1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 A Eva faz milagres. Milagres a sério. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Vou descobrir quem és e enviar-te para onde pertences. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Quero contar a vossa história. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 A Tatiana pode ser tão mimada quanto o marido é gordo, mas é minha irmã. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Tenho de saber se se rala. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Porque gostaria de ver o meu mais velho e a mais nova 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 a trabalharem juntos antes de assinar. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Mas que raio, pá? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Estou contigo, Jos. Estou nisto. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Também estou. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Decidi concorrer ao Senado. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mãe, tens de lhe contar. - Sim, eu sei. Mas é cedo. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Sou o teu marido, caraças! Quem és tu? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Protejam-se! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Queres pão? E para. - Sim. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Querem pão? Sim. Espera. O que é isso? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Toma metade do meu. - Obrigada. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Tenho coisas nos dentes? - Juro por Deus, estás bem. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 É a Eva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Eu publiquei isso. - Publicaste o quê? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Ouve lá. Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Olha só, pá. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Devias ver os comentários. 25 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Merda! Porra! - O que foi? 26 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Quem raios publicou aquilo? 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Não sei. Não fomos nós. - Não se vê a cara da Eva. 28 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Isto é blasfémia. Diante de todos. 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apaga a luz. 30 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"Se o Salvador a fez merecedora, quem és tu para a rejeitar?" 31 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Evangelho de Maria Madalena 32 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 O PODER 33 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Eu matei-o. A polícia... Alguém me pode reconhecer. 34 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 A tua vida estava em perigo. Estavas a defender-te. 35 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Ela vai encontrar-me. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 A Sra. Montgomery. 37 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Vou ser presa. 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Hoje, estava em busca de um sinal. 39 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Deus mostrou-me Lucas 19:47. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jesus a pregar no templo. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Os anciães não gostavam que se questionassem as Escrituras. 42 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jesus assustava-os. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Tal como tu. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Tu acordaste-nos. 45 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Somos tuas irmãs. Vamos proteger-te. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Virão mais. Vão querer conhecer a rapariga do vídeo. 47 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Mais. 48 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Dá-me outro choque. Mais longo. - Acho que já chega. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Mas que raio? 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Sim, é a Eva. Também me aparece por todo o feed. 51 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 É uma espécie de nova líder espiritual toda cintilante. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Que montanha de tretas. 53 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Sim. Ela faz milagres, ao que parece. 54 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 É falso, claro. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Vocês acabaram sem mim? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Acabei. Desculpa, amor, tenho de ir. 57 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Os quadrados. O branco fica mortiço na TV. 58 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Raios! É a que tenho de engomar. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Bestial! 60 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Vais mesmo fazer isto assim? 61 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Estás a tentar baldar-te? A equipa de filmagens vem aí. 62 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, não falo da campanha de vídeo. 63 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Falo de termos visto um tipo a imolar-se e a morrer. 64 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Portas-te como se nada fosse e estivesse tudo bem. 65 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Estas coisas não passam. Há que falar sobre elas. 66 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Já falámos. - Não. Falámos com um psicólogo. 67 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Tu e eu, nós e os miúdos, não falámos... 68 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Os miúdos estão bem. O psicólogo dispensou-os. 69 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, sempre que fecho os olhos, só vejo e sinto o cheiro 70 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 daquele homem a arder. 71 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Só quero recuar no tempo e evitar que os miúdos o vejam, 72 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 mas não dá. 73 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Conheço-te. Sei que te está a moer e reprimir não ajuda. 74 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Estou bem, Rob. Os miúdos estão bem. 75 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Há muita merda a acontecer, alguma da qual posso reparar. 76 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Não me vou concentrar na única coisa que não posso anular. 77 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Este é um dia importante. 78 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Estás do meu lado? 79 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 A equipa de filmagens chega em breve. 80 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 E só quero que nos lembremos de que vêm filmar-nos como uma família. 81 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Para que as pessoas nos conheçam. 82 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Não fiquem nervosos. 