1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Ева творит чудеса. Самые настоящие. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Я узнаю, кто ты на самом деле, и отправлю тебя обратно. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Я хочу рассказать вашу историю. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Татьяна абсолютно испорчена, но всё-таки она моя сестра. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Я должна знать ее позицию. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Прежде чем подписывать, я посмотрю, как сработаются 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 мой старшенький и моя младшенькая. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Бро, что за хрень? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Я с тобой, Джос. Я вписываюсь. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Я тоже вписываюсь. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Я решила баллотироваться в Сенат. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Мама, ты должна ему сказать. - Я знаю. Но не сейчас. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Я твой муж, мать твою. А ты кто? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Все в укрытие! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Хочешь хлеба? И хватит. - Да. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Хочешь хлеба? Погоди. Это что? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Вот, возьми у меня половину. - Спасибо. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - У меня застряло что-то в зубах? - Всё у тебя в порядке. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Это Ева. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Я запостила. - Запостила? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Эй, Луэнн! 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Зацени. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Почитайте комментарии. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Эй! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Блин. - Что такое? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Кто, блин, это запостил? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Не знаю. Это не мы. - Тут видно лицо Евы. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Это святотатство. На всеобщее обозрение. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Иззи, отбой. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}«ЕСЛИ ЕЕ ИЗБРАЛ СПАСИТЕЛЬ, ТО КТО ТЫ, ЧТОБЫ ЭТО ОТРИЦАТЬ?» 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРИИ МАГДАЛИНЫ 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 СИЛА 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Я его убила. Полиция... Кто-то мог меня опознать. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Тебе грозила опасность. Ты защищалась. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Она меня найдет. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Миссис Монтгомери. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Меня посадят. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Сегодня я молилась о знаке. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Господь показал мне Евангелие от Луки, 19:47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Иисус проповедовал в храме. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Старейшины не любили, когда кто-то подвергал сомнению Писание. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Иисус их напугал. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Прямо как ты. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Ты нас пробудила. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Мы твои сестры. Мы тебя защитим. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Придут другие. Они захотят познакомиться с девушкой на видео. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Еще. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Ударь током еще раз. Подольше. - Да мне уже хватит. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Что за херня? 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Ага, это Ева. У меня тоже вся лента в ней. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Какая-то новая духовная лидерка на электрическом. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Полная лажа. 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Да. Она творит чудеса. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Видно, что фейк. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Вы что, без меня закончили? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Да. Прости, киса. Надо бежать. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Эй... 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 В клетку. Камера съедает белый цвет. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Чёрт! Эту придется гладить. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Зашибись. 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 И что, ты так и продолжишь? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Ты именно сейчас решил слиться? Съемочная группа уже едет. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Марг, я не про ролик для избирательной кампании. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Я о том, что мы видели, как человек поджег себя и умер. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Ты ведешь себя так, будто этого не было. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Такие вещи сами по себе не исчезают. Их надо проговаривать. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Мы проговорили. - Мы говорили с психологом. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 А мы - ты, я, дети - мы не говорили... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Дети в порядке. Так сказал психолог. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Марго, когда я закрываю глаза, я вижу только одно - 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 как горит этот парень. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 И хочу одного - сделать так, чтобы дети этого никогда не видели. 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 Но не могу. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Я тебя знаю. Тебя это тоже сжирает, и замалчивание тут не поможет. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Я в порядке, Роб. И дети в порядке. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 В мире творится много херни, и что-то я могу исправить. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Не хочу думать о том, что исправить уже не получится. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Сегодня важный день. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Ты со мной? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Ладно. Съемочная группа скоро будет. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Давайте не забывать, что снимать будут всю семью. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Чтобы люди с нами познакомились. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Нервничать не надо. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Просто ведите себя естественно. Будьте собой. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Да, ведь всё так естественно. А на улице стоит телохранитель в черном. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Это чтобы нас психи не доставали. - Не называй их психами. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Как еще мне называть людей, которые... 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Он пытался донести мысль. На кону наше будущее. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Урбандокс не призывает к насилию. - Смеешься? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Он призывает мужчин объединиться... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Он промывает тебе мозги. - Ты сначала послушай. 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Вот так всегда. - Ваш сын стал радикалом. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Заткнись. Я не... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Так, ребята, спокойно. 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Это важный день для мамы, так что вам разрешается говорить 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 только о еде, походах и... ну, не знаю... 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 О шутках нашей бабули. И всё. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Мэтти, надень чистую майку, пожалуйста. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Я в этом фарсе не участвую. Ясно? Я не хочу, чтобы ты победила. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Да ладно! Это же твоя мама. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Ну, мне жаль, что ты так чувствуешь. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Ты как ребенок. Мама делает важные вещи. Ты не понимаешь? 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Не мужчинам решать, что женщинам делать с телом. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 А что с мужскими телами? С моим телом? Посмотри на мое лицо. 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Я же сто раз извинилась. - Мам... 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 А у меня будет ЭРО? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Да, детка. Скорее всего, будет. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Ладно. Тогда пусть ты победишь. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Нет! Урбандокс прав. Вы, самки, все заодно. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Самки? Ты говоришь как шовинист. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Ну ты чего, чемпион? 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Ради семьи приходится от чего-то отказываться. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Мне эта семья не нужна. - Брось! Ты просто так говоришь. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Он просто хочет побыть один, вот и всё. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Ну да. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 «Зою продержали в тюрьме полгода и депортировали обратно в Карпатию. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 Полиция знала, что происходит, и бездействовала. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 Мужья били своих жен, если они предлагали женщинам еды. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}Какое-то время женщины были валютой, ресурсом». 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}ОТЕЛЬ «ШАЛИС», КАРПАТИЯ 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}Надо выезжать во дворец через две минуты. 123 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 «Система сломалась. Выстроить ее заново могут только женщины». 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 У тебя тут, конечно, сплошные клише. Но зато эксклюзив. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Отполируй, и я передам редактору. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Сразу захотелось вернуться в поле. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 А почему нет? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 200 слов о Каддафи стоили мне литра крови. Везение когда-то заканчивается. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Я думаю написать книгу. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Хроники ЭРО. 131 00:10:04,600 --> 00:10:06,020 Серьезно? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Ты Марка Твена читал? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Есть два важных дня: когда родился и когда понял, зачем родился. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Можно с тобой к Виктору? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Зачем? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Зоя тебе что-то сказала? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Татьяна Москалева и генерал Зоя - сестры. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Потрясающе. 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Идем. Такси ждет. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Мы скажем, что ты мой фотограф. - Да. 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Это твой единственный шанс. 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Первую леди никогда не оставляют одну с журналистами. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Если мы до нее доберемся, потом придется испариться как Гудини. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 В любом случае держись спокойно, а говорить буду я. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Я знаю, Деклан. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Срань господня. 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Приятно познакомиться, мистер Блаз. - Взаимно. Мой фотограф. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Помнишь, что я сказал? 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Говорить будешь ты. - Умница. 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Блокнот? - Ладно. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Потом. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Позвольте представить вас главному советнику президента. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Генерал Мирон. - Генерал Мирон. 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Мы ознакомились с вашими вопросами и внесли небольшие правки. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Я работаю на серьезные агентства, а не на журнал «Hello!». 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Мы знаем, кто вы, мистер Блаз. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Пройдемте? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 С днем рождения! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Спасибо, пап. - С днем рождения, Рокси. 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Всё, ты теперь совершеннолетняя. Облажаешься - твои проблемы. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Ага, загремишь в тюрячку. Извини. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Это что? - Открывай. 