1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Ева творит чудеса. Самые настоящие.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Я узнаю, кто ты на самом деле,
и отправлю тебя обратно.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Я хочу рассказать вашу историю.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Татьяна абсолютно испорчена,
но всё-таки она моя сестра.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Я должна знать ее позицию.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Прежде чем подписывать,
я посмотрю, как сработаются
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
мой старшенький и моя младшенькая.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Бро, что за хрень?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Я с тобой, Джос. Я вписываюсь.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Я тоже вписываюсь.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Я решила баллотироваться в Сенат.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Мама, ты должна ему сказать.
- Я знаю. Но не сейчас.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Я твой муж, мать твою. А ты кто?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Все в укрытие!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Хочешь хлеба? И хватит.
- Да.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Хочешь хлеба? Погоди. Это что?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Вот, возьми у меня половину.
- Спасибо.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- У меня застряло что-то в зубах?
- Всё у тебя в порядке.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Это Ева.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Я запостила.
- Запостила?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Эй, Луэнн!
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Зацени.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Почитайте комментарии.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Эй!
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Блин.
- Что такое?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Кто, блин, это запостил?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Не знаю. Это не мы.
- Тут видно лицо Евы.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Это святотатство. На всеобщее обозрение.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Иззи, отбой.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}«ЕСЛИ ЕЕ ИЗБРАЛ СПАСИТЕЛЬ,
ТО КТО ТЫ, ЧТОБЫ ЭТО ОТРИЦАТЬ?»
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРИИ МАГДАЛИНЫ
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
СИЛА
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Я его убила. Полиция...
Кто-то мог меня опознать.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Тебе грозила опасность. Ты защищалась.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Она меня найдет.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Миссис Монтгомери.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Меня посадят.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Сегодня я молилась о знаке.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Господь показал мне
Евангелие от Луки, 19:47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Иисус проповедовал в храме.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Старейшины не любили,
когда кто-то подвергал сомнению Писание.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Иисус их напугал.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Прямо как ты.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Ты нас пробудила.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Мы твои сестры. Мы тебя защитим.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Придут другие. Они захотят
познакомиться с девушкой на видео.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Еще.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Ударь током еще раз. Подольше.
- Да мне уже хватит.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Что за херня?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Ага, это Ева. У меня тоже вся лента в ней.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Какая-то новая духовная лидерка
на электрическом.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Полная лажа.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Да. Она творит чудеса.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Видно, что фейк.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Вы что, без меня закончили?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Да. Прости, киса. Надо бежать.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Эй...
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
В клетку. Камера съедает белый цвет.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Чёрт! Эту придется гладить.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Зашибись.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
И что, ты так и продолжишь?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Ты именно сейчас решил слиться?
Съемочная группа уже едет.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Марг, я не про ролик
для избирательной кампании.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Я о том, что мы видели,
как человек поджег себя и умер.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Ты ведешь себя так, будто этого не было.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Такие вещи сами по себе не исчезают.
Их надо проговаривать.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Мы проговорили.
- Мы говорили с психологом.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
А мы - ты, я, дети - мы не говорили...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Дети в порядке. Так сказал психолог.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Марго, когда я закрываю глаза,
я вижу только одно -
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
как горит этот парень.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
И хочу одного - сделать так,
чтобы дети этого никогда не видели.
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
Но не могу.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Я тебя знаю. Тебя это тоже сжирает,
и замалчивание тут не поможет.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Я в порядке, Роб. И дети в порядке.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
В мире творится много херни,
и что-то я могу исправить.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Не хочу думать о том,
что исправить уже не получится.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Сегодня важный день.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Ты со мной?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Ладно. Съемочная группа скоро будет.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Давайте не забывать,
что снимать будут всю семью.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Чтобы люди с нами познакомились.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Нервничать не надо.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Просто ведите себя естественно.
Будьте собой.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Да, ведь всё так естественно.
А на улице стоит телохранитель в черном.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Это чтобы нас психи не доставали.