83 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Sejam naturais, sim? Sejam vocês mesmos. 84 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Sim, é orgânico. Não liguem aos homens de preto a vigiar a casa. 85 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - É para que os doidos não nos apanhem. - Não lhes chames isso. 86 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Como devo chamar pessoas que ateiam... 87 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Ele tentava argumentar. O futuro está em risco. 88 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - O Urbandox não encoraja a violência. - Gozas? 89 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Ele encoraja os homens a reclamar... 90 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Ele deu-te a volta. - Ouve antes de concluíres. 91 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Nunca o fazes. - O teu filho radicalizou-se. 92 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Cala-te. Não foi nada... 93 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Pronto. Meninos, vá lá. 94 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 É um dia importante para a vossa mãe, pelo que só podem falar 95 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 de comida, campismo e, sei lá, 96 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 das coisas giras que diz a abuelita. Pronto. 97 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, podias vestir uma camisa lavada. 98 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Não participo nesta farsa. Está bem? Não quero que ganhes. 99 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Vá lá. É a tua mãe. 100 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Bem, lamento que penses isso. 101 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Estás a ser um bebé. O que a mãe faz é importante. Não vês? 102 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Os homens não decidem sobre o corpo das mulheres. 103 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 E o corpo dos homens? E o meu? Olha para a minha cara. 104 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Eu pedi desculpa. - Mamã? 105 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Quando crescer, terei a DEO? 106 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Sim, querida, é muito provável. 107 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Pronto. Então, quero que venças. 108 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Não. O Urbandox tem razão. Vocês, fêmeas, unem-se sempre. 109 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Fêmeas? Falas como um fanático. 110 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Então, amigo? Vá lá, pá. 111 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 A família implica, por vezes, aceitarmos coisas uns pelos outros. 112 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Talvez não queira ser desta família. - Vá lá. Não pensas isso. 113 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Ele precisa de espaço. Só isso. 114 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Sim. 115 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "A general Zoia passou seis meses detida e foi deportada para os Cárpatos. 116 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "A Polícia sabia o que se passava e não fez nada. 117 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Os homens batem nas mulheres se lhes oferecerem mais comida. 118 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"Por uns tempos, as mulheres eram uma moeda de troca, um bem. 119 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}HOTEL CHALICE, CÁRPATOS 120 00:09:29,000 --> 00:09:31,070 {\an8}Tenho de ir para o palácio, dois minutos. 121 00:09:31,270 --> 00:09:34,780 "O sistema está falido. E só as mulheres o podem recriar." 122 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Está pejado de clichés, claro. Mas tens o exclusivo. 123 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Retoca-o e passo-o ao meu editor. 124 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Chega para fazer alguém querer voltar ao campo. 125 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 E não volta? 126 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 200 palavras sobre o Khadafi custou-me um litro de sangue. Há que saber parar. 127 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Ando a pensar escrever um livro. 128 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 A crónica da DEO. 129 00:10:04,430 --> 00:10:06,020 A sério? 130 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Já leste o Mark Twain? 131 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 "Os dias importantes da vida são nascer e descobrir porquê." 132 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Posso ir consigo ver o Viktor? 133 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Porquê? 134 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 A Zoia disse-te alguma coisa? 135 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 A Tatiana Moskalev e a general Zoia são irmãs. 136 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Fantástico! 137 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Vamos. O táxi espera-nos. 138 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Diremos que és o meu fotógrafo. - Sim. 139 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Só temos uma hipótese, sim? 140 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 A primeira-dama nunca é deixada sozinha com a imprensa. 141 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Se conseguirmos falar com ela, precisamos de uma fuga de Houdini. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Haja o que houver, fica calmo, deixa-me falar. 143 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Eu sei, Declan. 144 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Deus do Céu! 145 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - É um prazer conhecê-lo, Sr. Blease. - É um prazer estar cá. O meu fotógrafo. 146 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Lembras-te do que disse? 147 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Fala o senhor. - Lindo menino. 148 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Caderno? - Está bem. 149 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Depois. 150 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Apresento-lhe o conselheiro-mor do presidente. 151 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - General Miron. - General Miron. 152 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 O palácio reviu as suas perguntas e fez umas pequenas alterações. 153 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Trabalho para jornais sérios, não para a revista Hello! 154 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Sabemos quem é, Sr. Blease. 155 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Vamos? 156 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Parabéns! 157 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Obrigada, pai. - Parabéns, Roxy. 158 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Este é especial. Agora, és adulta por lei. Fazes merda, amanhas-te. 159 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Sim, cadeia a sério. Desculpa. 