคน
เราจะได้ทำความสะอาด
215
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
คัท
216
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
เละไปหมด ดูนั่นสิ
217
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
เอาหน่อยไหมคะ
218
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
โอเค หลังเสร็จเรื่องนี้
มีปัญหาเล็กๆ ที่คุณต้องแก้
219
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
อะไรเหรอ
220
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
จำคอมเมนต์แย่ๆ
ในโพสต์ที่เกี่ยวกับคุณได้ไหม
221
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
จำได้
222
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
ใช่ เราแกะรอยไปจนถึงต้นตอและ...
223
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
และอะไร
224
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
มันกระจายทั่วพื้นเลย
มาช่วยกันหน่อยได้ไหม
225
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ
226
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
ใช่ แล้วแมตตี้ก็มักจะไปซ้อมเตะบอลครับ
227
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
ใช่ค่ะ สาวๆ กับฉันก็เลยทำวาฟเฟิลกัน
228
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
ร็อบเป็นคุณพ่อที่ยอดเยี่ยมมาก
เขาทำอาหารเช้าในวันธรรมดา
229
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
ดังนั้นพอถึงวันเสาร์
เราก็ต้องให้เขาได้พักบ้าง
230
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
คุณถนัดทำอาหารอะไรครับ
231
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
เป็นคำถามที่เยี่ยมมาก ผมถนัดทำอะไร
232
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
ส่วนใหญ่ก็ทำออมเล็ตมั้งครับ
233
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
พ่อทำอาหารเก่งมากค่ะ
เขาทำอาหารโคลอมเบียตลอดเวลา
234
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
อย่างฮูเอวอส เปริโกสกับช็อกโกแลต
ซานตาเฟเรโญ ซึ่งอาจฟังดูไม่เข้ากัน
235
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
เพราะมันเป็นช็อกโกแลตกับชีส
แต่มันอร่อยมากจริงๆ ค่ะ
236
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
พ่อทำของโปรดให้หนูกินตลอดเลยค่ะ
ปันเดโบโน่ ชางกัว อาเรปาคอนเกสสิโต
237
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- แล้วพ่อก็ทำ...
- ไม่ต้องบอกเขาทั้งหมดก็ได้ลูก
238
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
แต่พ่อแม่บอกว่า
ให้พูดแต่เรื่องอาหาร แคมปิ้ง...
239
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- เวร นั่นไม่...
- มาร์โก
240
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
มาร์โก คุณพูดภาษาสเปนไหมครับ
เราอาจจะอยากถ่ายเอาไว้
241
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
เธอพูดไม่ได้ครับ แค่ผมกับลูกๆ
242
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
และเมื่อไหร่ที่เรา...
243
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
เอ็นจีโอ
244
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
ค่ะ เวอร์ดาด
245
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
อะไรคือเคล็ดลับ
ของชีวิตแต่งงานที่ยั่งยืนครับ ท่าน ปธน.
246
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
ความสนใจร่วมกันครับ
247
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
ครับ
248
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
ท่านกับสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง
ชอบทำอะไรด้วยกันครับ
249
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
ต่อจิ๊กซอว์ใช่ไหมคะ
250
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
ต่อจิ๊กซอว์ครับ
251
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
คุณนายมอสคาเลฟ ความประทับใจแรกพบ
ที่มีต่อวิคเตอร์คืออะไรครับ
252
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
เขามีเสน่ห์มากค่ะ และเราปิ๊งกันทันที
253
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
แม่งเอ๊ย
254
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
ท่านประธานาธิบดี
ท่านคิดยังไงกับพวกผู้หญิงทางเหนือครับ
255
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- รู้สึกถูกคุกคามไหม
- ไม่อนุญาตให้ถามครับ
256
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
อาจเกิดการก่อกบฏขึ้นก็ได้
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
พวกเธอเป็นที่นิยมในหมู่คนจน
258
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
ผู้หญิงพวกนี้ถูกลักลอบนำเข้ามา
ในประเทศของคุณ
259
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
เป็นเรื่องปกติที่พวกเธอจะโกรธ
260