- Не называй их психами.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Как еще мне называть людей, которые...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Он пытался донести мысль.
На кону наше будущее.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Урбандокс не призывает к насилию.
- Смеешься?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Он призывает мужчин объединиться...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Он промывает тебе мозги.
- Ты сначала послушай.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Вот так всегда.
- Ваш сын стал радикалом.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Заткнись. Я не...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Так, ребята, спокойно.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Это важный день для мамы,
так что вам разрешается говорить
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
только о еде, походах и... ну, не знаю...
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
О шутках нашей бабули. И всё.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Мэтти, надень чистую майку, пожалуйста.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Я в этом фарсе не участвую.
Ясно? Я не хочу, чтобы ты победила.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Да ладно! Это же твоя мама.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Ну, мне жаль, что ты так чувствуешь.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Ты как ребенок.
Мама делает важные вещи. Ты не понимаешь?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Не мужчинам решать,
что женщинам делать с телом.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
А что с мужскими телами?
С моим телом? Посмотри на мое лицо.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Я же сто раз извинилась.
- Мам...
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
А у меня будет ЭРО?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Да, детка. Скорее всего, будет.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Ладно. Тогда пусть ты победишь.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Нет! Урбандокс прав.
Вы, самки, все заодно.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Самки? Ты говоришь как шовинист.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Ну ты чего, чемпион?
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Ради семьи приходится
от чего-то отказываться.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Мне эта семья не нужна.
- Брось! Ты просто так говоришь.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Он просто хочет побыть один, вот и всё.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Ну да.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
«Зою продержали в тюрьме полгода
и депортировали обратно в Карпатию.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
Полиция знала, что происходит,
и бездействовала.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
Мужья били своих жен,
если они предлагали женщинам еды.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}Какое-то время женщины
были валютой, ресурсом».
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}ОТЕЛЬ «ШАЛИС», КАРПАТИЯ
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}Надо выезжать во дворец через две минуты.
123
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
«Система сломалась.
Выстроить ее заново могут только женщины».
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
У тебя тут, конечно, сплошные клише.
Но зато эксклюзив.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Отполируй, и я передам редактору.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Сразу захотелось вернуться в поле.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
А почему нет?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
200 слов о Каддафи стоили мне литра крови.
Везение когда-то заканчивается.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Я думаю написать книгу.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Хроники ЭРО.
131
00:10:04,600 --> 00:10:06,020
Серьезно?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Ты Марка Твена читал?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Есть два важных дня: когда родился
и когда понял, зачем родился.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Можно с тобой к Виктору?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Зачем?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Зоя тебе что-то сказала?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Татьяна Москалева и генерал Зоя - сестры.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Потрясающе.
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Идем. Такси ждет.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Мы скажем, что ты мой фотограф.
- Да.
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Это твой единственный шанс.
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Первую леди никогда
не оставляют одну с журналистами.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Если мы до нее доберемся,
потом придется испариться как Гудини.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
В любом случае держись спокойно,
а говорить буду я.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Я знаю, Деклан.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Срань господня.
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Приятно познакомиться, мистер Блаз.
- Взаимно. Мой фотограф.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Помнишь, что я сказал?
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Говорить будешь ты.
- Умница.
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Блокнот?
- Ладно.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Потом.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Позвольте представить вас
главному советнику президента.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Генерал Мирон.
- Генерал Мирон.
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Мы ознакомились с вашими вопросами
и внесли небольшие правки.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Я работаю на серьезные агентства,
а не на журнал «Hello!».
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Мы знаем, кто вы, мистер Блаз.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Пройдемте?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
С днем рождения!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Спасибо, пап.
- С днем рождения, Рокси.
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Всё, ты теперь совершеннолетняя.
Облажаешься - твои проблемы.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Ага, загремишь в тюрячку. Извини.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Это что?
- Открывай.
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Треть «Монк и сыновья» переходит к тебе.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Я не верю!
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Спасибо!
- У тебя мужик в бассейне обосрался
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
и весь Лондон ссыт по домам.