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Треть «Монк и сыновья» переходит к тебе. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Я не верю! 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Спасибо! - У тебя мужик в бассейне обосрался 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 и весь Лондон ссыт по домам. Про такое легенды слагают. 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Я главный. - Не залупайся. 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Нас должны бояться. Это хорошо для репутации. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Не всё бумажки перебирать. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Барбара организует вечеринку в твою честь. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Серьезно? - Да. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Можешь кого-нибудь позвать. Только нормального. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Да мне некого. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Хорошо. - Ладно. Тост. 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Моей дочери сегодня 18, и у нее есть всё, о чём она мечтала. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Ты чего? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Маму вспомнила. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Идемте, сестры. - Сестры, вы куда? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Удачи. - Удачи, сестра Мария. 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Не уезжайте. - Пусть она командует. 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Да. Садитесь сзади. 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Сестра Фатима. 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Нам пора. - Нет, не уезжайте. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Пожалуйста! 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Сюда. Добро пожаловать к Сестрам Христовым. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Сюда. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Привет! Как дела? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Ты выложила видео. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Я... - Ты с нами сегодня не ужинаешь. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Вокруг Евы должны быть люди, которым можно доверять. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Идемте, девочки. 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Стойте! Сима! Луэнн! Я... 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Это наш типичный субботний день. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Роб. - Да. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Блин! Прошу прощения. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Так, ладно. Секунду. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Я... - Последнюю часть вырезаем. 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Вылетело. - Давайте еще раз. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Прошу прощения. 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Ты нервничаешь. - Жарко. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Да. Это из-за прожекторов. Привыкай. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Можешь расслабить челюсть? 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 А ты прекращай ругаться. 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Да-да. - Заходишь, 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 говоришь, что Мэтти на тренировке. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Я знаю. Не понимаю, как так вышло. Просто... 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Но я всё помню. - Отлично. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Правда. - Отлично. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Так, давайте еще раз. Сначала. - Ну, давайте попробуем. 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Ага. - Когда будете готовы. 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Блин! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Похоже, яблоко от яблони недалеко падает. 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Так, пятиминутный перерыв, чтобы убрать это. 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Снято. 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Какой бардак. Ты посмотри. 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Хочешь? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Слушай, после этого тебе надо будет кое с чем разобраться. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 С чем? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Помнишь эти мерзкие комментарии у тебя в соцсетях? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Да. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Мы отследили один из источников и... 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 И? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 На пол летит. Помогите, а? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Это наш типичный субботний день. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Да, а Мэтти в это время обычно на тренировке. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Именно так. Так что мы с девочками печем вафли. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Роб - чудесный папа. В будни он всем готовит завтрак. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Так что по субботам мы даем ему отдохнуть. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Какое у вас фирменное блюдо? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Отличный вопрос. Какое у меня фирменное блюдо? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Омлет, наверное. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Папа отлично готовит. Он часто делает колумбийские блюда. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Например, huevos pericos y chocolate santafereño. Звучит странно, 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 потому что это шоколад с сыром, но на самом деле очень вкусно. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Он готовит всё, что я люблю. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - а еще ты делаешь... - Всё перечислять необязательно. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Но ты сказала говорить только о еде, походах... 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Чёрт! Это не... - Марго! 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Марго, вы говорите по-испански? Мы бы это сняли. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Не говорит. Только дети и я. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 И когда мы... 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...НКО. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Да, verdad. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 В чём секрет долгой семейной жизни, господин президент? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Общие интересы. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Конечно. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Что вы с первой леди любите делать вместе? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Пазлы собирать. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Пазлы собирать. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Госпожа Москалева, ваше первое впечатление о Викторе? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Он был очаровательным. Между нами сразу пробежала искра. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Чёрт! 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Президент, что вы скажете по поводу женщин на севере? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Это угроза? - Запрещенный вопрос. 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Это может закончиться бунтом. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Они популярны среди бедняков. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Этими женщинами торговали у вас в стране. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Понятно, что они озлоблены. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Я рос в бедности. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Каждый вечер ложился спать без ужина. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Моему отцу пришлось уехать в Украину, чтобы найти работу. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Моя любимая мама хотела дать нам всё на свете, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 но ей нечего было давать. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Мы очень страдали. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Но на то была воля Божья. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 И бедняжка Татьяна тоже страдала, но, к счастью, я ее спас. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Эй! 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Не фотографировать. Положите. 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Хорошо. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Эти женщины сожгли дотла текстильную фабрику. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Под крики о низких зарплатах и неравной оплате труда. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 А теперь у женщин нет зарплат. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Как они будут зарабатывать на жизнь? Опять станут шлюхами? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 А мужчинам легко? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Мы добываем уголь. Мы воюем. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Ну, женщины тоже воюют. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Развлекаются. Хотят доказать, что они не хуже мужчин. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Вот и всё. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Их лидерка - женщина по имени Зоя. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Хватит болтать. 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Тунде, заткнись. - Зоя родила дочь. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Я сказал, хватит! 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Интервью окончено. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Встать. Оба. 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Деклан! 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Всё хорошо. Не паникуй. 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Сядьте, Тунде Оджо. 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Ладно! 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Зачем вы пришли во дворец? - Я фотограф. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Я спрашиваю: зачем вы пришли во дворец? 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Это правда. Я фотограф. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Я тут пробыл совсем недолго, но мы с мистером Блазом... 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Повстанки взяли меня в деревню раздавать еду и лекарства. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Я увидел вопиющую бедность на богатом континенте. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Голодные лица, которые я не забуду никогда. Страдание. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Девушек при Москалеве через пять лет ждет участь этих повстанок. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Немедленно отвечайте, или оба отправитесь в тюрьму. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Погодите. Секунду. Произошло недоразумение, генерал Мирон. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Мне нужно поговорить с редактором. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Нас обоих поимели. Этот гад мне сказал, что работает в «National Geographic». 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Что? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Идемте. 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Погодите! Нет! Деклан! 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Деклан! Стой! 305 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Деклан! 306 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Блин! Деклан! 307 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Нет! Блин! 308 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Идиот! Ты такой дебил! 309 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Жертвы ЭРО заслуживают защиты и справедливости. 310 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Если вы хотите положить конец насилию, у Вашингтона есть всего один выход. 311 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Дэниел Дэндон - наш единственный шанс вернуться к нормальной жизни. 312 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Вернуться к безопасности. Кампания одобрена Дэниелом Дэндоном. 313 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Привет! Что делаешь? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Опять постишь гадости про лицемерную богатую сучку-мэршу? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 «Эта сука в дорогих туфлях похожа на дохлую курицу». 316 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Про курицу я не постила. Только лайкнула. 317 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Это твоя секретная полиция раскопала? 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Если ты имеешь в виду мою команду СММ-щиков, то да. 319 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Это было несложно, Джос. Какого чёрта? 320 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Извини. Я злилась. 321 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Почему? 322 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Ты захотела стать публичной фигурой. 323 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Сама захотела. 324 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 А я не хотела всё время быть на виду 325 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 и по этому поводу вести себя идеально. 326 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Ты не должна вести себя идеально. 327 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Ты и так идеальная. 