1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
A Eva faz milagres. Milagres a sério.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Vou descobrir quem és
e enviar-te para onde pertences.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Quero contar a vossa história.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
A Tatiana pode ser tão mimada
quanto o marido é gordo, mas é minha irmã.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Tenho de saber se se rala.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Porque gostaria de ver
o meu mais velho e a mais nova
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
a trabalharem juntos antes de assinar.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Mas que raio, pá?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Estou contigo, Jos. Estou nisto.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Também estou.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Decidi concorrer ao Senado.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mãe, tens de lhe contar.
- Sim, eu sei. Mas é cedo.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Sou o teu marido, caraças! Quem és tu?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Protejam-se!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Queres pão? E para.
- Sim.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Querem pão? Sim. Espera.
O que é isso?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Toma metade do meu.
- Obrigada.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Tenho coisas nos dentes?
- Juro por Deus, estás bem.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
É a Eva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Eu publiquei isso.
- Publicaste o quê?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Ouve lá. Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Olha só, pá.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Devias ver os comentários.
25
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Merda! Porra!
- O que foi?
26
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Quem raios publicou aquilo?
27
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Não sei. Não fomos nós.
- Não se vê a cara da Eva.
28
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Isto é blasfémia. Diante de todos.
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, apaga a luz.
30
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"Se o Salvador a fez merecedora,
quem és tu para a rejeitar?"
31
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Evangelho de
Maria Madalena
32
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
O PODER
33
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Eu matei-o. A polícia...
Alguém me pode reconhecer.
34
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
A tua vida estava em perigo.
Estavas a defender-te.
35
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Ela vai encontrar-me.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
A Sra. Montgomery.
37
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Vou ser presa.
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Hoje, estava em busca de um sinal.
39
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Deus mostrou-me Lucas 19:47.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jesus a pregar no templo.
41
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Os anciães não gostavam
que se questionassem as Escrituras.
42
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jesus assustava-os.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Tal como tu.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Tu acordaste-nos.
45
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Somos tuas irmãs. Vamos proteger-te.
46
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Virão mais.
Vão querer conhecer a rapariga do vídeo.
47
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Mais.
48
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Dá-me outro choque. Mais longo.
- Acho que já chega.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Mas que raio?
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Sim, é a Eva.
Também me aparece por todo o feed.
51
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
É uma espécie de nova líder espiritual
toda cintilante.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Que montanha de tretas.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Sim. Ela faz milagres, ao que parece.
54
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
É falso, claro.
55
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Vocês acabaram sem mim?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Acabei. Desculpa, amor, tenho de ir.
57
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Os quadrados. O branco fica mortiço na TV.
58
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Raios! É a que tenho de engomar.
59
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Bestial!
60
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Vais mesmo fazer isto assim?
61
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Estás a tentar baldar-te?
A equipa de filmagens vem aí.
62
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, não falo da campanha de vídeo.
63
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Falo de termos visto
um tipo a imolar-se e a morrer.
64
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Portas-te como se nada fosse
e estivesse tudo bem.
65
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Estas coisas não passam.
Há que falar sobre elas.
66
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Já falámos.
- Não. Falámos com um psicólogo.
67
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Tu e eu, nós e os miúdos, não falámos...
68
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Os miúdos estão bem.
O psicólogo dispensou-os.
69
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, sempre que fecho os olhos,
só vejo e sinto o cheiro
70
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
daquele homem a arder.
71
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Só quero recuar no tempo
e evitar que os miúdos o vejam,
72
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
mas não dá.
73
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Conheço-te. Sei que te está a moer
e reprimir não ajuda.
74
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Estou bem, Rob. Os miúdos estão bem.
75
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Há muita merda a acontecer,
alguma da qual posso reparar.
76
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Não me vou concentrar
na única coisa que não posso anular.
77
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Este é um dia importante.
78
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Estás do meu lado?
79
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
A equipa de filmagens chega em breve.
80
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
E só quero que nos lembremos
de que vêm filmar-nos como uma família.
81
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Para que as pessoas nos conheçam.
82
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Não fiquem nervosos.
83
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Sejam naturais, sim? Sejam vocês mesmos.
84
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Sim, é orgânico. Não liguem
aos homens de preto a vigiar a casa.
85
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- É para que os doidos não nos apanhem.
- Não lhes chames isso.
86
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Como devo chamar pessoas que ateiam...
87
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Ele tentava argumentar.
O futuro está em risco.
88
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- O Urbandox não encoraja a violência.
- Gozas?
89
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Ele encoraja os homens a reclamar...
90
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Ele deu-te a volta.
- Ouve antes de concluíres.
91
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Nunca o fazes.
- O teu filho radicalizou-se.
92
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Cala-te. Não foi nada...
93
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Pronto. Meninos, vá lá.
94
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
É um dia importante para a vossa mãe,
pelo que só podem falar
95
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
de comida, campismo e, sei lá,
96
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
das coisas giras
que diz a abuelita. Pronto.
97
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, podias vestir uma camisa lavada.
98
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Não participo nesta farsa.
Está bem? Não quero que ganhes.
99
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Vá lá. É a tua mãe.
100
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Bem, lamento que penses isso.
101
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Estás a ser um bebé.
O que a mãe faz é importante. Não vês?
102
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Os homens não decidem
sobre o corpo das mulheres.
103
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
E o corpo dos homens?
E o meu? Olha para a minha cara.
104
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Eu pedi desculpa.
- Mamã?
105
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Quando crescer, terei a DEO?
106
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Sim, querida, é muito provável.
107
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Pronto. Então, quero que venças.
108
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Não. O Urbandox tem razão.
Vocês, fêmeas, unem-se sempre.
109
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Fêmeas? Falas como um fanático.
110
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Então, amigo? Vá lá, pá.
111
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
A família implica, por vezes,
aceitarmos coisas uns pelos outros.
112
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Talvez não queira ser desta família.
- Vá lá. Não pensas isso.
113
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Ele precisa de espaço. Só isso.
114
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Sim.
115
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"A general Zoia passou seis meses detida
e foi deportada para os Cárpatos.
116
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"A Polícia sabia o que se passava
e não fez nada.
117
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Os homens batem nas mulheres
se lhes oferecerem mais comida.
118
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"Por uns tempos, as mulheres
eram uma moeda de troca, um bem.
119
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}HOTEL CHALICE, CÁRPATOS
120
00:09:29,000 --> 00:09:31,070
{\an8}Tenho de ir para o palácio,
dois minutos.
121
00:09:31,270 --> 00:09:34,780
"O sistema está falido.
E só as mulheres o podem recriar."
122
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Está pejado de clichés, claro.
Mas tens o exclusivo.
123
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Retoca-o e passo-o ao meu editor.
124
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Chega para fazer alguém
querer voltar ao campo.
125
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
E não volta?
126
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
200 palavras sobre o Khadafi custou-me
um litro de sangue. Há que saber parar.
127
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Ando a pensar escrever um livro.
128
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
A crónica da DEO.
129
00:10:04,430 --> 00:10:06,020
A sério?
130
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Já leste o Mark Twain?
131
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
"Os dias importantes da vida são
nascer e descobrir porquê."
132
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Posso ir consigo ver o Viktor?
133
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Porquê?
134
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
A Zoia disse-te alguma coisa?
135
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
A Tatiana Moskalev
e a general Zoia são irmãs.
136
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Fantástico!
137
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Vamos. O táxi espera-nos.
138
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Diremos que és o meu fotógrafo.
- Sim.
139
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Só temos uma hipótese, sim?
140
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
A primeira-dama nunca é deixada
sozinha com a imprensa.
141
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Se conseguirmos falar com ela,
precisamos de uma fuga de Houdini.
142
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Haja o que houver,
fica calmo, deixa-me falar.
143
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Eu sei, Declan.
144
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Deus do Céu!
145
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- É um prazer conhecê-lo, Sr. Blease.
- É um prazer estar cá. O meu fotógrafo.
146
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Lembras-te do que disse?
147
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Fala o senhor.
- Lindo menino.
148
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Caderno?
- Está bem.
149
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Depois.
150
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Apresento-lhe o conselheiro-mor
do presidente.
151
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- General Miron.
- General Miron.
152
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
O palácio reviu as suas perguntas
e fez umas pequenas alterações.
153
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Trabalho para jornais sérios,
não para a revista Hello!
154
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Sabemos quem é, Sr. Blease.
155
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Vamos?
156
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Parabéns!
157
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Obrigada, pai.
- Parabéns, Roxy.
158
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Este é especial. Agora, és adulta por lei.
Fazes merda, amanhas-te.
159
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Sim, cadeia a sério. Desculpa.
160
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- O que é?
- Abre.
161
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Um terço da Monke e Filhos vai para ti.
162
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Não acredito.
163
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Obrigada, pai.
- Fazes um homem cagar-se na piscina.
164
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Tens o resto de Londres a cagar-se
em casa. Cena lendária.
165
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Vou guiar.
- Não sejas coninhas.
166
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Esta família precisa
é de um pouco de medo. Pela reputação.
167
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Não se reduz à contabilidade.
168
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
A Barbara vai dar uma festa em tua honra.
169
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- A sério?
- Sim.
170
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Traz um amigo, se quiseres.
Ninguém estranho.
171
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Não tenho amigos.
172
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Boa.
- Muito bem. Um brinde.
173
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
A minha filha faz hoje 18 anos
e tem tudo o que sempre quis.
174
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Qual é o teu problema?
175
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
É só a minha mãe.
176
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Venham, irmãs. depressa.
- Aonde vão?
177
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Boa sorte.
- Boa sorte, irmã Maria.
178
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Não vás, por favor.
- Deixa-a dirigir.
179
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Sim. Vão para trás.
180
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Irmã Fatima.
181
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Não podemos continuar aqui.
- Não, não desistam.
182
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Por favor.
183
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Por aqui. Bem-vindas às Irmãs de Cristo.
184
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Por aqui.
185
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Como estás?
186
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Publicaste o vídeo.
187
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Eu...
- Esta noite, não comes connosco.
188
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
A Eva tem de estar rodeada
por gente de confiança.
189
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Vamos, meninas.
190
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Espera. Sima. Luanne. Eu...
191
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Este é um sábado típico para nós.
192
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Sim.
193
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Merda! Desculpem.
194
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Muito bem. Um segundo.
195
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Não deu...
- Corta a última parte.
196
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Não me lembrava.
- Vamos repetir.
197
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Com licença.
198
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Estás nervosa.
- Está calor.
199
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Sim. São as luzes. Habitua-te.
200
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Podes relaxar um pouco o maxilar?
201
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Tu, para de praguejar.
202
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Eu sei. Certo.
- Entras.
203
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Explicas que o Matty está nos treinos.
204
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Eu sei. Não sei o que aconteceu. Eu só...
205
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Mas já percebi.
- Pronto.
206
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- A sério.
- Pronto.
207
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Muito bem, vamos repetir. Do princípio.
- Vamos tentar outra vez.
208
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Sim.
- Quando estiverem prontos.
209
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Merda!
210
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Quem sai aos seus, não degenera.
211
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Muito bem. Façamos uma pausa,
cinco minutos para arrumarmos.
212
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Corta.
213
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Que confusão. Olha só.
214
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Queres?
215
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Pronto. Depois disto,
há um pequeno problema para tratares.
216
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
O que é?
217
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Lembras-te dos comentários desagradáveis
nas redes sociais?
218
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Sim.
219
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Pois, rastreámos uma das fontes e...
220
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
E?
221
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Está a ir para o chão. Ajudas-me?
222
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
É um sábado típico para nós.
223
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Sim, o Matty costuma estar
nos treinos de futebol.
224
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Isso mesmo.
Então, eu e as miúdas fazemos gofres.
225
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob, que pai fantástico.
Faz o pequeno-almoço durante a semana.
226
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Então, no sábado,
é a nossa vez de lhe dar uma folga.
227
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Qual é a sua especialidade?
228
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Boa pergunta.
Qual é a minha especialidade?
229
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Sobretudo omeletes, diria.
230
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
O pai é ótimo cozinheiro.
Está sempre a fazer pratos colombianos.
231
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Como os huevos pericos e chocolate
santafereño, que pode soar estranho,
232
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
porque é chocolate com queijo,
mas é mesmo muito bom.
233
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Ele faz os meus favoritos.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
234
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- e fazes...
- Não tens de os listar todos.
235
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Mas mandaste-nos falar
só de comida, campismo...
236
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Merda, isto não...
- Margot.
237
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, fala espanhol?
Gostávamos de ouvir.
238
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Ela não fala. Só eu e os miúdos.
239
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
E o que quer que...
240
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ONG.
241
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Sim, verdad.
242
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Qual é o segredo para um casamento
duradouro, Sr. Presidente?
243
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Interesses comuns.
244
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Certo.
245
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
O que gosta de fazer com a primeira-dama?
246
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Puzzles.
247
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Puzzles.
248
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Sra. D.ª Moskalev, qual foi
a sua primeira impressão do Viktor?
249
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Ele era muito charmoso.
Fizemos logo faísca.
250
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Merda!
251
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presidente, o que pensa
sobre as mulheres no norte?
252
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Sente-se ameaçado?
- Não autorizado.
253
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Podia ter uma revolta.
254
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Elas são populares com os pobres.
255
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Estas mulheres
foram traficadas no seu país.
256
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Entende-se a fúria delas.
257
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Eu cresci muito pobre.
258
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Ia dormir sem jantar todas as noites.
259
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
O meu pai teve de cruzar a fronteira
para a Ucrânia para ter trabalho.
260
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
A minha querida mãe ter-nos-ia dado tudo,
261
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
mas não tinha nada para dar.
262
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Então, sofremos muito.
263
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Mas foi o que Deus quis.
264
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
O mesmo para a Tatiana,
mas ele salvou-me, por sorte.
265
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Nada de fotos. Baixe.
266
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Pronto.
267
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Estas mulheres incendiaram
uma fábrica de têxteis.
268
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Gritavam sobre salários baixos
e desiguais.
269
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Agora, não têm salários.
270
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Em que trabalharão?
Querem voltar a ser pegas?
271
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
E os homens têm a vida facilitada?
272
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Trabalhamos nas minas.
Vamos para a guerra.
273
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
As mulheres também vão para a guerra.
274
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Por prazer. Para provarem
que são tão boas como os homens.
275
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Mais nada.
276
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
As rebeldes são lideradas por uma Zoia.
277
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Basta de conversa.
278
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Cala-te já.
- A Zoia teve uma filha.
279
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Eu disse que bastava.
280
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Esta entrevista acabou.
281
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
De pé. Os dois.
282
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
283
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Tudo bem. Nada de pânico.
284
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Sente-se, Tunde Ojo.
285
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Pronto.
286
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Porque veio ao palácio?
- Sou fotógrafo.
287
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Perguntei porque veio ao palácio.
288
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Sou mesmo. Sou fotógrafo.
289
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Está bem? Não estive cá muito tempo,
mas eu e o Sr. Blease...
290
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
As rebeldes acolheram-me
para distribuir comida e remédios.
291
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
A miséria que vi
neste país rico é chocante.
292
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Caras famintas
que nunca esquecerei. Sofrimento.
293
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Para as miúdas sob Moskalev, espera-as,
em cinco anos, o destino da rebelde.
294
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Quero respostas já ou vão os dois presos.
295
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Espere. Houve um mal-entendido,
general Miron.
296
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Tenho de falar com o meu diretor.
297
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Enganou-nos aos dois. O sacana disse
que trabalhava na National Geographic.
298
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
O quê?
299
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venha comigo.
300
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Espere. Não, Declan.
301
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Espere.
302
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan!
303
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Porra! Declan!
304
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Não. Porra!
305
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Idiota de merda. És tão imbecil.
306
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}As vítimas da DEO merecem
proteção e justiça.
307
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Se querem parar com a violência,
só há uma escolha para Washington.
308
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
O Daniel Dandon é a única aposta segura
por um regresso ao normal.
309
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Um regresso à segurança. Esta campanha
é apoiada por Daniel Dandon.
310
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
O que fazes?
311
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Publicas merda sobre aquela
presidente falsa, mentirosa e capitalista?
312
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Aquela cabra de sapatos caros
é como frango sem sal."
313
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Não publiquei a do frango. Só gostei.
314
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
A tua polícia secreta desencantou isso?
315
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Bem, se por "polícia secreta" falas
na equipa de redes sociais, sim.
316
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Não foi difícil, Jos. Mas que diabo?
317
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Desculpa. Estava zangada.
318
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Porquê?
319
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Escolheste ser uma figura pública.
320
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Escolheste isso.
321
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Não escolhi que me olhassem fixamente
322
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
nem ter de ser perfeita em público
o tempo todo.
323
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Não tens de ser perfeita.
324
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Tu és perfeita.
325
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mãe.
326
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Há coisas que te pedi explicitamente
que não publicasses.
327
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Não gostei de me ver e publicaste à mesma.
328
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Às vezes, sinto-me usada.
329
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Como quando tentas vender uma imagem
da família para o teu trabalho.
330
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
É uma merda.
331
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Não me apercebi, mas tens razão.
332
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Vocês, os meus filhos, são o meu orgulho.
333
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Às vezes, quero partilhar isso,
mas nunca vos quis magoar.
334
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Podias ter falado comigo
em vez de ser um troll de internet.
335
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Desculpa.
336
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Está bem. Obrigada.
337
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Não sabia porque o fazias,
mas agora percebo.
338
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Estás a ver o que anda a fazer o Dandon?
Tem uma nova vítima masculina da semana,
339
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
e o Clyde Montgomery do Alabama
parece um tarado completo.
340
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Está só a dizer ao público
que é como um herói local.
341
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Que nojo!
342
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Alimenta os medos sem vergonha, é o que é.
343
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
É perigoso pôr um alvo
nas costas dessas miúdas.
344
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Tens de travá-lo.
345
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Vamos travá-lo.
346
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Dedos faiscantes uni-vos?
347
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Desculpa.
348
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Tudo bem.
349
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Muito bem. Vocês as duas.
350
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Deem corda aos sapatos, vistam o casaco.
351
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Saímos em 15 minutos.
- O quê?
352
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Para onde?
- Um sítio divertido.
353
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Não posso fazer uma viagem espontânea.
Tenho de rever um discurso.
354
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- E eu tenho programa com o Ryan.
- Não quero saber. Está bem?
355
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Temos de passar tempo juntos
como uma família de verdade, sem farsas,
356
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
sem pequenos-almoços falsos
e coisas falsas. Começamos agora.
357
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Pronto. Izzy e Matty?
358
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Eras uma rapariga sem voz.
359
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Agora, todo o mundo te ouve.
360
00:28:34,580 --> 00:28:36,460
Chega. Dá-me a porra do dinheiro.
361
00:28:36,670 --> 00:28:38,590
Chega o quê? Já não falas comigo?
362
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}BELOS TRUQUES. COMO FAZES?
363
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
O MEU DOM VEM DE DEUS.
364
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
LMAO. NÃO VENHAS BURLAR A BURLONA.
VISTE OS MEUS VÍDEOS? É PODER REAL.
365
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
JUNTA-TE A NÓS. TENS AQUI UMA CASA.
366
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
TENHO CASA. NÃO PRECISO DO TEU CULTO.
DIZ-ME SÓ COMO FAZES.
367
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Queres sarilhos?
368
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}NÃO TENHO DE TE PROVAR NADA
369
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Paga-me, caraças!
370
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
CONVERSA DE MENTIROSA.
COMO QUEIRAS. SOU MAIS FORTE QUE TU.
371
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
VEM TER COMIGO, CABRA.
372
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Muito bem, cabra.
373
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Deixa-me em paz.
- Então?
374
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Acabou. Paga.
375
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Cabrão.
376
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Eu tinha isto controlado.
- Pois, claro que tinhas.
377
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Vá, Equipa Cleary-Lopez.
Jos, uma ajudinha?
378
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Tem de ser?
- Não és espectadora, querida.
379
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Puxa para baixo.
- O que fazemos aqui?
380
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Vá, anda. Entra aí.
381
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Vejam só.
382
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Isto é radical. Devo dizer.
383
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Continuem, pessoal. Acredito em vocês.
384
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Lembras-te da primeira vez que cá viemos?
A Jos era bebé.
385
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Éramos bebés.
- Sim.
386
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Estávamos nas lonas.
Tínhamos um saco-cama para os três.
387
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Sim, mas era confortável. Lembras-te?
Passávamos a noite ao pé da fogueira.
388
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Lembro-me. Lembro-me de cantares
aquela canção tola. Não paravas.
389
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Uma das maiores canções de sempre?
390
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Estás a gozar?
- Desculpa discordar. Não gozo.
391
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
392
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Estavas a pedi-las.
- Não. Não pedi.
393
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Pediste, pois.
- Não pedi. Não, por favor.
394
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Todos juntos.
395
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Vês? Eles conhecem.
396
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, estás a gozar? O que tens tu,
seu tarado psicótico?
397
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- O que se passa?
- Para com isso.
398
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Foi em público. Eu tinha direito.
- Não fazes ideia do que fizeste.
399
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Ele filmou-me. Filmou o Ryan.
400
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
O que estamos a ver?
401
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
O Ryan tem. A DEO.
402
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Não percebo. Como assim?
403
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Ele é intersexual.
Levou muito tempo a confessar-mo.
404
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
E agora está escarrapachado no Urbandox.
405
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Liberdade de informação. Chiça!
406
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Cala-te. Não acredito que faças isto
à tua irmã, à tua família.
407
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Foi uma tolice, mas, vá lá.
Não se atirem todas a ele.
408
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Ele vai odiar-me. Nunca mais me fala.
409
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Vai parar a um laboratório.
- Não.
410
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
É o lugar dele. É uma aberração.
411
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
Disse-te para parares.
412
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Seu incel mesquinho e cego,
juro por Deus que te mato!
413
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Perfeito.
414
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Já nenhum de nós está a salvo.
415
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Espera, Matty. Aonde vais?
- Tenho de avisar o Ryan.
416
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Quando me ias contar?
417
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Depois da campanha.
418
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Depois da campanha?
- Para não te obrigar a mentir.
419
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Para poderes negar envolvimento.
- Poupa-me.
420
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Não esqueçamos, divulgaste uma coisa
que te lixaria a carreira.
421
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Não escondia nada.
422
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Podias ter sido preso,
destruído a família. Não me contaste.
423
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, é o que tenho tentado fazer.
424
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Tento falar sobre a candidatura ao Senado,
425
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
sobre a porra da conferência de imprensa,
426
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
sobre os miúdos, sobre tudo,
e tu mandas-me calar.
427
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Eu não...
- Esquece. Vou procurar o Matty.
428
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Senhor?
- Não. Não me sigas.
429
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
O governador do estado de Washington,
Daniel Dandon,
430
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
chama à atenção nacional
as vítimas de violência da DEO.
431
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
A convidada
ficou viúva num ataque brutal
432
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
pela filha adotada dos dois.
433
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
A Sra. Montgomery tem uma mensagem
para a filha.
434
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
435
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Só quero falar contigo, querida.
436
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Liga-me, por favor.
437
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Se souber o seu paradeiro ou tiver visto
a Allison desde o dia 27 de fevereiro,
438
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
ligue para o número no fundo do ecrã.
439
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
O Clyde Montgomery era um bom cristão.
Era generoso, estimado pela comunidade.
440
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Eu sabia.
441
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
O governador diz que
mortes absurdas como esta
442
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
podem ser prevenidas
com legislação dissuasora.
443
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
O que pensa disto, Sra. Montgomery?
444
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Não parece justo.
- Pois não.
445
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Se a Allie andar por aí,
tem de ser apanhada.
446
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Não.
- Fá-la parar.
447
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Tira-me a mão de cima, Allison.
448
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Fá-la parar.
449
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Deixa-me...
450
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
As ideias são eletricidade.
451
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Entra-lhe na cabeça.
452
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Fá-la mudar de ideias.
453
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Irmã Veronica? Está bem?
454
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eva?
455
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
O que se passa? Eva. Irmã Veronica?
O que se passa? Irmã Verónica?
456
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinco minutos.
- Muito bem.
457
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Só quero dizer olá
aos amigos da minha mãe.
458
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Para de engonhar. A sério.
- Cala-te. Faço anos.
459
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Cala-te tu. Cala-te.
- Cala-te.
460
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- O que fazes? Faço as recolhas.
- O pai pensou que precisavas de braços.
461
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Não tens braços. És uma miúda tola.
Quem me dera que morresses.
462
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Não troces de mim.
- Larga-me.
463
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Porra!
464
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Desculpa.
- Porra! Deixa-me.
465
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Entra. Eles tratam de ti.
466
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Dedicado às minhas amigas faiscantes,
467
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
prontas a pegar fogo
à pista de dança, esta noite.
468
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Parabéns.
469
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Temos saudades da tua mãe por cá.
470
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Então, o que disse a polícia?
471
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Um assalto que correu mal, ao que parece.
472
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
O que pensa o Derrick?
473
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Quem?
474
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
O namorado da tua mãe.
Ela disse que te ia contar.
475
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick quê?
476
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick quê?
- Derrick Reena.
477
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, se se tivessem casado.
478
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Casado?
479
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Porque dizes isso?
- Tu falaste nele.
480
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Sim, mas não queria dizer que...
481
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Desculpa.
482
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
É demasiado cedo.
483
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
484
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Obrigado.
485
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Vá lá, Rox.
486
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
487
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Estão aqui dez mil.
Chega para te instalares.
488
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Do que falas?
- Cala-te e ouve.
489
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Nunca te quis no meu casamento.
490
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
A mãe também não.
491
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Mas, uma semana antes, o Bernie declara
que o que queremos não importa.
492
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Que tens de vir.
493
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Ele queria-te lá, Rox.
494
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Fora de casa da tua mãe.
495
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Porra!
496
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Espera. Não me digas que nunca
te perguntaste se tinha sido ele.
497
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Muito bem. Boa. Entrem.
498
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Nunca quis que descobrisses assim.
499
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Desculpa.
500
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Quem to deu?
501
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
A Jos.
502
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
503
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Fizeste a minha filha mentir-me assim.
504
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Fiz merda. Eu sei. Merda da grossa.
505
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Pedi-lho porque tinha de saber
o que ela estava a passar.
506
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Não podia deixá-la
seguir este caminho sozinha.
507
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Para.
508
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Para. Tomaste-o porque queres poder
e é tudo o que queres.
509
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Bem,
510
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
quero ajudar as pessoas.
511
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Adoras ver-te a ajudar as pessoas.
512
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Meu Deus! Passados tantos anos,
é o que pensas de mim?
513
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, já nem sei o que penso de ti.
514
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
És como uma desconhecida.
515
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Ouve, sei que pareço diferente.
Estou diferente.
516
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Não me apercebi
o quanto isto me transformou.
517
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Mas...
518
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Nunca me senti tão bem no meu corpo.
519
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Sabes? Tão autossuficiente
e, sim, poderosa.
520
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Não quero pedir desculpa. Quero poder.
521
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Quero ter o controlo e escolhas
522
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
e ser parte de algo importante,
que transforme vidas.
523
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Quer dizer, agora posso fazer coisas
com que nunca ousei sonhar.
524
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Não tenho todas as peças.
Não percebo como isto funciona,
525
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
mas sei que o meu lugar
526
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
na vida,
527
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
e neste mundo...
528
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Meu Deus! Neste casamento.
529
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Agora é diferente.
530
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Quer dizer, isto é maior que nós.
531
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Lamento. Não fui nisto que me meti.
532
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Mas meteste-te numa relação, certo?
533
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Isso ainda cá está. Somos parceiros.
534
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
535
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Preciso de ti.
536
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Céus! Preciso de ti,
sobretudo para esta campanha.
537
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Não consigo fazer isto sem ti.
538
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Eu sei.
539
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Ouve, fico contigo, está bem? Até ao fim.
540
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Mas, depois das eleições,
541
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
quero o divórcio.
542
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Pois.
543
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Achas que os gajos não me fizeram mal?
A todas nós?
544
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Mas não matamos pessoas.
545
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Isso é loucura, Eva, Allison.
Seja qual for o teu nome.
546
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
O meu nome era Allison.
547
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Ninguém sabe o meu apelido real.
548
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
A minha mãe deixou-me num Walmart
aos três anos.
549
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Foi-se embora e nunca voltou.
550
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Então, 13 casas em 13 anos.
Algumas delas não eram más.
551
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Mas a boas nunca me quiseram.
552
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Demasiado lixada, suponho.
553
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Nunca disse a coisa certa.
554
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Não encontrava as palavras
para dizer às pessoas o que se passava.
555
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Ou para que gostassem de mim
ou me salvassem,
556
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
então, deixei de falar.
557
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Durante quase seis anos.
558
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Bem podia estar morta.
Por dentro, pelo menos.
559
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Depois, senti este poder nas mãos
e uma voz disse-me
560
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
que era hora de lutar,
de me salvar a mim própria.
561
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Conheço essa voz. Era Deus.
562
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
O que fiz, foi com a bênção dela.
563
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Portanto, claro que sim. Matei esse homem.
564
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
E claro que não. Não o lamento.
565
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Claro que sim. Vá lá.
Agora vamos condená-la?
566
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Aposto que todas vocês tiveram
de fazer algo para sobreviver.
567
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Senão, não estariam aqui.
- Não quero saber do que ela fez.
568
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
A Eva curou-me. Batizou-nos.
Deu-nos um novo começo.
569
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Renascemos todas aqui.
570
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bem-vinda a casa, Eva.
Ou devemos chamar-te Allison?
571
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eva.
572
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Anda cá.
573
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, recolhemos a roupa?
Vem aí uma tempestade.
574
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Eu vi Deus.
575
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Deus na luz.
576
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Eu vi luz.
577
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Luz. Deus na luz.
578
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Luz em mim.
- Veronica, vamos para dentro.
579
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Socorro!
580
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
O que se passa?
581
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Os olhos dela sangram. É ébola?
- Não, são estigmas.
582
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Meu Deus!
583
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Deus!
584
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
585
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Estas cabras de merda.
586
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Caluda! Devia mandar
o Exército dar cabo delas.
587
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Mostrar a estas cabras
o que é foder alguém a sério.
588
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
O que raio está o Miron a fazer?
589
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
O que vai fazer quanto a estas
cabras de merda? Não percebo.
590
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Fora daqui!
591
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Não, Viktor. Não magoes o pobre Vadim.
592
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Anda, amor.
593
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Larga esse cão estúpido!
594
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Não.
595
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Devia enviar o Exército
para dar uma lição a essa Zoia.
596
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Mais uma pega preguiçosa em formação.
597
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Eles vão dar cabo delas. Espera para ver.
598
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Aquelas cabras, o que esperavam?
599
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Que se fodam todas!
600
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
O que fazes?
601
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
O que fazes?
602
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Que mal te fez o Vadim?
603
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
O que raio fazes?
604
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Que mal te fez o Vadim?
605
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Que mal te fez o Vadim?
606
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
O que raio?
607
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
O que raio?
608
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Anda.
609
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Estou?
- Podemos falar no meu quarto, por favor?
610
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Com certeza.
611
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Eu guardo isto.
612
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Anda. Vem comigo.
613
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Toma, pega nisto.
614
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Não.
615
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Olha para mim. Como se chama
o teu irmão? Eu ajudo-te.
616
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Prometo que o vou libertar. Sim?
E à tua família.
617
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Ele chama-se Batzorig.
618
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
A tua família vai ficar bem. Sim?
619
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Socorro!
620
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
A Solongo matou o Viktor.
621
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Tentei travá-la, mas era tarde.
622
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
623
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Do que precisas é de um soldado.
624
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Mandou-te a ti?
Agora és um soldado do teu pai?
625
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Aceitei porque quero ver-te dar uma sova
626
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
ao fascista, catastrofista,
branco e privilegiado do Daniel Dandon.
627
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Espera. Queres que espie a minha mãe?
628
00:56:47,650 --> 00:56:49,940
- Afasta-te, pá.
- Larga-o já!
629
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Não me desiludas.
630
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
NO EPISÓDIO FINAL
631
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
O casamento está ótimo. O Rob está bem.
632
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
COMEÇA A REVOLUÇÃO
633
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Faz-lhe a vida num inferno.
- É mentirosa e uma fraude.
634
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Reúne esse exército. Torna-as tuas.
635
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, vem para casa.
636
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}O PODER
FINAL DA TEMPORADA
637
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Legendas: Mariana Vieira
638
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisão Criativa:
Raquel Rosmaninho