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
ผมโตมากับความยากจน
261
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
ผมเข้านอนโดยไม่ได้กินมื้อเย็นทุกคืน
262
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
พ่อผมต้องข้ามชายแดน
ไปหางานทำที่ยูเครน
263
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
แม่ที่รักของผมคงจะมอบทุกอย่างให้เรา
264
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
แต่เธอไม่มีอะไรจะมอบให้
265
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
เราทุกข์ทรมานกันมาก
266
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
แต่พระเจ้าต้องการเช่นนั้น
267
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
สำหรับทาเทียน่าก็เหมือนกัน
แต่โชคดีที่เขาช่วยฉันไว้ค่ะ
268
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
เฮ้ย
269
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
ห้ามถ่ายรูป เอากล้องลง
270
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
ได้ครับ
271
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
ผู้หญิงพวกนี้เผาโรงงานทอผ้า
จนราบเป็นหน้ากลอง
272
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
ตะโกนว่าค่าแรงต่ำและไม่เท่าเทียม
273
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
ตอนนี้เราเลยไม่จ่ายให้พวกเธอแล้ว
274
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
พวกเธอจะทำงานอะไรงั้นเหรอ
กลับไปเป็นอีตัวมั้ง
275
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
คิดว่าชีวิตผู้ชายง่ายนักรึไง
276
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
เราขุดถ่านหิน เราไปรบ
277
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
ผู้หญิงก็ไปรบเหมือนกัน
278
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
เพื่อความสนุกน่ะสิ
เพื่อพิสูจน์ว่าตัวเองเก่งเท่าผู้ชาย
279
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น
280
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย
281
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
เลิกพูดได้แล้ว
282
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- ทุนเด หุบปากเดี๋ยวนี้
- โซเอียคลอดลูกสาว
283
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
บอกว่าพอได้แล้ว
284
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
การสัมภาษณ์จบแล้ว
285
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
ลุกขึ้น ทั้งสองคน
286
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
เด็คแลน เด็คแลน
287
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
ไม่เป็นไร ไม่ต้องตระหนก
288
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
นั่งลง ทุนเด โอโจ
289
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
โอเคๆ
290
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- คุณมาที่วังทำไม
- ผมเป็นช่างภาพครับ
291
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
ผมถามว่าคุณมาที่วังทำไม
292
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
จริงๆ ครับ ผมเป็นช่างภาพ
293
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
โอเคไหม ผมเพิ่งมาได้ไม่นาน
แต่ผมกับคุณบลีส...
294
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
เหล่ากบฏหญิงพาผมไปแจกอาหารและยา
295
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
ความยากจนที่ผมได้เห็น
ในภูมิภาคที่ร่ำรวยนี้น่าตกใจมาก
296
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
ผมจะไม่มีวันลืมใบหน้าที่หิวโหย
ความทุกข์ทรมาน
297
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
สำหรับเด็กหญิงที่อยู่ใต้ระบอบมอสคาเลฟ
อีกห้าปี โชคชะตาอย่างพวกกบฏกำลังรออยู่
298
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
ผมต้องการคำตอบเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นติดคุกทั้งคู่
299
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
ต้องมีการเข้าใจผิดอะไรกัน นายพลมิรอน
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
ผมต้องไปคุยกับ บก. ของผม
301
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
เราทั้งคู่โดนหลอก หมอนี่บอกผมว่า
เขาทำงานให้ช่อง เนชั่นแนลจีโอกราฟิก
302
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
อะไรนะ
303
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
ตามผมมา
304
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
เดี๋ยวๆ ไม่ๆ ไม่นะ เด็คแลน
305
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
เด็คแลน เด็คแลน เดี๋ยวก่อน เด็คแลน
306
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
เด็คแลน! เด็คแลน!
307
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน!
