1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ANTES... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eva faz milagres. Milagres de verdade. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Vou descobrir quem você é, te mandar de volta pro seu lugar. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Quero contar a sua história. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana é mimada assim como o marido é gordo, mas é minha irmã. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Preciso saber se se importa. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Quero ver como meu filho mais velho 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 e minha caçula trabalham juntos. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Que porra é essa? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Estou com você nisso, Jos. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Eu também. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Decidi concorrer ao Senado. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mãe, tem que contar a ele. - Eu sei. Agora não. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Sou a porra do seu marido. Quem é você? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Abaixem-se! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Quer pão? Pare. - Quero. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Quer pão? Espere. O que é isso? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Pegue metade do meu. - Obrigada. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Estou com alguma coisa no dente? - Está ótima, sério. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 É a Eva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Eu postei isso. - Você postou? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Ei, Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Olha isso. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Deveria ver os comentários. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Ei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Merda. - O que foi? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Quem postou isso, porra? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Sei lá. Não foi a gente. - Dá pra ver a cara da Eva. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 É blasfêmia. Pra todo mundo ver. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apague a luz. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,360 {\an8}"Se o Salvador a fez digna, quem é você para rejeitá-la?" 32 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 O PODER 33 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Eu o matei. A polícia... Alguém pode me reconhecer. 34 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Sua vida estava em perigo. Você estava se defendendo. 35 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Ela vai me encontrar. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Sra. Montgomery. 37 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Vou ser presa. 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Eu estava procurando um sinal hoje. 39 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Deus me mostrou Lucas 19:47. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jesus estava pregando no templo. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Os anciãos não gostavam que questionassem as Escrituras. 42 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jesus os assustou. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Como você. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Você nos acordou. 45 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Somos suas irmãs. Vamos proteger você. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Mais pessoas virão. Querem saber quem é a garota do vídeo. 47 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Mais. 48 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Me dê outro choque. Mais demorado. - Acho que já deu. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Que porra? 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 É a Eva. Ela está no meu feed. 51 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 É um tipo de nova líder espiritual faiscante. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Que baboseira. 53 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Ela faz milagres, pelo jeito. 54 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 É montagem, lógico. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Terminaram sem mim? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Terminei. Desculpe, gata. Fui. 57 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Ei. 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 A xadrez. A branca fica apagada na câmera. 59 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Droga. Tenho que passar esta. 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Ótimo. 61 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Vai mesmo prosseguir com isso? 62 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Está tentando escapar? O pessoal da gravação está chegando. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, não estou falando do vídeo da campanha. 64 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Estou falando do cara que ateou fogo a si mesmo e morreu. 65 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Age como se nada tivesse acontecido. 66 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Essas coisas não somem. Tem que falar delas. 67 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Já falamos. - Não, falamos na terapia. 68 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Você e eu, nós e as crianças não falamos... 69 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 As crianças estão bem. A psicóloga deu alta. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, toda vez que fecho os olhos, vejo e sinto o cheiro 71 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 daquele cara queimando. 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Só quero voltar no tempo e impedir nossos filhos de verem, 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 mas não posso. 74 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Eu te conheço. Sei que está atormentada. Não é bom reprimir. 75 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Estou bem, Rob. As crianças estão bem. 76 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Tem muita coisa acontecendo e posso resolver algumas. 77 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Não vou focar na única coisa que não posso desfazer. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Hoje é um dia importante. 79 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Está comigo? 80 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 O pessoal da gravação vai chegar logo. 81 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Só quero lembrar que estão aqui para nos gravar como família. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Para as pessoas nos conhecerem. 83 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Não precisam ficar nervosos. 84 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Sejam naturais, tá? Sejam vocês mesmos. 85 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Orgânico. Não liguem para os homens de preto de guarda. 86 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Vieram para os doidos não nos atacarem. - Não fale assim deles. 87 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Como quer eu fale de gente que ateia... 88 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Ele defendia uma ideia. O futuro está em jogo. 89 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox não encoraja a violência. - Está brincando? 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Ele encoraja homens a se defenderem... 91 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Distorce seu cérebro. - Ouça antes de julgar. 92 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Só fazem isso. - Seu filho foi radicalizado. 93 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Pare. Não estou sendo... 94 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Certo. Gente, chega. 95 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Hoje é um dia importante pra mamãe. Só podem falar 96 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 de comida, acampar e, sei lá, 97 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 coisas engraçadas que a abuelita diz, e só. 98 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, será que pode pôr uma camiseta limpa? 99 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Não vou participar dessa farsa. Tá? Não quero que você ganhe. 100 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Deixe disso. É a sua mãe. 101 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Bem, é uma pena que se sente assim. 102 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Está sendo infantil. O que mamãe faz é importante. Não vê? 103 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Homens não podem decidir do corpo de mulheres. 104 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 E o corpo dos homens? E o meu corpo? Olhe a minha cara. 105 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Já pedi desculpas. - Mãe? 106 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Mais velha, vou ter DOE? 107 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Sim, filha. É bem provável. 108 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Certo. Então quero que você ganhe. 109 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Não. Urbandox tem razão. Todas as fêmeas se unem. 110 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Fêmeas? Fala feito um fanático. 111 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Campeão. Que é isso, filho? 112 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Em família, temos que deixar coisas de lado. 113 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Não quero ser dessa família. - Não quer mesmo dizer isso. 114 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Ele precisa de espaço. Só isso. 115 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 É. 116 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Zoia foi presa por seis meses e deportada para os Cárpatos 117 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "A polícia sabia o que era e não fez nada. 118 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Os homens batiam nas esposas que ofereciam comida a eles. 119 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"Por um tempo, as mulheres foram uma moeda viável, um recurso. 120 00:09:28,060 --> 00:09:28,820 {\an8}HOTEL CHALICE, CÁRPATOS 121 00:09:29,020 --> 00:09:31,050 {\an8}Tenho que ir ao palácio em dois minutos. 122 00:09:31,250 --> 00:09:34,780 "O sistema está quebrado. E só as mulheres podem reconstruí-lo." 123 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Está cheio de clichês, é claro. Mas conseguiu a exclusiva. 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Arrume o texto e dê pro meu editor. 125 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Chega a dar vontade de voltar a campo. 126 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Por que não? 127 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Meia página sobre Gaddafi me custou um litro de sangue. Sorte tem limite. 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Ando pensando em escrever um livro. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Falar da DOE. 130 00:10:04,560 --> 00:10:06,020 Sério? 131 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Já leu Mark Twain? 132 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Para ele, o mais importante na vida é nascer e saber por quê. 133 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Posso ir com você encontrar Viktor? 134 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Por quê? 135 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 A Zoia te disse alguma coisa? 136 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev e a Zoia são irmãs. 137 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Fantástico. 138 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Vamos. O táxi está esperando. 139 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Vou dizer que é meu fotógrafo. - Tá. 140 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Temos só uma chance com isso, tá? 141 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 A primeira-dama nunca fica sozinha com a imprensa. 142 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Se falarmos com ele, temos que dar uma de Houdini para sair. 143 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Aconteça o que acontecer, calma. Eu falo. 144 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Eu sei, Declan. 145 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Pelo amor de Deus. 146 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Prazer conhecê-lo, Sr. Blease. - O prazer é meu. Meu fotógrafo. 147 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Lembra do que eu disse? 148 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Você fala. - Bom garoto. 149 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Caderno? - Sim. 150 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Depois. 151 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Vou apresentá-lo ao principal assessor do presidente. 152 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - General Miron. - General Miron. 153 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 O palácio aprovou as perguntas depois de pequenas modificações. 154 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Trabalho para veículos sérios, não para a revista Hello! 155 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Sabemos quem é, Sr. Blease. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Vamos? 157 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Feliz aniversário! 158 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Obrigada, pai. - Feliz aniversário, Roxy. 159 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 É especial. É legalmente adulta. Se fizer cagada, é por sua conta. 160 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 É, vai pra cadeia. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - O que é isso? - Abra. 162 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Um terço da Monke e Filhos vai pra você. 163 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Não acredito. 164 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Obrigada. - Fez um homem se cagar na piscina. 165 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 E o resto de Londres está se cagando de medo. É lendária. 166 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Eu dirijo. - Não seja babaca. 167 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Está família precisa de medo. Melhora a reputação. 168 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 A contabilidade não é tudo. 169 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara vai dar uma festa pra você hoje. 170 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Sério? - É. 171 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Pode trazer umas amigas. Não uma esquisita. 172 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Não tenho amigas. 173 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Ótimo. - Certo. Um brinde. 174 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Minha filha fez 18 anos hoje e ganhou o que sempre quis. 175 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Qual é o problema? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Minha mãe. 177 00:14:44,800 --> 00:14:46,630 - Vamos, irmãs. Rápido. - Irmãs, aonde vão? 178 00:14:47,010 --> 00:14:49,590 - Boa sorte. - Boa sorte, irmã Maria. 179 00:14:51,180 --> 00:14:51,950 Irmã Fatima. 180 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Não podemos ficar mais. - Não desistam. 181 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Por favor. 182 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Bem-vindas ao Irmãs de Cristo. 183 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Por aqui. 184 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Você postou o vídeo. 185 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Eu... - Não vai comer com a gente hoje. 186 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eva só pode ficar com quem ela confia. 187 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Vamos, meninas. 188 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Esperem. Sima, Luanne, eu... 189 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 É um sábado típico para nós. 190 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - É. 191 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Merda. Desculpe. 192 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Beleza. Um minuto. 193 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Não deu... - Corte a última parte. 194 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Esqueci. - Vamos repetir. 195 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Com licença. 196 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Você está nervosa. - Está quente aqui. 197 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 É. São as luzes. Vá se acostumando. 198 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Pode relaxar o maxilar? 199 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 E você pare de falar palavrão. 200 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Eu sei. - Você chega. 201 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Explica que o Matty está no treino. 202 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Eu sei. Não sei o que aconteceu. Só... 203 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Pode deixar. - Certo. 204 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Sério. - Tá. 205 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Vamos repetir. Do começo. - Vamos de novo. 206 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Sim. - Quando estiver pronto. 207 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Merda. 208 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Filho de peixe, peixinho é. 209 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Certo. Cinco minutos para limpar tudo, pessoal. 210 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Corta. 211 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Que zona. Olha só. 212 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Quer um? 213 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Depois disto, tem um problema pra você resolver. 214 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 O quê? 215 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Lembra dos comentários horríveis contra você nas redes? 216 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Sei. 217 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Bem, detectamos uma das fontes e... 218 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 E? 219 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Está caindo no chão. Pode me ajudar? 220 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Este é um sábado típico pra gente. 221 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Matty geralmente tem treino de futebol. 222 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Isso. Então as meninas e eu fazemos waffles. 223 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob é um pai incrível. Faz café da manhã durante a semana. 224 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 No sábado, damos a manhã de folga pra ele. 225 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Qual é sua especialidade? 226 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Boa pergunta. Qual é minha especialidade? 227 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Omelete, acho. 228 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 O papai cozinha muito bem. Faz comida colombiana sempre. 229 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Huevos pericos y chocolate santafereño, que pode parecer estranho 230 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 porque é chocolate com queijo, mas é bom demais. 231 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Ele faz meus favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 232 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - e você faz... - Não precisa falar todos. 233 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Mas disse para falar só de comida, acampar... 234 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Merda. Não... - Margot. 235 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, fala espanhol? Seria bom gravar isso. 236 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Ela não fala. Só eu e as crianças. 237 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 E o que aprendemos... 238 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...ONG. 239 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Verdad. 240 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Qual é o segredo de um casamento longo, Sr. Presidente? 241 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Interesses em comum. 242 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Certo. 243 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 O que o senhor e a primeira-dama fazem juntos? 244 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Quebra-cabeças. 245 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Quebra-cabeças. 246 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Sra. Moskalev, qual foi sua primeira impressão de Viktor? 247 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Ele era charmoso. Tivemos uma faísca. 248 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Merda. 249 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presidente, o que acha das mulheres no norte? 250 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Lhe ameaçam? - A pergunta foi vetada. 251 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Poderia haver uma rebelião. 252 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 São populares entre os pobres. 253 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 As mulheres foram traficadas dentro do seu país. 254 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Claro que estão com raiva. 255 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Eu cresci pobre. 256 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Ia dormir sem jantar toda noite. 257 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Meu pai teve que cruzar a fronteira para a Ucrânia para achar trabalho. 258 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Minha amada mãe teria nos dado tudo, 259 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 mas ela não tinha nada. 260 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Nós sofremos muito. 261 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Mas é a vontade de Deus. 262 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Foi igual para Tatiana, mas ele me salvou. 263 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Ei. 264 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Sem fotos. Abaixe. 265 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Está bem. 266 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Essas mulheres incendiaram uma fábrica têxtil. 267 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Gritando contra os salários baixos e a desigualdade. 268 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Agora, não pagam as mulheres. 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Como vão trabalhar? Têm que voltar pra prostituição? 270 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Arrumar um homem seria moleza? 271 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Cavamos carvão. Vamos à guerra. 272 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Mulheres também vão à guerra. 273 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Por prazer. Pra provar que são tão boas quanto os homens. 274 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Nada mais. 275 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 As rebeldes são lideradas por Zoia. 276 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Chega de falar. 277 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Cale a boca. - Zoia deu à luz uma menina. 278 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Estou avisando. 279 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 A entrevista acabou. 280 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Levantem-se. 281 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 282 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Não entre em pânico. 283 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Sente-se, Tunde Ojo. 284 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Está bem. 285 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Por que veio ao palácio? - Sou fotógrafo. 286 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Perguntei por que veio ao palácio. 287 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 É verdade, sou fotógrafo. 288 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Não faz muito tempo, mas eu e o Sr. Blease... 289 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 As rebeldes me levaram para dar comida e remédios. 290 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 É chocante a pobreza que vi neste continente rico. 291 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Caras famintas que nunca vou esquecer. Sofrimento. 292 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Para as meninas no regime de Moskalev, em cinco anos, o destino é ser rebelde. 293 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Quero respostas agora ou os dois vão para a prisão. 294 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Espere. É um mal-entendido, general Miron. 295 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Preciso falar com meu editor. 296 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Fomos enganados. O filho da mãe me disse que era da National Geographic. 297 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 O quê? 298 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venha comigo. 299 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Espere. Não. Declan. 300 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Espere. Declan. 301 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Merda. Declan! 303 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Não. Merda! 304 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Idiota de merda. Você é um imbecil. 305 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}As vítimas da DOE merecem proteção e justiça. 306 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Se quiserem parar a violência, só há uma escolha para Washington. 307 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon é nossa aposta certa para o retorno à normalidade. 308 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Um retorno à segurança. Campanha aprovada por Daniel Dandon. 309 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Oi. E aí? 310 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Está postando xingamentos contra a prefeita capitalista falsa? 311 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "A puta de sapato caro é como uma galinha sem tempero." 312 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Não postei o da galinha. Só curti. 313 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Sua polícia secreta descobriu? 314 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Se por "polícia secreta" quer dizer minha equipe de redes sociais, sim. 315 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Não foi difícil, Jos. Que porra foi essa? 316 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Desculpe. Eu estava puta. 317 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Por quê? 318 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Escolheu ser uma figura pública. 319 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Você escolheu. 320 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Eu não escolhi ser encarada na rua 321 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 e ter que ser perfeita aos olhos do público o tempo todo. 322 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Não tem que ser perfeita. 323 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Você é perfeita. 324 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mãe. 325 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Eu pedi diretamente para não publicar certas coisas. 326 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Eu não gostava da minha aparência, mas você postava mesmo assim. 327 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Eu me senti usada. 328 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Tenta vender uma imagem da sua família para seu trabalho. 329 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 É um saco. 330 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Não me dei conta, mas você tem razão. 331 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Meus filhos são meu maior orgulho. 332 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Às vezes quero contar pra todos, mas eu nunca quis magoar vocês. 333 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Queria que tivesse falado comigo, em vez de trolar na internet. 334 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Desculpe. 335 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Tudo bem. Obrigada. 336 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Não sabia por que você fazia aquilo, mas entendo agora. 337 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Viu o que Dandon fez? Arrumou mais um cara pra vítima, 338 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 e o Clyde Montgomery, do Alabama, parece um tarado. 339 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Ele está tentando convencer o público que ele é um herói. 340 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 É tão nojento. 341 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Está tentando instigar o medo. 342 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 É perigoso colocar alvos nas costas das meninas. 343 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Você tem que detê-lo. 344 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Nós vamos. 345 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Dedos faiscantes, ativar? 346 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Desculpe. 347 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Tudo bem. 348 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Vocês duas. 349 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Coloquem botas de caminhada e jaquetas. 350 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Vamos sair em 15 minutos. - O quê? 351 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Pra onde? - Um lugar bacana. 352 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Não rola um passeio. Tenho que repassar um discurso. 353 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - E vou sair com Ryan à noite. - Não estou nem aí. 354 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Precisamos fazer coisas juntos como uma família real, não fajuta, 355 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 fazendo café da manhã fajuto e coisas fajutas. Começa agora. 356 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Está bem. Izzy e Matty? 357 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Você era a garota sem voz. 358 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 E agora o mundo todo está ouvindo. 359 00:28:34,580 --> 00:28:36,440 Cansei. Dá a porra da grana. 360 00:28:36,640 --> 00:28:38,590 Cansou de quê? De falar comigo? 361 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Truques legais. Como fez? 362 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Meu dom vem de Deus. 363 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 kkkk. sem sacanear uma sacana. viu meus vídeos? é poder REAL. 364 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Junte-se a nós. Tem um lar pra vc aqui 365 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 Já tenho. Não preciso da sua seita. Me diz como faz. 366 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Lute 367 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Não tenho q provar nada pra vc 368 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Passa a grana. 369 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Uma mentirosa diria isso. Tanto faz. Sou mais forte que vc mesmo. 370 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 Vem atrás de mim, mulher. 371 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Beleza, mulher. 372 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Vaza daqui. - Ei! 373 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Chega. Pode pagar. 374 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Imbecil. 375 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Eu estava dando conta. - Estava mesmo. 376 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Vamos, Time Cleary-Lopez. Jos, uma mãozinha? 377 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Sério? - Não é um esporte de espectadores. 378 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Abaixe. - O que estamos fazendo? 379 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Muito bem. Pronto. 380 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Olha só isso. 381 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Ótimo. Verdade. 382 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Podem terminar. Eu acredito em vocês. 383 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Lembra a primeira vez que viemos aqui? Jos era bebê. 384 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Nós éramos bebês. - É. 385 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Estávamos sem grana. Só tínhamos um saco de dormir. 386 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Mas era gostoso. Lembra? Passamos a noite perto da fogueira. 387 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Lembro. Você cantou uma música boba. Não parava. 388 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Uma das grandes canções da história. 389 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Está brincando? - Discordo. Não estou brincando. 390 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 391 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Você pediu. - Não pedi. 392 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Pediu, sim. - Não, por favor. 393 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Todo mundo. 394 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Viu? Eles sabem. 395 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, está brincando? Qual é seu problema, psicopata? 396 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - O que foi? - Pare. 397 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Estava em público. Eu tinha o direito. - Não sabe o que fez. 398 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Ele me gravou. Ele gravou o Ryan. 399 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 O que é isso? 400 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan tem DOE. 401 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Não entendo. Como? 402 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Ele é intersexual. Foi difícil pra ele se abrir comigo. 403 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 E agora ele está no Urbandox. 404 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Liberdade de informação. Credo. 405 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Não acredito que fez isso com sua irmã, sua família. 406 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Foi burrice, mas esperem aí. Não ataquem o garoto. 407 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Ele vai me odiar. Nunca mais vai falar comigo. 408 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 Ele vai acabar num laboratório. 409 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Deveria mesmo. Ele é uma aberração. 410 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Ei. - Dissemos que era o suficiente. 411 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Seu boçal inútil. Juro que vou te matar. 412 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Perfeito. 413 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Ninguém está seguro. 414 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Espere, Matty. Aonde vai? - Tenho que ligar para o Ryan. 415 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Quando ia me contar? 416 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Depois da campanha. 417 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Depois da campanha? - Não queria te forçar a mentir. 418 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - É negação plausível. - Dá um tempo. 419 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Não esqueça que vazou uma notícia que colocou nossa carreira em risco. 420 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Não escondi nada. 421 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Poderia ter ido pra cadeia, destruído a família. Não me falou nada. 422 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, estou tentando falar. 423 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Tentei falar do Senado, 424 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 da porra da coletiva de imprensa, 425 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 das crianças, de tudo, e você me ignora. 426 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Eu não... - Esquece. Vou atrás do Matty. 427 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Senhor. - Não me siga. 428 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Governador Daniel Dandon 429 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 chama a atenção do país para as vítimas da violência da DOE. 430 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Nossa convidada perdeu o marido 431 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 atacado pela filha adotiva. 432 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Ela tem um recado para sua filha. 433 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 434 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Só quero falar com você, meu bem. 435 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Por favor, me ligue. 436 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Se sabe do paradeiro ou viu Allison desde 27 de fevereiro, 437 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 ligue para o número na tela. 438 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery era um bom cristão. Ela era generoso e amado pela comunidade. 439 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Eu sabia. 440 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 O Governador diz que mortes sem sentido 441 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 podem ser evitadas com a correta legislação. 442 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 O que acha sobre isso, Sra. Montgomery? 443 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Não parece correto. - Não, não parece. 444 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Se a Allie estiver lá fora, ela precisa ser achada. 445 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Pare. - Faça ela parar. 446 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Tire as mãos de mim, Allison. 447 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Faça ela parar. 448 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Me sol... 449 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Ideias são apenas eletricidade. 450 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Entre na cabeça dela. 451 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Faça mudar de ideia. 452 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Irmã Veronica? Está tudo bem? 453 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eva? 454 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 O que há? Eva. Irmã Veronica? 455 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinco minutos. - Está bem. 456 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Só quero dar um oi. 457 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Pare de zoar. Sério. - Cala a boca. É meu aniversário. 458 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Cala a boca você. - Cala a boca. 459 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Qual é? Eu faço a cobrança. - O papai disse que precisa de força. 460 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Você não é forte. É uma menina estúpida. Queria que morresse. 461 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Não ria de mim. - Não encosta. 462 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Porra! 463 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Desculpe. - Merda. Não encosta. 464 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Vamos entrar. Eles vão te ajudar. 465 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Isso é pra todas as garotas faiscantes, 466 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 prontas pra iluminar a pista de dança. 467 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Feliz aniversário. 468 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Sentimos falta da sua mãe. 469 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 O que a polícia disse? 470 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Um assalto que degringolou, pelo jeito. 471 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 O que o Derrick acha? 472 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Quem? 473 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 O namorado da sua mãe. Ela disse que ia te contar... 474 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick de quê? 475 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick de quê? - Derrick Reena. 476 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, se eles se casaram. 477 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Casaram? 478 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Por que disse isso? - Você que mencionou ele. 479 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Mas não tinha que dizer... 480 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Desculpe. 481 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 É cedo demais. 482 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 483 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Obrigado. 484 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Vamos, Rox. 485 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 486 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Tem dez mil aqui. O suficiente pra se ajeitar. 487 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - O que é isso? - Cala a boca e escute. 488 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Não quis você no meu casamento. 489 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 A mamãe também não. 490 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Uma semana antes, Bernie disse que não importava o que a gente queria. 491 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Você tinha que ir. 492 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Ele queria você lá, Rox. 493 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Fora da casa da sua mãe. 494 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Droga. 495 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Não me diga que nunca se perguntou se tinha sido ele. 496 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Muito bem. Entre. 497 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Não queria que descobrisse assim. 498 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Sinto muito. 499 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Quem te passou? 500 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 501 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos. 502 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 E fez minha filha mentir pra mim. 503 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Eu errei feio, eu sei. 504 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Aceitei porque precisava saber pelo que ela estava passando. 505 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Não podia deixá-la passar por isso sozinha. 506 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Pare. 507 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Pare. Você queria o poder e é só isso que quer. 508 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Bem, 509 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 quero ajudar as pessoas. 510 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Ama a imagem de você ajudando as pessoas. 511 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Meu Deus. Depois de todos esses anos, é isso que pensa de mim? 512 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, não sei mais o que penso de você. 513 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 É uma estranha para mim. 514 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Eu sei que pareço diferente. Eu estou diferente. 515 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Não percebi como esta coisa me mudou. 516 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Mas eu... 517 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Nunca me senti tão dentro do meu corpo antes. 518 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Entende? Autossuficiente e poderosa. 519 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Não quero me desculpar. Quero poder. 520 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Quero ter controle e escolhas, 521 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 quero ser parte de algo que importe, que mude vidas. 522 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Antes, nem podia sonhar com as coisas que posso fazer agora. 523 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Não tenho todas as respostas, não sei como tudo se encaixa, 524 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 mas sei qual é meu lugar 525 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 na vida 526 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 e neste mundo... 527 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Deus, neste casamento. 528 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 É diferente agora. 529 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Isso é maior que nós. 530 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Sinto muito. Isso passou da conta. 531 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Mas nós temos uma parceria, não? 532 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Isso ainda existe. Ainda somos parceiros. 533 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 534 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Preciso de você. 535 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Preciso de você, especialmente na campanha. 536 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Não posso fazer nada sem você. 537 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Eu sei. 538 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Olha, vou ficar com você. Até o fim. 539 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Mas, depois da eleição, 540 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 quero o divórcio. 541 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 É. 542 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Acha que os homens não me fizeram mal? A todas nós? 543 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Mas não matamos gente. 544 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Isso é desequilibrado, Eva. Allison. Sei lá qual é o seu nome real. 545 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Meu nome era Allison. 546 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Ninguém sabe meu verdadeiro sobrenome. 547 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Minha mãe me deixou num mercado quando eu tinha três anos. 548 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Ela foi embora e nunca mais voltou. 549 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Foram 13 casas em 13 anos, algumas não foram tão ruins. 550 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 As boas não quiseram ficar comigo. 551 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Muito fodida, imagino. 552 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Eu nunca dizia a coisa certa. 553 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Não sabia achar as palavras para explicar o que acontecia comigo. 554 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Para fazer as pessoas gostarem de mim, para alguém me salvar, 555 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 então parei de falar. 556 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Quase seis anos. 557 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Eu estava morta por dentro. 558 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Aí senti esse poder nas mãos e uma voz me disse 559 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 que estava na hora de lutar para me salvar. 560 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Eu conheço essa voz agora. É a voz de Deus. 561 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Fiz o que fiz com a bênção dela. 562 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 É isso mesmo. Matei aquele homem. 563 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 E não mesmo. Não me arrependo. 564 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 É isso aí. Qual é. Vamos julgá-la agora? 565 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Cada uma de vocês teve que fazer algo para sobreviver. 566 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Ou não estariam aqui. - Não ligo para o que ela fez. 567 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eva me curou. Ela nos batizou. Ela nos deu um novo começo. 568 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Nós renascemos aqui. 569 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bem-vinda ao lar, Eva. Ou prefere Allison? 570 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eva. 571 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Vem cá. 572 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, vamos recolher? Vem aí uma tempestade. 573 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Eu vi Deus. 574 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Deus em luz. 575 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Eu vi luz. 576 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Luz. Deus em luz. 577 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Luz em mim. - Veronica, vamos entrar. 578 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Ajudem! 579 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 O que foi? 580 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Os olhos dele estão sangrando. É ebola? - Não, são estigmas. 581 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Meu Deus. 582 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Deus. 583 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 584 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Essas putas. 585 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Cale a boca! Eu devia mandar o exército para massacrá-las. 586 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Mostrar às putas o que é estar fodida. 587 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 O que o Miron está fazendo? 588 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 O que está fazendo com as putas? 589 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Sai! 590 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Não, Viktor. Não machuque o Vadim, coitado. 591 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Vem, fofura. 592 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Largue esse cachorro idiota! 593 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Não. 594 00:48:53,800 --> 00:48:59,770 Vou mandar o exército dar uma lição em Zoia. 595 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Outra puta preguiçosa. 596 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Vão massacrá-las. Vai vendo. 597 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 O que essas putas esperam? 598 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 O que está fazendo? 599 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 O que está fazendo? 600 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 O que o Vadim fez pra você? 601 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 O que está fazendo, porra? 602 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 O que o Vadim fez pra você? 603 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 O que o Vadim fez pra você? 604 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Que porra? 605 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Que porra... 606 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Vem cá. 607 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Alô. - Pode vir ao meu quarto, por favor? 608 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Sim, senhora. 609 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Eu fico com isso. 610 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Venha comigo. 611 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Pegue isto. 612 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Não. Ei. 613 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Olha pra mim. Qual é o nome do seu irmão? Eu vou te ajudar. 614 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Juro que vou tirar ele da prisão. E ajudar sua família. 615 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 O nome dele é Batzorig. 616 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Sua família vai ficar bem. Está bem? 617 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Me ajude! 618 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo matou Viktor. 619 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Eu tentei detê-la, mas era tarde demais. 620 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 A SEGUIR... 621 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Você precisa de uma soldada. 622 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 É você? Você é um dos soldados do seu pai? 623 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Quero ver você derrotar 624 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 aquele branquelo privilegiado fascista do Daniel Dandon. 625 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Espere. Quer que eu espione a minha mãe? 626 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Sai pra lá, cara. - Ei, para com isso. 627 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia pediu para escolher um lado. 628 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Não me decepcione. 629 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 NO FINAL DA TEMPORADA 630 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Meu casamento vai bem. Rob está bem. 631 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 O exército confrontará as rebeldes. 632 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 A REVOLUÇÃO COMEÇA 633 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Acabe com ele. - Você é uma mentirosa e uma fraude. 634 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Forme um exército. Faça com que elas sejam todas suas. 635 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, venha pra casa. 636 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}O PODER FINAL DA TEMPORADA 637 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Legendas: Eloisa Aquino 638 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisão Criativa: Rogério Stravino