Про такое легенды слагают.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Я главный.
- Не залупайся.
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Нас должны бояться.
Это хорошо для репутации.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Не всё бумажки перебирать.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Барбара организует вечеринку в твою честь.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Серьезно?
- Да.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Можешь кого-нибудь позвать.
Только нормального.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Да мне некого.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Хорошо.
- Ладно. Тост.
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Моей дочери сегодня 18,
и у нее есть всё, о чём она мечтала.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Ты чего?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Маму вспомнила.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Идемте, сестры.
- Сестры, вы куда?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Удачи.
- Удачи, сестра Мария.
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Не уезжайте.
- Пусть она командует.
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Да. Садитесь сзади.
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Сестра Фатима.
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Нам пора.
- Нет, не уезжайте.
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Пожалуйста!
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Сюда. Добро пожаловать
к Сестрам Христовым.
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Сюда.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Привет! Как дела?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Ты выложила видео.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Я...
- Ты с нами сегодня не ужинаешь.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Вокруг Евы должны быть люди,
которым можно доверять.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Идемте, девочки.
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Стойте! Сима! Луэнн! Я...
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Это наш типичный субботний день.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Роб.
- Да.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Блин! Прошу прощения.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Так, ладно. Секунду.
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Я...
- Последнюю часть вырезаем.
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Вылетело.
- Давайте еще раз.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Прошу прощения.
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Ты нервничаешь.
- Жарко.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Да. Это из-за прожекторов. Привыкай.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Можешь расслабить челюсть?
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
А ты прекращай ругаться.
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Да-да.
- Заходишь,
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
говоришь, что Мэтти на тренировке.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Я знаю. Не понимаю,
как так вышло. Просто...
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Но я всё помню.
- Отлично.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Правда.
- Отлично.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Так, давайте еще раз. Сначала.
- Ну, давайте попробуем.
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Ага.
- Когда будете готовы.
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Блин!
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Похоже, яблоко от яблони недалеко падает.
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Так, пятиминутный перерыв,
чтобы убрать это.
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Снято.
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Какой бардак. Ты посмотри.
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Хочешь?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Слушай, после этого
тебе надо будет кое с чем разобраться.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
С чем?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Помнишь эти мерзкие комментарии
у тебя в соцсетях?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Да.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Мы отследили один из источников и...
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
И?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
На пол летит. Помогите, а?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Это наш типичный субботний день.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Да, а Мэтти в это время
обычно на тренировке.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Именно так.
Так что мы с девочками печем вафли.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Роб - чудесный папа.
В будни он всем готовит завтрак.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Так что по субботам мы даем ему отдохнуть.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Какое у вас фирменное блюдо?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Отличный вопрос.
Какое у меня фирменное блюдо?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Омлет, наверное.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Папа отлично готовит.
Он часто делает колумбийские блюда.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Например, huevos pericos
y chocolate santafereño. Звучит странно,
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
потому что это шоколад с сыром,
но на самом деле очень вкусно.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Он готовит всё, что я люблю.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- а еще ты делаешь...
- Всё перечислять необязательно.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Но ты сказала
говорить только о еде, походах...
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Чёрт! Это не...
- Марго!
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Марго, вы говорите по-испански?
Мы бы это сняли.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Не говорит. Только дети и я.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
И когда мы...
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...НКО.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Да, verdad.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
В чём секрет долгой семейной жизни,
господин президент?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Общие интересы.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Конечно.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Что вы с первой леди любите делать вместе?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Пазлы собирать.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Пазлы собирать.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Госпожа Москалева,
ваше первое впечатление о Викторе?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Он был очаровательным.
Между нами сразу пробежала искра.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Чёрт!
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Президент, что вы скажете
по поводу женщин на севере?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Это угроза?
- Запрещенный вопрос.