308
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
ไม่ๆ แม่งเอ๊ย
309
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
ไอ้โง่เอ๊ย แกมันโคตรโง่เลย
310
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}เหยื่อของอีโอดี
ควรได้รับการคุ้มครองและความยุติธรรม
311
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
ถ้าคุณต้องการหยุดความรุนแรง
มีทางเลือกเดียวเท่านั้นสำหรับวอชิงตัน
312
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
แดเนียล แดนดอน
จะทำให้สังคมกลับมาเป็นปกติอย่างแน่นอน
313
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
นำความมั่นคงปลอดภัยคืนมา
นั่นคือนโยบายของแดเนียล แดนดอน
314
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
นี่ ทำอะไรอยู่น่ะ
315
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
กำลังด่ายัยนายกเทศมนตรีขี้เท่อ
จอมตอแหลที่เข้าข้างนายทุนอยู่เหรอ
316
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"นังตัวแสบสวมรองเท้าราคาแพง
หน้าเหมือนไก่ยังไม่ได้ปรุงรส"
317
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
หนูไม่ได้โพสต์เรื่องไก่
หนูแค่กดไลค์เฉยๆ
318
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
ตำรวจลับของแม่ขุดขึ้นมารึไง
319
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
ถ้าลูกหมายถึงทีมโซเชียลมีเดียของแม่
ก็ใช่จ้ะ
320
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
มันไม่ได้ยากเลย จอส อะไรของลูกน่ะ
321
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
ขอโทษค่ะ ตอนนั้นหนูโกรธ
322
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
ทำไม
323
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
แม่เลือกที่จะเป็นบุคคลสาธารณะ
324
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
แม่เป็นคนเลือก
325
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
หนูไม่ได้เลือกที่จะเป็นเป้าสายตาใคร
326
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
และต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ
ต่อหน้าผู้คนตลอดเวลา
327
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
ลูกไม่จำเป็นต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ
328
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
ลูกสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว
329
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
แม่คะ
330
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
อย่างตอนที่หนูเอ่ยปากขอตรงๆ
ว่าอย่าโพสต์บางรูป
331
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
หนูแค่ไม่ชอบหน้าตาตัวเองในรูปนั้น
แต่แม่ก็โพสต์อยู่ดี
332
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
บางครั้งหนูรู้สึกเหมือนถูกใช้ประโยชน์
333
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
เหมือนแม่พยายามขายภาพลักษณ์
ของครอบครัวเราเพื่องานของแม่
334
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
มันรู้สึกแย่น่ะ
335
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
แม่ไม่รู้ตัวเลย แต่ลูกพูดถูก
336
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
ลูกๆ คือสิ่งที่แม่ภาคภูมิใจมากที่สุด
337
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
และบางครั้งแม่อยากเอาไปอวดคนอื่น
แต่แม่จะไม่มีวันทำร้ายลูก
338
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
แม่อยากให้ลูกคุยกับแม่
มากกว่าจะไปด่าแม่ในอินเทอร์เน็ต
339
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
หนูขอโทษค่ะ
340
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
โอเค ขอบคุณจ้ะ
341
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
ตอนแรกหนูไม่เข้าใจในสิ่งที่แม่ทำ
แต่ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว
342
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
แม่เห็นไหมว่าแดนดอนทำอะไร
เขาหาเหยื่อผู้ชายรายใหม่ประจำสัปดาห์มา
343
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
และไคลด์ มอนต์โกเมอรี่จากแอละแบมา
ดูเหมือนพวกโรคจิตสุดๆ
344
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
เขาแค่เชิดชูหมอนั่นอย่างกับ
เป็นวีรบุรุษของชุมชน
345
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
น่าขยะแขยงชะมัด
346
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
เป็นการปลุกปั่นเห็นๆ
347
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
เขาทำให้พวกเด็กสาวตกเป็นเป้า
348
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
แม่ต้องหยุดเขานะคะ
349
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
เราจะหยุดเขา
350
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
รวมพลังนิ้วไฟฟ้าไหม
351
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
ขอโทษค่ะ
352
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
ไม่เป็นไรจ้ะ
353
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
เอาละทั้งคู่
354
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
ไปใส่รองเท้าพร้อมเดินแล้วก็หยิบแจ็คเก็ต
355
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- อีก 15 นาทีออก
- หา
356
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- ไปที่ไหน
- ไปที่สนุกๆ
357
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
ฉันไปแบบปุบปับไม่ได้
ฉันต้องซ้อมพูดสุนทรพจน์
358
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- ส่วนหนูมีนัดกับไรอันคืนนี้
- พ่อไม่สน โอเคไหม พ่อไม่สน
359
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
เราต้องใช้เวลาด้วยกัน
แบบครอบครัวจริงๆ ไม่ใช่ครอบครัวปลอม
360
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
ทำอาหารเช้าปลอมๆ ทำเรื่องปลอมๆ
เริ่มกันเดี๋ยวนี้เลย
361
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
โอเค อิซซี่กับแมตตี้ล่ะ
362
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
เธอเคยเป็นเด็กสาวที่ไม่มีเสียง
363
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
และตอนนี้ทั้งโลกกำลังรับฟังอยู่
364
00:28:34,580 --> 00:28:36,440
พอกันที เอาเงินมา
365
00:28:36,640 --> 00:28:38,590
พอเรื่องอะไร เรื่องที่คุยกับฉันเหรอ
366
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}กลเจ๋งดี ทำได้ไง
367
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
ฉันได้รับพรจากพระเจ้า
368
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