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - O que é? - Abre. 161 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Um terço da Monke e Filhos vai para ti. 162 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Não acredito. 163 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Obrigada, pai. - Fazes um homem cagar-se na piscina. 164 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Tens o resto de Londres a cagar-se em casa. Cena lendária. 165 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Vou guiar. - Não sejas coninhas. 166 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Esta família precisa é de um pouco de medo. Pela reputação. 167 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Não se reduz à contabilidade. 168 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 A Barbara vai dar uma festa em tua honra. 169 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - A sério? - Sim. 170 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Traz um amigo, se quiseres. Ninguém estranho. 171 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Não tenho amigos. 172 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Boa. - Muito bem. Um brinde. 173 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 A minha filha faz hoje 18 anos e tem tudo o que sempre quis. 174 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Qual é o teu problema? 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 É só a minha mãe. 176 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Venham, irmãs. depressa. - Aonde vão? 177 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Boa sorte. - Boa sorte, irmã Maria. 178 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Não vás, por favor. - Deixa-a dirigir. 179 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Sim. Vão para trás. 180 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Irmã Fatima. 181 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Não podemos continuar aqui. - Não, não desistam. 182 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Por favor. 183 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Por aqui. Bem-vindas às Irmãs de Cristo. 184 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Por aqui. 185 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Como estás? 186 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Publicaste o vídeo. 187 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Eu... - Esta noite, não comes connosco. 188 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 A Eva tem de estar rodeada por gente de confiança. 189 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Vamos, meninas. 190 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Espera. Sima. Luanne. Eu... 191 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Este é um sábado típico para nós. 192 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Sim. 193 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Merda! Desculpem. 194 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Muito bem. Um segundo. 195 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Não deu... - Corta a última parte. 196 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Não me lembrava. - Vamos repetir. 197 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Com licença. 198 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Estás nervosa. - Está calor. 199 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Sim. São as luzes. Habitua-te. 200 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Podes relaxar um pouco o maxilar? 201 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Tu, para de praguejar. 202 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Eu sei. Certo. - Entras. 203 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Explicas que o Matty está nos treinos. 204 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Eu sei. Não sei o que aconteceu. Eu só... 205 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Mas já percebi. - Pronto. 206 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - A sério. - Pronto. 207 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Muito bem, vamos repetir. Do princípio. - Vamos tentar outra vez. 208 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Sim. - Quando estiverem prontos. 209 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Merda! 210 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Quem sai aos seus, não degenera. 211 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Muito bem. Façamos uma pausa, cinco minutos para arrumarmos. 212 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Corta. 213 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Que confusão. Olha só. 214 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Queres? 215 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Pronto. Depois disto, há um pequeno problema para tratares. 216 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 O que é? 217 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Lembras-te dos comentários desagradáveis nas redes sociais? 218 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Sim. 219 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Pois, rastreámos uma das fontes e... 220 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 E? 221 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Está a ir para o chão. Ajudas-me? 222 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 É um sábado típico para nós. 223 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Sim, o Matty costuma estar nos treinos de futebol. 224 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Isso mesmo. Então, eu e as miúdas fazemos gofres. 225 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob, que pai fantástico. Faz o pequeno-almoço durante a semana. 226 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Então, no sábado, é a nossa vez de lhe dar uma folga. 227 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Qual é a sua especialidade? 228 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Boa pergunta. Qual é a minha especialidade? 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Sobretudo omeletes, diria. 230 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 O pai é ótimo cozinheiro. Está sempre a fazer pratos colombianos. 231 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Como os huevos pericos e chocolate santafereño, que pode soar estranho, 232 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 porque é chocolate com queijo, mas é mesmo muito bom. 233 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Ele faz os meus favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 234 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - e fazes... - Não tens de os listar todos. 235 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Mas mandaste-nos falar só de comida, campismo... 236 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Merda, isto não... - Margot. 237 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, fala espanhol? Gostávamos de ouvir. 