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Это может закончиться бунтом.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Они популярны среди бедняков.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Этими женщинами торговали у вас в стране.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Понятно, что они озлоблены.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Я рос в бедности.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Каждый вечер ложился спать без ужина.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Моему отцу пришлось уехать в Украину,
чтобы найти работу.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Моя любимая мама
хотела дать нам всё на свете,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
но ей нечего было давать.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Мы очень страдали.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Но на то была воля Божья.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
И бедняжка Татьяна тоже страдала,
но, к счастью, я ее спас.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Эй!
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Не фотографировать. Положите.
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Хорошо.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Эти женщины
сожгли дотла текстильную фабрику.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Под крики о низких зарплатах
и неравной оплате труда.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
А теперь у женщин нет зарплат.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Как они будут зарабатывать на жизнь?
Опять станут шлюхами?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
А мужчинам легко?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Мы добываем уголь. Мы воюем.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Ну, женщины тоже воюют.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Развлекаются. Хотят доказать,
что они не хуже мужчин.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Вот и всё.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Их лидерка - женщина по имени Зоя.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Хватит болтать.
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Тунде, заткнись.
- Зоя родила дочь.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Я сказал, хватит!
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Интервью окончено.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Встать. Оба.
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Деклан!
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Всё хорошо. Не паникуй.
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Сядьте, Тунде Оджо.
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Ладно!
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Зачем вы пришли во дворец?
- Я фотограф.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Я спрашиваю: зачем вы пришли во дворец?
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Это правда. Я фотограф.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Я тут пробыл совсем недолго,
но мы с мистером Блазом...
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Повстанки взяли меня в деревню
раздавать еду и лекарства.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Я увидел вопиющую бедность
на богатом континенте.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Голодные лица,
которые я не забуду никогда. Страдание.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Девушек при Москалеве через пять лет
ждет участь этих повстанок.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Немедленно отвечайте,
или оба отправитесь в тюрьму.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Погодите. Секунду.
Произошло недоразумение, генерал Мирон.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Мне нужно поговорить с редактором.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Нас обоих поимели. Этот гад мне сказал,
что работает в «National Geographic».
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Что?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Идемте.
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Погодите! Нет! Деклан!
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Деклан! Стой!
305
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Деклан!
306
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Блин! Деклан!
307
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Нет! Блин!
308
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Идиот! Ты такой дебил!
309
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Жертвы ЭРО
заслуживают защиты и справедливости.
310
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Если вы хотите положить конец насилию,
у Вашингтона есть всего один выход.
311
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Дэниел Дэндон - наш единственный шанс
вернуться к нормальной жизни.
312
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Вернуться к безопасности.
Кампания одобрена Дэниелом Дэндоном.
313
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Привет! Что делаешь?
314
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Опять постишь гадости
про лицемерную богатую сучку-мэршу?
315
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
«Эта сука в дорогих туфлях
похожа на дохлую курицу».
316
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Про курицу я не постила. Только лайкнула.
317
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Это твоя секретная полиция раскопала?
318
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Если ты имеешь в виду
мою команду СММ-щиков, то да.
319
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Это было несложно, Джос. Какого чёрта?
320
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Извини. Я злилась.
321
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Почему?
322
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Ты захотела стать публичной фигурой.
323
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Сама захотела.
324
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
А я не хотела всё время быть на виду
325
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
и по этому поводу вести себя идеально.
326
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Ты не должна вести себя идеально.
327
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Ты и так идеальная.
328
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Мам!
329
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Я же тебя просила
не постить конкретные фото.
330
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Мне не нравилось, как я там выгляжу,
но ты всё равно запостила.
331
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Иногда я чувствую,
что ты меня используешь.
332
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Пытаешься продать красивую
семейную картинку ради карьеры.
333
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Это стремно.
334
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Я этого не понимала, но ты права.
335
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Вы, дети, -
это то, чем я больше всего горжусь.
336
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Иногда мне хочется этим поделиться,
но меньше всего я хочу вас задеть.
337
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Но лучше бы ты со мной поговорила,
а не троллила в интернете.
338
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Извини.
339
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Конечно. Спасибо.
340
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Я не понимала, почему ты это сделала,
но теперь понимаю.
341
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Ты видела, что творит Дэндон?
Опять предъявил жертву недели,
342
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
и Клайд Монтгомери из Алабамы
выглядит полным извращенцем.
343
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
А он продает его публике
как какого-то героя.
344
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Ужасно мерзко.
345
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Он тупо нагнетает страх.
346
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Очень опасно превращать девочек в мишени.
347
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Ты должна его остановить.
348
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Остановим.
349
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Электропальчики объединяются?
350
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Извини.
351
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Ничего.
352
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Так, девочки!
353
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Быстро обувайтесь и берите куртки.
354
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Через 15 минут выезжаем.
- Что?
355
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Куда?
- В классное место.
356
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Я не могу взять и сорваться.
Мне речь готовить надо.
357
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- А у меня вечером планы с Райаном.
- А мне плевать! Ясно?
358
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Нам надо проводить время вместе
как нормальной, а не фальшивой семье,
359
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
которая готовит фальшивые завтраки.
Начинаем прямо сейчас.
360
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Так, Иззи и Мэтти!
361
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Ты была девочкой без голоса.
362
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
А теперь тебя слушает весь мир.
363
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Мне надоело. Отдавай бабки.
364
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
Надоело со мной говорить?
365
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}КЛАССНЫЕ ТРЮКИ. КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ?
366
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
МОЙ ДАР - ОТ БОГА.
367
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
АХАХАХ. НЕ УЧИ УЧЕНОГО.
МОИ ВИДОСЫ ВИДЕЛА? ВОТ ЭТО СИЛА.
368
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К НАМ. У ТЕБЯ ТУТ БУДЕТ ДОМ
369
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
У МЕНЯ ЕСТЬ ДОМ. МНЕ НЕ СДАЛСЯ ВАШ КУЛЬТ.
ПРОСТО СКАЖИ, КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ.
370
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Ты нарываешься?
371
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Я НЕ ДОЛЖНА ТЕБЕ НИЧЕГО ДОКАЗЫВАТЬ
372
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Плати бабки.
373
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
ЗНАЧИТ, ТЫ ВРЕШЬ.
ПОФИГ. ВСЁ РАВНО Я СИЛЬНЕЕ.
374
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
ТОГДА НАЙДИ МЕНЯ, СУКА
375
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Ладно, сука.
376
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Вали отсюда!
- Эй!
377
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Разговор окончен. Плати.
378
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Урод.
379
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- У меня всё было под контролем.
- Ну да, конечно.
380
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Вперед, команда Клири-Лопес.
Джос, помоги, ладно?
381
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Обязательно?
- В этой игре не отсидишься.
382
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Тяни.
- Так. Поехали. Ставим.
383
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Отлично. Сюда.
384
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Ничего себе!
385
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
А ты молодец. Надо это признать.
386
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Дальше сами. Я в вас верю.
387
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Помнишь, как мы впервые сюда приехали?
С маленькой Джос.
388
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Мы сами были маленькие.
- Ага.
389
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Денег вообще не было.
И у нас был один спальник на троих.
390
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Да, но как уютно было, помнишь?
Мы просидели всю ночь у костра.
391
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Я помню. Помню, как ты пел
свою дурацкую песню. Без перерыва.
392
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
«La Cucaracha»?
Одну из самых гениальных песен в мире?
393
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Ты издеваешься?
- Я не согласен. Я не издеваюсь.
394
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Роб!
- Марго!
395
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Ты сама напросилась.
- Нет! Я не напрашивалась!
396
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Напросилась!
- Не надо!
397
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Давайте вместе.
398
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Видишь? Они знают.
399
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Мэтти, ты прикалываешься?
Что с тобой, придурок психический?
400
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Что случилось?
- Хватит.
401
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Это публичная зона. Я имел право.
- Ты не представляешь, что ты наделал.
402
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Он снял меня. Он снял Райана.
403
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
И что мы тут видим?
404
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
У Райана он есть. ЭРО.
405
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Я не понимаю. Как?
406
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Он интерсексуал.
Но долго не решался мне признаться.
407
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
А теперь он на сайте «Урбандокса».
408
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Свобода информации. Господи.
409
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Тихо! Я не понимаю, как ты мог
так поступить с сестрой и с семьей.
410
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Это было тупо,
но ладно уж, не гнобите парня.
411
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Он меня возненавидит.
И разорвет отношения.
412
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Его заберут в лабораторию.
- Нет.
413
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Ему и надо в лабораторию. Он мутант.
414
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Эй...
- Я просила тебя прекратить!
415
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Ботан одноглазый!
Богом клянусь, я тебя убью.
416
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Шикарно.
417
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Теперь мы все под угрозой.
418
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Погоди, Мэтти! Ты куда?
- Надо предупредить Райана.
419
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Когда ты собиралась мне сказать?
420
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
После кампании.
421
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- После кампании?
- Я не хотела заставлять тебя врать.
422
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Правдоподобное отрицание.
- Брось.
423
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Не будем забывать,
что ты слил информацию и рискнул карьерой.
424
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Но я ничего не скрывал.
425
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Ты мог сесть в тюрьму
и разрушить нашу семью. Ты мне не сказал.
426
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Марго, я всё время пытаюсь поговорить.
427
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Поговорить о выборах в Сенат,
428
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
об этой чертовой пресс-конференции,
429
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
о детях, обо всём...
А ты просто отмораживаешься.
430
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Я не...
- Забудь. Пойду найду Мэтти.
431
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Сэр...
- Нет. Не идите за мной.
432
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Губернатор штата Вашингтон Дэниел Дэндон
433
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
рассказывает общественности
о жертвах насилия, связанного с ЭРО.
434
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Наша гостья потеряла мужа.
435
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Он был убит их приемной дочерью.
436
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Миссис Монтгомери
хочет передать ей сообщение.
437
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Эллисон!
438
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Я просто хочу поговорить, дорогая.
439
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Пожалуйста, позвони мне.
440
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Если вы знаете о местонахождении
или где-либо видели Эллисон с 27 февраля,
441
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
позвоните по номеру,
который видите на экране.
442
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Клайд Монтгомери был хорошим христианином.
Он был щедрым. Его все любили.
443
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Я так и знала.
444
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Губернатор говорит,
жертвы можно предотвратить
445
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
при помощи сдерживающего законодательства.
446
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Что вы об этом думаете, мисс Монтгомери?
447
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Это несправедливо.
- Конечно нет.
448
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Если Элли где-то прячется, ее надо найти.
449
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Нет!
- Останови ее.
450
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Убери руки, Эллисон.
451
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Останови ее.
452
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Дай мне...
453
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Мысли - электричество.
454
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Залезь к ней в голову.
455
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Перепрограммируй ее.
456
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Сестра Вероника, вы в порядке?
457
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Ева?
458
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Что происходит? Ева! Сестра Вероника!
Что случилось? Сестра!
459
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Пять минут.
- Ладно.
460
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Я хочу поздороваться с друзьями мамы.
461
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Хватит фигней страдать.
- Тю! У меня день рождения.
462
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Заткнись!
- Заткнись.
463
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Ты тут зачем? Я всегда сам забираю.
- Папа решил, что тебе нужен боец.
464
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Ты не боец. Ты мелкая дура.
Лучше бы ты сдохла.
465
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Не смейся надо мной.
- Отвали!
466
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Блин!
467
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Извини.
- Блин! Отвали.
468
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Пошли. Они тебе помогут.
469
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Мои электродевочки
470
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
сейчас зажгут на танцполе.
471
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
С днем рождения!
472
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Мы скучаем по твоей маме.
473
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Ну, что сказали в полиции?
474
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Неудачная попытка ограбления.
475
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
А Деррик что думает?
476
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Кто?
477
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Парень твоей мамы.
Она собиралась тебе сказать, что...
478
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
А фамилия Деррика?
