1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ANTES...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eva faz milagres. Milagres de verdade.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Vou descobrir quem você é,
te mandar de volta pro seu lugar.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Quero contar a sua história.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana é mimada assim como
o marido é gordo, mas é minha irmã.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Preciso saber se se importa.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Quero ver como meu filho mais velho
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
e minha caçula trabalham juntos.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Que porra é essa?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Estou com você nisso, Jos.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Eu também.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Decidi concorrer ao Senado.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mãe, tem que contar a ele.
- Eu sei. Agora não.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Sou a porra do seu marido. Quem é você?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Abaixem-se!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Quer pão? Pare.
- Quero.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Quer pão? Espere. O que é isso?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Pegue metade do meu.
- Obrigada.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Estou com alguma coisa no dente?
- Está ótima, sério.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
É a Eva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Eu postei isso.
- Você postou?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Ei, Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Olha isso.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Deveria ver os comentários.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Ei.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Merda.
- O que foi?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Quem postou isso, porra?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Sei lá. Não foi a gente.
- Dá pra ver a cara da Eva.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
É blasfêmia. Pra todo mundo ver.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, apague a luz.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,360
{\an8}"Se o Salvador a fez digna,
quem é você para rejeitá-la?"
32
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
O PODER
33
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Eu o matei. A polícia...
Alguém pode me reconhecer.
34
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Sua vida estava em perigo.
Você estava se defendendo.
35
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Ela vai me encontrar.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Sra. Montgomery.
37
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Vou ser presa.
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Eu estava procurando um sinal hoje.
39
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Deus me mostrou Lucas 19:47.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jesus estava pregando no templo.
41
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Os anciãos não gostavam
que questionassem as Escrituras.
42
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jesus os assustou.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Como você.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Você nos acordou.
45
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Somos suas irmãs. Vamos proteger você.
46
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Mais pessoas virão.
Querem saber quem é a garota do vídeo.
47
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Mais.
48
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Me dê outro choque. Mais demorado.
- Acho que já deu.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Que porra?
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
É a Eva.
Ela está no meu feed.
51
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
É um tipo
de nova líder espiritual faiscante.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Que baboseira.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Ela faz milagres, pelo jeito.
54
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
É montagem, lógico.
55
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Terminaram sem mim?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Terminei. Desculpe, gata. Fui.
57
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Ei.
58
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
A xadrez. A branca fica apagada na câmera.
59
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Droga. Tenho que passar esta.
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Ótimo.
61
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Vai mesmo prosseguir com isso?
62
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Está tentando escapar?
O pessoal da gravação está chegando.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, não estou falando
do vídeo da campanha.
64
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Estou falando do cara
que ateou fogo a si mesmo e morreu.
65
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Age como se nada tivesse acontecido.
66
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Essas coisas não somem.
Tem que falar delas.
67
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Já falamos.
- Não, falamos na terapia.
68
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Você e eu,
nós e as crianças não falamos...
69
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
As crianças estão bem.
A psicóloga deu alta.
70
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, toda vez que fecho os olhos,
vejo e sinto o cheiro
71
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
daquele cara queimando.
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Só quero voltar no tempo
e impedir nossos filhos de verem,
73
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
mas não posso.
74
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Eu te conheço. Sei que está atormentada.
Não é bom reprimir.
75
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Estou bem, Rob. As crianças estão bem.
76
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Tem muita coisa acontecendo
e posso resolver algumas.
77
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Não vou focar na única coisa
que não posso desfazer.
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Hoje é um dia importante.
79
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Está comigo?
80
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
O pessoal da gravação vai chegar logo.
81
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Só quero lembrar que estão aqui
para nos gravar como família.
82
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Para as pessoas nos conhecerem.
83
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Não precisam ficar nervosos.
84
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Sejam naturais, tá? Sejam vocês mesmos.
85
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Orgânico. Não liguem
para os homens de preto de guarda.
86
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Vieram para os doidos não nos atacarem.
- Não fale assim deles.
87
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Como quer eu fale de gente que ateia...
88
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Ele defendia uma ideia.
O futuro está em jogo.
89
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox não encoraja a violência.
- Está brincando?
90
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Ele encoraja homens a se defenderem...
91
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Distorce seu cérebro.
- Ouça antes de julgar.
92
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Só fazem isso.
- Seu filho foi radicalizado.
93
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Pare. Não estou sendo...
94
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Certo. Gente, chega.
95
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Hoje é um dia importante pra mamãe.
Só podem falar
96
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
de comida, acampar e, sei lá,
97
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
coisas engraçadas
que a abuelita diz, e só.
98
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, será que pode pôr
uma camiseta limpa?
99
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Não vou participar dessa farsa.
Tá? Não quero que você ganhe.
100
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Deixe disso. É a sua mãe.
101
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Bem, é uma pena que se sente assim.
102
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Está sendo infantil.
O que mamãe faz é importante. Não vê?
103
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Homens não podem decidir
do corpo de mulheres.
104
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
E o corpo dos homens?
E o meu corpo? Olhe a minha cara.
105
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Já pedi desculpas.
- Mãe?
106
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Mais velha, vou ter DOE?
107
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Sim, filha. É bem provável.
108
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Certo. Então quero que você ganhe.
109
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Não. Urbandox tem razão.
Todas as fêmeas se unem.
110
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Fêmeas? Fala feito um fanático.
111
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Campeão. Que é isso, filho?
112
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Em família,
temos que deixar coisas de lado.
113
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Não quero ser dessa família.
- Não quer mesmo dizer isso.
114
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Ele precisa de espaço. Só isso.
115
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
É.
116
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Zoia foi presa por seis meses
e deportada para os Cárpatos
117
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"A polícia sabia o que era e não fez nada.
118
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Os homens batiam nas esposas
que ofereciam comida a eles.
119
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"Por um tempo, as mulheres foram
uma moeda viável, um recurso.
120
00:09:28,060 --> 00:09:28,820
{\an8}HOTEL CHALICE, CÁRPATOS
121
00:09:29,020 --> 00:09:31,050
{\an8}Tenho que ir ao palácio em dois minutos.
122
00:09:31,250 --> 00:09:34,780
"O sistema está quebrado.
E só as mulheres podem reconstruí-lo."
123
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Está cheio de clichês, é claro.
Mas conseguiu a exclusiva.
124
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Arrume o texto e dê pro meu editor.
125
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Chega a dar vontade de voltar a campo.
126
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Por que não?
127
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Meia página sobre Gaddafi me custou
um litro de sangue. Sorte tem limite.
128
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Ando pensando em escrever um livro.
129
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Falar da DOE.
130
00:10:04,560 --> 00:10:06,020
Sério?
131
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Já leu Mark Twain?
132
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Para ele, o mais importante na vida
é nascer e saber por quê.
133
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Posso ir com você encontrar Viktor?
134
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Por quê?
135
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
A Zoia te disse alguma coisa?
136
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev e a Zoia
são irmãs.
137
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Fantástico.
138
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Vamos. O táxi está esperando.
139
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Vou dizer que é meu fotógrafo.
- Tá.
140
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Temos só uma chance com isso, tá?
141
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
A primeira-dama nunca fica sozinha
com a imprensa.
142
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Se falarmos com ele,
temos que dar uma de Houdini para sair.
143
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Aconteça o que acontecer, calma.
Eu falo.
144
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Eu sei, Declan.
145
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Pelo amor de Deus.
146
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Prazer conhecê-lo, Sr. Blease.
- O prazer é meu. Meu fotógrafo.
147
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Lembra do que eu disse?
148
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Você fala.
- Bom garoto.
149
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Caderno?
- Sim.
150
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Depois.
151
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Vou apresentá-lo
ao principal assessor do presidente.
152
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- General Miron.
- General Miron.
153
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
O palácio aprovou as perguntas
depois de pequenas modificações.
154
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Trabalho para veículos sérios,
não para a revista Hello!
155
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Sabemos quem é, Sr. Blease.
156
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Vamos?
157
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Feliz aniversário!
158
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Obrigada, pai.
- Feliz aniversário, Roxy.
159
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
É especial. É legalmente adulta.
Se fizer cagada, é por sua conta.
160
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
É, vai pra cadeia.
161
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- O que é isso?
- Abra.
162
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Um terço da Monke e Filhos vai pra você.
163
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Não acredito.
164
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Obrigada.
- Fez um homem se cagar na piscina.
165
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
E o resto de Londres
está se cagando de medo. É lendária.
166
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Eu dirijo.
- Não seja babaca.
167
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Está família precisa de medo.
Melhora a reputação.
168
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
A contabilidade não é tudo.
169
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara vai dar uma festa pra você hoje.
170
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Sério?
- É.
171
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Pode trazer umas amigas.
Não uma esquisita.
172
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Não tenho amigas.
173
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Ótimo.
- Certo. Um brinde.
174
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Minha filha fez 18 anos hoje
e ganhou o que sempre quis.
175
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Qual é o problema?
176
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Minha mãe.
177
00:14:44,800 --> 00:14:46,630
- Vamos, irmãs. Rápido.
- Irmãs, aonde vão?
178
00:14:47,010 --> 00:14:49,590
- Boa sorte.
- Boa sorte, irmã Maria.
179
00:14:51,180 --> 00:14:51,950
Irmã Fatima.
180
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Não podemos ficar mais.
- Não desistam.
181
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Por favor.
182
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Bem-vindas ao Irmãs de Cristo.
183
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Por aqui.
184
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Você postou o vídeo.
185
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Eu...
- Não vai comer com a gente hoje.
186
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eva só pode ficar
com quem ela confia.
187
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Vamos, meninas.
188
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Esperem. Sima, Luanne, eu...
189
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
É um sábado típico para nós.
190
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- É.
191
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Merda. Desculpe.
192
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Beleza. Um minuto.
193
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Não deu...
- Corte a última parte.
194
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Esqueci.
- Vamos repetir.
195
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Com licença.
196
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Você está nervosa.
- Está quente aqui.
197
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
É. São as luzes. Vá se acostumando.
198
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Pode relaxar o maxilar?
199
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
E você pare de falar palavrão.
200
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Eu sei.
- Você chega.
201
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Explica que o Matty está no treino.
202
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Eu sei. Não sei o que aconteceu. Só...
203
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Pode deixar.
- Certo.
204
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Sério.
- Tá.
205
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Vamos repetir. Do começo.
- Vamos de novo.
206
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Sim.
- Quando estiver pronto.
207
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Merda.
208
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Filho de peixe, peixinho é.
209
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Certo. Cinco minutos
para limpar tudo, pessoal.
210
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Corta.
211
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Que zona. Olha só.
212
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Quer um?
213
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Depois disto,
tem um problema pra você resolver.
214
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
O quê?
215
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Lembra dos comentários horríveis
contra você nas redes?
216
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Sei.
217
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Bem, detectamos uma das fontes e...
218
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
E?
219
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Está caindo no chão. Pode me ajudar?
220
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Este é um sábado típico pra gente.
221
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Matty geralmente tem treino de futebol.
222
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Isso. Então as meninas e eu
fazemos waffles.
223
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob é um pai incrível.
Faz café da manhã durante a semana.
224
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
No sábado, damos a manhã de folga pra ele.
225
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Qual é sua especialidade?
226
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Boa pergunta. Qual é minha especialidade?
227
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Omelete, acho.
228
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
O papai cozinha muito bem.
Faz comida colombiana sempre.
229
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Huevos pericos y chocolate santafereño,
que pode parecer estranho
230
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
porque é chocolate com queijo,
mas é bom demais.
231
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Ele faz meus favoritos.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
232
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- e você faz...
- Não precisa falar todos.
233
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Mas disse para falar
só de comida, acampar...
234
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Merda. Não...
- Margot.
235
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, fala espanhol?
Seria bom gravar isso.
236
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Ela não fala. Só eu e as crianças.
237
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
E o que aprendemos...
238
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ONG.
239
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Verdad.
240
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Qual é o segredo
de um casamento longo, Sr. Presidente?
241
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Interesses em comum.
242
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Certo.
243
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
O que o senhor e a primeira-dama
fazem juntos?
244
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Quebra-cabeças.
245
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Quebra-cabeças.
246
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Sra. Moskalev,
qual foi sua primeira impressão de Viktor?
247
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Ele era charmoso. Tivemos uma faísca.
248
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Merda.
249
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presidente, o que acha
das mulheres no norte?
250
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Lhe ameaçam?
- A pergunta foi vetada.
251
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Poderia haver uma rebelião.
252
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
São populares entre os pobres.
253
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
As mulheres foram traficadas
dentro do seu país.
254
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Claro que estão com raiva.
255
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Eu cresci pobre.
256
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Ia dormir sem jantar toda noite.
257
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Meu pai teve que cruzar a fronteira
para a Ucrânia para achar trabalho.
258
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Minha amada mãe teria nos dado tudo,
259
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
mas ela não tinha nada.
260
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Nós sofremos muito.
261
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Mas é a vontade de Deus.
262
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Foi igual para Tatiana, mas ele me salvou.
263
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Ei.
264
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Sem fotos. Abaixe.
265
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Está bem.
266
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Essas mulheres incendiaram
uma fábrica têxtil.
267
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Gritando contra os salários baixos
e a desigualdade.
268
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Agora, não pagam as mulheres.
269
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Como vão trabalhar?
Têm que voltar pra prostituição?
270
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Arrumar um homem seria moleza?
271
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Cavamos carvão. Vamos à guerra.
272
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Mulheres também vão à guerra.
273
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Por prazer. Pra provar
que são tão boas quanto os homens.
274
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Nada mais.
275
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
As rebeldes são lideradas por Zoia.
276
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Chega de falar.
277
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Cale a boca.
- Zoia deu à luz uma menina.
278
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Estou avisando.
279
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
A entrevista acabou.
280
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Levantem-se.
281
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
282
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Não entre em pânico.
283
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Sente-se, Tunde Ojo.
284
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Está bem.
285
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Por que veio ao palácio?
- Sou fotógrafo.
286
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Perguntei por que veio ao palácio.
287
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
É verdade, sou fotógrafo.
288
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Não faz muito tempo,
mas eu e o Sr. Blease...
289
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
As rebeldes me levaram
para dar comida e remédios.
290
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
É chocante a pobreza que vi
neste continente rico.
291
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Caras famintas
que nunca vou esquecer. Sofrimento.
292
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Para as meninas no regime de Moskalev,
em cinco anos, o destino é ser rebelde.
293
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Quero respostas agora
ou os dois vão para a prisão.
294
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Espere. É um mal-entendido, general Miron.
295
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Preciso falar com meu editor.
296
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Fomos enganados. O filho da mãe
me disse que era da National Geographic.
297
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
O quê?
298
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venha comigo.
299
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Espere. Não. Declan.
300
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Espere. Declan.
301
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan!
302
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Merda. Declan!
303
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Não. Merda!
304
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Idiota de merda. Você é um imbecil.
305
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}As vítimas da DOE merecem
proteção e justiça.
306
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Se quiserem parar a violência,
só há uma escolha para Washington.
307
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon é nossa aposta certa
para o retorno à normalidade.
308
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Um retorno à segurança.
Campanha aprovada por Daniel Dandon.
309
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Oi. E aí?
310
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Está postando xingamentos
contra a prefeita capitalista falsa?
311
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"A puta de sapato caro
é como uma galinha sem tempero."
312
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Não postei o da galinha. Só curti.
313
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Sua polícia secreta descobriu?
314
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Se por "polícia secreta" quer dizer
minha equipe de redes sociais, sim.
315
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Não foi difícil, Jos. Que porra foi essa?
316
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Desculpe. Eu estava puta.
317
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Por quê?
318
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Escolheu ser uma figura pública.
319
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Você escolheu.
320
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Eu não escolhi ser encarada na rua
321
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
e ter que ser perfeita
aos olhos do público o tempo todo.
322
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Não tem que ser perfeita.
323
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Você é perfeita.
324
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mãe.
325
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Eu pedi diretamente
para não publicar certas coisas.
326
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Eu não gostava da minha aparência,
mas você postava mesmo assim.
327
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Eu me senti usada.
328
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Tenta vender uma imagem da sua família
para seu trabalho.
329
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
É um saco.
330
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Não me dei conta, mas você tem razão.
331
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Meus filhos são meu maior orgulho.
332
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Às vezes quero contar pra todos,
mas eu nunca quis magoar vocês.
333
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Queria que tivesse falado comigo,
em vez de trolar na internet.
334
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Desculpe.
335
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Tudo bem. Obrigada.
336
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Não sabia por que você fazia aquilo,
mas entendo agora.
337
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Viu o que Dandon fez?
Arrumou mais um cara pra vítima,
338
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
e o Clyde Montgomery, do Alabama,
parece um tarado.
339
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Ele está tentando convencer o público
que ele é um herói.
340
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
É tão nojento.
341
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Está tentando instigar o medo.
342
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
É perigoso colocar alvos
nas costas das meninas.
343
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Você tem que detê-lo.
344
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Nós vamos.
345
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Dedos faiscantes, ativar?
346
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Desculpe.
347
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Tudo bem.
348
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Vocês duas.
349
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Coloquem botas de caminhada e jaquetas.
350
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Vamos sair em 15 minutos.
- O quê?
351
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Pra onde?
- Um lugar bacana.
352
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Não rola um passeio.
Tenho que repassar um discurso.
353
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- E vou sair com Ryan à noite.
- Não estou nem aí.
354
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Precisamos fazer coisas juntos
como uma família real, não fajuta,
355
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
fazendo café da manhã fajuto
e coisas fajutas. Começa agora.
356
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Está bem. Izzy e Matty?
357
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Você era a garota sem voz.
358
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
E agora o mundo todo está ouvindo.
359
00:28:34,580 --> 00:28:36,440
Cansei. Dá a porra da grana.
360
00:28:36,640 --> 00:28:38,590
Cansou de quê? De falar comigo?
361
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Truques legais. Como fez?
362
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Meu dom vem de Deus.
363
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
kkkk. sem sacanear uma sacana.
viu meus vídeos? é poder REAL.
364
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Junte-se a nós. Tem um lar pra vc aqui
365
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
Já tenho. Não preciso da sua seita.
Me diz como faz.
366
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Lute
367
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Não tenho q provar
nada pra vc
368
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Passa a grana.
369
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Uma mentirosa diria isso.
Tanto faz. Sou mais forte que vc mesmo.
370
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
Vem atrás de mim, mulher.
371
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Beleza, mulher.
372
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Vaza daqui.
- Ei!
373
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Chega. Pode pagar.
374
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Imbecil.
375
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Eu estava dando conta.
- Estava mesmo.
376
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Vamos, Time Cleary-Lopez.
Jos, uma mãozinha?
377
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Sério?
- Não é um esporte de espectadores.
378
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Abaixe.
- O que estamos fazendo?
379
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Muito bem. Pronto.
380
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Olha só isso.
381
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Ótimo. Verdade.
382
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Podem terminar. Eu acredito em vocês.
383
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Lembra a primeira vez que viemos aqui?
Jos era bebê.
384
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Nós éramos bebês.
- É.
385
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Estávamos sem grana.
Só tínhamos um saco de dormir.
386
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Mas era gostoso. Lembra?
Passamos a noite perto da fogueira.
387
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Lembro. Você cantou uma música boba.
Não parava.
388
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Uma das grandes canções da história.
389
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Está brincando?
- Discordo. Não estou brincando.
390
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
391
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Você pediu.
- Não pedi.
392
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Pediu, sim.
- Não, por favor.
393
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Todo mundo.
394
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Viu? Eles sabem.
395
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, está brincando?
Qual é seu problema, psicopata?
396
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- O que foi?
- Pare.
397
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Estava em público. Eu tinha o direito.
- Não sabe o que fez.
398
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Ele me gravou. Ele gravou o Ryan.
399
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
O que é isso?
400
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan tem DOE.
401
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Não entendo. Como?
402
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Ele é intersexual.
Foi difícil pra ele se abrir comigo.
403
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
E agora ele está no Urbandox.
404
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Liberdade de informação. Credo.
405
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Não acredito que fez isso
com sua irmã, sua família.
406
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Foi burrice, mas esperem aí.
Não ataquem o garoto.
407
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Ele vai me odiar.
Nunca mais vai falar comigo.
408
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
Ele vai acabar num laboratório.
409
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Deveria mesmo. Ele é uma aberração.
410
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Ei.
- Dissemos que era o suficiente.
411
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Seu boçal inútil. Juro que vou te matar.
412
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Perfeito.
413
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Ninguém está seguro.
414
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Espere, Matty. Aonde vai?
- Tenho que ligar para o Ryan.
415
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Quando ia me contar?
416
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Depois da campanha.
417
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Depois da campanha?
- Não queria te forçar a mentir.
418
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- É negação plausível.
- Dá um tempo.
419
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Não esqueça que vazou uma notícia
que colocou nossa carreira em risco.
420
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Não escondi nada.
421
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Poderia ter ido pra cadeia,
destruído a família. Não me falou nada.
422
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, estou tentando falar.
423
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Tentei falar do Senado,
424
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
da porra da coletiva de imprensa,
425
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
das crianças, de tudo, e você me ignora.
426
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Eu não...
- Esquece. Vou atrás do Matty.
427
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Senhor.
- Não me siga.
428
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Governador Daniel Dandon
429
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
chama a atenção do país para
as vítimas da violência da DOE.
430
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Nossa convidada
perdeu o marido
431
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
atacado pela filha adotiva.
432
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Ela tem um recado
para sua filha.
433
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
434
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Só quero falar com você, meu bem.
435
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Por favor, me ligue.
436
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Se sabe do paradeiro
ou viu Allison desde 27 de fevereiro,
437
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
ligue para o número na tela.
438
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery era um bom cristão.
Ela era generoso e amado pela comunidade.
439
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Eu sabia.
440
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
O Governador
diz que mortes sem sentido
441
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
podem ser evitadas
com a correta legislação.
442
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
O que acha sobre isso,
Sra. Montgomery?
443
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Não parece correto.
- Não, não parece.
444
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Se a Allie estiver lá fora,
ela precisa ser achada.
445
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Pare.
- Faça ela parar.
446
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Tire as mãos de mim, Allison.
447
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Faça ela parar.
448
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Me sol...
449
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Ideias são apenas eletricidade.
450
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Entre na cabeça dela.
451
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Faça mudar de ideia.
452
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Irmã Veronica? Está tudo bem?
453
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eva?
454
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
O que há? Eva. Irmã Veronica?
455
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinco minutos.
- Está bem.
456
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Só quero dar um oi.
457
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Pare de zoar. Sério.
- Cala a boca. É meu aniversário.
458
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Cala a boca você.
- Cala a boca.
459
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Qual é? Eu faço a cobrança.
- O papai disse que precisa de força.
460
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Você não é forte. É uma menina estúpida.
Queria que morresse.
461
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Não ria de mim.
- Não encosta.
462
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Porra!
463
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Desculpe.
- Merda. Não encosta.
464
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Vamos entrar. Eles vão te ajudar.
465
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Isso é pra todas
as garotas faiscantes,
466
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
prontas pra iluminar a pista de dança.
467
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Feliz aniversário.
468
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Sentimos falta da sua mãe.
469
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
O que a polícia disse?
470
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Um assalto que degringolou, pelo jeito.
471
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
O que o Derrick acha?
472
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Quem?
473
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
O namorado da sua mãe.
Ela disse que ia te contar...
474
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick de quê?
475
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick de quê?
- Derrick Reena.
476
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, se eles se casaram.
477
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Casaram?
478
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Por que disse isso?
- Você que mencionou ele.
479
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Mas não tinha que dizer...
480
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Desculpe.
481
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
É cedo demais.
482
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
483
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Obrigado.
484
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Vamos, Rox.
485
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
486
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Tem dez mil aqui.
O suficiente pra se ajeitar.
487
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- O que é isso?
- Cala a boca e escute.
488
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Não quis você no meu casamento.
489
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
A mamãe também não.
490
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Uma semana antes, Bernie disse
que não importava o que a gente queria.
491
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Você tinha que ir.
492
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Ele queria você lá, Rox.
493
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Fora da casa da sua mãe.
494
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Droga.
495
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Não me diga que nunca se perguntou
se tinha sido ele.
496
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Muito bem. Entre.
497
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Não queria que descobrisse assim.
498
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Sinto muito.
499
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Quem te passou?
500
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
501
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos.
502
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
E fez minha filha mentir pra mim.
503
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Eu errei feio, eu sei.
504
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Aceitei porque precisava saber
pelo que ela estava passando.
505
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Não podia deixá-la
passar por isso sozinha.
506
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Pare.
507
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Pare. Você queria o poder
e é só isso que quer.
508
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Bem,
509
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
quero ajudar as pessoas.
510
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Ama a imagem de você ajudando as pessoas.
511
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Meu Deus. Depois de todos esses anos,
é isso que pensa de mim?
512
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, não sei mais o que penso de você.
513
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
É uma estranha para mim.
514
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Eu sei que pareço diferente.
Eu estou diferente.
515
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Não percebi como esta coisa me mudou.
516
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Mas eu...
517
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Nunca me senti
tão dentro do meu corpo antes.
518
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Entende? Autossuficiente e poderosa.
519
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Não quero me desculpar. Quero poder.
520
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Quero ter controle e escolhas,
521
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
quero ser parte de algo que importe,
que mude vidas.
522
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Antes, nem podia sonhar
com as coisas que posso fazer agora.
523
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Não tenho todas as respostas,
não sei como tudo se encaixa,
524
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
mas sei qual é meu lugar
525
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
na vida
526
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
e neste mundo...
527
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Deus, neste casamento.
528
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
É diferente agora.
529
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Isso é maior que nós.
530
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Sinto muito. Isso passou da conta.
531
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Mas nós temos uma parceria, não?
532
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Isso ainda existe. Ainda somos parceiros.
533
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
534
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Preciso de você.
535
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Preciso de você,
especialmente na campanha.
536
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Não posso fazer nada sem você.
537
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Eu sei.
538
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Olha, vou ficar com você.
Até o fim.
539
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Mas, depois da eleição,
540
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
quero o divórcio.
541
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
É.
542
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Acha que os homens não me fizeram mal?
A todas nós?
543
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Mas não matamos gente.
544
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Isso é desequilibrado, Eva. Allison.
Sei lá qual é o seu nome real.
545
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Meu nome era Allison.
546
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Ninguém sabe meu verdadeiro sobrenome.
547
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Minha mãe me deixou num mercado
quando eu tinha três anos.
548
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Ela foi embora e nunca mais voltou.
549
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Foram 13 casas em 13 anos,
algumas não foram tão ruins.
550
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
As boas não quiseram ficar comigo.
551
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Muito fodida, imagino.
552
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Eu nunca dizia a coisa certa.
553
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Não sabia achar as palavras
para explicar o que acontecia comigo.
554
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Para fazer as pessoas gostarem de mim,
para alguém me salvar,
555
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
então parei de falar.
556
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Quase seis anos.
557
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Eu estava morta por dentro.
558
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Aí senti esse poder nas mãos
e uma voz me disse
559
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
que estava na hora de lutar
para me salvar.
560
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Eu conheço essa voz agora.
É a voz de Deus.
561
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Fiz o que fiz com a bênção dela.
562
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
É isso mesmo. Matei aquele homem.
563
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
E não mesmo. Não me arrependo.
564
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
É isso aí. Qual é.
Vamos julgá-la agora?
565
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Cada uma de vocês teve
que fazer algo para sobreviver.
566
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Ou não estariam aqui.
- Não ligo para o que ela fez.
567
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eva me curou. Ela nos batizou.
Ela nos deu um novo começo.
568
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Nós renascemos aqui.
569
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bem-vinda ao lar, Eva. Ou prefere Allison?
570
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eva.
571
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Vem cá.
572
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, vamos recolher?
Vem aí uma tempestade.
573
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Eu vi Deus.
574
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Deus em luz.
575
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Eu vi luz.
576
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Luz. Deus em luz.
577
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Luz em mim.
- Veronica, vamos entrar.
578
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Ajudem!
579
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
O que foi?
580
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Os olhos dele estão sangrando. É ebola?
- Não, são estigmas.
581
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Meu Deus.
582
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Deus.
583
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
584
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Essas putas.
585
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Cale a boca! Eu devia mandar
o exército para massacrá-las.
586
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Mostrar às putas o que é estar fodida.
587
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
O que o Miron está fazendo?
588
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
O que está fazendo com as putas?
589
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Sai!
590
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Não, Viktor.
Não machuque o Vadim, coitado.
591
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Vem, fofura.
592
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Largue esse cachorro idiota!
593
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Não.
594
00:48:53,800 --> 00:48:59,770
Vou mandar o exército
dar uma lição em Zoia.
595
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Outra puta preguiçosa.
596
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Vão massacrá-las. Vai vendo.
597
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
O que essas putas esperam?
598
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
O que está fazendo?
599
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
O que está fazendo?
600
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
O que o Vadim fez pra você?
601
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
O que está fazendo, porra?
602
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
O que o Vadim fez pra você?
603
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
O que o Vadim fez pra você?
604
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Que porra?
605
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Que porra...
606
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Vem cá.
607
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Alô.
- Pode vir ao meu quarto, por favor?
608
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Sim, senhora.
609
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Eu fico com isso.
610
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Venha comigo.
611
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Pegue isto.
612
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Não. Ei.
613
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Olha pra mim. Qual é o nome do seu irmão?
Eu vou te ajudar.
614
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Juro que vou tirar ele da prisão.
E ajudar sua família.
615
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
O nome dele é Batzorig.
616
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Sua família vai ficar bem. Está bem?
617
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Me ajude!
618
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo matou Viktor.
619
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Eu tentei detê-la, mas era tarde demais.
620
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
A SEGUIR...
621
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Você precisa de uma soldada.
622
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
É você?
Você é um dos soldados do seu pai?
623
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Quero ver você derrotar
624
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
aquele branquelo
privilegiado fascista do Daniel Dandon.
625
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Espere. Quer que eu espione a minha mãe?
626
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Sai pra lá, cara.
- Ei, para com isso.
627
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia pediu para escolher um lado.
628
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Não me decepcione.
629
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
NO FINAL DA TEMPORADA
630
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Meu casamento vai bem. Rob está bem.
631
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
O exército confrontará as rebeldes.
632
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
A REVOLUÇÃO COMEÇA
633
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Acabe com ele.
- Você é uma mentirosa e uma fraude.
634
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Forme um exército.
Faça com que elas sejam todas suas.
635
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, venha pra casa.
636
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}O PODER
FINAL DA TEMPORADA
637
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Legendas: Eloisa Aquino
638
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisão Criativa: Rogério Stravino