238 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Ela não fala. Só eu e os miúdos. 239 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 E o que quer que... 240 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...ONG. 241 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Sim, verdad. 242 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Qual é o segredo para um casamento duradouro, Sr. Presidente? 243 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Interesses comuns. 244 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Certo. 245 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 O que gosta de fazer com a primeira-dama? 246 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Puzzles. 247 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Puzzles. 248 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Sra. D.ª Moskalev, qual foi a sua primeira impressão do Viktor? 249 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Ele era muito charmoso. Fizemos logo faísca. 250 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Merda! 251 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presidente, o que pensa sobre as mulheres no norte? 252 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Sente-se ameaçado? - Não autorizado. 253 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Podia ter uma revolta. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Elas são populares com os pobres. 255 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Estas mulheres foram traficadas no seu país. 256 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Entende-se a fúria delas. 257 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Eu cresci muito pobre. 258 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Ia dormir sem jantar todas as noites. 259 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 O meu pai teve de cruzar a fronteira para a Ucrânia para ter trabalho. 260 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 A minha querida mãe ter-nos-ia dado tudo, 261 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 mas não tinha nada para dar. 262 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Então, sofremos muito. 263 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Mas foi o que Deus quis. 264 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 O mesmo para a Tatiana, mas ele salvou-me, por sorte. 265 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Nada de fotos. Baixe. 266 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Pronto. 267 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Estas mulheres incendiaram uma fábrica de têxteis. 268 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Gritavam sobre salários baixos e desiguais. 269 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Agora, não têm salários. 270 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Em que trabalharão? Querem voltar a ser pegas? 271 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 E os homens têm a vida facilitada? 272 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Trabalhamos nas minas. Vamos para a guerra. 273 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 As mulheres também vão para a guerra. 274 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Por prazer. Para provarem que são tão boas como os homens. 275 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Mais nada. 276 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 As rebeldes são lideradas por uma Zoia. 277 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Basta de conversa. 278 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Cala-te já. - A Zoia teve uma filha. 279 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Eu disse que bastava. 280 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Esta entrevista acabou. 281 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 De pé. Os dois. 282 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 283 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Tudo bem. Nada de pânico. 284 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Sente-se, Tunde Ojo. 285 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Pronto. 286 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Porque veio ao palácio? - Sou fotógrafo. 287 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Perguntei porque veio ao palácio. 288 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Sou mesmo. Sou fotógrafo. 289 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Está bem? Não estive cá muito tempo, mas eu e o Sr. Blease... 290 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 As rebeldes acolheram-me para distribuir comida e remédios. 291 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 A miséria que vi neste país rico é chocante. 292 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Caras famintas que nunca esquecerei. Sofrimento. 293 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Para as miúdas sob Moskalev, espera-as, em cinco anos, o destino da rebelde. 294 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Quero respostas já ou vão os dois presos. 295 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Espere. Houve um mal-entendido, general Miron. 296 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Tenho de falar com o meu diretor. 297 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Enganou-nos aos dois. O sacana disse que trabalhava na National Geographic. 298 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 O quê? 299 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venha comigo. 300 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Espere. Não, Declan. 301 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Espere. 302 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! 303 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Porra! Declan! 304 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Não. Porra! 305 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Idiota de merda. És tão imbecil. 306 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}As vítimas da DEO merecem proteção e justiça. 307 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Se querem parar com a violência, só há uma escolha para Washington. 308 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 O Daniel Dandon é a única aposta segura por um regresso ao normal. 309 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Um regresso à segurança. Esta campanha é apoiada por Daniel Dandon. 310 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 O que fazes? 311 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Publicas merda sobre aquela presidente falsa, mentirosa e capitalista? 312 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Aquela cabra de sapatos caros é como frango sem sal." 313 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Não publiquei a do frango. Só gostei. 314 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 A tua polícia secreta desencantou isso? 315 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Bem, se por "polícia secreta" falas na equipa de redes sociais, sim. 316 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Não foi difícil, Jos. Mas que diabo? 317 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Desculpa. Estava zangada. 318 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Porquê? 319 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Escolheste ser uma figura pública. 320 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Escolheste isso. 321 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Não escolhi que me olhassem fixamente 322 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 nem ter de ser perfeita em público o tempo todo. 323 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Não tens de ser perfeita. 324 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Tu és perfeita. 325 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mãe. 326 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Há coisas que te pedi explicitamente que não publicasses. 327 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Não gostei de me ver e publicaste à mesma. 328 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Às vezes, sinto-me usada. 329 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Como quando tentas vender uma imagem da família para o teu trabalho. 330 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 É uma merda. 331 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Não me apercebi, mas tens razão. 332 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Vocês, os meus filhos, são o meu orgulho. 333 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Às vezes, quero partilhar isso, mas nunca vos quis magoar. 334 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Podias ter falado comigo em vez de ser um troll de internet. 335 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Desculpa. 336 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Está bem. Obrigada. 337 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Não sabia porque o fazias, mas agora percebo. 338 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Estás a ver o que anda a fazer o Dandon? Tem uma nova vítima masculina da semana, 339 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 e o Clyde Montgomery do Alabama parece um tarado completo. 340 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Está só a dizer ao público que é como um herói local. 341 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Que nojo! 342 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Alimenta os medos sem vergonha, é o que é. 343 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 É perigoso pôr um alvo nas costas dessas miúdas. 344 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Tens de travá-lo. 345 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Vamos travá-lo. 346 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Dedos faiscantes uni-vos? 347 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Desculpa. 348 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Tudo bem. 349 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Muito bem. Vocês as duas. 350 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Deem corda aos sapatos, vistam o casaco. 351 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Saímos em 15 minutos. - O quê? 352 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Para onde? - Um sítio divertido. 353 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Não posso fazer uma viagem espontânea. Tenho de rever um discurso. 354 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - E eu tenho programa com o Ryan. - Não quero saber. Está bem? 355 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Temos de passar tempo juntos como uma família de verdade, sem farsas, 356 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 sem pequenos-almoços falsos e coisas falsas. Começamos agora. 357 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Pronto. Izzy e Matty? 358 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Eras uma rapariga sem voz. 359 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Agora, todo o mundo te ouve. 360 00:28:34,580 --> 00:28:36,460 Chega. Dá-me a porra do dinheiro. 361 00:28:36,670 --> 00:28:38,590 Chega o quê? Já não falas comigo? 362 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}BELOS TRUQUES. COMO FAZES? 363 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 O MEU DOM VEM DE DEUS. 364 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 LMAO. NÃO VENHAS BURLAR A BURLONA. VISTE OS MEUS VÍDEOS? É PODER REAL. 365 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 JUNTA-TE A NÓS. TENS AQUI UMA CASA. 366 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 TENHO CASA. NÃO PRECISO DO TEU CULTO. DIZ-ME SÓ COMO FAZES. 367 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Queres sarilhos? 368 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}NÃO TENHO DE TE PROVAR NADA 369 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Paga-me, caraças! 370 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 CONVERSA DE MENTIROSA. COMO QUEIRAS. SOU MAIS FORTE QUE TU. 371 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 VEM TER COMIGO, CABRA. 372 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Muito bem, cabra. 373 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Deixa-me em paz. - Então? 374 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Acabou. Paga. 375 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Cabrão. 376 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Eu tinha isto controlado. - Pois, claro que tinhas. 377 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Vá, Equipa Cleary-Lopez. Jos, uma ajudinha? 378 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Tem de ser? - Não és espectadora, querida. 379 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Puxa para baixo. - O que fazemos aqui? 380 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Vá, anda. Entra aí. 381 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Vejam só. 382 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Isto é radical. Devo dizer. 383 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Continuem, pessoal. Acredito em vocês. 384 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Lembras-te da primeira vez que cá viemos? A Jos era bebé. 385 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Éramos bebés. - Sim. 386 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Estávamos nas lonas. Tínhamos um saco-cama para os três. 387 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Sim, mas era confortável. Lembras-te? Passávamos a noite ao pé da fogueira. 388 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Lembro-me. Lembro-me de cantares aquela canção tola. Não paravas. 389 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Uma das maiores canções de sempre? 390 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Estás a gozar? - Desculpa discordar. Não gozo. 391 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 392 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Estavas a pedi-las. - Não. Não pedi. 393 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Pediste, pois. - Não pedi. Não, por favor. 394 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Todos juntos. 