328 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Мам! 329 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Я же тебя просила не постить конкретные фото. 330 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Мне не нравилось, как я там выгляжу, но ты всё равно запостила. 331 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Иногда я чувствую, что ты меня используешь. 332 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Пытаешься продать красивую семейную картинку ради карьеры. 333 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Это стремно. 334 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Я этого не понимала, но ты права. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Вы, дети, - это то, чем я больше всего горжусь. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Иногда мне хочется этим поделиться, но меньше всего я хочу вас задеть. 337 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Но лучше бы ты со мной поговорила, а не троллила в интернете. 338 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Извини. 339 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Конечно. Спасибо. 340 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Я не понимала, почему ты это сделала, но теперь понимаю. 341 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Ты видела, что творит Дэндон? Опять предъявил жертву недели, 342 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 и Клайд Монтгомери из Алабамы выглядит полным извращенцем. 343 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 А он продает его публике как какого-то героя. 344 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Ужасно мерзко. 345 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Он тупо нагнетает страх. 346 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Очень опасно превращать девочек в мишени. 347 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Ты должна его остановить. 348 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Остановим. 349 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Электропальчики объединяются? 350 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Извини. 351 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Ничего. 352 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Так, девочки! 353 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Быстро обувайтесь и берите куртки. 354 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Через 15 минут выезжаем. - Что? 355 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Куда? - В классное место. 356 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Я не могу взять и сорваться. Мне речь готовить надо. 357 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - А у меня вечером планы с Райаном. - А мне плевать! Ясно? 358 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Нам надо проводить время вместе как нормальной, а не фальшивой семье, 359 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 которая готовит фальшивые завтраки. Начинаем прямо сейчас. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Так, Иззи и Мэтти! 361 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Ты была девочкой без голоса. 362 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 А теперь тебя слушает весь мир. 363 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Мне надоело. Отдавай бабки. 364 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 Надоело со мной говорить? 365 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}КЛАССНЫЕ ТРЮКИ. КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 МОЙ ДАР - ОТ БОГА. 367 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 АХАХАХ. НЕ УЧИ УЧЕНОГО. МОИ ВИДОСЫ ВИДЕЛА? ВОТ ЭТО СИЛА. 368 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К НАМ. У ТЕБЯ ТУТ БУДЕТ ДОМ 369 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 У МЕНЯ ЕСТЬ ДОМ. МНЕ НЕ СДАЛСЯ ВАШ КУЛЬТ. ПРОСТО СКАЖИ, КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ. 370 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Ты нарываешься? 371 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Я НЕ ДОЛЖНА ТЕБЕ НИЧЕГО ДОКАЗЫВАТЬ 372 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Плати бабки. 373 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 ЗНАЧИТ, ТЫ ВРЕШЬ. ПОФИГ. ВСЁ РАВНО Я СИЛЬНЕЕ. 374 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 ТОГДА НАЙДИ МЕНЯ, СУКА 375 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Ладно, сука. 376 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Вали отсюда! - Эй! 377 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Разговор окончен. Плати. 378 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Урод. 379 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - У меня всё было под контролем. - Ну да, конечно. 380 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Вперед, команда Клири-Лопес. Джос, помоги, ладно? 381 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Обязательно? - В этой игре не отсидишься. 382 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Тяни. - Так. Поехали. Ставим. 383 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Отлично. Сюда. 384 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Ничего себе! 385 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 А ты молодец. Надо это признать. 386 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Дальше сами. Я в вас верю. 387 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Помнишь, как мы впервые сюда приехали? С маленькой Джос. 388 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Мы сами были маленькие. - Ага. 389 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Денег вообще не было. И у нас был один спальник на троих. 390 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Да, но как уютно было, помнишь? Мы просидели всю ночь у костра. 391 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Я помню. Помню, как ты пел свою дурацкую песню. Без перерыва. 392 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 «La Cucaracha»? Одну из самых гениальных песен в мире? 393 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Ты издеваешься? - Я не согласен. Я не издеваюсь. 394 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Роб! - Марго! 395 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Ты сама напросилась. - Нет! Я не напрашивалась! 396 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Напросилась! - Не надо! 397 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Давайте вместе. 398 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Видишь? Они знают. 399 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Мэтти, ты прикалываешься? Что с тобой, придурок психический? 400 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Что случилось? - Хватит. 401 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Это публичная зона. Я имел право. - Ты не представляешь, что ты наделал. 402 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Он снял меня. Он снял Райана. 403 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 И что мы тут видим? 404 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 У Райана он есть. ЭРО. 405 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Я не понимаю. Как? 406 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Он интерсексуал. Но долго не решался мне признаться. 407 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 А теперь он на сайте «Урбандокса». 408 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Свобода информации. Господи. 409 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Тихо! Я не понимаю, как ты мог так поступить с сестрой и с семьей. 410 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Это было тупо, но ладно уж, не гнобите парня. 411 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Он меня возненавидит. И разорвет отношения. 412 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Его заберут в лабораторию. - Нет. 413 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Ему и надо в лабораторию. Он мутант. 414 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Эй... - Я просила тебя прекратить! 415 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Ботан одноглазый! Богом клянусь, я тебя убью. 416 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Шикарно. 417 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Теперь мы все под угрозой. 418 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Погоди, Мэтти! Ты куда? - Надо предупредить Райана. 419 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Когда ты собиралась мне сказать? 420 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 После кампании. 421 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - После кампании? - Я не хотела заставлять тебя врать. 422 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Правдоподобное отрицание. - Брось. 423 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Не будем забывать, что ты слил информацию и рискнул карьерой. 424 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Но я ничего не скрывал. 425 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Ты мог сесть в тюрьму и разрушить нашу семью. Ты мне не сказал. 426 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Марго, я всё время пытаюсь поговорить. 427 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Поговорить о выборах в Сенат, 428 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 об этой чертовой пресс-конференции, 429 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 о детях, обо всём... А ты просто отмораживаешься. 430 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Я не... - Забудь. Пойду найду Мэтти. 431 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Сэр... - Нет. Не идите за мной. 432 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Губернатор штата Вашингтон Дэниел Дэндон 433 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 рассказывает общественности о жертвах насилия, связанного с ЭРО. 434 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Наша гостья потеряла мужа. 435 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 Он был убит их приемной дочерью. 436 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Миссис Монтгомери хочет передать ей сообщение. 437 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Эллисон! 438 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Я просто хочу поговорить, дорогая. 439 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Пожалуйста, позвони мне. 440 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Если вы знаете о местонахождении или где-либо видели Эллисон с 27 февраля, 441 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 позвоните по номеру, который видите на экране. 442 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Клайд Монтгомери был хорошим христианином. Он был щедрым. Его все любили. 443 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Я так и знала. 444 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Губернатор говорит, жертвы можно предотвратить 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 при помощи сдерживающего законодательства. 446 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Что вы об этом думаете, мисс Монтгомери? 447 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Это несправедливо. - Конечно нет. 448 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Если Элли где-то прячется, ее надо найти. 449 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Нет! - Останови ее. 450 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Убери руки, Эллисон. 451 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Останови ее. 452 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Дай мне... 453 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Мысли - электричество. 454 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Залезь к ней в голову. 455 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Перепрограммируй ее. 456 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Сестра Вероника, вы в порядке? 457 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Ева? 458 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Что происходит? Ева! Сестра Вероника! Что случилось? Сестра! 459 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Пять минут. - Ладно. 460 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Я хочу поздороваться с друзьями мамы. 461 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Хватит фигней страдать. - Тю! У меня день рождения. 462 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Заткнись! - Заткнись. 463 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Ты тут зачем? Я всегда сам забираю. - Папа решил, что тебе нужен боец. 464 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Ты не боец. Ты мелкая дура. Лучше бы ты сдохла. 465 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Не смейся надо мной. - Отвали! 466 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Блин! 467 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Извини. - Блин! Отвали. 468 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Пошли. Они тебе помогут. 469 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Мои электродевочки 470 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 сейчас зажгут на танцполе. 471 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 С днем рождения! 472 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Мы скучаем по твоей маме. 473 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Ну, что сказали в полиции? 474 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Неудачная попытка ограбления. 475 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 А Деррик что думает? 476 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Кто? 477 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Парень твоей мамы. Она собиралась тебе сказать, что... 478 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 А фамилия Деррика? 479 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Фамилия Деррика! - Деррик Рина. 480 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Была бы Кристина Рина, если бы они поженились. 481 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Поженились? 482 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Ты чего? - Это ты о нём заговорила. 483 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Да, но зачем ты сказала... 484 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Извини. 485 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Слишком рано. 486 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Рокси! 487 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Спасибо. 488 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Пошли, Рокс. 489 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Рокси! 490 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Тут десять штук. Для начала хватит. 491 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Ты о чём? - Заткнись и слушай. 492 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Я не хотел звать тебя на свадьбу. 493 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Мама тоже. 494 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 А за неделю до свадьбы Берни сказал. что ему всё равно, хотим мы или нет. 495 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Ты придешь. 496 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Он хотел, чтобы ты была там. 497 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 А не дома у мамы. 498 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Блин! 499 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Стой! Не говори, что не спрашивала себя, он это или нет. 500 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Отлично. Заходите. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Я не хотела, чтобы ты вот так об этом узнал. 502 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Извини. 503 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 И кто тебе передал? 504 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Джос. 505 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Джос? 506 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Ты и дочку заставила меня обманывать. 507 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Я облажалась. Я знаю. Крепко облажалась. 508 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Мне просто нужно было понять, что она переживает. 509 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Я не хотела, чтобы она жила с этим в одиночку. 510 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Прекрати. 511 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Прекрати. Тебе просто нужна была сила. Тебе только она и нужна. 512 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Ну, 513 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 я хочу помогать людям. 514 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Тебе нравится картинка, где ты помогаешь людям. 515 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Господи! Мы столько лет вместе, и вот что ты обо мне думаешь? 516 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Марго, я уже не знаю, что о тебе думать. 517 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Ты мне как чужая. 518 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Я понимаю, может показаться, что я изменилась. И это правда. 519 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Я не понимала, как сильно оно меня изменило. 520 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Но я... 521 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Я никогда так не чувствовала себя в своем теле. 522 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Понимаешь? Такой самодостаточной и да, сильной. 523 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Я не хочу извиняться. Я хочу силу. 524 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Я хочу контроля и выбора, 525 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 и я хочу быть частью того, что меняет мир. 526 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Теперь я могу делать вещи, о которых даже мечтать не могла. 527 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 У меня еще не всё сложилось. Я пока не до конца понимаю всю картину, 528 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 но я знаю свое место 529 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 в жизни 530 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 и в этом мире, в этом... 531 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Господи, в этом браке. 532 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Всё изменилось. 533 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Это важнее, чем мы. 534 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Извини. Я на это не подписывался. 535 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Но мы подписались на партнерство, правда? 536 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 И оно никуда не делось. Мы всё еще партнеры. 537 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Роб! 538 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Ты мне нужен. 539 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Господи, ты мне нужен, особенно во время этой кампании. 540 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Без тебя у меня ничего не получится. 541 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Я знаю. 542 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Я останусь с тобой. До самого конца. 543 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Но после выборов... 544 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 я хочу развестись. 545 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Да. 546 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Думаешь, мне парни жизнь не портили? И всем нам? 547 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Но мы никого не убивали. 548 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Это безумие, Ева... Эллисон... Уже не знаю, как тебя зовут. 549 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Меня звали Эллисон. 550 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Моей фамилии никто не знает. 551 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Мама бросила меня в «Уолмарте», когда мне было три. 552 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Просто вышла и не вернулась. 553 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 И я сменила 13 семей за 13 лет. Некоторые были ничего. 554 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Но в хороших меня не хотели. 555 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Видимо, я какая-то не такая. 556 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Вечно говорила не то. 557 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Не могла найти слов, чтобы описать, что со мной происходит. 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Не могла заставить их полюбить меня, захотеть меня спасти, 559 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 и я просто замолчала. 560 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Почти на шесть лет. 561 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Я была как мертвая, по крайней мере внутри. 562 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 А потом я почувствовала в руках силу, и голос сказал мне, 563 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 что пришло время сразиться, чтобы спастись. 564 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Теперь я знаю, что этот голос принадлежал Богу. 565 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Всё, что я делала, я делала с ее благословения. 566 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Так что да, блин. Я его убила. 567 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 И нет, блин. Я не жалею. 568 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Да, блин! Мы что, судить ее будем? 569 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Тут каждой приходилось что-то делать, чтобы выжить. 570 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Иначе вы бы сюда не попали. - Мне всё равно, что она сделала. 571 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Ева меня исцелила. Она нас крестила. Она дала нам новую жизнь. 572 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Мы все здесь переродились. 573 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Добро пожаловать домой, Ева. Или называть тебя Эллисон? 574 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Ева. 575 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Иди сюда. 576 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Вероника, снять белье? Скоро будет буря. 577 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Я видела Бога. 578 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Бога в свете. 579 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Я видела свет. 580 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Свет. Бог в свете. 581 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Свет во мне. - Вероника, идем в дом. 582 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Помогите! 583 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Что случилось? 584 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - У нее глаза кровоточат. Это Эбола? - Нет, это стигматы. 585 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Боже! 586 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Боже! 587 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Вероника! 588 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Чертовы шлюхи. 589 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Заткнись! Я пошлю против них армию. 590 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Покажу этим шлюхам, где раки зимуют. 591 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Что делает Мирон? 592 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Что он делает с этими шлюхами? Я не понимаю. 593 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Пшел вон! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Нет, Виктор! Не трогай моего бедного Вадима. 595 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Иди сюда, малыш. 596 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Пусти свою тупую собаку! 597 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Нет! 598 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Я отправлю целую армию, чтобы преподать Зое урок. 599 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Еще одна тупая шлюха. 600 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Они им такое устроят! Вот увидишь. 601 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 А чего эти шлюхи хотели? 602 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Им мало не покажется. 603 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Что ты делаешь? 604 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Что ты делаешь? 605 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Чем тебе помешал Вадим? 606 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Что ты делаешь, мать твою? 607 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Что тебе сделал Вадим? 608 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Что тебе сделал Вадим? 609 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Какого хрена? 610 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Что за... 611 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Иди сюда. 612 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Алло? - Зайди ко мне, пожалуйста. 613 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Сейчас, мадам. 614 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Давай сюда. 615 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Идем. Проходи. 616 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Идем. Держи. 617 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Нет! 618 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Посмотри на меня. Как зовут твоего брата? Я тебе помогу. 619 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Даю слово, я его вытащу. Слышишь? И я помогу твоей семье. 620 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Его зовут Батсориг. 621 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 У твоей семьи всё будет хорошо. Слышишь? 622 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Помогите! 623 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Солонго убила Виктора. 624 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Я пыталась ее остановить, но было уже поздно! 625 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 626 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Тебе нужен солдат. 627 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 А он послал тебя? Ты теперь на него работаешь? 628 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Я хочу увидеть, как ты уроешь 629 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 этого белого фашиствующего капиталиста Дэндона. 630 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Погоди. Ты хочешь, чтобы я следил за мамой? 631 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Отвали. - Не трогай его! 632 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Зоя попросила меня передать сообщение. Выбирайте сторону. 633 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Не подведи меня. 634 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 В ФИНАЛЕ СЕЗОНА 635 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 У нас прекрасные отношения. Роб в полном порядке. 636 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Армию отправили сражаться с повстанками. 637 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 РЕВОЛЮЦИЯ НАЧИНАЕТСЯ 638 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Покажи ему, где раки зимуют. - Вы врунья и мошенница. 639 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Собери армию. Подчини их себе. 640 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Тунде, возвращайся. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}СИЛА ФИНАЛЬНАЯ СЕРИЯ СЕЗОНА 642 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Перевод субтитров: Liza Shkolnik 643 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова