1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ANTERIOR...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eve face minuni.
Minuni adevărate, vreau să zic.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
O să aflu cine ești cu adevărat
și o să te trimit unde ți-e locul.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Vreau să vă spun povestea.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su
de gras, dar e sora mea.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Trebuie să știu dacă îi pasă.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Aș vrea să văd cum cel mare și mezina
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
lucrează împreună înainte de a semna ceva.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Ce naiba, frate?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Sunt lângă tine, Jos. Sunt cu tine.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Și eu sunt lângă tine.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Am hotărât să candidez la Senat.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mamă, trebuie să-i spui.
- Știu. Doar că nu încă.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Sunt nenorocitul tău de soț. Tu cine ești?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Adăpostiți-vă!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Vrei niște pâine? Și gata!
- Da.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Vrei niște pâine? Da. Stai! Ce sunt alea?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Poftim! Ia jumătate din a mea!
- Da. Mulțumesc.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Mi-a rămas ceva între dinți?
- Nu, crede-mă!
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
E Eve.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Eu am postat asta.
- Ai postat asta?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Hei, Luanne!
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Ia uite, frate!
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Să vedeți comentariile!
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hei!
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Rahat! La dracu'!
- Ce e?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Cine dracu' a postat asta?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Nu știu. Nu noi.
- Lui Eve i se vede fața.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Asta e blasfemie. În văzul lumii.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, stinge lumina!
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}„Dacă Mântuitorul a făcut-o demnă,
cine ești tu să o respingi?”
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Evanghelia după Maria Magdalena
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
PUTEREA
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
L-am ucis. Poliția...
M-ar putea recunoaște cineva.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Viața îți era în pericol. Te-ai apărat.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
O să mă găsească.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Dna Montgomery.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Ajung la închisoare.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Azi căutam un semn.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Dumnezeu mi-a arătat Luca 19, 47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Iisus predica în templu.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Înțelepților nu le plăcea
ca cineva să pună la îndoială Scripturile.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Iisus i-a speriat.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
La fel ca tine.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Ne-ai deschis ochii.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Suntem surorile tale. Te vom proteja.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Vor veni mai multe. Vor s-o cunoască
pe fata din videoclip.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Mai mult.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Electrocutează-mă din nou! Mai mult.
- Cred că e suficient.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Hei, ce dracu'?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Da, e Eve. Și la mine apare peste tot.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
E un fel de nou lider spiritual
al celor care scot scântei.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Ce tâmpenii!
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Da. Se pare că face minuni.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
E clar că e un fals.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Ați terminat fără mine?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Da. Îmi pare rău, iubito. Trebuie să plec.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Hei!
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Cea în carouri.
Albul nu dă bine pe cameră.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
La naiba! Exact aia nu-i călcată.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Minunat!
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Chiar așa o să procedezi?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Vrei să te te eschivezi acum?
Echipa de filmare e pe drum.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, nu mă refer
la videoclipul de campanie.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Mă refer la faptul că am văzut un tip
care și-a dat foc și a murit.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Te comporți
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Lucrurile astea nu dispar pur și simplu.
Trebuie discutate.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Am discutat.
- Nu, am discutat cu un specialist.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Noi amândoi, noi și copiii,
nu am vorbit...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Copiii sunt bine. Așa a zis psihologul.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, de fiecare data când închid ochii,
tot ce văd și simt
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
e tipul ăla care arde.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Nu vreau decât să mă întorc în timp
și să-i împiedic pe copii să vadă asta
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
și nu pot.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Te cunosc. Știu că te afectează
și nu ajută să te închizi în tine.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Sunt bine, Rob. Copiii sunt bine.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Se întâmplă multe nenorociri
și pe unele le pot rezolva.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
N-o să mă concentrez pe singurul lucru
pe care nu-l pot schimba.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
E o zi importantă.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Mă susții?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Bun. Deci echipa ajunge în curând.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Și vreau doar să ne amintim că vin
pentru a ne filma în familie.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Pentru ca oamenii să ne cunoască.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Nu trebuie să aveți emoții.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Fiți naturali, înțelegeți? Să fiți voi.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Da, natural. Nu ne interesează
ăia în negru de afară.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Sunt aici să ne protejeze de psihopați.