479
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Фамилия Деррика!
- Деррик Рина.
480
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Была бы Кристина Рина,
если бы они поженились.
481
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Поженились?
482
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Ты чего?
- Это ты о нём заговорила.
483
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Да, но зачем ты сказала...
484
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Извини.
485
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Слишком рано.
486
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Рокси!
487
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Спасибо.
488
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Пошли, Рокс.
489
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Рокси!
490
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Тут десять штук. Для начала хватит.
491
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Ты о чём?
- Заткнись и слушай.
492
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Я не хотел звать тебя на свадьбу.
493
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Мама тоже.
494
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
А за неделю до свадьбы Берни сказал.
что ему всё равно, хотим мы или нет.
495
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Ты придешь.
496
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Он хотел, чтобы ты была там.
497
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
А не дома у мамы.
498
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Блин!
499
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Стой! Не говори, что не спрашивала себя,
он это или нет.
500
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Отлично. Заходите.
501
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Я не хотела,
чтобы ты вот так об этом узнал.
502
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Извини.
503
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
И кто тебе передал?
504
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Джос.
505
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Джос?
506
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Ты и дочку заставила меня обманывать.
507
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Я облажалась. Я знаю. Крепко облажалась.
508
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Мне просто нужно было понять,
что она переживает.
509
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Я не хотела,
чтобы она жила с этим в одиночку.
510
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Прекрати.
511
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Прекрати. Тебе просто нужна была сила.
Тебе только она и нужна.
512
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Ну,
513
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
я хочу помогать людям.
514
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Тебе нравится картинка,
где ты помогаешь людям.
515
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Господи! Мы столько лет вместе,
и вот что ты обо мне думаешь?
516
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Марго, я уже не знаю, что о тебе думать.
517
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Ты мне как чужая.
518
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Я понимаю, может показаться,
что я изменилась. И это правда.
519
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Я не понимала,
как сильно оно меня изменило.
520
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Но я...
521
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Я никогда так не чувствовала себя
в своем теле.
522
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Понимаешь? Такой самодостаточной
и да, сильной.
523
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Я не хочу извиняться. Я хочу силу.
524
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Я хочу контроля и выбора,
525
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
и я хочу быть частью того, что меняет мир.
526
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Теперь я могу делать вещи,
о которых даже мечтать не могла.
527
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
У меня еще не всё сложилось.
Я пока не до конца понимаю всю картину,
528
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
но я знаю свое место
529
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
в жизни
530
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
и в этом мире, в этом...
531
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Господи, в этом браке.
532
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Всё изменилось.
533
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Это важнее, чем мы.
534
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Извини. Я на это не подписывался.
535
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Но мы подписались на партнерство, правда?
536
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
И оно никуда не делось.
Мы всё еще партнеры.
537
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Роб!
538
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Ты мне нужен.
539
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Господи, ты мне нужен,
особенно во время этой кампании.
540
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Без тебя у меня ничего не получится.
541
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Я знаю.
542
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Я останусь с тобой. До самого конца.
543
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Но после выборов...
544
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
я хочу развестись.
545
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Да.
546
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Думаешь, мне парни жизнь не портили?
И всем нам?
547
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Но мы никого не убивали.
548
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Это безумие, Ева... Эллисон...
Уже не знаю, как тебя зовут.
549
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Меня звали Эллисон.
550
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Моей фамилии никто не знает.
551
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Мама бросила меня в «Уолмарте»,
когда мне было три.
552
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Просто вышла и не вернулась.
553
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
И я сменила 13 семей за 13 лет.
Некоторые были ничего.
554
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Но в хороших меня не хотели.
555
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Видимо, я какая-то не такая.
556
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Вечно говорила не то.
557
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Не могла найти слов,
чтобы описать, что со мной происходит.
558
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Не могла заставить их полюбить меня,
захотеть меня спасти,
559
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
и я просто замолчала.
560
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Почти на шесть лет.
561
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Я была как мертвая,
по крайней мере внутри.
562
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
А потом я почувствовала в руках силу,
и голос сказал мне,
563
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
что пришло время сразиться,
чтобы спастись.
564
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Теперь я знаю,
что этот голос принадлежал Богу.
565
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Всё, что я делала,
я делала с ее благословения.
566
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Так что да, блин. Я его убила.
567
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
И нет, блин. Я не жалею.
568
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Да, блин! Мы что, судить ее будем?
569
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Тут каждой приходилось
что-то делать, чтобы выжить.
570
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Иначе вы бы сюда не попали.
- Мне всё равно, что она сделала.
571
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Ева меня исцелила. Она нас крестила.
Она дала нам новую жизнь.
572
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Мы все здесь переродились.
573
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Добро пожаловать домой, Ева.
Или называть тебя Эллисон?
574
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Ева.
575
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Иди сюда.
576
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Вероника, снять белье? Скоро будет буря.
577
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Я видела Бога.
578
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Бога в свете.
579
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Я видела свет.
580
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Свет. Бог в свете.
581
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Свет во мне.
- Вероника, идем в дом.
582
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Помогите!
583
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Что случилось?
584
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- У нее глаза кровоточат. Это Эбола?
- Нет, это стигматы.
585
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Боже!
586
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Боже!
587
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Вероника!
588
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Чертовы шлюхи.
589
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Заткнись! Я пошлю против них армию.
590
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Покажу этим шлюхам, где раки зимуют.
591
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Что делает Мирон?
592
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Что он делает с этими шлюхами?
Я не понимаю.
593
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Пшел вон!
594
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Нет, Виктор!
Не трогай моего бедного Вадима.
595
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Иди сюда, малыш.
596
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Пусти свою тупую собаку!
597
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Нет!
598
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Я отправлю целую армию,
чтобы преподать Зое урок.
599
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Еще одна тупая шлюха.
600
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Они им такое устроят! Вот увидишь.
601
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
А чего эти шлюхи хотели?
602
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Им мало не покажется.
603
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Что ты делаешь?
604
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Что ты делаешь?
605
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Чем тебе помешал Вадим?
606
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Что ты делаешь, мать твою?
607
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Что тебе сделал Вадим?
608
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Что тебе сделал Вадим?
609
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Какого хрена?
610
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Что за...
611
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Иди сюда.
612
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Алло?
- Зайди ко мне, пожалуйста.
613
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Сейчас, мадам.
614
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Давай сюда.
615
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Идем. Проходи.
616
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Идем. Держи.
617
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Нет!
618
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Посмотри на меня.
Как зовут твоего брата? Я тебе помогу.
619
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Даю слово, я его вытащу. Слышишь?
И я помогу твоей семье.
620
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Его зовут Батсориг.
621
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
У твоей семьи всё будет хорошо. Слышишь?
622
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Помогите!
623
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Солонго убила Виктора.
624
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Я пыталась ее остановить,
но было уже поздно!
625
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
626
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Тебе нужен солдат.
627
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
А он послал тебя?
Ты теперь на него работаешь?
628
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Я хочу увидеть, как ты уроешь
629
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
этого белого
фашиствующего капиталиста Дэндона.
630
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Погоди. Ты хочешь,
чтобы я следил за мамой?
631
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Отвали.
- Не трогай его!
632
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Зоя попросила меня передать сообщение.
Выбирайте сторону.
633
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Не подведи меня.
634
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
В ФИНАЛЕ СЕЗОНА
635
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
У нас прекрасные отношения.
Роб в полном порядке.
636
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Армию отправили сражаться с повстанками.
637
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
РЕВОЛЮЦИЯ НАЧИНАЕТСЯ
638
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Покажи ему, где раки зимуют.
- Вы врунья и мошенница.
639
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Собери армию. Подчини их себе.
640
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Тунде, возвращайся.
641
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}СИЛА
ФИНАЛЬНАЯ СЕРИЯ СЕЗОНА
642
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Перевод субтитров: Liza Shkolnik
643
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова