1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
గతంలో...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
ఈవ్ అద్భుతాలను చేస్తుంది. అంటే, నిజమైనవి.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
నువ్వు నిజంగా ఎవరో కనుగొంటాను,
నువ్వు చెందాల్సిన చోటుకు పంపుతాను.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
మీ కథ చెప్పాలనుకుంటున్నాను.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
తాతియానా తన లావాటి భర్తలా బలిసు౦డచ్చు,
కానీ ఆమె నా అక్కే.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
తనకు అక్కర ఉందా అని తెలియాలి.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
సంతకం చేసే లోపు
నా పెద్దబిడ్డ, చిన్నబిడ్డ కలిసి
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
ఎలా పని చేస్తారో నాకు చూడాలని ఉంది.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
బాబు, ఏంటి ఈ దారుణం?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
నేను నీతో ఉన్నా, జాస్.
ఈ బంధంలో ఉన్నా.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
నేను బంధంలో ఉన్నా.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
సెనేట్కు పోటీపడాలని
నిర్ణయించుకున్నా.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- అమ్మా, నువ్వు ఆయనకు చెప్పాలి.
- తెలుసు. ఇప్పుడే కాదు.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
నేను నీ కట్టుకున్న భర్తను. నువ్వెవరు?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
దాక్కోండి!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- కాస్త బ్రెడ్ కావాలా? ఇక ఆపు.
- సరే.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
నీకు కాస్త బ్రెడ్ కావాలా? సరే, ఆగు.
ఇవేంటి?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- ఇదిగో. నాది సగం తీసుకో.
- సరే, ధన్యవాదాలు.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- నా పళ్లలో ఏదైనా ఉందా?
- దేవుడిపై ఒట్టు, ఏం లేదు.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
ఇదిగో ఈవ్.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- నేను పోస్ట్ చేశాను.
- నువ్వు చేశావా?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
హేయ్, పిల్లా. లుయాన్.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
దాన్ని చూడు.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
నువ్వు కామెంట్లు చూడాలి.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
హేయ్.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- ఛత్. ఛా.
- ఏమైంది?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
దాన్ని ఎవరు పోస్ట్ చేశారు?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- తెలియదు. మేమైతే కాదు.
- ఈవ్ ముఖం కనపడుతోంది.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
ఇది దైవదూషణ.
తేటతెల్లంగా కనపడుతోంది.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
ఇజ్జీ, లైట్లు ఆర్పేయ్.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"సంరక్షకుడు ఆమెను గొప్పదానిగా చేస్తే,
తిరస్కరించటానికి నువ్వెవరు?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}మేరీ మాగ్డలీన్ శుభవార్త
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
ద పవర్
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
నేను అతన్ని చంపాను. పోలీసులు...
నన్ను ఎవరైనా గుర్తుపట్టవచ్చు.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
నీ ప్రాణాలు ముప్పులో పడ్డాయి.
ఆత్మరక్షణలో అలా చేశావు.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
ఆమె నన్ను కనుగొంటుంది.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
మిస్సస్ మాంట్గోమరి.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
జైలుకు వెళతాను.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
ఇవాళ ఒక సంకేతం కోసం చూశా.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
దేవుడు నాకు లూకా 19:47 చూపించాడు.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
ఏసు ఆలయంలో బోధిస్తున్నాడు.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
పవిత్రగ్రంథాలను ఎవరైనా ప్రశ్నించడం
పెద్దవాళ్ళకు నచ్చలేదు.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
ఏసు వారిని భయపెట్టాడు.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
నువ్వు చేసినట్టుగానే.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
నువ్వు మమ్మల్ని మేలుకొలిపావు.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
మేము నీ సోదరీమణులం.
మేము నిన్ను రక్షిస్తాం.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
చాలా మంది వస్తారు.
వీడియోలో అమ్మాయిని తెలుసుకోవాలనుకుంటారు.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
ఇంకా.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- నాకు మళ్ళీ షాక్ ఇవ్వు. ఎక్కువ సేపు.
- నిజానికి, నాకు చాలనుకుంటా.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
హేయ్, ఏంటి ఈ దారుణం?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
అవును, ఆమె ఈవ్.
నా ఫోన్ నొటిఫికేషన్లన్నీ ఆమెవే.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
ఆమె ఒకలాంటి కొత్త మెరుపుల
ఆధ్యాత్మిక నాయకురాలు.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
ఇది చెత్త సోది.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
అవును. తను అద్భుతాలను చేస్తుందట.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
స్పష్టంగా, ఇది బూటకం.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
నేను రాకుండానే పూర్తి చేశారా?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
నేను చేశాను. క్షమించు, బంగారం. వెళ్ళాలి.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
హేయ్.
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
గళ్ళ చొక్కా. తెలుపు కెమెరాపై కనపడదు.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
ఛత్. నేను దాన్ని ఇస్త్రీ చేసుకోవాలి.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
మంచిది.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
అయితే దీన్ని ఇలాగే చేస్తావా?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
దీని నుండి తప్పిచుకు౦టావా?
టీవీ వాళ్ళు దారిలో ఉన్నారు.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
మార్గ్, నేను ప్రచార వీడియో
గురించి మాట్లాడటం లేదు.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
ఒక మనిషి ఆత్మాహుతిని
మనం చూడటం గురించి మాట్లాడుతున్నా.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
కానీ ఏమీ జరగనట్టు,
మనమంతా బాగున్నట్టు నటిస్తున్నావు.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
ఈ ఘటనలు అలా వెళ్ళిపోవు.
మనం వాటి గురించి మాట్లాడాలి.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- మనం మాట్లాడాం.
- లేదు, థెరపిస్ట్తో మాట్లాడాం.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
నువ్వు, నేను, మనం, పిల్లలం
మాట్లాడలేదు...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
పిల్లలు బానే ఉన్నారు.
సైకాలజిస్ట్ ఒప్పుకున్నారు.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
మార్గోట్, నా కళ్ళను మూసుకున్న ప్రతీసారి,
అతను కాలిన దృశ్యాన్ని,
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
వాసననే చూస్తున్నా.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
గతంలోకి వెళ్ళి మన పిల్లలు
దాన్ని చూడకుండా ఆపాలని ఉంది,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
కానీ చేయలేను.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
నీ గురించి తెలుసు. నిన్ను కలవరపెడుతోందని
తెలుసు, అది నొక్కిపెట్టడం మంచిది కాదు.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
నేను బాగున్నా, రాబ్. పిల్లలు బాగున్నారు.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
ఛండాలమైనవి ఎన్నో జరుగుతున్నాయి,
కొన్నిటిని పరిష్కరించగలను.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
నేను మార్చలేని
ఆ ఒక విషయంపై దృష్టిపెట్టను.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
ఇవాళ చాలా ముఖ్యమైన రోజు.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
నాకు సహకరిస్తావా?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
సరే. త్వరలోనే సిబ్బంది ఇక్కడ ఉంటారు.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
మనల్ని ఓ కుటుంబంగా చిత్రీకరించడానికి
వస్తున్నారని మనం గుర్తుంచుకోవాలి.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
దాంతో ప్రజలు మన గురించి తెలుసుకోగలరు.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
ఆదుర్దాపడాల్సిన పనిలేదు.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
సహజంగా ఉండండి, తెలుసా?
మీలాగా ఉండండి.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
అవును, సహజంగా ఉండాలి. బయట నిలబడున్న
నల్లజాతి గార్డ్స్ను పట్టించుకోకూడదు.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- పిచ్చివాళ్ళు దాడి చేయకుండా వాళ్ళున్నారు.
- వారిని అలా అనకు.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
తమని తాము కాల్చుకునే
మనుషులను ఏమని అనాలి...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
అతనో ముఖ్యవిషయం చెప్పాడు.
భవిష్యత్తు ముప్పులో ఉంది.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- అర్బన్డాక్స్ హింసను ప్రోత్సహించడం లేదు.
- నిజమా?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
మగాళ్ళు తమకోసం తాము నిలబడాలని...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- నీ బుర్రను చిదిమేస్తున్నాడు.
- ఊహించుకునే ముందు విను.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- నువ్వు చేసేది అదే.
- మీ కొడుకు అతివాది.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
నోర్ముయ్. అతివాదిని కాను...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
సరే. పిల్లలు, ఊరుకోండి.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
ఇది మీ అమ్మకు ముఖ్యమైన రోజు,
కనుక మీరు కేవలం ఆహారం,
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
క్యాంపింగ్ అలాగే నాకు తెలియదు,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
మీ నానమ్మ చెప్పిన
సరదా విషయాలే మాట్లాడాలి. అంతే.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
మ్యాటీ నువ్వు
శుభ్రమైన చొక్కా వేసుకోవాలేమో.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
ఈ బూటకంలో నేను పాల్గొనను.
సరేనా? నువ్వు గెలవాలని కోరుకోను.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
ఊరుకో. ఆమె నీ తల్లి.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
నీకలా అనిపిస్తున్నందుకు బధగావు౦ది.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
నీది పిల్లాడి ప్రవర్తన. అమ్మ ముఖ్యమైన పని
చేస్తోంది. కనపడటం లేదా?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
మహిళలు దేహాలతో
ఏం చేయాలో మగాళ్ళు నిర్ణయించకూడదు.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
మరి మగాళ్ళ దేహాల సంగతేంటి?
నా సంగతేంటి? నా ముఖం చూడు.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- క్షమాపణలు చెప్పా కదా.
- అమ్మా?
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
పెద్దయితే, నాకూ ఈఓడీ వస్తుందా?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
అవును, బంగారం. తప్పకుండా వస్తుంది.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
సరే. అయితే నాకు నువ్వు గెలవాలని ఉంది.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
కాదు. అర్బన్డాక్స్ మాటలే నిజం.
ఆడాళ్ళంతా జట్టుగా ఉండండి.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
ఆడవాళ్ళా?
నీ మాటలు ఉన్మాదిలా ఉన్నాయి.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
హేయ్, బంగారం. ఊరుకో, బాబు.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
కుటుంబం అంటే కొన్నిసార్లు
ఒకరి కోసం ఒకరు సర్దుకోవడం.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- నాకు ఈ కుటుంబంలో ఉండాలని లేదేమో.
- ఊరుకో. నీ భావన అది కాదులే.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
హేయ్, వాడికి కొంత ఏకాంతం కావాలి. అంతే.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
సరే.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"జోయాను ఆరు నెలలు నిర్బంధించి
తిరిగి కార్పేథియాకు పంపించారు.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"ఏం జరుగుతోందో పోలీసులకు తెలిసినా,
ఏమీ చేయలేదు.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"వారికి ఆహారం అందిస్తే,
మగవారు వారి భార్యలను కొట్టారు.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"కొంతకాలం పాటు, మహిళలను
ఓ అనుకూలమైన నగదుగా, వనరుగా వాడారు.
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}ఛాలిస్ హోటల్, కార్పేథియా
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,070
{\an8}అధ్యక్షభవనానికి వెళ్ళాలి,
రెండు నిమిషాల్లో.
123
00:09:31,270 --> 00:09:34,780
"ఈ వ్యవస్థ చెడిపోయింది. కేవలం మహిళలే
దాన్ని పునర్నిర్మించగలరు."
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
ఇందులో పడికట్టు పదాలే ఎక్కువున్నాయి.
కానీ ప్రత్యేక కవరేజ్ చేశావు.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
దాన్ని సరిచేసి నా ఎడిటర్కు ఇవ్వు.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
మళ్ళీ క్షేత్రపర్యటనలు
చేయాలనిపిస్తోంది.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
ఎందుకు వెళ్ళరు?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
గడాఫీపై 200 పదాల రచనకు అరలీటరు రక్తం
పోయింది. బతికి బయట పడ్డాను, అద్రుష్త౦.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
నేనొక పుస్తకం రాద్దామనుకుంటున్నా.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
ఈఓడీ పయనం.
131
00:10:03,970 --> 00:10:04,880
టుండేఓజో.నెట్
132
00:10:05,080 --> 00:10:06,020
నిజంగా?
133
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
మార్క్ ట్వైన్వి చదివావా?
134
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
ముఖ్యమైన రోజులు రెండే అన్నాడు,
పుట్టినరోజు, అది ఎందుకో తెలిసిన రోజు.
135
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
విక్టర్ను కలవడానికి మీతో రానా?
136
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
ఎందుకు?
137
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
జోయా నీకు ఏమైనా చెప్పిందా?
138
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
తాతియానా మోస్కలేవ్,
జనరల్ జోయా అక్కచెల్లెళ్ళు.
139
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
అద్భుతం. అద్భుతం.
140
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
రా. ట్యాక్సీ వేచి ఉంది.
141
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- నువ్వు నా ఫోటోగ్రాఫర్ అని చెబుదాం.
- సరే.
142
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
మనకు ఒక అవకాశం ఉంది, సరేనా?
143
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
అధ్యక్షుడి భార్య మీడియాతో
ఎప్పుడూ విడిగా కలవదు.
144
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
మనం ఆమెతో మాట్లాడితే,
బయటపడటానికి హూడినీ మాయాజాలం చేయాల్సిందే.
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
ఏం జరిగినా సరే, శాంతంగా ఉండు,
నన్ను మాట్లాడనివ్వు.
146
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
తెలుసు, డెక్లన్.
147
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
దేవుడా.
148
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- మిమ్మల్ని కలవడం ఉత్తేజకరం, బ్లీస్ గారు.
- ఇక్కడ ఉండటం ఉత్తేజకరం. నా ఫోటోగ్రాఫర్.
149
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
ఏం చెప్పానో గుర్తుందా?
150
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- మీరే మాట్లాడుతారు.
- మంచబ్బాయి.
151
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- పుస్తకం తీసుకెళ్ళనా?
- సరే.
152
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
తరువాత.
153
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
అధ్యక్షుడు ప్రధాన సలహాదారును
పరిచయం చేస్తాను.
154
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- జనరల్ మిరోన్.
- జనరల్ మిరోన్.
155
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
అధ్యక్షభవనం మీ ప్రశ్నలను సమీక్షించి,
చిన్న మార్పులు చేసింది.
156
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
ముఖ్యమైన వార్తాసంస్థలకు పనిచేస్తా,
కబుర్ల పత్రికకు కాదు.
157
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
మీరెవరో తెలుసు, బ్లీస్ గారు.
158
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
వెళదామా?
159
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
పుట్టినరోజు శుభాకాంక్షలు!
160
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- ధన్యవాదాలు, నాన్నా.
- శుభాకాంక్షలు, రాక్సీ.
161
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
ఇది ప్రత్యేకమైనది. చట్టప్రకారం
వయోజనురాలివి. తప్పు చేస్తే, బాధ్యత నీదే.
