1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ความเดิม 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 อีฟสร้างปาฏิหาริย์ แบบว่าของจริง 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 ฉันจะสืบว่าเธอเป็นใคร แล้วส่งเธอกลับไปยังที่ของเธอ 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 ผมอยากบอกเล่าเรื่องราวของคุณ 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 ทาเทียน่าอาจโดนสปอยล์พอๆ กับ ที่ผัวเธออ้วน แต่ยังไงเธอก็เป็นพี่ฉัน 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอแคร์บ้างไหม 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 เพราะผมอยากเห็นว่าลูกคนโตกับคนเล็ก 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 จะทำงานด้วยกันยังไงก่อนที่ผมจะเซ็นอะไร 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 พวก อะไรวะ 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 ฉันอยู่ข้างเธอ จอส ฉันเอาด้วย 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 ฉันก็เอาด้วยเหมือนกัน 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 แม่ตัดสินใจที่จะลงเลือกตั้ง สว. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - แม่ แม่ต้องบอกพ่อนะ - จ้ะ แม่รู้ แค่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 ผมเป็นผัวคุณไง แล้วคุณเป็นใคร 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 หาที่หลบเร็ว! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - เอาขนมปังไหม พอละจ้ะ - ได้ 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 เอาขนมปังไหม เอาเหรอ รอแป๊บนะ นั่นอะไรน่ะ 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - เอ้านี่ แบ่งไปครึ่งหนึ่งสิ - จ้ะ ขอบใจนะ 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - มีอะไรติดฟันฉันไหม - สาบานต่อพระเจ้า ไม่มี 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 อีฟนี่ 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - ฉันเป็นคนโพสต์เอง - เธอโพสต์เหรอ 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 เฮ้ โย่ ลูแอน 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 ดูสิพวก 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 เธอน่าจะเห็นคอมเมนต์นะ 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 นี่ 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - เวร ฉิบหายแล้ว - เป็นไรไป 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 ใครแม่งโพสต์วะ 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - ฉันไม่รู้ ไม่ใช่เรา - เห็นหน้าอีฟชัดเลย 29 00:01:47,690 --> 00:01:51,020 นี่เป็นการลบหลู่พระเจ้า ต่อหน้าสาธารณชน 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 อิซซี่ ปิดไฟจ้ะ 31 00:02:33,400 --> 00:02:36,300 {\an8}"หากพระผู้ช่วยให้รอดมอบอำนาจแก่นาง เจ้าเป็นใครจึงได้ปฏิเสธนาง" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,490 {\an8}คัมภีร์แห่งแมรี่ แม็กดาเลน 33 00:02:42,070 --> 00:02:46,540 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 ฉันฆ่าเขาค่ะ ตำรวจคนนั้น... อาจมีคนจำหน้าฉันได้ 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย เธอแค่ป้องกันตัว 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 หล่อนหาฉันเจอแน่ 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 คุณนายมอนต์โกเมอรี่น่ะ 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 ฉันจะติดคุก 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 วันนี้ฉันมองหาสัญญาณ 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 ฉันได้อ่านลูกา 19:47 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 พระเยซูทรงสั่งสอนในพระวิหาร 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 แต่พวกมหาปุโรหิตไม่พอใจ ผู้ใดก็ตามที่ตั้งคำถามต่อพระคัมภีร์ 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 พระเยซูทำให้พวกเขากลัว 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 เหมือนที่เธอทำ 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 เธอปลุกให้เราตื่น 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 เราเป็นพี่น้องของเธอ เราจะปกป้องเธอเอง 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 จะมีคนมาอีกมาก พวกเขาอยากรู้จักเด็กสาวในคลิป 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 เอาอีก 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - ช็อตฉันอีกสิ นานกว่านี้ - ฉันว่าฉันพอแค่นี้ดีกว่า 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 เฮ้ย อะไรวะ 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 อ๋อ นั่นอีฟ นางโผล่มาเต็มหน้าฟีดของฉันเหมือนกัน 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 เป็นผู้นำทางวิญญาณคนใหม่อะไรแบบนั้น 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 ไร้สาระชะมัด 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 เออ นางสร้างปาฏิหาริย์ได้ด้วยนะ 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 เห็นอยู่ว่าของปลอม 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 นี่เสร็จกันโดยไม่รอฉันเหรอ 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 ใช่ โทษทีนะ ที่รัก ต้องไปแล้ว 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 นี่ 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 ลายสก๊อตค่ะ สีขาวดูจืดเวลาออกทีวี 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 บ้าจริง งั้นผมก็ต้องรีดใหม่สิ 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 เยี่ยมไปเลย 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 คุณจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 คุณจะชิ่งเอาตอนนี้เหรอ กองถ่ายกำลังมากันแล้วนะ 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 มาร์จ ผมไม่ได้พูดถึงคลิปหาเสียง 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 ผมพูดถึงการที่เราเห็น ผู้ชายจุดไฟเผาตัวเองจนตาย 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 คุณทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น เหมือนทุกอย่างปกติดี 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 ของแบบนี้มันลืมกันไม่ได้ง่ายๆ หรอกนะ คุณต้องระบายออกมา 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - เราคุยกันไปแล้ว - ไม่ เราไปคุยกับจิตแพทย์ 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 แต่เรายังไม่ได้คุยกับลูกๆ... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 พวกลูกๆ ไม่เป็นไร จิตแพทย์ว่าอย่างนั้น 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 มาร์โก ทุกครั้งที่ผมหลับตา ผมเห็นและได้กลิ่น 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 ชายคนนั้นกำลังถูกไฟเผา 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 ถ้าทำได้ ผมอยากย้อนเวลากลับไป และปกป้องลูกๆ ไม่ให้เห็นภาพนั้น 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 แต่ผมทำไม่ได้ 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 ผมรู้จักคุณ ผมรู้ว่ามันกัดกินใจคุณเหมือนกัน และการสะกดกลั้นเอาไว้ไม่ช่วยอะไร 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 ฉันสบายดีค่ะ ร็อบ พวกลูกๆ ก็สบายดี 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 เกิดเรื่องเฮงซวยขึ้นหลายอย่าง และบางเรื่องฉันก็แก้ไขได้ 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 ฉันจะไม่ไปจดจ่อกับเรื่องเดียว ที่ฉันแก้ไขไม่ได้หรอกนะ 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 วันนี้เป็นวันสำคัญ 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 คุณจะร่วมมือกับฉันไหม 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 โอเค ทีมงานใกล้จะมาถึงแล้ว 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 และแม่แค่อยากย้ำเตือนว่า พวกเขามาถ่ายเราทั้งครอบครัว 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 เพื่อให้ประชาชนได้รู้จักเรา 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 ไม่จำเป็นต้องประหม่า 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 ทำตัวตามธรรมชาติ เป็นตัวเองน่ะ 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 ใช่ เป็นตัวเอง ไม่ต้องไปสนใจ พวกชายชุดดำที่ยืนเฝ้าอยู่ด้านนอก 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - พวกเขามาปกป้องเราจากพวกคนบ้า - อย่าเรียกพวกเขาอย่างนั้นนะ 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 ไม่งั้นจะให้เรียกพวกที่จุดไฟ... 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 เขาพยายามสื่อว่า อนาคตกำลังตกอยู่ในอันตราย 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - เออร์แบนด็อกซ์ไม่สนับสนุนความรุนแรง - พูดเล่นรึเปล่า 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 เขาสนับสนุนให้ผู้ชายลุกขึ้น... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - เขาล้างสมองนาย - ฟังก่อนที่จะด่วนสรุปสิ 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - เอาแต่ด่าตลอด - ลูกชายพ่อแม่เป็นพวกหัวรุนแรง 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 เงียบนะ ฉันไม่ได้... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 เอาละ นี่ ลูกๆ ไม่เอาน่า 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 วันนี้เป็นวันสำคัญของแม่ พวกลูกๆ ได้รับอนุญาตให้พูดแต่เรื่อง 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 อาหาร แคมปิ้ง แล้วก็ไม่รู้สิ 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 เรื่องตลกๆ ที่คุณย่าเล่า แค่นั้น 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 แมตตี้ ไปเปลี่ยน ใส่เชิ้ตสะอาดๆ หน่อยก็ดีนะจ๊ะ 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 ผมจะไม่เล่นปาหี่นี้ด้วยหรอก โอเคนะ ผมไม่อยากให้แม่ชนะ 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 ไม่เอาน่า นั่นแม่ของลูกนะ 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 แม่ขอโทษที่ลูกรู้สึกอย่างนั้น 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 นายทำตัวเป็นเด็กๆ แม่กำลังทำเรื่องสำคัญนะ ไม่เห็นเหรอ 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 ผู้ชายไม่มีสิทธิ์ตัดสินว่า ผู้หญิงควรทำอะไรกับร่างกายตัวเอง 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 แล้วร่างกายผู้ชายล่ะ แล้วร่างกายฉันล่ะ ดูหน้าฉันสิ 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - ฉันขอโทษไปแล้วไง - แม่คะ 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 พอหนูโตกว่านี้ หนูจะมีอีโอดีไหมคะ 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 มีจ้ะ ลูกรัก มีความเป็นไปได้สูง 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 โอเค งั้นหนูอยากให้แม่ชนะค่ะ 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 ไม่อะ ไม่ เออร์แบนด็อกซ์พูดถูก พวกเพศเมียรวมหัวกัน 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 พวกเพศเมียเหรอ นายพูดเหมือนพวกคลั่งลัทธิ 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 นี่ คนเก่ง ไม่เอาน่า พวก 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 บางครั้งเราก็จำเป็นต้องปล่อยวาง เพื่อครอบครัว 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - งั้นผมอาจไม่อยากอยู่ครอบครัวนี้ - ไม่เอาน่า ลูกไม่ได้คิดจริงๆ หรอก 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 นี่ เขาแค่อยากอยู่คนเดียวซักพักน่ะ แค่นั้นเอง 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 ค่ะ 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "จอมพลโซเอียถูกกักขังนานหกเดือน และถูกส่งกลับไปคาร์เพเธีย 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "ตำรวจรู้ทุกอย่าง แต่ไม่ทำอะไร 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "พวกผู้ชายซ้อมภรรยาตัวเอง ถ้าพวกเธอเสนออาหารเพิ่มให้ 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"มีอยู่ช่วงหนึ่ง ผู้หญิงถูกนับเป็นสกุลเงิน ที่ใช้ได้จริง เป็นทรัพยากร" 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}โรงแรมชาลีซ คาร์เพเธีย 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,050 {\an8}อีกสองนาทีฉันต้องไปที่วัง 123 00:09:31,250 --> 00:09:34,780 "ระบบพังพินาศ มีเพียงผู้หญิงเท่านั้น ที่จะสร้างมันขึ้นใหม่ได้อีกครั้ง" 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 มีแต่เรื่องซ้ำซาก แต่นายได้ลงคอลัมน์พิเศษ 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 ปรับแก้ให้ดีกว่านี้หน่อย แล้วฉันจะเอาไปให้ บก. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 เขียนซะทำให้อยาก กลับไปลงพื้นที่อีกครั้งเลย 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 แล้วทำไมไม่ทำล่ะครับ 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 เขียนเรื่องกัดดาฟีไป 200 คำ ฉันเสียเลือดไปเป็นลิตร ดวงกุดก็หยุดซะ 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 ผมคิดว่าจะเขียนหนังสือครับ 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 บันทึกประวัติศาสตร์อีโอดี 131 00:10:03,970 --> 00:10:04,880 ทุนเดโอโจด็อทเน็ต 132 00:10:05,080 --> 00:10:06,020 เอาจริงดิ 133 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 เคยอ่านมาร์ค ทเวนไหม 134 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 เขาบอกว่าสองวันที่สำคัญที่สุดคือ ตอนเราเกิด และตอนที่รู้ว่าทำไมถึงเกิดมา 135 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 ผมตามคุณไปพบวิคเตอร์ได้ไหม 136 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 ทำไม 137 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 โซเอียบอกอะไรนายงั้นเหรอ 138 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 ทาเทียน่า มอสคาเลฟ กับจอมพลโซเอียเป็นพี่น้องกันครับ 139 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 สุดยอดๆ 140 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 ตามมา แท็กซี่รออยู่ 141 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - เราจะบอกว่านายเป็นตากล้องของฉัน - ได้ครับ 142 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 เรามีแค่โอกาสเดียว เข้าใจไหม 143 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง ไม่เคยถูกทิ้งให้อยู่กับนักข่าวตามลำพัง 144 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 ถ้าเราได้พูดกับเธอ เราจะต้องใช้ปาฏิหาริย์ในการเผ่นออกมา 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ทำใจเย็นๆ ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 146 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 ผมรู้น่า เด็คแลน 147 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 ให้ตายสิ 148 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - เราตื่นเต้นมากที่ได้พบคุณบลีสครับ - ผมก็ตื่นเต้นที่ได้มา นี่ตากล้องของผม 149 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 จำที่ฉันพูดได้ไหม 150 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - คุณเป็นคนพูด - เก่งมาก 151 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - สมุดล่ะ - ได้ 152 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 ไว้ค่อยมาเอา 153 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 ผมขอแนะนำที่ปรึกษาอาวุโสสูงสุด ของท่านประธานาธิบดี 154 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - นายพลมิรอน - นายพลมิรอน 155 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 ทางเราได้ตรวจสอบคำถามของคุณแล้ว และปรับเปลี่ยนมันนิดหน่อย 156 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 ผมทำงานให้สำนักข่าวที่จริงจัง ไม่ใช่นิตยสารซุบซิบดารา 157 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 เรารู้ว่าคุณเป็นใคร คุณบลีส 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 ไปกันดีไหม 159 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 สุขสันต์วันเกิด! 160 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - สุขสันต์วันเกิด ร็อกซี่ 161 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 วันนี้เป็นวันพิเศษ ลูกบรรลุนิติภาวะแล้ว ถ้าทำพลาด ลูกต้องรับผิดเอง 162 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 ใช่ ติดคุกเต็มๆ โทษที 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - อะไรคะ - เปิดดูสิ 164 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 ส่วนแบ่งส่วนที่สามของ มังค์แอนด์ซันส์เป็นของลูก 165 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 ไม่อยากจะเชื่อเลย 166 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - ลูกทำให้ผู้ชายขี้แตกในสระว่ายน้ำ 167 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 ทำให้คนในลอนดอนขี้แตกในบ้านตัวเอง โคตรตำนานเลย 168 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - ผมไปละ - อย่าหน้าตัวเมียน่า 169 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 สิ่งที่ครอบครัวนี้ต้องการคือ ทำให้คนกลัว ทำให้ชื่อเสียงเรากระฉ่อน 170 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 ไม่ใช่แค่เรื่องทำบัญชีอย่างเดียว 171 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 บาร์บาร่าจะจัดปาร์ตี้ให้ลูกวันนี้ 172 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - จริงเหรอ - จ้ะ 173 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 พาเพื่อนมาได้นะ อย่าเอาพวกคนแปลกๆมาล่ะ 174 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 ฉันไม่มีเพื่อนหรอก 175 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - ดีจ้ะ - ใช่ ดื่มอวยพร 176 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 ลูกสาวฉันอายุ 18 ปีแล้ว และเธอได้ทุกอย่างที่ต้องการ 177 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 เป็นอะไรไป 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 ขาดแต่แม่ 179 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - ตามมาซิสเตอร์ รีบกันหน่อย - ซิสเตอร์ จะไปไหนกัน 180 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - โชคดีนะ - โชคดี ซิสเตอร์มาเรีย 181 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - อย่าไปเลยนะ - ปล่อยให้เธอครองที่นี่ไป 182 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 ใช่ กลับเข้าข้างในเถอะ 183 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 ซิสเตอร์ฟาติมา 184 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - เราอยู่ต่อไปไม่ได้แล้ว - ไม่ อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 ขอร้องละ 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 ทางนี้เลย ยินดีต้อนรับสู่ภคินีแห่งพระคริสต์ 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 เชิญทางนี้เลย 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 สวัสดีจ้ะ เป็นยังไงบ้าง 189 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 เธอเป็นคนโพสต์คลิปนั่น 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - ฉัน... - คืนนี้อย่ามากินอาหารร่วมกับเรา 191 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 อีฟต้องอยู่กับคนที่เธอไว้ใจได้เท่านั้น 192 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 ไปกันเถอะ สาวๆ 193 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ซีมา ลูแอน ฉัน... ฉัน... 194 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ 195 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - ร็อบ - ครับ 196 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 เวร โทษที 197 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 โอเค เอาละ ขอเวลาเดี๋ยว 198 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - ผมไม่... - ตัดช่วงสุดท้ายออก 199 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - ผมจำไม่ได้ - เราจะถ่ายกันใหม่ 200 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 ขอทางหน่อยนะคะ 201 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - คุณประหม่า - ก็มันร้อน 202 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 ใช่ เพราะแสงไฟ ทำตัวให้ชินซะ 203 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 ผ่อนกรามหน่อยได้ไหม 204 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 ส่วนคุณเลิกสบถซะที 205 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - ใช่ ผมรู้ - พอเข้ามา 206 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 คุณก็อธิบายว่าแมตตี้ไปซ้อมกีฬา 207 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 ผมรู้ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แค่... 208 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - แต่ผมทำได้ - โอเค 209 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - จริงๆ - โอเค 210 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - เอาละ เริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้น - โอเค ลองกันใหม่ 211 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - ครับ - พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มเลย 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 เวร 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นก็แบบนี้แหละครับ 214 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 เอาละ พักห้านาทีนะทุกคน เราจะได้ทำความสะอาด 215 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 คัท 216 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 เละไปหมด ดูนั่นสิ 217 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 เอาหน่อยไหมคะ 218 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 โอเค หลังเสร็จเรื่องนี้ มีปัญหาเล็กๆ ที่คุณต้องแก้ 219 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 อะไรเหรอ 220 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 จำคอมเมนต์แย่ๆ ในโพสต์ที่เกี่ยวกับคุณได้ไหม 221 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 จำได้ 222 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 ใช่ เราแกะรอยไปจนถึงต้นตอและ... 223 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 และอะไร 224 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 มันกระจายทั่วพื้นเลย มาช่วยกันหน่อยได้ไหม 225 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ 226 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 ใช่ แล้วแมตตี้ก็มักจะไปซ้อมเตะบอลครับ 227 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 ใช่ค่ะ สาวๆ กับฉันก็เลยทำวาฟเฟิลกัน 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 ร็อบเป็นคุณพ่อที่ยอดเยี่ยมมาก เขาทำอาหารเช้าในวันธรรมดา 229 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 ดังนั้นพอถึงวันเสาร์ เราก็ต้องให้เขาได้พักบ้าง 230 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 คุณถนัดทำอาหารอะไรครับ 231 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 เป็นคำถามที่เยี่ยมมาก ผมถนัดทำอะไร 232 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 ส่วนใหญ่ก็ทำออมเล็ตมั้งครับ 233 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 พ่อทำอาหารเก่งมากค่ะ เขาทำอาหารโคลอมเบียตลอดเวลา 234 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 อย่างฮูเอวอส เปริโกสกับช็อกโกแลต ซานตาเฟเรโญ ซึ่งอาจฟังดูไม่เข้ากัน 235 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 เพราะมันเป็นช็อกโกแลตกับชีส แต่มันอร่อยมากจริงๆ ค่ะ 236 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 พ่อทำของโปรดให้หนูกินตลอดเลยค่ะ ปันเดโบโน่ ชางกัว อาเรปาคอนเกสสิโต 237 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - แล้วพ่อก็ทำ... - ไม่ต้องบอกเขาทั้งหมดก็ได้ลูก 238 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 แต่พ่อแม่บอกว่า ให้พูดแต่เรื่องอาหาร แคมปิ้ง... 239 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - เวร นั่นไม่... - มาร์โก 240 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 มาร์โก คุณพูดภาษาสเปนไหมครับ เราอาจจะอยากถ่ายเอาไว้ 241 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 เธอพูดไม่ได้ครับ แค่ผมกับลูกๆ 242 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 และเมื่อไหร่ที่เรา... 243 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 เอ็นจีโอ 244 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 ค่ะ เวอร์ดาด 245 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 อะไรคือเคล็ดลับ ของชีวิตแต่งงานที่ยั่งยืนครับ ท่าน ปธน. 246 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 ความสนใจร่วมกันครับ 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 ครับ 248 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 ท่านกับสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง ชอบทำอะไรด้วยกันครับ 249 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 ต่อจิ๊กซอว์ใช่ไหมคะ 250 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 ต่อจิ๊กซอว์ครับ 251 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 คุณนายมอสคาเลฟ ความประทับใจแรกพบ ที่มีต่อวิคเตอร์คืออะไรครับ 252 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 เขามีเสน่ห์มากค่ะ และเราปิ๊งกันทันที 253 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 แม่งเอ๊ย 254 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 ท่านประธานาธิบดี ท่านคิดยังไงกับพวกผู้หญิงทางเหนือครับ 255 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - รู้สึกถูกคุกคามไหม - ไม่อนุญาตให้ถามครับ 256 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 อาจเกิดการก่อกบฏขึ้นก็ได้ 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 พวกเธอเป็นที่นิยมในหมู่คนจน 258 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 ผู้หญิงพวกนี้ถูกลักลอบนำเข้ามา ในประเทศของคุณ 259 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 เป็นเรื่องปกติที่พวกเธอจะโกรธ 260 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 ผมโตมากับความยากจน 261 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 ผมเข้านอนโดยไม่ได้กินมื้อเย็นทุกคืน 262 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 พ่อผมต้องข้ามชายแดน ไปหางานทำที่ยูเครน 263 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 แม่ที่รักของผมคงจะมอบทุกอย่างให้เรา 264 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 แต่เธอไม่มีอะไรจะมอบให้ 265 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 เราทุกข์ทรมานกันมาก 266 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 แต่พระเจ้าต้องการเช่นนั้น 267 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 สำหรับทาเทียน่าก็เหมือนกัน แต่โชคดีที่เขาช่วยฉันไว้ค่ะ 268 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 เฮ้ย 269 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 ห้ามถ่ายรูป เอากล้องลง 270 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 ได้ครับ 271 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 ผู้หญิงพวกนี้เผาโรงงานทอผ้า จนราบเป็นหน้ากลอง 272 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 ตะโกนว่าค่าแรงต่ำและไม่เท่าเทียม 273 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 ตอนนี้เราเลยไม่จ่ายให้พวกเธอแล้ว 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 พวกเธอจะทำงานอะไรงั้นเหรอ กลับไปเป็นอีตัวมั้ง 275 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 คิดว่าชีวิตผู้ชายง่ายนักรึไง 276 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 เราขุดถ่านหิน เราไปรบ 277 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 ผู้หญิงก็ไปรบเหมือนกัน 278 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 เพื่อความสนุกน่ะสิ เพื่อพิสูจน์ว่าตัวเองเก่งเท่าผู้ชาย 279 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 280 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย 281 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 เลิกพูดได้แล้ว 282 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - ทุนเด หุบปากเดี๋ยวนี้ - โซเอียคลอดลูกสาว 283 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 บอกว่าพอได้แล้ว 284 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 การสัมภาษณ์จบแล้ว 285 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 ลุกขึ้น ทั้งสองคน 286 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 เด็คแลน เด็คแลน 287 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 ไม่เป็นไร ไม่ต้องตระหนก 288 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 นั่งลง ทุนเด โอโจ 289 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 โอเคๆ 290 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - คุณมาที่วังทำไม - ผมเป็นช่างภาพครับ 291 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 ผมถามว่าคุณมาที่วังทำไม 292 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 จริงๆ ครับ ผมเป็นช่างภาพ 293 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 โอเคไหม ผมเพิ่งมาได้ไม่นาน แต่ผมกับคุณบลีส... 294 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 เหล่ากบฏหญิงพาผมไปแจกอาหารและยา 295 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 ความยากจนที่ผมได้เห็น ในภูมิภาคที่ร่ำรวยนี้น่าตกใจมาก 296 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 ผมจะไม่มีวันลืมใบหน้าที่หิวโหย ความทุกข์ทรมาน 297 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 สำหรับเด็กหญิงที่อยู่ใต้ระบอบมอสคาเลฟ อีกห้าปี โชคชะตาอย่างพวกกบฏกำลังรออยู่ 298 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 ผมต้องการคำตอบเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นติดคุกทั้งคู่ 299 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ต้องมีการเข้าใจผิดอะไรกัน นายพลมิรอน 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 ผมต้องไปคุยกับ บก. ของผม 301 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 เราทั้งคู่โดนหลอก หมอนี่บอกผมว่า เขาทำงานให้ช่อง เนชั่นแนลจีโอกราฟิก 302 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 อะไรนะ 303 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 ตามผมมา 304 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ ไม่นะ เด็คแลน 305 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 เด็คแลน เด็คแลน เดี๋ยวก่อน เด็คแลน 306 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 เด็คแลน! เด็คแลน! 307 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน! 308 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 ไม่ๆ แม่งเอ๊ย 309 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 ไอ้โง่เอ๊ย แกมันโคตรโง่เลย 310 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}เหยื่อของอีโอดี ควรได้รับการคุ้มครองและความยุติธรรม 311 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 ถ้าคุณต้องการหยุดความรุนแรง มีทางเลือกเดียวเท่านั้นสำหรับวอชิงตัน 312 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 แดเนียล แดนดอน จะทำให้สังคมกลับมาเป็นปกติอย่างแน่นอน 313 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 นำความมั่นคงปลอดภัยคืนมา นั่นคือนโยบายของแดเนียล แดนดอน 314 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 นี่ ทำอะไรอยู่น่ะ 315 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 กำลังด่ายัยนายกเทศมนตรีขี้เท่อ จอมตอแหลที่เข้าข้างนายทุนอยู่เหรอ 316 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "นังตัวแสบสวมรองเท้าราคาแพง หน้าเหมือนไก่ยังไม่ได้ปรุงรส" 317 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 หนูไม่ได้โพสต์เรื่องไก่ หนูแค่กดไลค์เฉยๆ 318 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 ตำรวจลับของแม่ขุดขึ้นมารึไง 319 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 ถ้าลูกหมายถึงทีมโซเชียลมีเดียของแม่ ก็ใช่จ้ะ 320 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 มันไม่ได้ยากเลย จอส อะไรของลูกน่ะ 321 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 ขอโทษค่ะ ตอนนั้นหนูโกรธ 322 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 ทำไม 323 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 แม่เลือกที่จะเป็นบุคคลสาธารณะ 324 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 แม่เป็นคนเลือก 325 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 หนูไม่ได้เลือกที่จะเป็นเป้าสายตาใคร 326 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 และต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ ต่อหน้าผู้คนตลอดเวลา 327 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 ลูกไม่จำเป็นต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ 328 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 ลูกสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 329 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 แม่คะ 330 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 อย่างตอนที่หนูเอ่ยปากขอตรงๆ ว่าอย่าโพสต์บางรูป 331 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 หนูแค่ไม่ชอบหน้าตาตัวเองในรูปนั้น แต่แม่ก็โพสต์อยู่ดี 332 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 บางครั้งหนูรู้สึกเหมือนถูกใช้ประโยชน์ 333 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 เหมือนแม่พยายามขายภาพลักษณ์ ของครอบครัวเราเพื่องานของแม่ 334 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 มันรู้สึกแย่น่ะ 335 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 แม่ไม่รู้ตัวเลย แต่ลูกพูดถูก 336 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 ลูกๆ คือสิ่งที่แม่ภาคภูมิใจมากที่สุด 337 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 และบางครั้งแม่อยากเอาไปอวดคนอื่น แต่แม่จะไม่มีวันทำร้ายลูก 338 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 แม่อยากให้ลูกคุยกับแม่ มากกว่าจะไปด่าแม่ในอินเทอร์เน็ต 339 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 หนูขอโทษค่ะ 340 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 โอเค ขอบคุณจ้ะ 341 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 ตอนแรกหนูไม่เข้าใจในสิ่งที่แม่ทำ แต่ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว 342 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 แม่เห็นไหมว่าแดนดอนทำอะไร เขาหาเหยื่อผู้ชายรายใหม่ประจำสัปดาห์มา 343 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 และไคลด์ มอนต์โกเมอรี่จากแอละแบมา ดูเหมือนพวกโรคจิตสุดๆ 344 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 เขาแค่เชิดชูหมอนั่นอย่างกับ เป็นวีรบุรุษของชุมชน 345 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 น่าขยะแขยงชะมัด 346 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 เป็นการปลุกปั่นเห็นๆ 347 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 เขาทำให้พวกเด็กสาวตกเป็นเป้า 348 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 แม่ต้องหยุดเขานะคะ 349 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 เราจะหยุดเขา 350 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 รวมพลังนิ้วไฟฟ้าไหม 351 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 ขอโทษค่ะ 352 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 ไม่เป็นไรจ้ะ 353 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 เอาละทั้งคู่ 354 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 ไปใส่รองเท้าพร้อมเดินแล้วก็หยิบแจ็คเก็ต 355 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - อีก 15 นาทีออก - หา 356 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - ไปที่ไหน - ไปที่สนุกๆ 357 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 ฉันไปแบบปุบปับไม่ได้ ฉันต้องซ้อมพูดสุนทรพจน์ 358 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - ส่วนหนูมีนัดกับไรอันคืนนี้ - พ่อไม่สน โอเคไหม พ่อไม่สน 359 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 เราต้องใช้เวลาด้วยกัน แบบครอบครัวจริงๆ ไม่ใช่ครอบครัวปลอม 360 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 ทำอาหารเช้าปลอมๆ ทำเรื่องปลอมๆ เริ่มกันเดี๋ยวนี้เลย 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 โอเค อิซซี่กับแมตตี้ล่ะ 362 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 เธอเคยเป็นเด็กสาวที่ไม่มีเสียง 363 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 และตอนนี้ทั้งโลกกำลังรับฟังอยู่ 364 00:28:34,580 --> 00:28:36,440 พอกันที เอาเงินมา 365 00:28:36,640 --> 00:28:38,590 พอเรื่องอะไร เรื่องที่คุยกับฉันเหรอ 366 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}กลเจ๋งดี ทำได้ไง 367 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 ฉันได้รับพรจากพระเจ้า 368 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 555 อย่ามาสะตอใส่คนตอแหลกว่า เห็นคลิปฉันยัง นั่นล่ะพลังของจริง 369 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 มาร่วมกับเราสิ เธอมีบ้านที่นี่นะ 370 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 ฉันมีบ้านอยู่แล้ว ไม่ต้องไปร่วมลัทธิเธอ แค่บอกมาว่าทำได้ไง 371 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 จะหาเรื่องงั้นเหรอ 372 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}ฉันไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ตัวเองกับเธอ 373 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}จ่ายเงินมาโว้ย 374 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 พวกตอแหลพูดแบบนี้แหละ ก็แล้วแต่ ยังไงฉันก็แกร่งกว่า 375 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 งั้นมาหาฉันสิ อีบ้า 376 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 ได้เลย อีบ้า 377 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - ไสหัวไปไกลๆ เลย - เฮ้ย 378 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 เราหมดธุระแล้ว จ่ายมา 379 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 ไอ้หัวกรวย 380 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - ฉันคุมสถานการณ์อยู่ - เออ แหงละ 381 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 มาเร็ว ทีมเคลียรี่ โลเปซ จอส มาช่วยกันหน่อยได้ไหม 382 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - ต้องทำด้วยเหรอ - ไม่ใช่กีฬายากอะไร ลูกรัก 383 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - ดึงลงมา - เรามาทำอะไรกันที่นี่ 384 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 เอาละ เร็วเข้า เข้าไปในนั้น 385 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 ดูซะก่อน 386 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 นี่แหละโคตรเจ๋ง ขอบอกเลย 387 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 ทำต่อไปนะ พ่อเชื่อในตัวลูกๆ 388 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 จำครั้งแรกที่เรามาที่นี่ได้ไหม จอสยังตัวกระเปี๊ยกเดียวอยู่เลย 389 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - เรายังเด็กกันอยู่เลย - ใช่ 390 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 เราจนมาก ถุงนอนถุงเดียวนอนกันสามคน 391 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 ใช่ แต่มันอบอุ่นมาก จำได้ไหม เรานั่งรอบกองไฟกันทั้งคืน 392 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 ฉันจำได้ ฉันจำได้ว่าคุณร้องเพลงโง่ๆ นั่น ไม่ยอมหยุด 393 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 ลาคูคาราชา น่ะเหรอ หนึ่งในเพลงยอดเยี่ยมที่สุดที่เคยมีเลยนะ 394 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - ล้อกันเล่นรึเปล่า - ขอโทษที่ไม่เห็นด้วย ผมไม่ได้ล้อเล่น 395 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - ร็อบ - มาร์โก 396 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - คุณขอเอง จริงๆ - ไม่ ฉันไม่ได้ขอ 397 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - คุณขอ - ฉันไม่ได้ขอ ไม่ พอที 398 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 ทุกคน 399 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 เห็นไหม พวกเขารู้จัก 400 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 แมตตี้ ล้อกันเล่นรึเปล่า เป็นบ้าอะไร ไอ้เด็กโรคจิต 401 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - เกิดอะไรขึ้น - อย่าทะเลาะกัน 402 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - เขาอยู่ในที่สาธารณะ ฉันมีสิทธิ์ - นายไม่รู้ว่านายทำอะไรลงไป 403 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 เขาถ่ายหนู เขาถ่ายไรอัน 404 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 นี่เรากำลังดูอะไรอยู่ 405 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 ไรอันมีอีโอดีค่ะ 406 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 แม่ไม่เข้าใจ เขามีได้ไง 407 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 เขาเป็นคนสองเพศ เขาต้องรวบรวม ความกล้ามากๆ ที่จะบอกหนู 408 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 แล้วตอนนี้ เขาอยู่ในเว็บของเออร์แบนด็อกซ์ 409 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 เสรีภาพด้านข้อมูลข่าวสาร ให้ตายสิ 410 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 เงียบไปเลย แม่ไม่อยากเชื่อว่า ลูกจะทำอย่างนี้กับพี่สาว ครอบครัวตัวเอง 411 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 เขาทำผิด แต่ไม่เอาน่า อย่ารุมว่าเขา 412 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 เขาจะเกลียดหนู เขาจะไม่มีวันคุยกับหนูอีก 413 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ - ไม่ 414 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 เขาควรอยู่ในห้องแล็บ เขาเป็นตัวประหลาด 415 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - นี่ - บอกว่าพอไง 416 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 ไอ้เกรียนคีย์บอร์ดตาเดียว สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย 417 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 เยี่ยมไปเลย 418 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 ไม่มีใครปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว 419 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - เดี๋ยว แมตตี้ จะไปไหนน่ะ - หนูต้องไปเตือนไรอัน 420 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 คุณคิดจะบอกผมเมื่อไหร่ 421 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 หลังการหาเสียง 422 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - หลังการหาเสียงเหรอ - ฉันไม่อยากบังคับให้คุณโกหก 423 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - ฉันไม่ตั้งใจจะปิดบังคุณ - ไม่เอาน่า 424 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 อย่าลืมสิ คุณเป็นคนปล่อยข่าว ที่อาจทำให้คุณตกงาน 425 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 ผมไม่ได้ปิดบังอะไร 426 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 คุณอาจติดคุกได้ ทำลายครอบครัวเรา คุณไม่ได้บอกฉัน 427 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 มาร์โก ผมพยายามมาตลอด 428 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 ผมพยายามคุยเรื่องการลงสมัคร สว. 429 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 เรื่องการแถลงข่าว 430 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 เรื่องลูกๆ แล้วก็ทุกเรื่องเลย แต่ว่าคุณไม่เคยฟัง 431 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - ฉันเปล่า... - ลืมมันซะเถอะ ผมจะไปตามหาแมตตี้ 432 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - คุณครับ - ไม่ ไม่ต้องตามผมมา 433 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 ผู้ว่าฯ รัฐวอชิงตัน แดเนียล แดนดอน 434 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 จะสร้างความตระหนักระดับชาติ เกี่ยวกับเหยื่อความรุนแรงจากอีโอดี 435 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 แขกของเราในวันนี้เสียสามีไป จากการทำร้ายอย่างโหดเหี้ยม 436 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 ด้วยน้ำมือของลูกเลี้ยงของพวกเขาเอง 437 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 คุณนายมอนต์โกเมอรี่ มีข้อความถึงลูกสาวของเธอ 438 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 แอลลิสัน 439 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 แม่แค่อยากคุยกับลูกจ้ะ 440 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 โทรมานะ 441 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 ถ้าคุณรู้ที่อยู่หรือเห็นแอลลิสัน ที่ไหนก็ตามตั้งแต่วันที่ 27 กุมภาพันธ์ 442 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 เราขอให้คุณโทรมาตามหมายเลขด้านล่าง 443 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 ไคลด์ มอนต์โกเมอรี่เป็นชาวคริสต์ที่ดี มีเมตตา เป็นที่รักของชุมชน 444 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 ว่าแล้วเชียว 445 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 ผู้ว่าฯ แดนดอนกล่าวว่า การตายที่ไร้เหตุผลเช่นนี้ 446 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 สามารถป้องกันได้ด้วยกฎหมายห้ามใช้พลัง 447 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ครับ คุณนายมอนต์โกเมอรี่ 448 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - มันรู้สึกไม่ถูกต้องค่ะ - ครับ ไม่ถูกต้อง 449 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 ถ้าแอลลี่ยังลอยนวลอยู่ เราต้องนำตัวเธอมา 450 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - อย่า - ทำให้เธอหยุด 451 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 ปล่อยมือฉันนะ แอลลิสัน 452 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 ทำให้เธอหยุด 453 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 ปล่อยฉัน... 454 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 ความคิดเป็นแค่กระแสไฟฟ้า 455 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 เข้าไปในหัวของเธอ 456 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 เปลี่ยนความคิดเธอ 457 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 ซิสเตอร์เวโรนิก้า คุณโอเคไหมคะ 458 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 อีฟ 459 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 เกิดอะไรขึ้น อีฟ ซิสเตอร์เวโรนิก้า เกิดอะไรขึ้น ซิสเตอร์เวโรนิก้า 460 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - ห้านาที - โอเค 461 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 ฉันแค่อยากมาทักทายเพื่อนแม่ 462 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - อย่าทำเสียเวลา ฉันพูดจริงๆ - เงียบน่า นี่วันเกิดฉันนะ 463 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - เธอน่ะหุบปาก หุบปาก - หุบปาก หุบปาก 464 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - ทำอะไรน่ะ ฉันจะไปเก็บเงิน - พ่อบอกว่านายต้องการกำลังเสริม 465 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 เธอไม่ใช่กำลังเสริม เธอเป็นเด็กสาวโง่ๆ ฉันอยากให้เธอตาย 466 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - อย่ามาหัวเราะเยาะฉันนะ - อย่าแตะ 467 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 เชี่ยๆ 468 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - ฉันขอโทษ - แม่งเอ๊ย ไปไกลๆ เลยไป 469 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 เข้ามาเถอะน่า พวกเขาจะทำแผลให้ 470 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 ถึงสาวๆ พลังสูงของผมทุกคน 471 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 ที่พร้อมจะเปล่งแสงบนฟลอร์เต้นรำคืนนี้ 472 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 473 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 เราคิดถึงแม่เธอนะ 474 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 ตำรวจว่ายังไงบ้าง 475 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 เป็นการปล้นที่ดันเลยเถิด 476 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง 477 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 ใครนะ 478 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 แฟนของแม่เธอไง เห็นว่าจะบอกเธอ... 479 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 เดอร์ริคไหน 480 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - เดอร์ริคไหน - เดอร์ริค รีน่า 481 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 คริสติน่า รีน่า ถ้าพวกเขาได้แต่งงานกัน 482 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 แต่งงานเหรอ 483 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - ทำไมถึงพูดอย่างนั้น - ก็เธอพูดถึงเขาก่อน 484 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 ใช่ แต่ไม่เห็นต้องปากสว่าง... 485 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 ขอโทษนะ 486 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 มันเร็วเกินไป 487 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 ร็อกซี่! 488 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 ขอบคุณ 489 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 มาเถอะ ร็อกซ์ 490 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 ร็อกซี่ 491 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 มีเงินหมื่นนึงในนั้น พอที่จะไปตั้งตัวได้ 492 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - แค่หุบปากแล้วฟังนะ 493 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 ฉันไม่เคยอยากให้เธอมางานแต่งฉัน 494 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 แม่ก็ไม่อยาก 495 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 แล้วหนึ่งสัปดาห์ก่อนงานแต่ง เบอร์นี่บอกว่าไม่สนว่าเราต้องการอะไร 496 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 เธอต้องมาร่วมงาน 497 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน ร็อกซ์ 498 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 อยู่นอกบ้านแม่ของเธอ 499 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 เวร 500 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 เดี๋ยว อย่าบอกนะว่าเธอไม่เคย สงสัยเขานะ 501 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 เอาละ ดี เข้ามา 502 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณรู้ด้วยวิธีนี้ 503 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 ขอโทษนะ 504 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 ใครเป็นคนมอบให้คุณ 505 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 จอสค่ะ 506 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 จอสเหรอ 507 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 คุณให้ลูกโกหกผมหน้าตาเฉย 508 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 ฉันพลาดไปแล้ว ฉันรู้ ฉันทำพลาดไปจริงๆ 509 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 ฉันรับมาเพราะฉันอยากรู้ว่า ลูกกำลังเผชิญกับอะไร 510 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 ฉันปล่อยให้ลูก เดินตามเส้นทางนั้นคนเดียวไม่ได้ 511 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 หยุดเลย 512 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 หยุด คุณรับมาเพราะคุณต้องการพลัง และคุณต้องการแค่นั้นเอง 513 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 คือ 514 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 ฉันอยากช่วยผู้คน 515 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 คุณชอบภาพตัวเองที่ได้ช่วยผู้คน 516 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 พระเจ้า อยู่ด้วยกันมาตั้งหลายปี คุณคิดกับฉันอย่างนั้นเหรอ 517 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 มาร์โก ผมไม่รู้แล้วว่าผมคิดยังไงกับคุณ 518 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 คุณกลายเป็นคนแปลกหน้าสำหรับผม 519 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันดูเปลี่ยนไป ฉันเปลี่ยนไป 520 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนี้เปลี่ยนฉันมากแค่ไหน 521 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 แต่ฉัน... 522 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้ ในร่างกายตัวเองมาก่อน 523 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 รู้ไหม ไม่ต้องพึ่งพาใคร และทรงพลัง 524 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 ฉันไม่อยากขอโทษในเรื่องนั้น ฉันต้องการพลัง 525 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 ฉันต้องการควบคุมและมีทางเลือก 526 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งที่สำคัญ ที่เปลี่ยนชีวิตคนได้ 527 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 ตอนนี้ฉันทำอะไรๆ ที่ฉันไม่เคยกล้าคิดฝันมาก่อนได้ 528 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ไม่เข้าใจว่า มันกลายเป็นแบบนี้ได้ไง 529 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 แต่ฉันรู้จุดยืนของฉัน 530 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 ในชีวิต 531 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 และโลกนี้ ใน... 532 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 พระเจ้า ในชีวิตแต่งงานนี้ 533 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 534 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 คือว่า เรื่องนี้มันใหญ่กว่าตัวเรา 535 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 ขอโทษนะ ผมขอโทษ ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้ 536 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 แต่เราต้องการเป็นคู่กันใช่ไหม 537 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 และสิ่งนั้นยังอยู่ เรายังเป็นคู่กัน 538 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 ร็อบ 539 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 ฉันต้องการคุณ 540 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 พระเจ้า ฉันต้องการคุณ โดยเฉพาะในการหาเสียงครั้งนี้ 541 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 542 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 ผมรู้ๆ 543 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 ฟังนะ ผมจะอยู่กับคุณ โอเคไหม อยู่จนจบการเลือกตั้ง 544 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 แต่เมื่อการเลือกตั้งเสร็จสิ้นแล้ว 545 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 ผมต้องการหย่า 546 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 ใช่ๆ 547 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 เธอคิดว่าพวกผู้ชายไม่เคยทำเลวๆ กับฉัน กับพวกเราทุกคนเหรอ 548 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 แต่เราไม่ฆ่าใคร 549 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 มันบ้าไปแล้ว อีฟ แอลลิสัน ไม่ว่าชื่อจริงเธอคืออะไรก็ตาม 550 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 ฉันเคยชื่อแอลลิสัน 551 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 ไม่มีใครรู้นามสกุลจริงๆ ของฉัน 552 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 แม่ทิ้งฉันไว้ที่วอลมาร์ทตอนอายุสามขวบ 553 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 เธอแค่เดินจากไปแล้วไม่กลับมาอีกเลย 554 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 ย้ายบ้าน 13 หลังใน 13 ปี และมีสองสามหลังที่ไม่แย่นัก 555 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 แต่หลังที่ดีๆ พวกเขาไม่เคยต้องการฉัน 556 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 ฉันคงพังเกินไป 557 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 ไม่เคยพูดอะไรที่ถูกต้อง 558 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 ฉันคิดคำพูดไม่ออกเวลาจะ บอกคนอื่นว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 559 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 หรือทำให้พวกเขาชอบฉัน หรือทำให้ใครสักคนช่วยฉัน 560 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 ฉันเลยหยุดพูดไปเฉยๆ 561 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 เกือบหกปี 562 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 ฉันเหมือนตายไปแล้ว อย่างน้อยก็ข้างใน 563 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 จากนั้น ฉันก็รู้สึกถึงพลังนี้ในมือ และมีเสียงบอกฉัน 564 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 ว่าถึงเวลาสู้กลับแล้ว เพื่อช่วยชีวิตตัวเอง 565 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า เสียงผู้หญิงคนนั้นคือพระเจ้า 566 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 สิ่งที่ฉันทำลงไป ฉันทำตามพระประสงค์ 567 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 ดังนั้นใช่ ฉันฆ่าชายคนนั้น 568 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 และไม่ ฉันไม่เสียใจ 569 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 ช่างหัวมันสิ ไม่เอาน่า เราจะตัดสินเธอตอนนี้เหรอ 570 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 พวกเธออาจเคยพยายาม หาทางเอาตัวรอดกันทั้งนั้น 571 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - ไม่งั้นคงไม่มาอยู่ที่นี่กันหรอก - ฉันไม่สนว่าเธอเคยทำอะไร 572 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 อีฟรักษาฉัน เธอล้างบาปให้เรา เธอทำให้เราได้เริ่มต้นใหม่ 573 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 เราทุกคนได้เกิดใหม่กันที่นี่ 574 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังนี้ อีฟ หรือเราควรเรียกเธอว่าแอลลิสันดี 575 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 อีฟ 576 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 มานี่มา 577 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 เวโรนิก้า ให้เก็บผ้าไหมคะ พายุกำลังจะมา 578 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 ฉันเห็นพระเจ้า 579 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 พระเจ้าอยู่ในแสง 580 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 ฉันเห็นแสง 581 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 แสง พระเจ้าอยู่ในแสง 582 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - แสงในตัวฉัน - เวโรนิก้า เข้าข้างในกันเถอะ 583 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 ช่วยด้วยๆ 584 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 เกิดอะไรขึ้น 585 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - ตาเธอมีเลือดไหล ใช่อีโบล่ารึเปล่า - ไม่ มันคือแผลศักดิ์สิทธิ์ 586 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 โอ้ พระเจ้า 587 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 พระเจ้า 588 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 เวโรนิก้า 589 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 อีงูพิษพวกนั้น 590 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 หุบปาก! ฉันน่าจะส่งทหารไปขยี้พวกมัน 591 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 แสดงให้อีตัวพวกนี้เห็นว่า การถูกบดขยี้จริงๆ มันเป็นยังไง 592 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 มิรอนมัวทำห่าอะไรอยู่ 593 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 เขาทำอะไรกับอีตัวพวกนี้ ฉันไม่เข้าใจเลย 594 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 ไปไกลๆ 595 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 อย่าค่ะ วิคเตอร์ อย่าทำร้ายวาดิมที่น่าสงสาร 596 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 มาจ้ะ ลูกจ๋า 597 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 อย่าไปโอ๋ไอ้หมาโง่นั่น 598 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 ไม่นะ ไม่ๆ 599 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 ฉันน่าจะส่งกองทัพไปสั่งสอน ยัยโซเอียนี่ซะหน่อย 600 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 ก็แค่อีตัวอีกคน 601 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 ให้พวกทหารย่ำยีพวกมัน คอยดูสิ 602 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 อีตัวพวกนั้นคิดว่าจะได้อะไรงั้นเหรอ 603 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 ตายห่ากันให้หมด 604 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 ทำอะไรน่ะ 605 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 ทำอะไรน่ะ 606 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 607 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 จะทำบ้าอะไรน่ะ 608 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 609 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 610 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 อะไรวะ 611 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 อะไรวะ 612 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 มาจ้ะลูก มานี่มา 613 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - ฮัลโหล - มาหาฉันที่ห้องหน่อยได้ไหม 614 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 ได้ค่ะ คุณนาย 615 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 ฉันช่วยถือ 616 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 มาๆ มากับฉัน 617 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 มาสิ ถือนี่ไว้ 618 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 ไม่ๆ นี่ 619 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 แค่มองหน้าฉัน น้องชายเธอชื่ออะไร ฉันจะช่วยเธอเอง 620 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 ฉันสัญญาว่าจะช่วยเขาออกมา และครอบครัวเธอด้วย 621 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 เขาชื่อบัตโซริกค่ะ 622 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 ครอบครัวของเธอจะไม่เป็นไร โอเคนะ โอเค 623 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 ช่วยด้วย! 624 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 โซลองโกฆ่าวิคเตอร์ 625 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 ฉันพยายามหยุดเธอ แต่ฉันมาช้าไป! 626 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 ตอนต่อไป 627 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 สิ่งที่เธอต้องการตอนนี้คือกองกำลัง 628 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 เป็นเธอใช่ไหม เธอเป็นสมุนของพ่อเธอแล้วใช่ไหม 629 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 ผมอยากเห็นคุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน 630 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 ไอ้ฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น ที่เกิดมาพร้อมอภิสิทธิ์ของคนขาว 631 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 เดี๋ยวนะ คุณกำลังขอให้ผม สอดแนมแม่ตัวเองเหรอ 632 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - ถอยไป พวก - เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขานะ 633 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 โซเอียขอให้ผมมาส่งข้อความ เธอบอกให้คุณเลือกข้าง 634 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 635 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 ในตอนจบของซีซั่นนี้ 636 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 ชีวิตแต่งงานฉันไม่มีปัญหา ร็อบไม่มีปัญหา 637 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 กองทัพถูกส่งไปเผชิญหน้ากับพวกกบฏ 638 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 การปฏิวัติเริ่มต้นขึ้น 639 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - คุณกำลังทำให้เขาอยู่ไม่สุข - คุณโกหกและเป็นจอมหลอกลวง 640 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 สร้างกองทัพ ทำให้ทุกคนอยู่ในกำมือเธอ 641 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 ทุนเด กลับบ้าน 642 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}ตอนจบของ THE POWER พลังปฏิวัติโลก 643 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 644 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