395 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Vês? Eles conhecem. 396 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, estás a gozar? O que tens tu, seu tarado psicótico? 397 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - O que se passa? - Para com isso. 398 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Foi em público. Eu tinha direito. - Não fazes ideia do que fizeste. 399 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Ele filmou-me. Filmou o Ryan. 400 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 O que estamos a ver? 401 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 O Ryan tem. A DEO. 402 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Não percebo. Como assim? 403 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Ele é intersexual. Levou muito tempo a confessar-mo. 404 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 E agora está escarrapachado no Urbandox. 405 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Liberdade de informação. Chiça! 406 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Cala-te. Não acredito que faças isto à tua irmã, à tua família. 407 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Foi uma tolice, mas, vá lá. Não se atirem todas a ele. 408 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Ele vai odiar-me. Nunca mais me fala. 409 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Vai parar a um laboratório. - Não. 410 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 É o lugar dele. É uma aberração. 411 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 Disse-te para parares. 412 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Seu incel mesquinho e cego, juro por Deus que te mato! 413 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Perfeito. 414 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Já nenhum de nós está a salvo. 415 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Espera, Matty. Aonde vais? - Tenho de avisar o Ryan. 416 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Quando me ias contar? 417 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Depois da campanha. 418 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Depois da campanha? - Para não te obrigar a mentir. 419 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Para poderes negar envolvimento. - Poupa-me. 420 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Não esqueçamos, divulgaste uma coisa que te lixaria a carreira. 421 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Não escondia nada. 422 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Podias ter sido preso, destruído a família. Não me contaste. 423 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, é o que tenho tentado fazer. 424 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Tento falar sobre a candidatura ao Senado, 425 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 sobre a porra da conferência de imprensa, 426 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 sobre os miúdos, sobre tudo, e tu mandas-me calar. 427 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Eu não... - Esquece. Vou procurar o Matty. 428 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Senhor? - Não. Não me sigas. 429 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 O governador do estado de Washington, Daniel Dandon, 430 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 chama à atenção nacional as vítimas de violência da DEO. 431 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 A convidada ficou viúva num ataque brutal 432 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 pela filha adotada dos dois. 433 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 A Sra. Montgomery tem uma mensagem para a filha. 434 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 435 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Só quero falar contigo, querida. 436 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Liga-me, por favor. 437 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Se souber o seu paradeiro ou tiver visto a Allison desde o dia 27 de fevereiro, 438 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 ligue para o número no fundo do ecrã. 439 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 O Clyde Montgomery era um bom cristão. Era generoso, estimado pela comunidade. 440 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Eu sabia. 441 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 O governador diz que mortes absurdas como esta 442 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 podem ser prevenidas com legislação dissuasora. 443 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 O que pensa disto, Sra. Montgomery? 444 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Não parece justo. - Pois não. 445 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Se a Allie andar por aí, tem de ser apanhada. 446 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Não. - Fá-la parar. 447 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Tira-me a mão de cima, Allison. 448 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Fá-la parar. 449 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Deixa-me... 450 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 As ideias são eletricidade. 451 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Entra-lhe na cabeça. 452 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Fá-la mudar de ideias. 453 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Irmã Veronica? Está bem? 454 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eva? 455 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 O que se passa? Eva. Irmã Veronica? O que se passa? Irmã Verónica? 456 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinco minutos. - Muito bem. 457 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Só quero dizer olá aos amigos da minha mãe. 458 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Para de engonhar. A sério. - Cala-te. Faço anos. 459 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Cala-te tu. Cala-te. - Cala-te. 460 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - O que fazes? Faço as recolhas. - O pai pensou que precisavas de braços. 461 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Não tens braços. És uma miúda tola. Quem me dera que morresses. 462 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Não troces de mim. - Larga-me. 463 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Porra! 464 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Desculpa. - Porra! Deixa-me. 465 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Entra. Eles tratam de ti. 466 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Dedicado às minhas amigas faiscantes, 467 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 prontas a pegar fogo à pista de dança, esta noite. 468 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Parabéns. 469 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Temos saudades da tua mãe por cá. 470 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Então, o que disse a polícia? 471 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Um assalto que correu mal, ao que parece. 