- Nu le spune așa!
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Cum altfel să numesc
pe cineva care-și dă foc...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Încerca să spună ceva.
Este în joc viitorul omenirii.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox nu încurajează violența.
- Glumești?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Îi încurajează pe bărbați
să ia atitudine...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Îți spală creierul.
- Ascultă și apoi dă-ți cu presupusul!
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Numai asta știi să faci.
- Fiul tău e radicalizat.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Taci. Nu sunt...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Bun. Copii, haideți!
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
E o zi importantă pentru mama,
așa că puteți vorbi
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
doar despre mâncare, camping și, nu știu,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
lucruri amuzante
pe care le spune abuelita.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, poate-ți pui o cămașă curată.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Nu iau parte la farsa asta. Da?
Nu vreau să câștigi.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Haide! E mama ta.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Îmi pare rău că așa simți.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Ești imatur. Ce face mama e important.
Nu înțelegi?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Bărbații nu pot decide
ce fac femeile cu trupul lor.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
Dar trupul bărbaților? De exemplu al meu.
Uită-te la fața mea!
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Am spus că-mi pare rău.
- Mami?
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Când mai cresc, o să iau DOE?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Da, iubito. Cel mai probabil.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Bine. Atunci, eu vreau să câștigi.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Nu. Urbandox are dreptate.
Femelele își țin partea.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Femelele? Sună a bigotism.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Hei, campionule! Te rog, băiatule!
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Familia înseamnă
că uneori trebuie să lași de la tine.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Poate nu vreau să fiu în familia asta.
- Haide! Nu vorbești serios.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Are nevoie să fie lăsat puțin în pace.
Asta-i tot.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Da.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
„Generalul Zoia a fost reținută
șase luni și deportată în Carpatia.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
„Poliția știa ce se întâmplă
și nu a făcut nimic.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
„Bărbații își băteau soțiile
dacă le dădeau mai mult de mâncare.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}„O vreme, femeile
au fost o monedă de schimb, o resursă.
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}HOTEL POTIR - CARPATIA
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}În două minute trebuie să plec la palat.
123
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
„Sistemul este defect.
Și numai femeile îl pot reconstrui.”
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
E plin de stereotipuri, desigur.
Dar ai exclusivitatea.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Aranjează-l și apoi
i-l prezint redactorului.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Suficient să te facă
să vrei să te întorci pe teren.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
De ce n-o faci?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Am plătit cu sânge cuvintele despre
Gaddafi. Știi când ți se duce norocul.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
M-am gândit să scriu o carte.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Cronicile DOE.
131
00:10:04,600 --> 00:10:06,020
Serios?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Ai citit Mark Twain?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Zice că cele mai importante zile din viață
sunt când te naști și când afli de ce.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Pot să vin cu tine să-l cunosc pe Viktor?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
De ce?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Ți-a spus Zoia ceva?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
și generalul Zoia sunt surori.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Superb!
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Hai! Așteaptă taxiul.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Spunem că ești fotograful meu.
- Da.
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Avem o singură șansă, da?
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Prima Doamnă nu e niciodată lăsată singură
cu presa.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Dacă ajungem să vorbim cu ea,
ne va trebui o magie ca să ieșim de acolo.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Orice ar fi, stai calm
și lasă-mă pe mine să vorbesc.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Știu, Declan.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Sfinte Sisoe!
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Încântați să vă cunoaștem, dle Blease.
- Asemenea. Fotograful meu.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Îți amintești ce am spus?
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Tu vorbești.
- Bravo!
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Pot păstra carnetul?
- Bine.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
După.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Să vi-l prezint
pe principalul consilier al președintelui.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Generalul Miron.
- Dle general Miron!
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Palatul ți-a revizuit întrebările
și a făcut câteva mici modificări.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Lucrez la instituții de presă serioase,
nu la revisa Hello!
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Știm cine ești, domnule Blease.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Mergem?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
La mulți ani!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Mulțumesc, tată.
- La mulți ani, Roxy!
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
E un moment special.
Legal, ești adult. Răspunzi de ce faci.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Da, pasibilă de închisoare ca un adult.
Îmi pare rău.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Ce e asta?
- Deschide-l!
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Ai o treime din Monke și Fiii.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Nu-mi vine să cred.
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Mulțumesc, tată.
- Ai făcut un om să facă în piscină.
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Restul Londrei o să tremure în chiloți.
Chiar e ceva.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Eu conduc.
- Nu fi tembel!
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Familia asta trebuie să sădească teamă.
Să-și sporească reputația.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Nu-i vorba de contabilitate.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara ți-a organizat o petrecere azi.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Serios?
- Da.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Poți să aduci un prieten.
Dar nu vreun ciudat.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Nu prea am prieteni.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Bine.
- Bun. Un toast.
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Fiica mea face 18 ani azi
și are tot ce și-a dorit vreodată.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Ce ai?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Mă gândeam la mama.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Haideți! Repede!
- Unde vă duceți?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Succes!
- Succes, soră Maria!
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Nu plecați, vă rog!
- Las-o pe ea să preia!
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Da. Urcați în spate!
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Soră Fatima!
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Nu mai putem rămâne.
- Nu, nu renunțați!
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Vă rog.
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Pe aici.
Bine ați venit la Surorile lui Hristos!
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Pe aici.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Bună! Ce faceți?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Tu ai încărcat videoclipul.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Eu...
- Nu mănânci cu noi în seara asta.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eve trebuie să aibă în jur
oameni de încredere.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Veniți, fetelor!
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Stați! Sima, Luanne, eu...
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
E o sâmbătă obișnuită pentru noi.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob!
- Da.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
La naiba! Îmi pare rău.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Bine. O secundă.
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- N-am putut...
- Tăiați ultima parte!
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Nu mi-am amintit.
- Reluăm.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Scuzați-mă, vă rog!
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Ești neliniștită.
- E cald.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Da. De la lumini.
Trebuie să te obișnuiești.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Îți poți relaxa puțin maxilarul?
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Tu, nu mai înjura!
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Știu. Corect.
- Intră!
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Tu explici că Matty e la antrenament.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Știu. Nu-mi dau seama
ce s-a întâmplat. Doar...
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Dar am înțeles.
- Bine.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Am înțeles.
- Bine.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Bun, reluăm. De la început.
- Bine. Încercăm din nou.
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Da.
- Când sunteți gata.
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Rahat!
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Așchia nu sare departe de trunchi.
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Bine. Haideți să luăm o pauză,
să curățăm pe aici.
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Taie!
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Ce mizerie! Uite!
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Vrei și tu?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Bine. După asta, mai urmează ceva.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Ce?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Știi comentariile alea urâte
de pe rețelele sociale?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Da.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Păi, am identificat una dintre surse și...
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
Și?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Se împrăștie peste tot pe jos. Mă ajuți?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Este o sâmbătă obișnuită pentru noi.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Matty e de obicei la fotbal.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Așa e. Deci eu și fetele facem vafe.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob e un tată fantastic. El pregătește
micul-dejun în timpul săptămânii.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Așa că, sâmbăta, intrăm noi în rol.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
La ce te pricepi cel mai bine?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
O întrebare grozavă.
La ce mă pricep cel mai bine?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Cred că la omletă.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Tata gătește super.
Mereu face rețete columbiene.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Huevos pericos y chocolate santafereño,
care poate suna aiurea,
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
pentru că e ciocolată cu brânză,
dar e foarte bună.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Îmi face toate felurile preferate.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- ... și mai faci...
- Nu trebuie să le enumeri pe toate.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Dar ați spus să vorbim
doar despre mâncare, camping...
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Rahat! Asta nu a...
- Margot!
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, știi spaniolă?
Poate ne traduci și nouă.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Nu știe. Doar eu și copiii.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Și orice am...
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
... ONG.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Da, verdad.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Care e secretul unei căsnicii reușite,
domnule președinte?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Interesele comune.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Exact.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Ce vă place să faceți
împreună cu Prima Doamnă?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Puzzle-uri.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Puzzle-uri.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Dnă Moskalev, care a fost
prima dvs. impresie despre Viktor?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Era fermecător
și a fost o chimie între noi.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Rahat!
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Dle președinte, ce părere aveți
despre femeile din nord?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Vă simțiți amenințat?
- Nu e permis.
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Ați putea avea o rebeliune.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Sunt foarte populare printre săraci.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Aceste femei au fost traficate
în țara dvs.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
E de înțeles că sunt furioase.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Am crescut foarte sărac.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Mă culcam nemâncat în fiecare seară.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Tata trebuia să treacă granița
în Ucraina ca să găsească de lucru.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Mama mea iubită ne-ar fi oferit totul,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
dar nu avea nimic de oferit.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Așa că am suferit foarte mult.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Dar așa a vrut Dumnezeu.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Pentru Tatiana a fost la fel,
noroc cu el că m-a salvat.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Hei!
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Fără fotografii! Lasă camera jos!
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Bine.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Femeile alea au dat foc
la o fabrică de confecții.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Protestau împotriva salariilor de mizerie
și a inechității de gen.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Acum femeile nu mai au salarii deloc.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Ce vor face acum? Se întorc la curvăsărie?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Pentru bărbați e ușor?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Săpăm în mină după cărbune.
Mergem la război.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Și femeile merg la război.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Pentru distracție. Ca să arate
că nu sunt mai prejos decât bărbații.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Pentru nimic altceva.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Gata cu vorbitul!
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Taci dracului!
- Zoia a dat naștere unei fetițe.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Am spus să încetați!
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Interviul s-a terminat.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
În picioare! Amândoi!
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan!
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
E în regulă. Nu te panica!
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Stai jos, Tunde Ojo!
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Bine.
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- De ce ai venit la palat?
- Sunt fotograf.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Te-am întrebat de ce ai venit la palat.
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Nu, sunt fotograf.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Nu sunt aici de mult timp,
dar eu și dl Blease...
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Rebelele m-au luat să distribuim
alimente și medicamente.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
E șocantă sărăcia văzută
pe acest continent bogat.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Fețe înfometate
pe care nu le voi uita. Suferință.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Sub regimul Moskalev, în cinci ani,
fetele vor împărtăși soarta rebelelor.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Vreau răspunsuri acum
sau vă paște închisoarea pe amândoi.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Stați! O secundă. E o neînțelegere,
dle general Miron.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Vreau să vorbesc cu redactorul meu.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Ne-a păcălit. Nemernicul mi-a zis
că e de la National Geographic.
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Poftim?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Vino cu mine!
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Stai, așteaptă! Nu! Declan!
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan! Stați! Declan!
305
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
La dracu'! Declan!
306
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Nu! La dracu'!
307
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Idiotul dracu'! Ești un mare prost!
308
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Victimele DOE merită
protecție și dreptate.
309
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Dacă doriți să opriți violența,
aveți o singură alegere pentru Washington.
310
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon este singura garanție
pentru revenirea la normalitate.
311
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Pentru revenirea la siguranță.
Acesta este mesajul lui Daniel Dandon.
312
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Bună! Ce faci?
313
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Iar postezi despre primărița capitalistă
falsă și mincinoasă?
314
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
„Scârba aia cu pantofi scumpi
e ca puiul necondimentat.”
315
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Nu eu am postat aia cu puiul.
Doar am dat like.
316
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Poliția ta secretă a făcut săpături?
317
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Dacă poliție secretă înseamnă
echipa mea pentru rețelele sociale, da.
318
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
N-a fost prea greu, Jos. Ce naiba?
319
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Îmi pare rău. Eram supărată.
320
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
De ce?
321
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Tu ai ales să fii o figură publică.
322
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Tu ai ales asta.
323
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Nu eu am ales să fiu sub lupă
324
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
și să trebuiască să fiu mereu perfectă
în fața publicului.
325
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Nu trebuie să fii perfectă.
326
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Ești perfectă.
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mamă!
328
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Te rugasem să nu postezi anumite chestii.