162
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
అవును, సరైన జైలు శిక్ష పడుతుంది. క్షమించు.
163
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- ఇదేంటి?
- తెరువు.
164
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
మంక్ అండ్ సన్స్లో మూడవ భాగం నీదే.
165
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
నేను నమ్మలేకపోతున్నా.
166
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- ధన్యవాదాలు.
- కొలనులో ఒకడితో ఉచ్చ పోయి౦చావు.
167
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
మిగతా లండన్ అంతా భయపడి
ఇంట్లోనే పోతున్నారు. ఇది అద్భుతం.
168
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- నేను వెళుతున్నా.
- బిత్తరపోకు.
169
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
ఈ కుటుంబానికి కావాల్సింది ఇదే, కాస్త భయం.
పేరు బలపడుతు౦ది.
170
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
పద్దులు రాయడమే సర్వస్వం కాదు.
171
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
ఇవాళ నీకోసం బార్బరా
పార్టీ ఏర్పాటు చేయనుంది.
172
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- నిజంగానా?
- అవును.
173
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
స్నేహితులను తీసుకురా. వింత మనుషులు వద్దు.
174
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
నాకు స్నేహితులెవరూ లేరు.
175
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- మంచిది.
- సరే. టోస్ట్ చెబుదాం.
176
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
నా కూతురుకు ఇవాళ 18 ఏళ్ళు,
తను కోరుకున్న ప్రతీదీ తనకు దక్కింది.
177
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
నీకేమైంది?
178
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
మా అమ్మ.
179
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- రండి. త్వరగా.
- ఎక్కడికెళుతున్నారు?
180
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- మంచి జరగాలి.
- మంచి జరగాలి, సిస్టర్ మరియా.
181
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- దయచేసి వెళ్ళకండి.
- పెత్తనం తనే చేపట్టనీ.
182
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
అవును. వెనక్కు వెళ్ళి కూర్చో.
183
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
సిస్టర్ ఫాతిమా.
184
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- మనం ఎక్కువ రోజులు ఉండలేము.
- వద్దు, ఆశ వదులకోకు.
185
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
దయచేసి.
186
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
ఇటు ర౦డి.
సిస్టర్స్ ఆఫ్ క్రైస్ట్కు స్వాగతం.
187
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
ఇటు ర౦డి.
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
హేయ్. ఎలా ఉన్నారు?
189
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
వీడియో అప్లోడ్ చేశావు.
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- నేను...
- ఇవాళ రాత్రి మాతో తినకు.
191
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
తనను నమ్మేవారి చుట్టూనే ఈవ్ ఉండాలి.
192
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
రండి, అమ్మాయిలు.
193
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
ఆగు. ఆగు. సీమా. లుయాన్. నేను... నేను...
194
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
ఇది మాకు మామూలు శనివారంలాంటిది.
195
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- రాబ్.
- అవును.
196
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
ఛత్. నన్ను క్షమించండి.
197
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
సరే. అలాగే. ఒక క్షణం.
198
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- నేను...
- ఆ చివరి భాగం తీసేయండి.
199
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- గుర్తుకు రాలేదు.
- మళ్ళీ చేద్దాం.
200
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
ఒక క్షణం, దయచేసి.
201
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- ఆదుర్దాపడుతున్నావు.
- వేడిగా ఉంది.
202
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
అవును. అది లైట్ల వల్ల. అలవాటుపడు.
203
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
నీ దవడ కాస్తంత వదులుగా పెడతావా?
204
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
మీరు, ఛత్ గిత్తు అని అనద్దు.
205
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- తెలుసు. సరే.
- రావాలి.
206
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
మ్యాటీ ఫుట్చేబాల్ ఆడడానికి వెళ్ళాడని
చెప్ప౦డి.
207
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
నాకు తెలుసు.
ఏం జరిగిందో నాకు తెలియదు. అది...
208
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- కానీ అర్థమైంది.
- సరే.
209
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- అర్థమైంది.
- సరే.
210
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- సరే, మళ్ళీ చేద్దాం. మొదటి సన్నివేశానికి.
- సరే. మళ్ళీ ప్రయత్నించండి.
211
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- సరే.
- మీరు సిద్ధమవ్వగానే.
212
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
ఛత్.
213
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
తల్లిదండ్రుల బుద్ధులే పిల్లలకు వస్తాయి.
214
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
సరే. ఐదు నిమిషాల విరామం, బాబులు,
శుభ్రం చేయవచ్చు.
215
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
కట్.
216
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
భలే చెత్తయి౦ది. దాన్ని చూడు.
217
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
నీకూ కావాలా?
218
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
సరే. దీని తర్వాత, నువ్వు వ్యవహరించి
తీరాల్సిన చిన్న సమస్య ఉంది.
219
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
ఏంటది?
220
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
నీ సామాజికాల్లో వస్తున్న
దారుణమైన కామెంట్లు గుర్తున్నాయా?
221
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
అవును.
222
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
అవును, మేము వాటిలో ఒకదాని
మూలాలు వెతికితే, అది...
223
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
అది?
224
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
ఇది నేలపై అంతటా పడుతోంది.
నాకు సాయం చేస్తారా?
225
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
ఇది మాకొక సాధారణ శనివారం.
226
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
అవును, మ్యాటీ సాధారణంగా
ఫుట్బాల్ సాధనలో ఉంటాడు.
227
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
నిజమే. దాంతో,
నేను, అమ్మాయిలు వాఫల్స్ చేస్తాం.
228
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
రాబ్, అద్భుతమైన నాన్న.
వారపు రోజుల్లో తిఫిన్ తనే వండుతాడు.
229
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
దాంతో శనివారం రాగానే, మేము తనకు
ఇలా ఉదయం విరామాన్ని ఇస్తాం.
230
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
మీ ప్రత్యేక వంటకం ఏది?
231
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
అది గొప్ప ప్రశ్న.
నా ప్రత్యేక వంటకం ఏదా?
232
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
ఎక్కువగా ఆమ్లెట్లు చేస్తుంటాను.
233
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
నాన్న గొప్పగా వండుతారు.
ఎప్పుడూ కొలంబియా వంటలు వండుతుంటారు.
234
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
అంటే హోవోస్ పెరికోస్ ఈ చాక్లటే
శాంతాఫెరెన్యో, అది వింతగా అనిపించవచ్చు,
235
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
ఎందుకంటే చాక్లెట్ను చీజ్తో కలపడం,
కానీ అది చాలా బాగుంటుంది.
236
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
నాకు నచ్చినవన్నీ చేస్తారు.
పాన్ డె బోనో, చాంగువా, అరెపా కోన్ కెచితో,
237
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- అలాగే మీరు...
- నువ్వు అన్నీ చెప్పాల్సిన పనిలేదు.
238
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
కానీ ఆహారం, క్యాంపింగ్
గురించే మాట్లాడమన్నావు...
239
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- ఛత్. అది సరిగ్గా...
- మార్గోట్.
240
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
మార్గోట్, నీకూ స్పానిష్ వచ్చా?
మేము అది కూడా తీసుకుంటాం.
241
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
ఆమెకు రాదు.
నాకు, పిల్లలకు మాత్రమే వచ్చు.
242
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
ఇక మేము మాట్లాడేది...
243
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ఎన్జీఓ.
244
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
అవును, నిజమే.
245
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
సుదీర్ఘమైన వివాహబంధానికి
రహస్యం ఏమిటి, అధ్యక్షుడు గారు?
246
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
ఉమ్మడి ఆసక్తులు.
247
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
సరే.
248
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
మీరు, మీ భార్య కలిసి
ఏం చేయడ౦ ఇష్టపడతారు.
249
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
జిగ్సా పజిల్స్.
250
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
జిగ్సా పజిల్స్.
251
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
శ్రీమతి మోస్కలేవ్, విక్టర్ను చూడగానే
మీ తొలి భావన ఏమిటి?
252
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
ఆయన ఆకర్షణీయంగా అనిపించాడు,
మా మధ్య గొప్ప సఖ్యత కుదిరింది.
253
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
ఛత్.
254
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
అధ్యక్షుడు గారు, ఉత్తర ప్రాంతంలోని
మహిళలపై మీ భావనలేంటి?
255
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- మీకు భయమేస్తోందా?
- వీటికి అనుమతి లేదు.
256
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
మీపై తిరుగుబాటు జరగవచ్చు.
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
వాళ్ళకు పేదవారిలో మద్దతు బాగుంది.
258
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
ఈ మహిళలు మీ దేశంలో
అక్రమ రవాణాకు గురయ్యారు.
259
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
వారి కోపం అర్థం చేసుకోతగినదే.
260
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
నేను పేద కుటుంబంలోనే పెరిగాను.
261
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
ప్రతీ రాత్రి పస్తులతో పడుకునేవాడిని.
262
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
మా నాన్న పని కోసం
యుక్రెయిన్ హద్దు దాటి వెళ్ళాడు.
263
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
మమ్మల్ని ప్రేమించే అమ్మ
మాకు అన్నీ ఇచ్చేది,
264
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
కానీ ఆమెకు ఇవ్వడానికి ఏమీ లేదు.
265
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
దాంతో మేము చాలా కష్టాలు పడ్డాం.
266
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
కానీ అలా జరగటం దైవేచ్ఛ.
267
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
తాతియానా విషయంలోను, అలాగే జరిగింది,
కానీ అదృష్టవశాత్తూ, ఆయన కాపాడారు.
268
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
హేయ్.
269
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
ఫోటోలు వద్దు. కింద పెట్టు.
270
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
సరే.
271
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
ఈ మహిళలు
ఒక బట్టల కర్మాగారాన్ని కాల్చేశారు.
272
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
తక్కువ వేతనాలు,
అసమాన చెల్లింపుల కోశ౦ అరుస్తున్నారు.
273
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
ఇప్పుడు మహిళలకు చెల్లింపే లేదు.
274
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
వాళ్ళు పని కోసం ఏం చేయాలి?
మళ్ళీ వ్యభిచారం చేయాలా?
275
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
మగాళ్ళు సులభంగా బతుకుతున్నారా?
276
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
మేము బొగ్గును తవ్వుతాం.
యుద్ధానికి వెళతాం.
277
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
మరి, మహిళలూ యుద్ధానికి వెళతారు.
278
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
సరదాకు. తాము మగాళ్ళంత
శక్తివంతులమని నిరూపించుకోవడానికి.
279
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
ఇంకేమీ కాదు.
280
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
తిరుగుబాటుదారులకు
జోయా అనే మహిళ నాయకురాలు.
281
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
మాట్లాడింది చాలు.
282
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- టుండే. నోర్ముయ్.
- జోయా ఒక ఆడబిడ్డను కనింది.
283
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
చాలని చెప్పా కదా.
284
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
ఈ ఇంటర్వ్యూ ముగిసింది.
285
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
లేవండి. మీరిద్దరూ.
286
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
డెక్లన్. డెక్లన్.
287
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
ఫర్వాలేదు. కంగారుపడకు.
288
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
కూర్చో, టుండే ఓజో.
289
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
సరే. సరే. సరే.
290
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- అధ్యక్షభవనానికి ఎందుకొచ్చావు?
- నేను ఫోటోగ్రాఫర్ను.
291
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
అధ్యక్షభవనానికి ఎందుకొచ్చావని అడుగుతున్నా.
292
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
లేదు, నేను, నేనొక ఫోటోగ్రాఫర్ను.
293
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
సరేనా? నేను ఇక్కడ చాలా కాలంగా లేను,
కానీ నేను, బ్లీస్ గారు...
294
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
తిరుగుబాటు మహిళలు
ఆహారం, మందుల పంపిణీకి తీసుకెళ్ళారు.
295
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
సంపద కల ఈ ఖండంలోని
పేదరికం చూసి విస్తుపోయాను.
296
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
ఎప్పటికీ మరచిపోని ఆకలిగొన్న,
బాధపడుతోన్న ముఖాలు.
297
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
5 ఏళ్ళలో, మోస్కలేవ్ పాలనలో ఉన్న అమ్మాయిలు
తిరుగుబాటు మహిళల స్థితికి చేరుకుంటారు.
298
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
నాకు వెంటనే జవాబులు కావాలి
లేదా మీ ఇద్దరికీ జైలుగతే.
299
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
ఆగండి. ఒక క్షణం ఆగండి.
ఎక్కడో అపార్థం జరిగింది, జనరల్ మిరాన్.
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
నేను నా సంపాదకుడితో మాట్లాడాలి.
301
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
మేమిద్దరం మోసపోయాం. ఈ వెధవ మాతో
నేషనల్ జియాగ్రాఫిక్కు పనిచేస్తానన్నాడు.
302
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
ఏంటి?
303
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
నాతో పాటు రా.
304
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
ఆగండి, ఆగండి.
కాదు, కాదు, కాదు, డెక్లన్.
305
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
డెక్లన్. డెక్లన్. ఆగండి. డెక్లన్.
306
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
డెక్లన్! డెక్లన్!
307
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
ఛత్. డెక్లన్!
308
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
అయ్యో, అయ్యో, అయ్యో. ఛత్!
309
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
చెత్త వెధవ.
నువ్వొక చవట దద్దమ్మవి.
310
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}ఈఓడీ బాధితులు,
రక్షణ, న్యాయానికి అర్హులు.
311
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
మీరు హింసను ఆపాలనుకుంటే, వాషింగ్టన్
రాష్ట్రానికి ఒకే ఒక మార్గం ఉంది.
312
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
పరిస్థితులు మామూలుకు రావడానికి
డానియల్ డాండనే మన కచ్చితమైన దారి.
313
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
భద్రత మామూలు కావడానికి. ఈ ప్రచారాన్ని
డానియల్ డాండన్ ఆమోదించారు.
314
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
హేయ్. ఏం చేస్తున్నావు?
315
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
నాటకాలాడే, అబద్ధాలాడే
పెట్టుబడిదారీ మేయర్పై చెత్త రాస్తున్నావా?
316
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"ఆ ఖరీదైన షూలు వేసుకునే టక్కులాడి
మసాలా పూయని చికెన్లాంటిది."
317
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
ఆ చికెన్ కామెంట్ను నేను రాయలేదు.
దాన్ని లైక్ చేశానంతే.
318
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
నీ రహస్య పోలీసులు దాన్ని వెలికి తీశారా?
319
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
నా సామాజిక మాధ్యమాల జట్టును
రహస్య పోలీసులు అనే అర్థంలో అంటే, అవును.
320
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
అది కష్టం కాదు, జాస్. ఏం జరుగుతో౦ది?
321
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
క్షమించు. నాకు కోపమేసింది.
322
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
ఎందుకు?
323
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
నువ్వు ప్రజల్లో ఉండాలని ఎంచుకున్నావు.
324
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
ఆ ఎంపిక నీది.
325
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
గుచ్చి గుచ్చి చూడబడటాన్ని
నేను ఎంచుకోలేదు,
326
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
అలాగే అన్ని సమయాల్లో ప్రజలకు
దోషరహితంగా కనపడాలనుకోలేదు.
327
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
దోషరహితంగా ఉండాల్సిన పనిలేదు.
328
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
నీలో ఏ దోషం లేదు.
329
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
అమ్మా.
330
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
అంటే, కొన్నిటిని కచ్చిత౦గా
నిన్ను పోస్ట్ చేయకు అన్నాను.
331
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
అందులో నేను కనిపించిన తీరు నాకు నచ్చలేదు,
అయినా నువ్వు పోస్ట్ చేశావు.
332
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
కొన్నిసార్లు
వాడుకోబడుతున్నానని అనిపిస్తుంది.
333
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
నీ పని కోసం మన కుటుంబ
ఇమేజ్ అమ్ముతున్నట్టు అనిపిస్తుంది.
334
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
అది బాగలేదు.
335
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
నేను గ్రహించలేదు, కానీ నువ్వన్నది నిజమే.
336
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
మీ పిల్లలు ఉన్నారే,
మిమ్మల్ని చూసి ఎంతో గర్విస్తున్నా.
337
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
ఇక కొన్నిసార్లు నేనది పంచుకోవాలనుకుంటాను,
కానీ నిన్ను గాయపరచాలని ఎప్పుడూ అనుకోను.
338
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
నన్ను ఇంటర్నెట్లో ట్రోల్ చేసే బదులు
నాతో మాట్లాడితే బాగుండేది.
339
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
నన్ను క్షమించు.
340
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
సరే. ధన్యవాదాలు.
341
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
నువ్వు ఎందుకలా చేశావో నాకు తెలియలేదు,
కానీ ఇప్పుడు అర్థమైంది.
342
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
డాండన్ ఏం చేస్తున్నాడో చూస్తున్నావా?
వారానికొక మగ బాధితుడిని చూపెడుతున్నాడు,
343
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
ఇక అలబామాకు చెందిన
క్లైడ్ మంట్గోమరీ కామపిశాచిలా ఉన్నాడు.
344
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
అతనేదో ఊరికి మొనగాడు అయినట్టుగా
ప్రజలను నమ్మిస్తున్నాడు.
345
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
అది చాలా నీచం.
346
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
అది నిర్లజ్జగా భయపెట్టడం తప్పితే
మరొకటి కాదు.
347
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
ఆ అమ్మాయిలపై ప్రజల ఆగ్రహాన్ని
మళ్ళించడం ప్రమాదకరం.
348
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
నువ్వు అతన్ని ఆపాలి.
349
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
ఆపుతా౦.
350
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
మిరుమిట్ల వేళ్ళు ఐక్యమా?
351
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
క్షమించు.
352
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
ఫర్వాలేదు.
353
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
సరే, మీ ఇద్దరూ.
354
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
నడక షూస్ వేసుకోండి, జాకెట్లు తీసుకోండి.
355
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- మనం 15 ని.ల్లో వెళుతున్నాం.
- ఏంటి?
356
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- ఎక్కడికి?
- సరదాగా ఉండే చోటుకు.
357
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
ఉన్నట్టుండి ట్రిప్ కి రాలేను.
ఒక ప్రసంగాన్ని సరిచూడాలి.
358
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- ఈరాత్రి నేను రాయన్తో గడపాలి.
- నాకనవసరం. సరేనా? నాకనవసరం.
359
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
ఒక సిసలైన కుటుంబంగా మనం సమయం గడపాలి,
బూటకపు కుటుంబంలా కాదు,
360
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
బూటకపు టిఫిన్లు, పనులు చేస్తూ కాదు.
ఇప్పుడే బయలుదేరుతున్నాం.
361
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
సరే. ఇజ్జీ, మ్యాటీ?
362
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
ఒకప్పుడు గొంతుకలేని అమ్మాయివి.
363
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
ఇప్పుడు ప్రపంచం మొత్తం నిన్ను వింటోంది.
364
00:28:34,580 --> 00:28:36,460
నా పని ముగిసింది.
నాకు డబ్బులు ఇవ్వు.
365
00:28:36,670 --> 00:28:38,590
ఏది ముగిసింది?
నాతో మాట్లాడటం ముగిసిందా?
366
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}మాయ బానే చేశావ్. ఎలా?
367
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
నా శక్తి దైవం నుండి వస్తుంది.
368
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
అబ్బా ఛ. సోది చెప్పేవారికే సోది చెప్పకు.
నా వీడియోలు చూశావా? అసలైన శక్తి అంటే అది
369
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
మాతో వచ్చి కలువు.
నీకు ఇక్కడ ఇల్లుంది
370
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
నాకొక ఇల్లుంది. మీ గుంపులో చేరాల్సిన అవసరం
నాకు లేదు. ఎలా చేయాలో చెప్పు చాలు
371
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
నాతో గొడవపడాలని చూస్తున్నావా?
372
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}నీకు నిరూపించుకోవాల్సిన
అవసరం నాకు లేదు
373
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}నాకు డబ్బులు ఇవ్వరా.
374
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
అబద్ధాలకోరు మాటలవి. ఏదో ఒకటి.
ఎలాగూ, నేను నీకన్నా బలమైనదాన్ని
375
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
అయితే వచ్చి నన్ను కనుక్కోవే, టక్కులాడి
376
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
అలాగే, టక్కులాడి.
377
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- నా కళ్ళముందు నిలవకు.
- హేయ్.
378
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
మన పని ముగిసింది. చెల్లించు.
379
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
సన్నాసి వెధవా.
380
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- పరిస్థితి అదుపులో పెట్టా.
- అవును. నువ్వే పెట్టావులే.
381
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
కానివ్వండి, క్లియరీ లోపెజ్ జట్టు.
జాస్, కాస్త సాయం చేస్తావా?
382
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- చేసి తీరాలా?
- ఇది నిలబడి చూసే వేడుక కాదు.
383
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- అది కిందకు లాగు.
- ఇక్కడేం చేస్తున్నాం?
384
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
సరే. కానివ్వు. అందులోకి దించు.
385
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
దాన్ని చూడు.
386
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
అది అద్భుతం. నీకు చెప్పాల్సిందే.
387
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
అక్కడి నుండి మీరే చేయండి.
మీపై నమ్మకముంది.
388
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
మనం ఇక్కడికి వచ్చిన తొలిసారి గుర్తుందా?
జాస్ పసిపాప.
389
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- మనం కూడా పసిపిల్లలమే.
- అవును.
390
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
అప్పుడు కటిక దరిద్రులం.
మన ముగ్గురికీ ఒక నిద్ర సంచే ఉండేది.
391
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
అవును, కానీ అది బాగు౦డేది.
గుర్తుందా? రాత్రంతా మంట వేసుకుని గడిపాం.
392
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
నాకు గుర్తుంది. నువ్వు ఆ చెత్త పాటను
పాడటం గుర్తుంది. నువ్వు ఆపలేదు.
393
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
లా కుకరాచానా?
అతిగొప్ప పాటల్లో ఒకటి కదా?
394
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- తమాషా చేస్తున్నావా?
- విభేదిస్తున్నా. తమాషా చేయడం లేదు.
395
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- రాబ్.
- మార్గోట్.
396
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- పాడమని నువ్వే అడిగావు. అడిగావు.
- లేదు. అడగలేదు.
397
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- అడిగావు.
- అడగటం లేదు. లేదు, దయచేసి.
398
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
అందరూ.
399
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
చూడు? వారికి తెలుసు.
400
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
మ్యాటీ, తమాషా చేస్తున్నావా?
నీకేమైందిరా, తిక్కపట్టిన వెధవా?
401
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- ఏం జరిగింది?
- ఆపండి.
402
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- బహిరంగ ప్రాంతంలో ఉన్నాడు. నాకు హక్కుంది.
- నువ్వేం చేశావో నీకు తెలియదు.
403
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
నన్ను, రాయన్ను చిత్రీకరించాడు.
404
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
మనమేం చూస్తున్నాం?
405
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
రాయన్కు అది ఉంది. ఈఓడీ.
406
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
నాకు అర్థం కావడం లేదు. అంటే, ఎలా?
407
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
అతనికి ఉభయలింగత్వం ఉంది.
ఎంతో కష్టం మీద నాకు చెప్పుకున్నాడు.
408
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
ఇప్పుడతను అర్బన్డాక్స్
అంతటా ఉన్నాడు.
409
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
సమాచార స్వేచ్ఛ. దేవుడా.
410
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
నోర్ముయ్. నీ అక్కకు, నీ కుటుంబానికి
నువ్వు ఇలా చేస్తావనుకోలేదు.
411
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
అదొక మూర్ఖమైన పని, కానీ ఊరుకో.
వాడి మీద పడకండి.
412
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
తను నన్ను ద్వేషిస్తాడు.
నాతో ఎప్పుడూ మాట్లాడడు.
413
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- తనను ల్యాబ్లో పెడతారు.
- పెట్టరు.
414
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
అతను ల్యాబ్లోనే ఉండాలి. వింత మనిషి.
415
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- హేయ్.
- ఇక చాలని చెప్పా కదా.
416
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
లైంగిక శక్తిలేని మొద్దు.
దేవుడిపై ఒట్టు, నిన్ను చంపుతా.
417
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
అద్భుతం.
418
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
మాలో ఎవరూ సురక్షితం కాదు.
419
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- ఆగు, మ్యాటీ. ఎక్కడికెళుతున్నావు?
- రాయన్కు ఫోన్ చేయాలి.
420
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
నాకు ఎప్పుడు చెప్పాలనుకున్నావు?
421
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
ప్రచారం తర్వాత.
422
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- ప్రచారం తర్వాతా?
- నీతో అబద్ధం చెప్పించాలనుకోలేదు.
423
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- నా చర్యలపై నీ చట్టపర అజ్ఞానం.
- సోది చెప్పకు.
424
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
మనం మరచిపోకూడదు, నువ్వు లీక్ చేసినది
నీ కెరియర్కే ముప్పు తెచ్చింది.
425
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
నేను దాచలేదు.
426
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
జైలుపాలు అయ్యుంటావు, కుటుంబాన్ని
నాశనం చేసుంటావు. నాకు చెప్పలేదు.
427
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
మార్గోట్, నా ప్రయత్నమంతా అదే.
428
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
నీతో మాట్లాడాలని చూస్తున్నా,
సెనేట్ పదవి పోటీ గురించి,
429
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
ఆ సోది పత్రికా సమావేశం గురించి,
430
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
పిల్లల గురించి, అన్నింటి గురించి,
నన్ను పక్కకు తోసేశావు.
431
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- నేను...
- మరచిపో. మ్యాటీని కనుగొనాలి.
432
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- సార్.
- వద్దు. నన్ను అనుసరించకు.
433
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
వాషింగ్టన్ రాష్ట్ర గవర్నర్
డానియల్ డాండన్
434
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
ఈఓడీ హింసకు గురైన బాధితులపై
జాతిస్థాయి చైతన్యం తెస్తున్నారు.
435
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
ఇవాళ మనకొచ్చిన అతిథి
తన దత్త పుత్రిక చేసిన
436
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
దారుణమైన దాడిలో
భర్తను కోల్పోయారు.
437
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
శ్రీమతి మాంట్గోమరీ తన కూతురికి
సందేశం ఇస్తున్నారు.
438
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
ఆలీసన్.
439
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
నీతో మాట్లాడాలని ఉంది, బంగారం.
440
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
దయచేసి నాకు కాల్ చేయి.
441
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
ఫిబ్రవరి 27 నుండి మీరు ఆలీసన్ను ఎక్కడైనా
చూసినా లేదా ఆమె ఆచూకీ తెలిసినా,
442
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
ఈ స్క్రీన్ కింద ఉన్న నెంబర్కు
కాల్ చేయమని వినవిస్తున్నాం.
443
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
క్లైడ్ మాంట్గోమరీ ఓ మంచి క్రైస్తవుడు.
ఉదారస్వభావి, తన సమూహం అతన్ని అభిమానించేది.
444
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
నాకు ముందే తెలుసు.
445
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
శిక్షలు విధించే చట్టం ద్వారా
ఇలాంటి అర్థంపర్థంలేని
446
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
మరణాలను నివారించవచ్చని
గవర్నర్ డాండన్ అన్నారు.
447
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
దీనిపై మీ ఆలోచనలు ఏమిటి,
శ్రీమతి మాంట్గోమరీ?
448
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- ఇది సరైనది కాదు.
- కాదు, సరైనది కాదు.
449
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
ఆలీ బయట తిరుగుతోంటే,
తనను జైల్లో పెట్టాలి.
450
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- చేయకు.
- ఆమెను ఆపు.
451
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
నన్ను వదులు, ఆలీసన్.
452
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
ఆమెను ఆపు.
453
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
నన్ను...
454
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
ఆలోచనలు కూడా విద్యుత్తే.
455
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
ఆమె మనసులోకి వెళ్ళు.
456
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
ఆమె మనసును మార్చు.
457
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
సిస్టర్ వెరోనికా? బాగున్నారా?
458
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
ఈవ్?
459
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
ఏం జరుగుతోంది? ఈవ్. సిస్టర్ వెరోనికా?
ఏం జరుగుతోంది? సిస్టర్ వెరోనికా?
460
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- ఐదు నిమిషాలు.
- సరే.
461
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
మా అమ్మ స్నేహితులను పలకరిద్దామనుకున్నా.
462
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- సమయం వృధా చేయకు. నిజంగా.
- నోర్ముయ్. ఇది నా పుట్టినరోజు.
463
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- నోర్ముయ్. నోర్ముయ్.
- నోర్ముయ్. నోర్ముయ్.
464
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- ఏం చేస్తున్నావు? వసూలు చేసేది నేను.
- నాన్న నీకు కండబలం కావాలనుకున్నాడు.
465
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
నువ్వు కండబలం కాదు.
వెధవదానివి. నువ్వు చస్తే బాగుండు.
466
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- నన్ను చూసి నవ్వకు.
- దూరం జరుగు.
467
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
ఛత్. ఛత్. ఛత్.
468
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- క్షమించు.
- ఛత్. దూరం జరుగు.
469
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
లోపలికి రా.
వాళ్ళు నీకు సాయపడతారు.
470
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
ఇది నా మిరుమిట్ల అమ్మాయిలు అందరికోసం,
471
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
ఈరాత్రి డ్యాన్స్ ఫ్లోర్ను
అదరగొట్టబోతున్నారు.
472
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
పుట్టినరోజు శుభాకాంక్షలు.
473
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
ఇక్కడ మీ అమ్మను మిస్ అవుతున్నాం.
474
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
అయితే, పోలీసులు ఏం చెప్పారు?
475
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
దొంగతనం అనుకోకుండా హత్యకు దారితీసిందట.
476
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
డెరిక్ ఏమనుకుంటున్నాడు?
477
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
ఎవరు?
478
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
మీ అమ్మ ప్రియుడు.
నీకు చెబుతానని చెప్పిందే...
479
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
ఏ డెరిక్?
480
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- ఏ డెరిక్?
- డెరిక్ రీనా.
481
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
క్రిస్టీనా రీనా, వారికి పెళ్ళయ్యుంటే.
482
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
పెళ్ళైతేనా?
483
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- ఆ మాట ఎందుకన్నావు?
- నువ్వే మొదలుపెట్టావు.
484
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
అవును, కానీ నువ్వు అది చెప్పాల్సిన...
485
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
నన్ను క్షమించు.
486
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
చాలా త్వరగా అన్నావు.
487
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
రాక్సీ!
488
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
ధన్యవాదల
489
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
పద, రాక్స్.
490
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
రాక్సీ.
491
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
10 వేల పౌండ్లు ఉన్నాయి.
నీ వేరు గూటికి సరిపోతాయి.
492
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- ఏం మాట్లాడుతున్నావు?
- నోరు మూసుకుని విను.
493
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
నా పెళ్ళికి నువ్వు రావాలనుకోలేదు.
494
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
మా అమ్మకూ ఇష్టం లేదు.
495
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
పెళ్ళికి ఒక వార౦ ము౦దు, మాకు ఏం కావాలన్నది
అనవసరం అని బెర్నీ అన్నాడు.
496
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
నువ్వు రావాలన్నాడు.
497
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
నువ్వు రావాలన్నాడు, రాక్స్.
498
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
మీ అమ్మ ఇంట్లో నుండి బయటకు.
499
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
ఛత్.
500
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
ఆగు. ఓయ్. అది. ఆయన పనేనని
నువ్వు ఎప్పుడూ అనుకోలేదని అనకు.
501
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
సరే. మంచిది. లోపలికి రండి.
502
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
నువ్వు అలా కనుక్కోవాలని
ఎప్పుడూ అనుకోలేదు.
503
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
నన్ను క్షమించు.
504
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
అయితే నీకది ఎవరిచ్చారు?
505
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
జాస్.
506
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
జాస్?
507
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
నా సొంత కూతురితోనే
నాకు అబద్ధం చెప్పించావు.
508
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
తప్పు చేశా. తెలుసు.
నిజంగానే తప్పు చేశా.
509
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
నేనది తీసుకున్నా, ఎందుకంటే
తనకేం జరుగుతోందో నాకు తెలియాలి.
510
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
ఆ మార్గంలో తనను స్వయంగా
అలా నడవనివ్వాలనుకోలేదు.
511
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
ఆపు.
512
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
ఆపు. నీకు ఆ శక్తి కావాలి కనుక
తీసుకున్నావు, నీకు కావాల్సింది అదే.
513
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
మరి,
514
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
మనుషులకు సాయపడాలనుకున్నా.
515
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
మనుషులకు సాయపడతావనే
మనోచిత్రమే నీకు ఇష్టం.
516
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
దేవుడా. ఇన్నేళ్ల తర్వాత, నువ్వు
నా గురించి అనుకుంటున్నది ఇదేనా?
517
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
మార్గోట్, నీ గురించి ఏమనుకుంటున్నానో కూడా
నాకు తెలియదు.
518
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
నువ్వు నాకొక అపరిచితురాలివి.
519
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
నేను భిన్నంగా కనిపిస్తానని తెలుసు.
నేను భిన్నమైనదాన్నే.
520
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
ఈ శక్తి నన్నెంతగా మార్చిందో
నేను గ్రహించలేదు.
521
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
కానీ నేను...
522
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
నా శరీరంలో నాకు ఎప్పుడూ అలా అనిపించలేదు.
523
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
నీకు తెలుసా? చాలా ఆత్మనిర్భరంగా,
అలాగే, శక్తివంతంగా అనిపించింది.
524
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
దానికి క్షమాపణ చెప్పాలనుకోను.
నాకు శక్తి కావాలి.
525
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
నాకు నియంత్రణ, ఎంపికలు కావాలి,
526
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
అలాగే ఒక ముఖ్యమైన ఆలోచనలో, జీవితాన్నే
మార్చే విషయంలో నేను భాగం కావాలి.
527
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
అంటే, నేను కనీసం కల కూడా కనని
విషయాలను ఇప్పుడు చేయగలుగుతున్నాను.
528
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
నా దగ్గర అన్ని జవాబులు లేవు. ఇదంతా
ఎలా అమరుతుందో నాకు అర్థం కావడం లేదు,
529
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
కానీ నా స్థానమేంటో నాకు తెలుసు,
530
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
జీవితంలో,
531
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
అలాగే ఈ ప్రపంచంలో...
532
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
దేవుడా, ఈ వివాహంలో.
533
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
ఇప్పుడు ఇది భిన్నమైనది.
534
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
అంటే, ఈ విషయం మనకన్నా పెద్దది.
535
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
క్షమించు.
ఈ పరిస్థితిలో భాగం కావడానికి ఒప్పుకోలేదు.
536
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
కానీ మనం
భాగస్వామ్యానికి ఒప్పుకున్నాం, కదా?
537
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
అది ఇంకా అలానే ఉంది.
మనమింకా భాగస్వామ్యులమే.
538
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
రాబ్.
539
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
నువ్వు కావాలి.
540
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
దేవుడా, నాకు నువ్వు కావాలి,
ముఖ్యంగా ఈ ప్రచారానికి.
541
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
ఇందులో ఏదీ
నువ్వు లేకుండా చేయలేను.
542
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
నాకు తెలుసు. తెలుసు.
543
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
చూడు, నేను నీతోనే ఉంటాను, సరేనా?
ఇది ముగిసేదాకా.
544
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
కానీ ఎన్నికల తర్వాత,
545
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
నాకు విడాకులు కావాలి.
546
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
అవును. అవును.
547
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
అబ్బాయిలు నన్ను వేధించలేదని
అనుకున్నావా? మా అ౦దరికీ?
548
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
కానీ మేము మనుషులను చంపము.
549
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
అది మతిస్థిమితం లేని చర్య, ఈవ్. ఆలీసన్.
నీ అసలైన పేరు ఏంటో మరి.
550
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
గతంలో నా పేరు ఆలీసన్.
551
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
నా అసలైన ఇంటిపేరు ఎవరికీ తెలియదు.
552
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
నాకు మూడేళ్లప్పుడు మా అమ్మ
నన్ను ఓ సూపెర్మార్కెట్ లో వదిలేసింది.
553
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
ఆమె బయటకు వెళ్ళి,
తిరిగి రాలేదు.
554
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
దాంతో, 13 ఏళ్ళల్లో 13 శరణాలయాలు,
వాటిలో కొన్ని అంత దారుణం కావు.
555
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
కానీ మంచి శరణాలయాలు,
నన్ను తీసుకోలేదు.
556
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
నేను మరీ చెడినదాన్నేమో.
557
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
ఎప్పుడూ సరైన మాట చెప్పలేదు.
558
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
నాకేం జరుగుతోందో మనుషులకు చెప్పడానికి
మాటలు తోచేవి కావు.
559
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
లేదా నన్ను ఇష్టపడేలా
లేదా కాపాడేలా చేసే మాటలు తోచేవి కావు.
560
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
దాంతో మాట్లాడటం ఆపేశాను.
561
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
దాదాపు ఆరేళ్ళు.
562
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
నేను చచ్చిన మనిషితో సమానం,
కనీసం నా అంతరంగంలో.
563
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
ఆ తర్వాత, నా చేతుల్లో
ఈ శక్తి భావన కలిగింది,
564
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
ఇది పోరాడటానికి, నన్ను నేను
రక్షించుకోవడానికి సమయమని ఓ వాణి చెప్పింది.
565
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
ఆ వాణి ఇప్పుడు నాకు తెలుసు, ఆమె దైవం,
అది దైవవాణి.
566
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
నేను చేసిన ప్రతీదీ,
ఆమె ఆశీర్వాదంతోనే చేశాను.
567
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
కాబట్టి, అవును. నేను అతనిని చంపాను.
568
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
ఇక లేదు. నాకు అపరాధ భావన లేదు.
569
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
అవును. ఏంటి మరి.
ఇప్పుడు మనం ఆమెపై తీర్పులు చెబుతామా?
570
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
బహుశా మీలో ప్రతీ ఒక్కరూ
బతకడానికి ఏదో ఒకటి చేసి ఉంటారు.
571
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- లేదంటే మీరు ఇక్కడ ఉండరు.
- ఆమె ఏం చెప్పిందో నాకనవసరం.
572
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
ఈవ్ నన్ను బాగు చేసింది. మాకు మతస్నానం
చేయించింది. కొత్త ఆరంభాన్నిచ్చింది.
573
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
ఇక్కడ మేమంతా పునర్జన్మ ఎత్తాం.
574
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
ఇంటికి స్వాగతం, ఈవ్.
లేేదా ఇప్పుడు ఆలీసన్ అని పిలవాలా?
575
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
ఈవ్.
576
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
ఇక్కడికి రా.
577
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
వెరోనికా, మనం వీటిని తీసేయాలా?
తుఫాను వస్తోంది.
578
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
నేను దైవాన్ని చూశాను.
579
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
కాంతిలో దైవాన్ని చూశాను.
580
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
కాంతిని చూశాను.
581
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
కాంతి. కాంతిలో దైవాన్ని చూశాను.
582
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- నాలో కాంతిని.
- వెరోనికా, లోనికి వెళదాం పద.
583
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
సాయం చేయండి!
సాయం చేయండి! సాయం చేయండి!
584
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
ఏం జరుగుతోంది?
585
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- ఆమె కళ్ల నుండి రక్తం కారుతోంది. ఎబోలానా?
- కాదు, అవి క్రీస్తు పవిత్ర గాయాలు.
586
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
ఓ, దైవమా.
587
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
దైవమా.
588
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
వెరోనికా.
589
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
ఆ చెత్త టక్కులాడులు.
590
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
నోర్ముయ్!
వారిని నాశనం చేయడానికి సైన్యాన్ని పంపాలి.
591
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
నిజంగా దెబ్బ పడటమంటే
ఆ టక్కులాడులకు చూపించాలి.
592
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
అసలు ఈ మిరోన్
ఏం చేసి తగలడుతున్నాడు?
593
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
ఈ చెత్త టక్కులాడుల గురించి
అతనేం చేస్తున్నాడు? నాకు అర్థం కావడం లేదు.
594
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
అవతలికి పో!
595
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
వద్దు, విక్టర్. నా వాదిమ్ను గాయపరచకు.
596
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
రా, బంగారం.
597
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
ఆ సోది కుక్కను వదులు!
598
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
వద్దు, వద్దు, వద్దు.
599
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
ఈ జోయాకు గుణపాఠం నేర్పడానికి
నేను సైన్యాన్ని పంపాలి.
600
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
మరో బద్దకపు ము౦డ
తయారవుతోంది.
601
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
వీళ్ళు ఆ ము౦డలని తొక్కిపారెస్తారు. చూడు.
602
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
ఆ ము౦డలు, ఏం అనుకు౦టున్నారు?
603
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
వారంతా నాశనం కాను.
604
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
ఏ౦ చేస్తున్నావు?
605
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
ఏం చేస్తున్నావు?
606
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
వాదిమ్ నీకసలు ఏం చేసింది?
607
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
ఏం చేస్తున్నావు?
608
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
వాదిమ్ అసలు నీకు ఏం చేసింది?
609
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
అసలు వాదిమ్ నీకు ఏం చేసింది?
610
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
ఏంటి ఈ చెత్త?
611
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
ఏంటి ఈ చెత్త...?
612
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
రా. రా. రా.
613
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- హలో?
- దయచేసి నా గదికి వస్తావా?
614
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
తప్పకుండా, మేడమ్.
615
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
ఇది నేను తీసుకుంటాను.
616
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
రా. రా. నాతో రా.
617
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
రా. ఇది తీసుకో.
618
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
లేదు. లేదు. లేదు. హేయ్.
619
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
నన్ను చూడు. మీ అన్నయ్య పేరేంటి?
నీకు సాయం చేస్తాను.
620
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
అతన్ని బయటకు తెస్తానని మాటిస్తున్నా.
సరేనా? నీ కుటుంబం.
621
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
అతని పేరు బాట్జోరిగ్.
622
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
నీ కుటుంబం బాగుంటుంది. సరేనా? సరేనా?
623
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
నాకు సాయం చేయండి!
624
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
సొలోంగో విక్టర్ను చంపింది.
625
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
ఆమెను ఆపాలని చూశాను కానీ
అది ఆలస్యమైంది!
626
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
తర్వాత...
627
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
నీకు కావాల్సింది ఒక సైనికురాలు.
628
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
అది నువ్వేనా?
నువ్వూ మీ నాన్న సైనికురాలివా?
629
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
నియంత, భయపెట్టేవాడు,
జాత్యహంకారి అయిన
630
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
డానియల్ డాండన్ను
నువ్వు చితక్కొట్టడం చూడాలనుంది.
631
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
ఆగు. మా అమ్మపై
నిఘా వేయమంటున్నావా?
632
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- వెనక్కు పో, బాబు.
- హేయ్, మావాడిని తాకకు.
633
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
జోయా మీకొక సందేశాన్ని పంపమంది.
ఒక పక్షాన్ని ఎంచుకోమంది.
634
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
నన్ను నిరాశపరచకు.
635
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
సీజన్ ఫినాలేలో
636
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
నా వివాహం బాగుంది.
రాబ్ బాగున్నాడు.
637
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
తిరుగుబాటును
ఎదుర్కోవడానికి సైన్యం పంపారు.
638
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
విప్లవం మొదలవుతుంది
639
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- వాడికి నరకం చూపించు.
- నువ్వొక అబద్ధాలకోరువి, మోసగత్తెవి.
640
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
ఆ సైన్యాన్ని నిర్మించు.
వారందరినీ నీ వారిని చేసుకో.
641
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
టుండే, ఇంటికి రా.
642
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}ద పవర్
సీజన్ ఫినాలే
643
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల
644
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నిశాంతి ఈవని