1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ANTERIOR... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eve face minuni. Minuni adevărate, vreau să zic. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 O să aflu cine ești cu adevărat și o să te trimit unde ți-e locul. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Vreau să vă spun povestea. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su de gras, dar e sora mea. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Trebuie să știu dacă îi pasă. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Aș vrea să văd cum cel mare și mezina 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 lucrează împreună înainte de a semna ceva. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Ce naiba, frate? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Sunt lângă tine, Jos. Sunt cu tine. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Și eu sunt lângă tine. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Am hotărât să candidez la Senat. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mamă, trebuie să-i spui. - Știu. Doar că nu încă. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Sunt nenorocitul tău de soț. Tu cine ești? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Adăpostiți-vă! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Vrei niște pâine? Și gata! - Da. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Vrei niște pâine? Da. Stai! Ce sunt alea? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Poftim! Ia jumătate din a mea! - Da. Mulțumesc. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Mi-a rămas ceva între dinți? - Nu, crede-mă! 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 E Eve. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Eu am postat asta. - Ai postat asta? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Hei, Luanne! 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Ia uite, frate! 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Să vedeți comentariile! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hei! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Rahat! La dracu'! - Ce e? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Cine dracu' a postat asta? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Nu știu. Nu noi. - Lui Eve i se vede fața. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Asta e blasfemie. În văzul lumii. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, stinge lumina! 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}„Dacă Mântuitorul a făcut-o demnă, cine ești tu să o respingi?” 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Evanghelia după Maria Magdalena 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 PUTEREA 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 L-am ucis. Poliția... M-ar putea recunoaște cineva. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Viața îți era în pericol. Te-ai apărat. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 O să mă găsească. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Dna Montgomery. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Ajung la închisoare. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Azi căutam un semn. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Dumnezeu mi-a arătat Luca 19, 47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Iisus predica în templu. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Înțelepților nu le plăcea ca cineva să pună la îndoială Scripturile. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Iisus i-a speriat. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 La fel ca tine. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Ne-ai deschis ochii. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Suntem surorile tale. Te vom proteja. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Vor veni mai multe. Vor s-o cunoască pe fata din videoclip. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Mai mult. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Electrocutează-mă din nou! Mai mult. - Cred că e suficient. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Hei, ce dracu'? 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Da, e Eve. Și la mine apare peste tot. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 E un fel de nou lider spiritual al celor care scot scântei. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Ce tâmpenii! 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Da. Se pare că face minuni. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 E clar că e un fals. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Ați terminat fără mine? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Da. Îmi pare rău, iubito. Trebuie să plec. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Hei! 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Cea în carouri. Albul nu dă bine pe cameră. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 La naiba! Exact aia nu-i călcată. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Minunat! 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Chiar așa o să procedezi? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Vrei să te te eschivezi acum? Echipa de filmare e pe drum. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, nu mă refer la videoclipul de campanie. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Mă refer la faptul că am văzut un tip care și-a dat foc și a murit. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Te comporți de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Lucrurile astea nu dispar pur și simplu. Trebuie discutate. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Am discutat. - Nu, am discutat cu un specialist. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Noi amândoi, noi și copiii, nu am vorbit... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Copiii sunt bine. Așa a zis psihologul. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, de fiecare data când închid ochii, tot ce văd și simt 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 e tipul ăla care arde. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Nu vreau decât să mă întorc în timp și să-i împiedic pe copii să vadă asta 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 și nu pot. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Te cunosc. Știu că te afectează și nu ajută să te închizi în tine. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Sunt bine, Rob. Copiii sunt bine. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Se întâmplă multe nenorociri și pe unele le pot rezolva. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 N-o să mă concentrez pe singurul lucru pe care nu-l pot schimba. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 E o zi importantă. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Mă susții? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Bun. Deci echipa ajunge în curând. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Și vreau doar să ne amintim că vin pentru a ne filma în familie. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Pentru ca oamenii să ne cunoască. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Nu trebuie să aveți emoții. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Fiți naturali, înțelegeți? Să fiți voi. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Da, natural. Nu ne interesează ăia în negru de afară. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Sunt aici să ne protejeze de psihopați. - Nu le spune așa! 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Cum altfel să numesc pe cineva care-și dă foc... 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Încerca să spună ceva. Este în joc viitorul omenirii. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox nu încurajează violența. - Glumești? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Îi încurajează pe bărbați să ia atitudine... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Îți spală creierul. - Ascultă și apoi dă-ți cu presupusul! 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Numai asta știi să faci. - Fiul tău e radicalizat. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Taci. Nu sunt... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Bun. Copii, haideți! 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 E o zi importantă pentru mama, așa că puteți vorbi 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 doar despre mâncare, camping și, nu știu, 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 lucruri amuzante pe care le spune abuelita. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, poate-ți pui o cămașă curată. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Nu iau parte la farsa asta. Da? Nu vreau să câștigi. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Haide! E mama ta. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Îmi pare rău că așa simți. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Ești imatur. Ce face mama e important. Nu înțelegi? 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Bărbații nu pot decide ce fac femeile cu trupul lor. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 Dar trupul bărbaților? De exemplu al meu. Uită-te la fața mea! 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Am spus că-mi pare rău. - Mami? 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Când mai cresc, o să iau DOE? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Da, iubito. Cel mai probabil. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Bine. Atunci, eu vreau să câștigi. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Nu. Urbandox are dreptate. Femelele își țin partea. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Femelele? Sună a bigotism. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Hei, campionule! Te rog, băiatule! 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Familia înseamnă că uneori trebuie să lași de la tine. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Poate nu vreau să fiu în familia asta. - Haide! Nu vorbești serios. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Are nevoie să fie lăsat puțin în pace. Asta-i tot. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Da. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 „Generalul Zoia a fost reținută șase luni și deportată în Carpatia. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 „Poliția știa ce se întâmplă și nu a făcut nimic. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 „Bărbații își băteau soțiile dacă le dădeau mai mult de mâncare. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}„O vreme, femeile au fost o monedă de schimb, o resursă. 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}HOTEL POTIR - CARPATIA 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}În două minute trebuie să plec la palat. 123 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 „Sistemul este defect. Și numai femeile îl pot reconstrui.” 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 E plin de stereotipuri, desigur. Dar ai exclusivitatea. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Aranjează-l și apoi i-l prezint redactorului. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Suficient să te facă să vrei să te întorci pe teren. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 De ce n-o faci? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Am plătit cu sânge cuvintele despre Gaddafi. Știi când ți se duce norocul. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 M-am gândit să scriu o carte. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Cronicile DOE. 131 00:10:04,600 --> 00:10:06,020 Serios? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Ai citit Mark Twain? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Zice că cele mai importante zile din viață sunt când te naști și când afli de ce. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Pot să vin cu tine să-l cunosc pe Viktor? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 De ce? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Ți-a spus Zoia ceva? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev și generalul Zoia sunt surori. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Superb! 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Hai! Așteaptă taxiul. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Spunem că ești fotograful meu. - Da. 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Avem o singură șansă, da? 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Prima Doamnă nu e niciodată lăsată singură cu presa. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Dacă ajungem să vorbim cu ea, ne va trebui o magie ca să ieșim de acolo. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Orice ar fi, stai calm și lasă-mă pe mine să vorbesc. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Știu, Declan. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Sfinte Sisoe! 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Încântați să vă cunoaștem, dle Blease. - Asemenea. Fotograful meu. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Îți amintești ce am spus? 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Tu vorbești. - Bravo! 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Pot păstra carnetul? - Bine. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 După. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Să vi-l prezint pe principalul consilier al președintelui. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Generalul Miron. - Dle general Miron! 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Palatul ți-a revizuit întrebările și a făcut câteva mici modificări. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Lucrez la instituții de presă serioase, nu la revisa Hello! 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Știm cine ești, domnule Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Mergem? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 La mulți ani! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Mulțumesc, tată. - La mulți ani, Roxy! 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 E un moment special. Legal, ești adult. Răspunzi de ce faci. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Da, pasibilă de închisoare ca un adult. Îmi pare rău. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Ce e asta? - Deschide-l! 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Ai o treime din Monke și Fiii. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Nu-mi vine să cred. 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Mulțumesc, tată. - Ai făcut un om să facă în piscină. 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Restul Londrei o să tremure în chiloți. Chiar e ceva. 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Eu conduc. - Nu fi tembel! 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Familia asta trebuie să sădească teamă. Să-și sporească reputația. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Nu-i vorba de contabilitate. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara ți-a organizat o petrecere azi. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Serios? - Da. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Poți să aduci un prieten. Dar nu vreun ciudat. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Nu prea am prieteni. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Bine. - Bun. Un toast. 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Fiica mea face 18 ani azi și are tot ce și-a dorit vreodată. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Ce ai? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Mă gândeam la mama. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Haideți! Repede! - Unde vă duceți? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Succes! - Succes, soră Maria! 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Nu plecați, vă rog! - Las-o pe ea să preia! 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Da. Urcați în spate! 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Soră Fatima! 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Nu mai putem rămâne. - Nu, nu renunțați! 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Vă rog. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Pe aici. Bine ați venit la Surorile lui Hristos! 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Pe aici. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Bună! Ce faceți? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Tu ai încărcat videoclipul. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Eu... - Nu mănânci cu noi în seara asta. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eve trebuie să aibă în jur oameni de încredere. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Veniți, fetelor! 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Stați! Sima, Luanne, eu... 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 E o sâmbătă obișnuită pentru noi. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob! - Da. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 La naiba! Îmi pare rău. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Bine. O secundă. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - N-am putut... - Tăiați ultima parte! 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Nu mi-am amintit. - Reluăm. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Scuzați-mă, vă rog! 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Ești neliniștită. - E cald. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Da. De la lumini. Trebuie să te obișnuiești. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Îți poți relaxa puțin maxilarul? 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Tu, nu mai înjura! 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Știu. Corect. - Intră! 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Tu explici că Matty e la antrenament. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Știu. Nu-mi dau seama ce s-a întâmplat. Doar... 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Dar am înțeles. - Bine. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Am înțeles. - Bine. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Bun, reluăm. De la început. - Bine. Încercăm din nou. 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Da. - Când sunteți gata. 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Rahat! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Așchia nu sare departe de trunchi. 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Bine. Haideți să luăm o pauză, să curățăm pe aici. 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Taie! 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Ce mizerie! Uite! 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Vrei și tu? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Bine. După asta, mai urmează ceva. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Ce? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Știi comentariile alea urâte de pe rețelele sociale? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Da. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Păi, am identificat una dintre surse și... 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 Și? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Se împrăștie peste tot pe jos. Mă ajuți? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Este o sâmbătă obișnuită pentru noi. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Matty e de obicei la fotbal. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Așa e. Deci eu și fetele facem vafe. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob e un tată fantastic. El pregătește micul-dejun în timpul săptămânii. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Așa că, sâmbăta, intrăm noi în rol. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 La ce te pricepi cel mai bine? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 O întrebare grozavă. La ce mă pricep cel mai bine? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Cred că la omletă. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Tata gătește super. Mereu face rețete columbiene. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Huevos pericos y chocolate santafereño, care poate suna aiurea, 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 pentru că e ciocolată cu brânză, dar e foarte bună. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Îmi face toate felurile preferate. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - ... și mai faci... - Nu trebuie să le enumeri pe toate. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Dar ați spus să vorbim doar despre mâncare, camping... 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Rahat! Asta nu a... - Margot! 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, știi spaniolă? Poate ne traduci și nouă. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Nu știe. Doar eu și copiii. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Și orice am... 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ... ONG. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Da, verdad. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Care e secretul unei căsnicii reușite, domnule președinte? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Interesele comune. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Exact. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Ce vă place să faceți împreună cu Prima Doamnă? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Puzzle-uri. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Puzzle-uri. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Dnă Moskalev, care a fost prima dvs. impresie despre Viktor? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Era fermecător și a fost o chimie între noi. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Rahat! 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Dle președinte, ce părere aveți despre femeile din nord? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Vă simțiți amenințat? - Nu e permis. 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Ați putea avea o rebeliune. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Sunt foarte populare printre săraci. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Aceste femei au fost traficate în țara dvs. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 E de înțeles că sunt furioase. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Am crescut foarte sărac. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Mă culcam nemâncat în fiecare seară. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Tata trebuia să treacă granița în Ucraina ca să găsească de lucru. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Mama mea iubită ne-ar fi oferit totul, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 dar nu avea nimic de oferit. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Așa că am suferit foarte mult. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Dar așa a vrut Dumnezeu. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Pentru Tatiana a fost la fel, noroc cu el că m-a salvat. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Hei! 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Fără fotografii! Lasă camera jos! 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Bine. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Femeile alea au dat foc la o fabrică de confecții. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Protestau împotriva salariilor de mizerie și a inechității de gen. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Acum femeile nu mai au salarii deloc. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Ce vor face acum? Se întorc la curvăsărie? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Pentru bărbați e ușor? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Săpăm în mină după cărbune. Mergem la război. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Și femeile merg la război. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Pentru distracție. Ca să arate că nu sunt mai prejos decât bărbații. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Pentru nimic altceva. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Gata cu vorbitul! 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Taci dracului! - Zoia a dat naștere unei fetițe. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Am spus să încetați! 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Interviul s-a terminat. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 În picioare! Amândoi! 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan! 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 E în regulă. Nu te panica! 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Stai jos, Tunde Ojo! 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Bine. 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - De ce ai venit la palat? - Sunt fotograf. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Te-am întrebat de ce ai venit la palat. 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Nu, sunt fotograf. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Nu sunt aici de mult timp, dar eu și dl Blease... 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Rebelele m-au luat să distribuim alimente și medicamente. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 E șocantă sărăcia văzută pe acest continent bogat. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Fețe înfometate pe care nu le voi uita. Suferință. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Sub regimul Moskalev, în cinci ani, fetele vor împărtăși soarta rebelelor. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Vreau răspunsuri acum sau vă paște închisoarea pe amândoi. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Stați! O secundă. E o neînțelegere, dle general Miron. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Vreau să vorbesc cu redactorul meu. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Ne-a păcălit. Nemernicul mi-a zis că e de la National Geographic. 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Poftim? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Vino cu mine! 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Stai, așteaptă! Nu! Declan! 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan! Stați! Declan! 305 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 La dracu'! Declan! 306 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Nu! La dracu'! 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Idiotul dracu'! Ești un mare prost! 308 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Victimele DOE merită protecție și dreptate. 309 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Dacă doriți să opriți violența, aveți o singură alegere pentru Washington. 310 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon este singura garanție pentru revenirea la normalitate. 311 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Pentru revenirea la siguranță. Acesta este mesajul lui Daniel Dandon. 312 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Bună! Ce faci? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Iar postezi despre primărița capitalistă falsă și mincinoasă? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 „Scârba aia cu pantofi scumpi e ca puiul necondimentat.” 315 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Nu eu am postat aia cu puiul. Doar am dat like. 316 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Poliția ta secretă a făcut săpături? 317 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Dacă poliție secretă înseamnă echipa mea pentru rețelele sociale, da. 318 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 N-a fost prea greu, Jos. Ce naiba? 319 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Îmi pare rău. Eram supărată. 320 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 De ce? 321 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Tu ai ales să fii o figură publică. 322 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Tu ai ales asta. 323 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Nu eu am ales să fiu sub lupă 324 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 și să trebuiască să fiu mereu perfectă în fața publicului. 325 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Nu trebuie să fii perfectă. 326 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Ești perfectă. 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mamă! 328 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Te rugasem să nu postezi anumite chestii. 329 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Nu-mi plăcea cum arătam în clipul ăla, dar tu tot l-ai postat. 330 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Uneori mă simt folosită. 331 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Mi se pare că vinzi o imagine a familiei pentru carieră. 332 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Asta e de rahat. 333 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Nu mi-am dat seama, dar ai dreptate. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 De voi, copiii, sunt cea mai mândră. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Și uneori vreau să împărtășesc asta, dar nu vreau să vă fac rău. 336 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Aș vrea să vorbești cu mine în loc să mă ponegrești pe net. 337 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Îmi pare rău. 338 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Bine. Mulțumesc. 339 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Nu știam de ce făceai ce făceai, dar acum înțeleg. 340 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Vezi ce-a făcut Dandon? Are o nouă victimă masculină a săptămânii 341 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 și Clyde Montgomery din Alabama pare un mare pervers. 342 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Îl vinde publicului ca și cum ar fi vreun erou al orașului. 343 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 E atât de scârbos! 344 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Bagă frica în oameni, asta face. 345 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 E periculos să transformi fetele alea în niște ținte. 346 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Trebuie să-l oprești. 347 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 O s-o facem. 348 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Degete scânteietoare împreună? 349 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Îmi pare rău. 350 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 E în regulă. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Bine, voi două! 352 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Pregătiți-vă de drum și luați-vă hainele! 353 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - În 15 minute plecăm. - Poftim? 354 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Unde? - Într-un loc drăguț. 355 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Nu pot ieși la plimbare pur și simplu. Trebuie să-mi pregătesc un discurs. 356 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Și eu mă văd cu Ryan diseară. - Nu-mi pasă. Da? Nu-mi pasă. 357 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Trebuie să petrecem timp împreună ca o familie adevărată, nu ca una falsă, 358 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 făcând un mic dejun fals, lucruri false. Începem acum. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Bine. Izzy și Matty! 360 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Ai fost fata fără voce. 361 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Și acum întreaga lume te ascultă. 362 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Am terminat. Dă-mi banii! 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 Ce ai terminat? Să vorbești cu mine? 364 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Drăguțe trucuri. Cum ai făcut? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Darul meu vine de la Dumnezeu. 366 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 M-am prăpădit de râs. nu ține la mine. Mi-ai văzut clipurile? putere ADEVĂRATĂ. 367 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Vino la noi. Aici te așteaptă o casă 368 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 Am o casă. N-am nevoie de secta voastră. Zi-mi doar cum faci 369 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Ce dracu', O cauți cu lumânarea? 370 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Nu trebuie să-ți dovedesc ție nimic 371 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Dă-mi dracului banii! 372 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Asta ar zice o mincinoasă. În fine. Oricum sunt mai puternică decât tine 373 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 Atunci, vino după mine, nenorocito 374 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Bine, nenorocito! 375 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Dispari dracului din fața mea! - Hei! 376 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Gata! Plătește! 377 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Tembelule! 378 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Mă descurcam. - Da. Bineînțeles. 379 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Haide, echipa Cleary-Lopez! Jos, ce zici de un pic de ajutor? 380 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Trebuie? - Nu poți sta doar să te uiți, draga mea. 381 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Trage în jos! - Ce facem aici? 382 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Bun. Haideți! Pune-l acolo! 383 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Ia te uită! 384 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 E de rău. Credeți-mă! 385 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Vă las pe voi mai departe. Am încredere în voi. 386 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Îți amintești când am venit prima dată aici? Jos era un copilaș. 387 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Noi eram niște copilași. - Da. 388 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Eram atât de faliți! Un singur sac de dormit pentru toți trei. 389 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Da, dar era intim. Îți amintești? Am stat treji toată noaptea lângă foc. 390 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Îmi amintesc. Îmi amintesc cum cântai prostia aia. Nu te mai opreai. 391 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Unul dintre cele mai grozave cântece compuse vreodată? 392 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Glumești? - Scuze, dar nu sunt de acord. Nu glumesc. 393 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob! - Margot! 394 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Ai căutat-o cu lumânarea. - Nu, n-am căutat-o. 395 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Ba da. - N-am căutat-o. Nu, te rog. 396 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Toată lumea. 397 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Vezi? Ei știu. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, glumești? Ce e în neregulă cu tine, psihopatule? 399 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Ce e? - Terminați! 400 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Era în public. Aveam tot dreptul. - Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 401 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 M-a filmat pe mine. L-a filmat pe Ryan. 402 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Ce e asta? 403 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan are DOE. 404 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Nu înțeleg. Cum e posibil? 405 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 E intersexual. Mi s-a destăinuit cu mare greutate. 406 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Și acum e peste tot pe Urbandox. 407 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Libertatea de informare. Doamne! 408 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Taci! Nu-mi vine să cred că-i faci așa ceva surorii tale, familiei. 409 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 A fost o mișcare tâmpită, dar nu-l încolțiți! 410 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 O să mă urască. N-o să mai vorbească niciodată cu mine. 411 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - O să ajungă într-un laborator. - Nu. 412 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Acolo-i e și locul. E un monstru. 413 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hei! - Ți-am spus că este suficient. 414 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Râmă jalnică ce-și plânge de milă! Jur pe Dumnezeu că te omor! 415 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Perfect. 416 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Niciunul nu mai suntem în siguranță. 417 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Stai, Matty! Unde te duci? - Trebuie să-l avertizez pe Ryan. 418 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Când aveai de gând să-mi spui? 419 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 După campanie. 420 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - După campanie? - Nu am vrut să te pun să minți. 421 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Dacă nu știai, n-ar fi fost vina ta. - Scutește-mă! 422 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Să nu uităm că ai dat informații care ți-au pus în pericol cariera. 423 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Eu nu ascundeam chestii. 424 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Ai fi putut merge la închisoare, ne puteai distruge familia. Nu mi-ai spus. 425 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, asta e tot ce încerc să fac. 426 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Încerc să vorbesc despre candidatura la Senat, 427 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 despre conferința de presă, 428 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 despre copii, despre tot și tu mi-ai închis gura. 429 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Nu... - Lasă! Trebuie să-l găsesc pe Matty. 430 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Domnule! - Nu. Nu veni! 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Guvernatorul Statului Washington, Daniel Dandon, 432 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 trage un semnal de alarmă cu privire la victimele violenței DOE. 433 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Invitata noastră și-a pierdut soțul într-un atac brutal 434 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 comis de propria fiică adoptivă. 435 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Dna Montgomery are un mesaj pentru fiica ei. 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison! 437 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Vreau doar să vorbesc cu tine, scumpo. 438 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Te rog, sună-mă! 439 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Dacă știți unde se află sau ați văzut-o pe Allison după 27 februarie, 440 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 vă rugăm să sunați la numărul din josul ecranului! 441 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery era un bun creștin. Un om generos, îndrăgit de comunitate. 442 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Știam eu. 443 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Guvernatorul Dandon spune că asemenea morți fără sens 444 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 pot fi prevenite prin legislație. 445 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Ce părere aveți despre asta, dnă Montgomery? 446 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Nu pare ceva în regulă. - Așa este. 447 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Dacă Allie e fugară, trebuie să fie prinsă. 448 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Nu fă asta! - Împiedic-o! 449 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Ia mâna de pe mine, Allison! 450 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Împiedic-o! 451 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Lasă-mă... 452 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Ideile sunt doar electricitate. 453 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Pătrunde-i în minte! 454 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Schimbă-i părerea! 455 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Soră Veronica? Ești bine? 456 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eve? 457 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Ce se întâmplă? Eve! Soră Veronica? Ce se întâmplă? Soră Veronica? 458 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinci minute. - Bine. 459 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Vreau doar să le salut pe prietenele mamei. 460 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Nu te mai prosti! Vorbesc serios. - Taci! E ziua mea. 461 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Tu să taci! - Taci! 462 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Ce faci? Eu adun banii. - Tata zice că ai nevoie de forță. 463 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Tu nu ești forță. Ești o fată proastă. Aș vrea să mori. 464 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Nu râde de mine! - Termină! 465 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 La dracu'! 466 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Îmi pare rău. - La dracu'! Lasă-mă! 467 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Intră! Se ocupă ei de tine. 468 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Pentru toate fetele mele scânteietoare 469 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 gata să aprindă ringul de dans în seara asta. 470 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 La mulți ani! 471 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Ne e dor tuturor de mama ta. 472 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Deci ce a zis poliția? 473 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 A fost o spargere terminată rău, se pare. 474 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Derrick ce crede? 475 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Cine? 476 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Iubitul mamei tale. A spus că urma să-ți zică... 477 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick și mai cum? 478 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick și mai cum? - Derrick Reena. 479 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, dacă se căsătoreau. 480 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Să se căsătorească? 481 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - De ce ai spus asta? - Tu ai adus vorba. 482 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Da, dar nu trebuia să spui... 483 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Îmi pare rău. 484 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 E prea curând. 485 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Mulțumesc. 487 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Haide, Rox! 488 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy! 489 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Aici sunt 10.000 de lire. Suficient ca să te instalezi. 490 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Ce tot spui? - Taci și ascultă! 491 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Nu te-am vrut niciodată la nunta mea. 492 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Nici mama nu te-a vrut. 493 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Dar, cu o săptămână înainte, Bernie zice că nu contează ce vrem noi. 494 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Că trebuie să vii. 495 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Te-a vrut acolo, Rox. 496 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 A vrut să nu fii acasă cu mama ta. 497 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 La dracu'! 498 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Stai! Nu-mi spune că nu te-ai întrebat niciodată dacă n-a fost el. 499 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Bine. Bun. Intră! 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 N-am vrut să afli așa. 501 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Îmi pare rău. 502 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Deci cine ți-a dat-o? 503 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 504 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 505 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Ai pus-o pe fiica mea să mă mintă în halul ăsta! 506 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Am greșit. Știu. Chiar am greșit. 507 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Am luat-o pentru că trebuia să știu prin ce trece. 508 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Nu puteam s-o las singură în asta. 509 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Oprește-te! 510 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Oprește-te! Ai luat-o pentru că vrei putere și numai putere. 511 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Ei bine, 512 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 vreau să ajut oameni. 513 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Îți place imaginea ta ajutând oameni. 514 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Dumnezeule! După toți anii ăștia, asta crezi despre mine? 515 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, nu știu ce mai cred despre tine. 516 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Ești ca o străină pentru mine. 517 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Uite, știu că par altfel. Sunt altfel. 518 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Nu mi-am dat seama cât m-a schimbat asta. 519 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Dar... 520 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Niciodată nu m-am simțit atât de bine în pielea mea! 521 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Știi? Atât de independentă și, da, puternică! 522 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Nu vreau să-mi cer scuze pentru asta. Vreau putere. 523 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Vreau control și posibilitatea de a alege 524 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 și vreau să fac parte din ceva ce contează, ce schimbă vieți. 525 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Adică acum pot face lucruri la care n-am îndrăznit niciodată să visez. 526 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Nu știu totul. Nu înțeleg cum se combină toate astea, 527 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 dar îmi cunosc locul 528 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 în viață 529 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 și în această lume, în... 530 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Doamne, în această căsătorie. 531 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 E diferit acum. 532 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Adică lucrul ăsta e mai presus de noi. 533 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Îmi pare rău. N-am consimțit la așa ceva. 534 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Dar am consimțit la un parteneriat, nu? 535 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Și asta încă există. Suntem încă parteneri. 536 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob! 537 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Am nevoie de tine. 538 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Doamne, am nevoie de tine, mai ales pentru campania asta. 539 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Nu pot face nimic fără tine. 540 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Știu. 541 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Uite, rămân cu tine, da? Până la capăt. 542 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Dar, după alegeri, 543 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 vreau să divorțăm. 544 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Da. 545 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Crezi că mie nu mi-a făcut rău niciunul? Sau celorlalte? 546 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Dar nu ucidem oameni. 547 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Asta e aiurea, Eve. Allison. Sau cum te-o chema. 548 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Mă chema Allison. 549 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Nimeni nu-mi știe numele de familie. 550 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Mama m-a lăsat la un magazin Walmart când aveam trei ani. 551 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 A plecat și nu s-a mai întors. 552 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Deci 13 case în 13 ani și câteva dintre ele n-au fost chiar rele. 553 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Dar cei buni nu m-au dorit niciodată. 554 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Cred că aveam prea multe probleme. 555 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Nu spuneam niciodată ce trebuie. 556 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Nu reușeam să le spun ce se petrece cu mine. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Sau să-i fac să mă placă sau să găsesc pe cineva să mă salveze, 558 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 așa că n-am mai vorbit. 559 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Aproape șase ani. 560 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Eram ca și moartă, cel puțin pe dinăuntru. 561 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Și apoi am simțit această putere în mâini și o voce mi-a spus 562 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 că e timpul să lupt, să mă salvez. 563 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Acum știu cine era acea voce de femeie, era Dumnezeu. 564 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Ce am făcut am făcut cu binecuvântarea ei. 565 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Deci, la dracu', da. L-am omorât pe omul ăla. 566 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Și, la dracu', nu. Nu-mi pare rău. 567 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Ce dracu'! Haideți! Acum o s-o judecăm? 568 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Probabil fiecare dintre voi a trebuit să facă ceva pentru a supraviețui. 569 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Altfel nu ați fi aici. - Nu-mi pasă ce a făcut. 570 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eve m-a vindecat. Ne-a botezat. Ne-a oferit un nou început. 571 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Toate am renăscut aici. 572 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bun-venit acasă, Eve! Sau acum ar trebui să-ți spunem Allison? 573 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eve! 574 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Vino! 575 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, le strângem? Vine furtuna. 576 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 L-am văzut pe Dumnezeu. 577 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Dumnezeu în lumină. 578 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Am văzut lumina. 579 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Lumina. Dumnezeu în lumină. 580 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Lumină în mine. - Veronica, hai înăuntru! 581 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Ajutor! 582 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Ce se întâmplă? 583 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Îi sângerează globii oculari. E Ebola? - Nu, sunt stigmate. 584 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Doamne! 585 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica! 586 00:48:44,580 --> 00:48:45,420 Vino, iubitule! 587 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Vino! 588 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Da? - Poți veni în camera mea, te rog? 589 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Desigur, doamnă. 590 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Iau eu asta. 591 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Vino! Hai cu mine! 592 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Vino! Ia asta! 593 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Nu. Hei! 594 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Uită-te la mine! Cum îl cheamă pe fratele tău? O să te ajut. 595 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Îți promit că-l scot. Bine? O să-ți ajut și familia. 596 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Îl cheamă Batzorig. 597 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Familia ta va fi bine. Da? 598 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 599 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Acum ai nevoie de un soldat. 600 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Deci tu ești? Acum ești unul dintre soldații tatălui tău? 601 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Vreau să văd cum îl bați 602 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 pe un fascistul ăla alb privilegiat și instigator de Dandon. 603 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama? 604 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Termină, frate! - Hei, lasă-l! 605 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia vă transmite un mesaj. Să alegeți de partea cui sunteți. 606 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 ÎN FINALUL SEZONULUI 607 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Căsnicia mea e bine. Rob e bine. 608 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Împotriva rebelelor a fost trimisă armata. 609 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 ÎNCEPE REVOLUȚIA 610 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Fă-l praf! - Ești o mincinoasă și o impostoare. 611 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Construiește acea armată! Fă-le pe toate ale tale! 612 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, vino acasă! 613 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}PUTEREA FINALUL SEZONULUI 614 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Subtitrarea: Veronica Vasilescu 615 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Redactor: Monica Bildea