555 อย่ามาสะตอใส่คนตอแหลกว่า
เห็นคลิปฉันยัง นั่นล่ะพลังของจริง
369
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
มาร่วมกับเราสิ เธอมีบ้านที่นี่นะ
370
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
ฉันมีบ้านอยู่แล้ว ไม่ต้องไปร่วมลัทธิเธอ
แค่บอกมาว่าทำได้ไง
371
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
จะหาเรื่องงั้นเหรอ
372
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}ฉันไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ตัวเองกับเธอ
373
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}จ่ายเงินมาโว้ย
374
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
พวกตอแหลพูดแบบนี้แหละ
ก็แล้วแต่ ยังไงฉันก็แกร่งกว่า
375
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
งั้นมาหาฉันสิ อีบ้า
376
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
ได้เลย อีบ้า
377
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- ไสหัวไปไกลๆ เลย
- เฮ้ย
378
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
เราหมดธุระแล้ว จ่ายมา
379
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
ไอ้หัวกรวย
380
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- ฉันคุมสถานการณ์อยู่
- เออ แหงละ
381
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
มาเร็ว ทีมเคลียรี่ โลเปซ
จอส มาช่วยกันหน่อยได้ไหม
382
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- ต้องทำด้วยเหรอ
- ไม่ใช่กีฬายากอะไร ลูกรัก
383
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- ดึงลงมา
- เรามาทำอะไรกันที่นี่
384
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
เอาละ เร็วเข้า เข้าไปในนั้น
385
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
ดูซะก่อน
386
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
นี่แหละโคตรเจ๋ง ขอบอกเลย
387
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
ทำต่อไปนะ พ่อเชื่อในตัวลูกๆ
388
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
จำครั้งแรกที่เรามาที่นี่ได้ไหม
จอสยังตัวกระเปี๊ยกเดียวอยู่เลย
389
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- เรายังเด็กกันอยู่เลย
- ใช่
390
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
เราจนมาก
ถุงนอนถุงเดียวนอนกันสามคน
391
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
ใช่ แต่มันอบอุ่นมาก จำได้ไหม
เรานั่งรอบกองไฟกันทั้งคืน
392
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
ฉันจำได้ ฉันจำได้ว่าคุณร้องเพลงโง่ๆ นั่น
ไม่ยอมหยุด
393
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
ลาคูคาราชา น่ะเหรอ
หนึ่งในเพลงยอดเยี่ยมที่สุดที่เคยมีเลยนะ
394
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- ล้อกันเล่นรึเปล่า
- ขอโทษที่ไม่เห็นด้วย ผมไม่ได้ล้อเล่น
395
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- ร็อบ
- มาร์โก
396
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- คุณขอเอง จริงๆ
- ไม่ ฉันไม่ได้ขอ
397
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- คุณขอ
- ฉันไม่ได้ขอ ไม่ พอที
398
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
ทุกคน
399
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
เห็นไหม พวกเขารู้จัก
400
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
แมตตี้ ล้อกันเล่นรึเปล่า
เป็นบ้าอะไร ไอ้เด็กโรคจิต
401
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- เกิดอะไรขึ้น
- อย่าทะเลาะกัน
402
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- เขาอยู่ในที่สาธารณะ ฉันมีสิทธิ์
- นายไม่รู้ว่านายทำอะไรลงไป
403
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
เขาถ่ายหนู เขาถ่ายไรอัน
404
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
นี่เรากำลังดูอะไรอยู่
405
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
ไรอันมีอีโอดีค่ะ
406
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
แม่ไม่เข้าใจ เขามีได้ไง
407
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
เขาเป็นคนสองเพศ เขาต้องรวบรวม
ความกล้ามากๆ ที่จะบอกหนู
408
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
แล้วตอนนี้
เขาอยู่ในเว็บของเออร์แบนด็อกซ์
409
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
เสรีภาพด้านข้อมูลข่าวสาร ให้ตายสิ
410
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
เงียบไปเลย แม่ไม่อยากเชื่อว่า
ลูกจะทำอย่างนี้กับพี่สาว ครอบครัวตัวเอง
411
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
เขาทำผิด แต่ไม่เอาน่า อย่ารุมว่าเขา
412
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
เขาจะเกลียดหนู
เขาจะไม่มีวันคุยกับหนูอีก
413
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ
- ไม่
414
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
เขาควรอยู่ในห้องแล็บ
เขาเป็นตัวประหลาด
415
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- นี่
- บอกว่าพอไง
416
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
ไอ้เกรียนคีย์บอร์ดตาเดียว
สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย
417
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
เยี่ยมไปเลย
418
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
ไม่มีใครปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว
419
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- เดี๋ยว แมตตี้ จะไปไหนน่ะ
- หนูต้องไปเตือนไรอัน
420
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
คุณคิดจะบอกผมเมื่อไหร่
421
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
หลังการหาเสียง
422
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- หลังการหาเสียงเหรอ
- ฉันไม่อยากบังคับให้คุณโกหก
423
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- ฉันไม่ตั้งใจจะปิดบังคุณ
- ไม่เอาน่า
424
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
อย่าลืมสิ คุณเป็นคนปล่อยข่าว
ที่อาจทำให้คุณตกงาน
425
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
ผมไม่ได้ปิดบังอะไร
426
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
คุณอาจติดคุกได้
ทำลายครอบครัวเรา คุณไม่ได้บอกฉัน
427
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
มาร์โก ผมพยายามมาตลอด
428
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
ผมพยายามคุยเรื่องการลงสมัคร สว.
429
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
เรื่องการแถลงข่าว
430
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
เรื่องลูกๆ แล้วก็ทุกเรื่องเลย
แต่ว่าคุณไม่เคยฟัง
431
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- ฉันเปล่า...
- ลืมมันซะเถอะ ผมจะไปตามหาแมตตี้
432
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- คุณครับ
- ไม่ ไม่ต้องตามผมมา
433
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
ผู้ว่าฯ รัฐวอชิงตัน แดเนียล แดนดอน
434
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
จะสร้างความตระหนักระดับชาติ
เกี่ยวกับเหยื่อความรุนแรงจากอีโอดี
435
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
แขกของเราในวันนี้เสียสามีไป
จากการทำร้ายอย่างโหดเหี้ยม
436
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
ด้วยน้ำมือของลูกเลี้ยงของพวกเขาเอง
437
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
คุณนายมอนต์โกเมอรี่
มีข้อความถึงลูกสาวของเธอ
438
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
แอลลิสัน
439
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
แม่แค่อยากคุยกับลูกจ้ะ
440
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
โทรมานะ
441
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
ถ้าคุณรู้ที่อยู่หรือเห็นแอลลิสัน
ที่ไหนก็ตามตั้งแต่วันที่ 27 กุมภาพันธ์
442
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
เราขอให้คุณโทรมาตามหมายเลขด้านล่าง
443
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
ไคลด์ มอนต์โกเมอรี่เป็นชาวคริสต์ที่ดี
มีเมตตา เป็นที่รักของชุมชน
444
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
ว่าแล้วเชียว
445
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
ผู้ว่าฯ แดนดอนกล่าวว่า
การตายที่ไร้เหตุผลเช่นนี้
446
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
สามารถป้องกันได้ด้วยกฎหมายห้ามใช้พลัง
447
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ครับ
คุณนายมอนต์โกเมอรี่
448
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- มันรู้สึกไม่ถูกต้องค่ะ
- ครับ ไม่ถูกต้อง
449
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
ถ้าแอลลี่ยังลอยนวลอยู่
เราต้องนำตัวเธอมา
450
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- อย่า
- ทำให้เธอหยุด
451
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
ปล่อยมือฉันนะ แอลลิสัน
452
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
ทำให้เธอหยุด
453
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
ปล่อยฉัน...
454
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
ความคิดเป็นแค่กระแสไฟฟ้า
455
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
เข้าไปในหัวของเธอ
456
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
เปลี่ยนความคิดเธอ
457
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
ซิสเตอร์เวโรนิก้า คุณโอเคไหมคะ
458
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
อีฟ
459
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
เกิดอะไรขึ้น อีฟ ซิสเตอร์เวโรนิก้า
เกิดอะไรขึ้น ซิสเตอร์เวโรนิก้า
460
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- ห้านาที
- โอเค
461
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
ฉันแค่อยากมาทักทายเพื่อนแม่
462
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- อย่าทำเสียเวลา ฉันพูดจริงๆ
- เงียบน่า นี่วันเกิดฉันนะ
463
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- เธอน่ะหุบปาก หุบปาก
- หุบปาก หุบปาก
464
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- ทำอะไรน่ะ ฉันจะไปเก็บเงิน
- พ่อบอกว่านายต้องการกำลังเสริม
465
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
เธอไม่ใช่กำลังเสริม
เธอเป็นเด็กสาวโง่ๆ ฉันอยากให้เธอตาย
466
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- อย่ามาหัวเราะเยาะฉันนะ
- อย่าแตะ
467
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
เชี่ยๆ
468
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- ฉันขอโทษ
- แม่งเอ๊ย ไปไกลๆ เลยไป
469
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
เข้ามาเถอะน่า พวกเขาจะทำแผลให้
470
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
ถึงสาวๆ พลังสูงของผมทุกคน
471
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
ที่พร้อมจะเปล่งแสงบนฟลอร์เต้นรำคืนนี้
472
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
สุขสันต์วันเกิดจ้ะ
473
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
เราคิดถึงแม่เธอนะ
474
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
ตำรวจว่ายังไงบ้าง
475
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
เป็นการปล้นที่ดันเลยเถิด
476
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง
477
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
ใครนะ
478
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
แฟนของแม่เธอไง
เห็นว่าจะบอกเธอ...
479
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
เดอร์ริคไหน
480
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- เดอร์ริคไหน
- เดอร์ริค รีน่า
481
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
คริสติน่า รีน่า ถ้าพวกเขาได้แต่งงานกัน
482
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
แต่งงานเหรอ
483
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- ทำไมถึงพูดอย่างนั้น
- ก็เธอพูดถึงเขาก่อน
484
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
ใช่ แต่ไม่เห็นต้องปากสว่าง...
485
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
ขอโทษนะ
486
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
มันเร็วเกินไป
487
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
ร็อกซี่!
488
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
ขอบคุณ
489
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
มาเถอะ ร็อกซ์
490
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
ร็อกซี่
491
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
มีเงินหมื่นนึงในนั้น พอที่จะไปตั้งตัวได้
492
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- พูดเรื่องอะไรน่ะ
- แค่หุบปากแล้วฟังนะ
493
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
ฉันไม่เคยอยากให้เธอมางานแต่งฉัน
494
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
แม่ก็ไม่อยาก
495
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
แล้วหนึ่งสัปดาห์ก่อนงานแต่ง
เบอร์นี่บอกว่าไม่สนว่าเราต้องการอะไร
496
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
เธอต้องมาร่วมงาน
497
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน ร็อกซ์
498
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
อยู่นอกบ้านแม่ของเธอ
499
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
เวร
500
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
เดี๋ยว อย่าบอกนะว่าเธอไม่เคย
สงสัยเขานะ
501
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
เอาละ ดี เข้ามา
502
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณรู้ด้วยวิธีนี้
503
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
ขอโทษนะ
504
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
ใครเป็นคนมอบให้คุณ
505
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
จอสค่ะ
506
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
จอสเหรอ
507
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
คุณให้ลูกโกหกผมหน้าตาเฉย
508
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
ฉันพลาดไปแล้ว ฉันรู้
ฉันทำพลาดไปจริงๆ
509
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
ฉันรับมาเพราะฉันอยากรู้ว่า
ลูกกำลังเผชิญกับอะไร
510
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
ฉันปล่อยให้ลูก
เดินตามเส้นทางนั้นคนเดียวไม่ได้
511
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
หยุดเลย
512
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
หยุด คุณรับมาเพราะคุณต้องการพลัง
และคุณต้องการแค่นั้นเอง
513
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
คือ
514
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
ฉันอยากช่วยผู้คน
515
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
คุณชอบภาพตัวเองที่ได้ช่วยผู้คน
516
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
พระเจ้า อยู่ด้วยกันมาตั้งหลายปี
คุณคิดกับฉันอย่างนั้นเหรอ
517
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
มาร์โก ผมไม่รู้แล้วว่าผมคิดยังไงกับคุณ
518
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
คุณกลายเป็นคนแปลกหน้าสำหรับผม
519
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันดูเปลี่ยนไป
ฉันเปลี่ยนไป
520
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนี้เปลี่ยนฉันมากแค่ไหน
521
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
แต่ฉัน...
522
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้
ในร่างกายตัวเองมาก่อน
523
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
รู้ไหม ไม่ต้องพึ่งพาใคร และทรงพลัง
524
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
ฉันไม่อยากขอโทษในเรื่องนั้น
ฉันต้องการพลัง
525
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
ฉันต้องการควบคุมและมีทางเลือก
526
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง
ของบางสิ่งที่สำคัญ ที่เปลี่ยนชีวิตคนได้
527
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
ตอนนี้ฉันทำอะไรๆ
ที่ฉันไม่เคยกล้าคิดฝันมาก่อนได้
528
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ไม่เข้าใจว่า
มันกลายเป็นแบบนี้ได้ไง
529
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
แต่ฉันรู้จุดยืนของฉัน
530
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
ในชีวิต
531
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
และโลกนี้ ใน...
532
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
พระเจ้า ในชีวิตแต่งงานนี้
533
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
มันไม่เหมือนเดิมแล้ว
534
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
คือว่า เรื่องนี้มันใหญ่กว่าตัวเรา
535
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
ขอโทษนะ ผมขอโทษ
ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้
536
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
แต่เราต้องการเป็นคู่กันใช่ไหม
537
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
และสิ่งนั้นยังอยู่ เรายังเป็นคู่กัน
538
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
ร็อบ
539
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
ฉันต้องการคุณ
540
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
พระเจ้า ฉันต้องการคุณ
โดยเฉพาะในการหาเสียงครั้งนี้
541
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
542
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
ผมรู้ๆ
543
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
ฟังนะ ผมจะอยู่กับคุณ โอเคไหม
อยู่จนจบการเลือกตั้ง
544
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
แต่เมื่อการเลือกตั้งเสร็จสิ้นแล้ว
545
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
ผมต้องการหย่า
546
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
ใช่ๆ
547
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
เธอคิดว่าพวกผู้ชายไม่เคยทำเลวๆ กับฉัน
กับพวกเราทุกคนเหรอ
548
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
แต่เราไม่ฆ่าใคร
549
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
มันบ้าไปแล้ว อีฟ แอลลิสัน
ไม่ว่าชื่อจริงเธอคืออะไรก็ตาม
550
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
ฉันเคยชื่อแอลลิสัน
551
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
ไม่มีใครรู้นามสกุลจริงๆ ของฉัน
552
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
แม่ทิ้งฉันไว้ที่วอลมาร์ทตอนอายุสามขวบ
553
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
เธอแค่เดินจากไปแล้วไม่กลับมาอีกเลย
554
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
ย้ายบ้าน 13 หลังใน 13 ปี
และมีสองสามหลังที่ไม่แย่นัก
555
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
แต่หลังที่ดีๆ พวกเขาไม่เคยต้องการฉัน
556
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
ฉันคงพังเกินไป
557
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
ไม่เคยพูดอะไรที่ถูกต้อง
558
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
ฉันคิดคำพูดไม่ออกเวลาจะ
บอกคนอื่นว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
559
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
หรือทำให้พวกเขาชอบฉัน
หรือทำให้ใครสักคนช่วยฉัน
560
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
ฉันเลยหยุดพูดไปเฉยๆ
561
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
เกือบหกปี
562
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
ฉันเหมือนตายไปแล้ว
อย่างน้อยก็ข้างใน
563
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
จากนั้น ฉันก็รู้สึกถึงพลังนี้ในมือ
และมีเสียงบอกฉัน
564
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
ว่าถึงเวลาสู้กลับแล้ว เพื่อช่วยชีวิตตัวเอง
565
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า
เสียงผู้หญิงคนนั้นคือพระเจ้า
566
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
สิ่งที่ฉันทำลงไป ฉันทำตามพระประสงค์
567
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
ดังนั้นใช่ ฉันฆ่าชายคนนั้น
568
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
และไม่ ฉันไม่เสียใจ
569
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
ช่างหัวมันสิ ไม่เอาน่า
เราจะตัดสินเธอตอนนี้เหรอ
570
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
พวกเธออาจเคยพยายาม
หาทางเอาตัวรอดกันทั้งนั้น
571
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- ไม่งั้นคงไม่มาอยู่ที่นี่กันหรอก
- ฉันไม่สนว่าเธอเคยทำอะไร
572
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
อีฟรักษาฉัน เธอล้างบาปให้เรา
เธอทำให้เราได้เริ่มต้นใหม่
573
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
เราทุกคนได้เกิดใหม่กันที่นี่
574
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังนี้ อีฟ
หรือเราควรเรียกเธอว่าแอลลิสันดี
575
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
อีฟ
576
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
มานี่มา
577
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
เวโรนิก้า ให้เก็บผ้าไหมคะ
พายุกำลังจะมา
578
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
ฉันเห็นพระเจ้า
579
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
พระเจ้าอยู่ในแสง
580
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
ฉันเห็นแสง
581
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
แสง พระเจ้าอยู่ในแสง
582
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- แสงในตัวฉัน
- เวโรนิก้า เข้าข้างในกันเถอะ
583
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
ช่วยด้วยๆ
584
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
เกิดอะไรขึ้น
585
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- ตาเธอมีเลือดไหล ใช่อีโบล่ารึเปล่า
- ไม่ มันคือแผลศักดิ์สิทธิ์
586
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
โอ้ พระเจ้า
587
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
พระเจ้า
588
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
เวโรนิก้า
589
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
อีงูพิษพวกนั้น
590
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
หุบปาก! ฉันน่าจะส่งทหารไปขยี้พวกมัน
591
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
แสดงให้อีตัวพวกนี้เห็นว่า
การถูกบดขยี้จริงๆ มันเป็นยังไง
592
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
มิรอนมัวทำห่าอะไรอยู่
593
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
เขาทำอะไรกับอีตัวพวกนี้
ฉันไม่เข้าใจเลย
594
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
ไปไกลๆ
595
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
อย่าค่ะ วิคเตอร์
อย่าทำร้ายวาดิมที่น่าสงสาร
596
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
มาจ้ะ ลูกจ๋า
597
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
อย่าไปโอ๋ไอ้หมาโง่นั่น
598
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
ไม่นะ ไม่ๆ
599
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
ฉันน่าจะส่งกองทัพไปสั่งสอน
ยัยโซเอียนี่ซะหน่อย
600
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
ก็แค่อีตัวอีกคน
601
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
ให้พวกทหารย่ำยีพวกมัน คอยดูสิ
602
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
อีตัวพวกนั้นคิดว่าจะได้อะไรงั้นเหรอ
603
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
ตายห่ากันให้หมด
604
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
ทำอะไรน่ะ
605
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
ทำอะไรน่ะ
606
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ
607
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
จะทำบ้าอะไรน่ะ
608
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ
609
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ
610
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
อะไรวะ
611
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
อะไรวะ
612
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
มาจ้ะลูก มานี่มา
613
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- ฮัลโหล
- มาหาฉันที่ห้องหน่อยได้ไหม
614
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
ได้ค่ะ คุณนาย
615
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
ฉันช่วยถือ
616
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
มาๆ มากับฉัน
617
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
มาสิ ถือนี่ไว้
618
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
ไม่ๆ นี่
619
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
แค่มองหน้าฉัน น้องชายเธอชื่ออะไร
ฉันจะช่วยเธอเอง
620
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
ฉันสัญญาว่าจะช่วยเขาออกมา
และครอบครัวเธอด้วย
621
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
เขาชื่อบัตโซริกค่ะ
622
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
ครอบครัวของเธอจะไม่เป็นไร
โอเคนะ โอเค
623
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
ช่วยด้วย!
624
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
โซลองโกฆ่าวิคเตอร์
625
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
ฉันพยายามหยุดเธอ แต่ฉันมาช้าไป!
626
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
ตอนต่อไป
627
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
สิ่งที่เธอต้องการตอนนี้คือกองกำลัง
628
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
เป็นเธอใช่ไหม
เธอเป็นสมุนของพ่อเธอแล้วใช่ไหม
629
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
ผมอยากเห็นคุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน
630
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
ไอ้ฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น
ที่เกิดมาพร้อมอภิสิทธิ์ของคนขาว
631
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
เดี๋ยวนะ คุณกำลังขอให้ผม
สอดแนมแม่ตัวเองเหรอ
632
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- ถอยไป พวก
- เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขานะ
633
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
โซเอียขอให้ผมมาส่งข้อความ
เธอบอกให้คุณเลือกข้าง
634
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
อย่าทำให้ฉันผิดหวัง
635
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
ในตอนจบของซีซั่นนี้
636
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
ชีวิตแต่งงานฉันไม่มีปัญหา
ร็อบไม่มีปัญหา
637
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
กองทัพถูกส่งไปเผชิญหน้ากับพวกกบฏ
638
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
การปฏิวัติเริ่มต้นขึ้น
639
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- คุณกำลังทำให้เขาอยู่ไม่สุข
- คุณโกหกและเป็นจอมหลอกลวง
640
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
สร้างกองทัพ ทำให้ทุกคนอยู่ในกำมือเธอ
641
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
ทุนเด กลับบ้าน
642
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}ตอนจบของ
THE POWER พลังปฏิวัติโลก
643
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
644
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