329
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Nu-mi plăcea cum arătam în clipul ăla,
dar tu tot l-ai postat.
330
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Uneori mă simt folosită.
331
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Mi se pare că vinzi o imagine a familiei
pentru carieră.
332
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Asta e de rahat.
333
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Nu mi-am dat seama, dar ai dreptate.
334
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
De voi, copiii, sunt cea mai mândră.
335
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Și uneori vreau să împărtășesc asta,
dar nu vreau să vă fac rău.
336
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Aș vrea să vorbești cu mine
în loc să mă ponegrești pe net.
337
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Îmi pare rău.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Bine. Mulțumesc.
339
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Nu știam de ce făceai ce făceai,
dar acum înțeleg.
340
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Vezi ce-a făcut Dandon?
Are o nouă victimă masculină a săptămânii
341
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
și Clyde Montgomery din Alabama
pare un mare pervers.
342
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Îl vinde publicului
ca și cum ar fi vreun erou al orașului.
343
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
E atât de scârbos!
344
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Bagă frica în oameni, asta face.
345
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
E periculos să transformi
fetele alea în niște ținte.
346
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Trebuie să-l oprești.
347
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
O s-o facem.
348
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Degete scânteietoare împreună?
349
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Îmi pare rău.
350
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
E în regulă.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Bine, voi două!
352
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Pregătiți-vă de drum și luați-vă hainele!
353
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- În 15 minute plecăm.
- Poftim?
354
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Unde?
- Într-un loc drăguț.
355
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Nu pot ieși la plimbare pur și simplu.
Trebuie să-mi pregătesc un discurs.
356
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Și eu mă văd cu Ryan diseară.
- Nu-mi pasă. Da? Nu-mi pasă.
357
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Trebuie să petrecem timp împreună
ca o familie adevărată, nu ca una falsă,
358
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
făcând un mic dejun fals, lucruri false.
Începem acum.
359
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Bine. Izzy și Matty!
360
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Ai fost fata fără voce.
361
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Și acum întreaga lume te ascultă.
362
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Am terminat. Dă-mi banii!
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
Ce ai terminat? Să vorbești cu mine?
364
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Drăguțe trucuri. Cum ai făcut?
365
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Darul meu vine de la Dumnezeu.
366
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
M-am prăpădit de râs. nu ține la mine.
Mi-ai văzut clipurile? putere ADEVĂRATĂ.
367
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Vino la noi. Aici te așteaptă o casă
368
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
Am o casă. N-am nevoie de secta voastră.
Zi-mi doar cum faci
369
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Ce dracu', O cauți cu lumânarea?
370
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Nu trebuie să-ți dovedesc ție nimic
371
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Dă-mi dracului banii!
372
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Asta ar zice o mincinoasă. În fine.
Oricum sunt mai puternică decât tine
373
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
Atunci, vino după mine, nenorocito
374
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Bine, nenorocito!
375
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Dispari dracului din fața mea!
- Hei!
376
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Gata! Plătește!
377
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Tembelule!
378
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Mă descurcam.
- Da. Bineînțeles.
379
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Haide, echipa Cleary-Lopez!
Jos, ce zici de un pic de ajutor?
380
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Trebuie?
- Nu poți sta doar să te uiți, draga mea.
381
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Trage în jos!
- Ce facem aici?
382
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Bun. Haideți! Pune-l acolo!
383
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Ia te uită!
384
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
E de rău. Credeți-mă!
385
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Vă las pe voi mai departe.
Am încredere în voi.
386
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Îți amintești când am venit
prima dată aici? Jos era un copilaș.
387
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Noi eram niște copilași.
- Da.
388
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Eram atât de faliți!
Un singur sac de dormit pentru toți trei.
389
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Da, dar era intim. Îți amintești?
Am stat treji toată noaptea lângă foc.
390
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Îmi amintesc. Îmi amintesc cum cântai
prostia aia. Nu te mai opreai.
391
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha? Unul dintre cele mai grozave
cântece compuse vreodată?
392
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Glumești?
- Scuze, dar nu sunt de acord. Nu glumesc.
393
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob!
- Margot!
394
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Ai căutat-o cu lumânarea.
- Nu, n-am căutat-o.
395
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Ba da.
- N-am căutat-o. Nu, te rog.
396
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Toată lumea.
397
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Vezi? Ei știu.
398
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, glumești?
Ce e în neregulă cu tine, psihopatule?
399
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Ce e?
- Terminați!
400
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Era în public. Aveam tot dreptul.
- Nu-ți dai seama ce-ai făcut.
401
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
M-a filmat pe mine. L-a filmat pe Ryan.
402
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Ce e asta?
403
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan are DOE.
404
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Nu înțeleg. Cum e posibil?
405
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
E intersexual.
Mi s-a destăinuit cu mare greutate.
406
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Și acum e peste tot pe Urbandox.
407
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Libertatea de informare. Doamne!
408
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Taci! Nu-mi vine să cred
că-i faci așa ceva surorii tale, familiei.
409
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
A fost o mișcare tâmpită,
dar nu-l încolțiți!
410
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
O să mă urască.
N-o să mai vorbească niciodată cu mine.
411
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- O să ajungă într-un laborator.
- Nu.
412
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Acolo-i e și locul. E un monstru.
413
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hei!
- Ți-am spus că este suficient.
414
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Râmă jalnică ce-și plânge de milă!
Jur pe Dumnezeu că te omor!
415
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Perfect.
416
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Niciunul nu mai suntem în siguranță.
417
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Stai, Matty! Unde te duci?
- Trebuie să-l avertizez pe Ryan.
418
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Când aveai de gând să-mi spui?
419
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
După campanie.
420
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- După campanie?
- Nu am vrut să te pun să minți.
421
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Dacă nu știai, n-ar fi fost vina ta.
- Scutește-mă!
422
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Să nu uităm că ai dat informații
care ți-au pus în pericol cariera.
423
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Eu nu ascundeam chestii.
424
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Ai fi putut merge la închisoare,
ne puteai distruge familia. Nu mi-ai spus.
425
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, asta e tot ce încerc să fac.
426
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Încerc să vorbesc
despre candidatura la Senat,
427
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
despre conferința de presă,
428
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
despre copii, despre tot și tu
mi-ai închis gura.
429
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Nu...
- Lasă! Trebuie să-l găsesc pe Matty.
430
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Domnule!
- Nu. Nu veni!
431
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Guvernatorul Statului Washington,
Daniel Dandon,
432
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
trage un semnal de alarmă
cu privire la victimele violenței DOE.
433
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Invitata noastră și-a pierdut soțul
într-un atac brutal
434
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
comis de propria fiică adoptivă.
435
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Dna Montgomery are
un mesaj pentru fiica ei.
436
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison!
437
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Vreau doar să vorbesc cu tine, scumpo.
438
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Te rog, sună-mă!
439
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Dacă știți unde se află sau ați văzut-o
pe Allison după 27 februarie,
440
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
vă rugăm să sunați
la numărul din josul ecranului!
441
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery era un bun creștin.
Un om generos, îndrăgit de comunitate.
442
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Știam eu.
443
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Guvernatorul Dandon spune
că asemenea morți fără sens
444
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
pot fi prevenite prin legislație.
445
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Ce părere aveți despre asta,
dnă Montgomery?
446
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Nu pare ceva în regulă.
- Așa este.
447
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Dacă Allie e fugară,
trebuie să fie prinsă.
448
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Nu fă asta!
- Împiedic-o!
449
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Ia mâna de pe mine, Allison!
450
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Împiedic-o!
451
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Lasă-mă...
452
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Ideile sunt doar electricitate.
453
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Pătrunde-i în minte!
454
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Schimbă-i părerea!
455
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Soră Veronica? Ești bine?
456
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eve?
457
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Ce se întâmplă? Eve! Soră Veronica?
Ce se întâmplă? Soră Veronica?
458
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinci minute.
- Bine.
459
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Vreau doar să le salut
pe prietenele mamei.
460
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Nu te mai prosti! Vorbesc serios.
- Taci! E ziua mea.
461
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Tu să taci!
- Taci!
462
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Ce faci? Eu adun banii.
- Tata zice că ai nevoie de forță.
463
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Tu nu ești forță. Ești o fată proastă.
Aș vrea să mori.
464
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Nu râde de mine!
- Termină!
465
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
La dracu'!
466
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Îmi pare rău.
- La dracu'! Lasă-mă!
467
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Intră! Se ocupă ei de tine.
468
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Pentru toate fetele mele scânteietoare
469
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
gata să aprindă ringul de dans
în seara asta.
470
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
La mulți ani!
471
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Ne e dor tuturor de mama ta.
472
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Deci ce a zis poliția?
473
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
A fost o spargere terminată rău, se pare.
474
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Derrick ce crede?
475
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Cine?
476
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Iubitul mamei tale.
A spus că urma să-ți zică...
477
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick și mai cum?
478
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick și mai cum?
- Derrick Reena.
479
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, dacă se căsătoreau.
480
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Să se căsătorească?
481
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- De ce ai spus asta?
- Tu ai adus vorba.
482
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Da, dar nu trebuia să spui...
483
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Îmi pare rău.
484
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
E prea curând.
485
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
486
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Mulțumesc.
487
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Haide, Rox!
488
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy!
489
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Aici sunt 10.000 de lire.
Suficient ca să te instalezi.
490
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Ce tot spui?
- Taci și ascultă!
491
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Nu te-am vrut niciodată la nunta mea.
492
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Nici mama nu te-a vrut.
493
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Dar, cu o săptămână înainte,
Bernie zice că nu contează ce vrem noi.
494
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Că trebuie să vii.
495
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Te-a vrut acolo, Rox.
496
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
A vrut să nu fii acasă cu mama ta.
497
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
La dracu'!
498
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Stai! Nu-mi spune că nu te-ai întrebat
niciodată dacă n-a fost el.
499
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Bine. Bun. Intră!
500
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
N-am vrut să afli așa.
501
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Îmi pare rău.
502
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Deci cine ți-a dat-o?
503
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
504
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
505
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Ai pus-o pe fiica mea
să mă mintă în halul ăsta!
506
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Am greșit. Știu. Chiar am greșit.
507
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Am luat-o pentru că trebuia
să știu prin ce trece.
508
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Nu puteam s-o las singură în asta.
509
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Oprește-te!
510
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Oprește-te! Ai luat-o
pentru că vrei putere și numai putere.
511
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Ei bine,
512
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
vreau să ajut oameni.
513
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Îți place imaginea ta ajutând oameni.
514
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Dumnezeule! După toți anii ăștia,
asta crezi despre mine?
515
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, nu știu ce mai cred despre tine.
516
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Ești ca o străină pentru mine.
517
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Uite, știu că par altfel. Sunt altfel.
518
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Nu mi-am dat seama cât m-a schimbat asta.
519
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Dar...
520
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Niciodată nu m-am simțit atât de bine
în pielea mea!
521
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Știi? Atât de independentă
și, da, puternică!
522
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Nu vreau să-mi cer scuze pentru asta.
Vreau putere.
523
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Vreau control și posibilitatea de a alege
524
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
și vreau să fac parte
din ceva ce contează, ce schimbă vieți.
525
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Adică acum pot face lucruri
la care n-am îndrăznit niciodată să visez.
526
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Nu știu totul.
Nu înțeleg cum se combină toate astea,
527
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
dar îmi cunosc locul
528
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
în viață
529
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
și în această lume, în...
530
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Doamne, în această căsătorie.
531
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
E diferit acum.
532
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Adică lucrul ăsta e mai presus de noi.
533
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Îmi pare rău. N-am consimțit la așa ceva.
534
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Dar am consimțit la un parteneriat, nu?
535
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Și asta încă există.
Suntem încă parteneri.
536
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob!
537
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Am nevoie de tine.
538
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Doamne, am nevoie de tine,
mai ales pentru campania asta.
539
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Nu pot face nimic fără tine.
540
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Știu.
541
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Uite, rămân cu tine, da? Până la capăt.
542
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Dar, după alegeri,
543
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
vreau să divorțăm.
544
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Da.
545
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Crezi că mie nu mi-a făcut rău niciunul?
Sau celorlalte?
546
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Dar nu ucidem oameni.
547
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Asta e aiurea, Eve. Allison.
Sau cum te-o chema.
548
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Mă chema Allison.
549
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Nimeni nu-mi știe numele de familie.
550
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Mama m-a lăsat la un magazin Walmart
când aveam trei ani.
551
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
A plecat și nu s-a mai întors.
552
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Deci 13 case în 13 ani
și câteva dintre ele n-au fost chiar rele.
553
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Dar cei buni nu m-au dorit niciodată.
554
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Cred că aveam prea multe probleme.
555
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Nu spuneam niciodată ce trebuie.
556
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Nu reușeam să le spun
ce se petrece cu mine.
557
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Sau să-i fac să mă placă
sau să găsesc pe cineva să mă salveze,
558
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
așa că n-am mai vorbit.
559
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Aproape șase ani.
560
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Eram ca și moartă, cel puțin pe dinăuntru.
561
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Și apoi am simțit această putere în mâini
și o voce mi-a spus
562
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
că e timpul să lupt, să mă salvez.
563
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Acum știu cine era acea voce de femeie,
era Dumnezeu.
564
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Ce am făcut am făcut cu binecuvântarea ei.
565
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Deci, la dracu', da.
L-am omorât pe omul ăla.
566
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Și, la dracu', nu. Nu-mi pare rău.
567
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Ce dracu'! Haideți! Acum o s-o judecăm?
568
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Probabil fiecare dintre voi a trebuit
să facă ceva pentru a supraviețui.
569
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Altfel nu ați fi aici.
- Nu-mi pasă ce a făcut.
570
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eve m-a vindecat. Ne-a botezat.
Ne-a oferit un nou început.
571
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Toate am renăscut aici.
572
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bun-venit acasă, Eve!
Sau acum ar trebui să-ți spunem Allison?
573
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eve!
574
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Vino!
575
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, le strângem? Vine furtuna.
576
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
L-am văzut pe Dumnezeu.
577
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Dumnezeu în lumină.
578
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Am văzut lumina.
579
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Lumina. Dumnezeu în lumină.
580
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Lumină în mine.
- Veronica, hai înăuntru!
581
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Ajutor!
582
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Ce se întâmplă?
583
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Îi sângerează globii oculari. E Ebola?
- Nu, sunt stigmate.
584
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Doamne!
585
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica!
586
00:48:44,580 --> 00:48:45,420
Vino, iubitule!
587
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Vino!
588
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Da?
- Poți veni în camera mea, te rog?
589
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Desigur, doamnă.
590
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Iau eu asta.
591
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Vino! Hai cu mine!
592
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Vino! Ia asta!
593
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Nu. Hei!
594
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Uită-te la mine! Cum îl cheamă
pe fratele tău? O să te ajut.
595
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Îți promit că-l scot. Bine?
O să-ți ajut și familia.
596
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Îl cheamă Batzorig.
597
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Familia ta va fi bine. Da?
598
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
ÎN EPISODUL URMĂTOR...
599
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Acum ai nevoie de un soldat.
600
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Deci tu ești? Acum
ești unul dintre soldații tatălui tău?
601
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Vreau să văd cum îl bați
602
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
pe un fascistul ăla alb privilegiat și
instigator de Dandon.
603
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama?
604
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Termină, frate!
- Hei, lasă-l!
605
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia vă transmite un mesaj.
Să alegeți de partea cui sunteți.
606
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
ÎN FINALUL SEZONULUI
607
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Căsnicia mea e bine. Rob e bine.
608
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Împotriva rebelelor a fost trimisă armata.
609
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
ÎNCEPE REVOLUȚIA
610
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Fă-l praf!
- Ești o mincinoasă și o impostoare.
611
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Construiește acea armată!
Fă-le pe toate ale tale!
612
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, vino acasă!
613
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}PUTEREA
FINALUL SEZONULUI
614
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Subtitrarea: Veronica Vasilescu
615
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Redactor: Monica Bildea