472 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 O que pensa o Derrick? 473 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Quem? 474 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 O namorado da tua mãe. Ela disse que te ia contar. 475 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick quê? 476 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick quê? - Derrick Reena. 477 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, se se tivessem casado. 478 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Casado? 479 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Porque dizes isso? - Tu falaste nele. 480 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Sim, mas não queria dizer que... 481 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Desculpa. 482 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 É demasiado cedo. 483 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 484 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Obrigado. 485 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Vá lá, Rox. 486 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 487 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Estão aqui dez mil. Chega para te instalares. 488 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Do que falas? - Cala-te e ouve. 489 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Nunca te quis no meu casamento. 490 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 A mãe também não. 491 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Mas, uma semana antes, o Bernie declara que o que queremos não importa. 492 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Que tens de vir. 493 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Ele queria-te lá, Rox. 494 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Fora de casa da tua mãe. 495 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Porra! 496 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Espera. Não me digas que nunca te perguntaste se tinha sido ele. 497 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Muito bem. Boa. Entrem. 498 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Nunca quis que descobrisses assim. 499 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Desculpa. 500 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Quem to deu? 501 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 A Jos. 502 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 503 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Fizeste a minha filha mentir-me assim. 504 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Fiz merda. Eu sei. Merda da grossa. 505 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Pedi-lho porque tinha de saber o que ela estava a passar. 506 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Não podia deixá-la seguir este caminho sozinha. 507 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Para. 508 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Para. Tomaste-o porque queres poder e é tudo o que queres. 509 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Bem, 510 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 quero ajudar as pessoas. 511 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Adoras ver-te a ajudar as pessoas. 512 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Meu Deus! Passados tantos anos, é o que pensas de mim? 513 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, já nem sei o que penso de ti. 514 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 És como uma desconhecida. 515 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Ouve, sei que pareço diferente. Estou diferente. 516 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Não me apercebi o quanto isto me transformou. 517 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Mas... 518 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Nunca me senti tão bem no meu corpo. 519 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Sabes? Tão autossuficiente e, sim, poderosa. 520 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Não quero pedir desculpa. Quero poder. 521 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Quero ter o controlo e escolhas 522 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 e ser parte de algo importante, que transforme vidas. 523 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Quer dizer, agora posso fazer coisas com que nunca ousei sonhar. 524 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Não tenho todas as peças. Não percebo como isto funciona, 525 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 mas sei que o meu lugar 526 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 na vida, 527 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 e neste mundo... 528 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Meu Deus! Neste casamento. 529 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Agora é diferente. 530 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Quer dizer, isto é maior que nós. 531 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Lamento. Não fui nisto que me meti. 532 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Mas meteste-te numa relação, certo? 533 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Isso ainda cá está. Somos parceiros. 534 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 535 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Preciso de ti. 536 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Céus! Preciso de ti, sobretudo para esta campanha. 537 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Não consigo fazer isto sem ti. 538 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Eu sei. 539 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Ouve, fico contigo, está bem? Até ao fim. 540 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Mas, depois das eleições, 541 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 quero o divórcio. 542 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Pois. 543 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Achas que os gajos não me fizeram mal? A todas nós? 544 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Mas não matamos pessoas. 545 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Isso é loucura, Eva, Allison. Seja qual for o teu nome. 546 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 O meu nome era Allison. 547 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Ninguém sabe o meu apelido real. 548 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 A minha mãe deixou-me num Walmart aos três anos. 549 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Foi-se embora e nunca voltou. 550 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Então, 13 casas em 13 anos. Algumas delas não eram más. 551 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Mas a boas nunca me quiseram. 552 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Demasiado lixada, suponho. 553 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Nunca disse a coisa certa. 554 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Não encontrava as palavras para dizer às pessoas o que se passava. 555 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Ou para que gostassem de mim ou me salvassem, 556 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 então, deixei de falar. 557 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Durante quase seis anos. 558 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Bem podia estar morta. Por dentro, pelo menos. 559 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Depois, senti este poder nas mãos e uma voz disse-me 560 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 que era hora de lutar, de me salvar a mim própria. 561 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Conheço essa voz. Era Deus. 562 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 O que fiz, foi com a bênção dela. 563 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Portanto, claro que sim. Matei esse homem. 564 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 E claro que não. Não o lamento. 565 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Claro que sim. Vá lá. Agora vamos condená-la? 566 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Aposto que todas vocês tiveram de fazer algo para sobreviver. 567 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Senão, não estariam aqui. - Não quero saber do que ela fez. 568 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 A Eva curou-me. Batizou-nos. Deu-nos um novo começo. 569 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Renascemos todas aqui. 570 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bem-vinda a casa, Eva. Ou devemos chamar-te Allison? 571 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eva. 572 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Anda cá. 573 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, recolhemos a roupa? Vem aí uma tempestade. 574 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Eu vi Deus. 575 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Deus na luz. 576 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Eu vi luz. 577 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Luz. Deus na luz. 578 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Luz em mim. - Veronica, vamos para dentro. 579 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Socorro! 580 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 O que se passa? 581 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Os olhos dela sangram. É ébola? - Não, são estigmas. 582 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Meu Deus! 583 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Deus! 584 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 585 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Estas cabras de merda. 586 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Caluda! Devia mandar o Exército dar cabo delas. 587 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Mostrar a estas cabras o que é foder alguém a sério. 588 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 O que raio está o Miron a fazer? 589 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 O que vai fazer quanto a estas cabras de merda? Não percebo. 590 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Fora daqui! 591 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Não, Viktor. Não magoes o pobre Vadim. 592 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Anda, amor. 593 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Larga esse cão estúpido! 594 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Não. 595 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Devia enviar o Exército para dar uma lição a essa Zoia. 596 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Mais uma pega preguiçosa em formação. 597 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Eles vão dar cabo delas. Espera para ver. 598 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Aquelas cabras, o que esperavam? 599 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Que se fodam todas! 600 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 O que fazes? 601 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 O que fazes? 602 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Que mal te fez o Vadim? 603 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 O que raio fazes? 604 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Que mal te fez o Vadim? 605 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Que mal te fez o Vadim? 606 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 O que raio? 607 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 O que raio? 608 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Anda. 609 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Estou? - Podemos falar no meu quarto, por favor? 610 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Com certeza. 611 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Eu guardo isto. 612 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Anda. Vem comigo. 613 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Toma, pega nisto. 614 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Não. 615 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Olha para mim. Como se chama o teu irmão? Eu ajudo-te. 616 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Prometo que o vou libertar. Sim? E à tua família. 617 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Ele chama-se Batzorig. 618 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 A tua família vai ficar bem. Sim? 619 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Socorro! 620 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 A Solongo matou o Viktor. 621 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Tentei travá-la, mas era tarde. 622 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 623 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Do que precisas é de um soldado. 624 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Mandou-te a ti? Agora és um soldado do teu pai? 625 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Aceitei porque quero ver-te dar uma sova 626 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 ao fascista, catastrofista, branco e privilegiado do Daniel Dandon. 627 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Espera. Queres que espie a minha mãe? 628 00:56:47,650 --> 00:56:49,940 - Afasta-te, pá. - Larga-o já! 629 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Não me desiludas. 630 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 NO EPISÓDIO FINAL 631 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 O casamento está ótimo. O Rob está bem. 632 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 COMEÇA A REVOLUÇÃO 633 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Faz-lhe a vida num inferno. - É mentirosa e uma fraude. 634 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Reúne esse exército. Torna-as tuas. 635 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, vem para casa. 636 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}O PODER FINAL DA TEMPORADA 637 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Legendas: Mariana Vieira 638 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho