1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
SEBELUM INI...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eve buat keajaiban. Keajaiban sebenar.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Saya akan siasat siapa identiti awak,
serta hantar awak pulang.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Saya mahu beritahu cerita awak.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana dimanjakan oleh suami gemuknya,
tapi dia tetap kakak saya.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Perlu tahu jika dia peduli.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Saya mahu lihat anak sulung dan bongsu
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
bekerjasama sebelum tandatangan.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Apa benda ini?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Saya bersama awak, Jos. Saya juga serupa.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Saya juga sama.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Saya putuskan untuk bertanding Senat.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Ibu perlu beritahu ayah.
- Ibu tahu. Belum lagi.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Saya suami awak. Siapakah awak?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Tunduk ke bawah!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Awak mahu roti? Hentikan itu.
- Ya.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Awak mahu roti? Ya. Tunggu dulu.
Apakah itu?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Nah. Ambil separuh makanan saya.
- Ya. Terima kasih.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Ada benda pada gigi saya?
- Demi Tuhan, awak okey saja.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Itu Eve.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Saya siarkan itu.
- Awak yang siarkan?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Hei. Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Lihatlah itu.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Awak patut lihat komen itu.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hei.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Alamak.
- Apa masalahnya?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Siapa yang siarkan itu?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Saya tak tahu. Bukan kami.
- Nampak muka Eve.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Ini mengarut. Untuk tontonan semua.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, padamkan lampu.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"Jika Penyelamat menjadikan dia layak,
siapa anda untuk menolaknya?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Gospel Mary Magdalene
33
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Saya bunuh dia. Polis itu...
Seseorang mungkin cam saya.
34
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Nyawa awak dalam bahaya.
Awak hanya melindungi diri.
35
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Dia akan cari saya.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Pn. Montgomery.
37
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Saya akan ditahan.
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Saya mencari tanda hari ini.
39
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Tuhan tunjukkan saya Luke 19:47.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jesus sedang berkhutbah di kuil.
41
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Orang tua tidak suka sesiapa
mempersoalkan Kitab Suci.
42
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jesus menakutkan mereka.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Seperti perbuatan awak.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Awak menyedarkan kami.
45
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Kamilah saudara awak.
Kami akan melindungi awak.
46
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Lebih ramai akan datang.
Mereka mahu kenal gadis dalam video itu.
47
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Lagi.
48
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Renjat saya lagi. Lebih lama.
- Saya rasa cukuplah.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Hei, apa ini?
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Ya, itu Eve.
Dia muncul di suapan saya juga.
51
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Seperti seorang pemimpin rohaniah kuasa.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Mengarut saja.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Ya. Nampaknya dia buat keajaiban.
54
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Sudah tentu palsu.
55
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Kalian tamatkan tanpa saya?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Ya. Maaf, sayang. Saya perlu pergi.
57
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Hei.
58
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Baju petak. Putih pudar di depan kamera.
59
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Aduhai. Itu yang saya perlu seterika.
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Bagus.
61
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Awak mahu buat begini?
62
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Awak mahu tarik diri?
Kru filem sudah dalam perjalanan.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, saya tak cakap tentang video kempen.
64
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Kita nampak seorang lelaki
membakar dirinya dan mati.
65
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Awak berpura-pura
seperti tiada apa berlaku.
66
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Perkara ini takkan berlalu.
Awak perlu berbincang tentangnya.
67
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Dah bincang.
- Bincang dengan ahli terapi.
68
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Kita belum bincang dengan anak-anak...
69
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Anak-anak okey.
Ahli psikologi meluluskannya.
70
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, setiap kali pejam mata,
saya hanya dapat lihat dan bau
71
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
lelaki itu terbakar.
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Saya mahu putar kembali masa
dan halang anak-anak kita melihatnya
73
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
tapi tak boleh.
74
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Saya kenal awak. Awak juga rasa bersalah
tapi ia tak membantu jika dipendam.
75
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Saya okey, Rob. Anak-anak okey.
76
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Banyak perkara teruk berlaku
yang saya tak dapat baiki.
77
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Saya takkan tumpu pada
perkara yang tak dapat diubah.
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Hari ini amat penting.
79
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Awak sokong saya?
80
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Okey. Kru akan tiba tak lama lagi.
81
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Ibu mahu ingatkan mereka datang
untuk merakam kita sebagai keluarga.
82
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Supaya orang ramai boleh kenal kita.
83
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Tak perlu rasa gugup.
84
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Buat seperti biasa, okey?
Jadi diri sendiri.
85
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Tak perlu beri perhatian kepada
orang berpakaian hitam berdiri di luar.
86
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Mereka halang orang gila hampiri kita.
- Jangan panggil begitu.
87
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Apa lagi saya patut panggil
orang yang bakar...
88
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Dia cuba buktikan sesuatu.
Ia libatkan masa depan.
89
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox tak galak keganasan.
- Awak berguraukah?
90
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Dia cuma galakkan lelaki tegakkan...
91
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Dia ubah minda awak.
- Dengar sebelum anggap.
92
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Itu saja awak buat.
- Anak mak ayah radikal.
93
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Diamlah. Saya bukan...
94
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Baiklah. Hei, jangan begini.
95
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Ini hari yang besar untuk ibu kamu,
hanya boleh bercakap
96
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
tentang makanan, perkhemahan serta
97
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
perkara lawak yang nenek kamu cakap.
Itu saja.
98
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty. Tukar baju yang bersih.
99
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Saya tak mahu sertai sandiwara ini.
Okey? Tak mahu ibu menang.
100
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Jangan begitu. Itu ibu kamu.
101
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Maafkan ibu jika kamu rasa begitu.
102
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Awak seperti budak-budak.
Kerja ibu itu penting. Tak nampakkah?
103
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Lelaki tak boleh tentukan
hak badan wanita.
104
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
Bagaimana dengan badan lelaki?
Badan saya? Lihat muka ini.
105
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Saya dah minta maaf.
- Ibu?
106
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Saya akan dapat EOD bila dewasa?
107
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Ya, sayang. Kemungkinan besar dapat.
108
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Okey. Saya mahu ibu menang.
109
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Tidak. Betul kata Urbandox.
Perempuan kumpul bersama.
110
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Perempuan? Awak memang taksub.
111
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Hei, nak. Jangan begitu.
112
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Kadangkala perlu ketepikan sesuatu
demi keluarga.
113
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Saya tak mahu berada dalam keluarga ini.
- Jangan begitu, nak.
114
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Hei, dia cuma perlukan ruang. Itu saja.
115
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Ya.
116
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Jeneral Zoia ditahan selama enam bulan
dan dihantar semula ke Carpathia.
117
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"Polis tahu apa berlaku
tapi tak buat apa-apa.
118
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Lelaki memukul isteri mereka
jika diberi lebih makanan.
119
00:09:24,490 --> 00:09:28,150
{\an8}"Untuk seketika, perempuan
menjadi mata wang dan sumber.
120
00:09:28,400 --> 00:09:31,050
{\an8}Perlu pergi ke istana dua minit lagi.
121
00:09:31,250 --> 00:09:34,780
"Sistem telah rosak.
Hanya wanita boleh bina semula bersama."
122
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Memang penuh dengan kata basi.
Tapi awak dah dapat eksklusif.
123
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Kemaskan untuk dihantar kepada editor.
124
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Cukup untuk buat
lelaki mahu kembali ke sana.
125
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Awak pula?
126
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Cerita pendek Gaddafi ambil 1.3kg
darah saya. Tahu masa untuk berhenti.
127
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Saya terfikir mahu menulis buku.
128
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Membabadkan EOD.
129
00:10:04,310 --> 00:10:06,020
Biar betul?
130
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Baca buku Mark Twain?
131
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Hari paling penting ialah
ketika dilahirkan serta tahu sebabnya.
132
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Boleh saya ikut jumpa Viktor?
133
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Kenapa?
134
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoia beritahu awak sesuatu?
135
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
dan Jeneral Zoia ialah adik-beradik.
136
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Bagus.
137
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Ayuh. Teksi sedang menunggu.
138
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Kita kata awak jurugambar saya.
- Ya.
139
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Kita hanya ada satu peluang, okey?
140
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Wanita Pertama tak pernah
berseorangan dengan akhbar.
141
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Jika kita dapat cakap dengannya,
kita perlu cari jalan untuk keluar.
142
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Bertenang dan biar saya seorang
yang bercakap.
143
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Saya tahu.
144
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Aduhai.
145
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Kami teruja jumpa awak, En. Blease.
- Teruja berada di sini. Jurugambar saya.
146
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Ingat kata-kata saya?
147
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Biar awak bercakap.
- Bagus.
148
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Buku nota?
- Okey.
149
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Kemudian.
150
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Saya perkenalkan penasihat Presiden
yang paling lama.
151
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Jeneral Miron.
- Jeneral Miron.
152
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Istana telah mengkaji soalan awak
dan buat beberapa perubahan.
153
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Saya kerja untuk saluran berita,
bukan majalah Hello!
154
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Kami kenal awak, En. Blease.
155
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Silakan?
156
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Selamat hari jadi!
157
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Terima kasih, ayah.
- Selamat hari jadi, Roxy.
158
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Hari istimewa. Dah dewasa sekarang.
Tanggung sendiri jika buat salah.
159
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Ya, boleh masuk penjara. Maaf.
160
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Apa ini?
- Bukalah.
161
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Sepertiga Monke and Sons untuk kamu.
162
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Saya tak percaya.
163
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Terima kasih, ayah.
- Kamu buat dia itu ketakutan.
164
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Seluruh London juga ketakutan.
Menjadi satu legenda.
165
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Saya memandu.
- Jangan jadi pengecut.
166
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Keluarga ini perlu digeruni sedikit.
Tingkatkan reputasi.
167
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Bukan hanya simpan kira.
168
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara adakan parti untuk kamu hari ini.
169
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Betulkah?
- Ya.
170
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Bawa kawan jika mahu. Yang bukan pelik.
171
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Saya tak ramai kawan.
172
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Bagus.
- Baiklah. Ucap selamat.
173
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Anak perempuan saya sudah 18 tahun,
dia dapat segala yang dia mahu.
174
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Kenapa dengan kamu?
175
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Terfikir ibu saya.
176
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Ayuh, rahib-rahib. Cepat.
- Mahu pergi ke mana?
177
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
178
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Tolong jangan pergi.
- Biar dia ambil alih.
179
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Ya. Masuk di belakang.
180
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Rahib Fatima.
181
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Tak boleh tinggal lama.
- Jangan putus asa.
182
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Tolonglah.
183
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Ikut sini.
Selamat datang ke Sisters of Christ.
184
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Sila ikut sini.
185
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Hei. Apa khabar?
186
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Awak muat naik video itu.
187
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Saya...
- Jangan makan malam bersama kami.
188
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eve perlu bersama
orang yang dia boleh percaya.
189
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Ayuh pergi.
190
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Tunggu. Sima. Luanne. Saya...
191
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Ini hari Sabtu yang biasa untuk kami.
192
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Ya.
193
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Alamak. Maafkan saya.
194
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Okey. Baiklah. Sebentar.
195
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Saya tak...
- Potong bahagian itu.
196
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Tak dapat ingat.
- Buat sekali lagi.
197
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Tumpang lalu.
198
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Awak gementar.
- Di sini panas.
199
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Ya. Itu lampu-lampu. Biasakan diri.
200
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Boleh kendurkan rahang sedikit?
201
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Jangan mencarut.
202
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Baiklah.
- Masuk sini.
203
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Terangkan yang Matty ada latihan.
204
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Saya tak tahu apa berlaku. Cuma...
205
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Tapi saya dah faham.
- Okey.
206
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Saya faham.
- Okey.
207
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Buat sekali lagi. Kembali ke satu.
- Okey. Cuba sekali lagi.
208
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Ya.
- Jika awak sudah sedia.
209
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Tak guna.
210
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Nampaknya bapa borek, anak rintik.
211
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Baiklah. Kita berehat lima minit,
untuk buat pembersihan.
212
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Potong.
213
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Huru-hara. Lihatlah itu.
214
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Ayah mahu?
215
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Okey. Selepas ini,
ada isu kecil yang awak perlu tangani.
216
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Apa isu itu?
217
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Ingat lagi komen-komen jahat
di media sosial awak?
218
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Ya.
219
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Ya, kita telah kesan
salah satu sumbernya dan...
220
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
Kenapa?
221
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Ia tertumpah ke lantai.
Boleh ayah bantu saya?
222
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Ini hari Sabtu biasa untuk kami.
223
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Ya, Matty biasanya
sedang berlatih bola sepak.
224
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Betul. Saya akan
bersama anak gadis membuat wafel.
225
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob ayah yang hebat.
Dia buat sarapan pada hari bekerja.
226
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Apabila hari Sabtu tiba, inilah cara kami
memberikan rehat kepada dia.
227
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Apa masakan istimewa awak?
228
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Itu soalan yang bagus.
Apa masakan istimewa saya?
229
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Selalunya memasak telur dadar.
230
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Ayah pandai masak.
Dia selalu masak menu Columbia.
231
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Seperti huevos pericos y chocolate
santafereño, yang mungkin nampak pelik
232
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
sebab ia coklat bersama keju,
tapi rasanya sangat sedap.
233
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Ayah masak semua kegemaran saya.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
234
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- serta ayah buat...
- Kamu tak perlu senaraikan semuanya.
235
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Ayah kata cuma cakap
pasal makanan, berkhemah...
236
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Alamak. Itu tak...
- Margot.
237
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, awak boleh berbahasa Sepanyol?
Kami boleh rakam.
238
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Dia tak tahu. Cuma saya dan anak-anak.
239
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Serta apa yang kami...
240
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...NGO.
241
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Ya, betul.
242
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Apakah rahsia perkahwinan
untuk kekal lama, En. Presiden?
243
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Minat yang sama.
244
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Betul.
245
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Apa awak dan Wanita Pertama
suka buat bersama?
246
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Susun suai gambar.
247
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Susun suai gambar.
248
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Pn. Moskalev, apa tanggapan pertama
awak tentang Viktor?
249
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Dia sangat menawan.
Kami tertarik antara satu sama lain.
250
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Tak guna.
251
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presiden, apa perasaan awak
tentang wanita di utara?
252
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Awak rasa terancam?
- Tak dibenarkan.
253
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Mungkin berlaku pemberontakan.
254
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Mereka digemari orang miskin.
255
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Mereka diperdagangkan dalam negara awak.
256
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Sudah tentu mereka marah.
257
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Saya membesar sangat miskin.
258
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Saya tidur tanpa makan malam.
259
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Ayah saya terpaksa menyeberangi
sempadan Ukraine untuk cari kerja.
260
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Ibu tercinta saya
sanggup beri kami apa saja
261
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
tapi dia tak mempunyai apa-apa.
262
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Kami banyak menderita.
263
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Tapi itu kehendak Tuhan.
264
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Sama juga untuk Tatiana,
nasib baik dia selamatkan saya.
265
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Hei.
266
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Tak boleh ambil gambar. Simpan.
267
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Okey.
268
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Wanita-wanita ini membakar kilang tekstil
sehingga hancur.
269
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Menjerit tentang gaji rendah
dan bayaran tak setimpal.
270
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Tiada lagi bayaran untuk wanita.
271
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Apa mereka lakukan untuk kerja?
Kembali melacur?
272
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Semuanya mudah untuk lelaki?
273
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Kami menggali arang. Kami pergi perang.
274
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Wanita juga pergi berperang.
275
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Hanya berseronok. Untuk buktikan
mereka sama hebat seperti lelaki.
276
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Itu saja.
277
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Pemberontak diketuai wanita bernama Zoia.
278
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Cukup bercakap.
279
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Diamlah.
- Zoia melahirkan anak perempuan.
280
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Saya kata cukup.
281
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Temu ramah ini sudah tamat.
282
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Bangun. Awak berdua.
283
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
284
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Tak apa. Jangan panik.
285
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Duduk, Tunde Ojo.
286
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Okey.
287
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Kenapa datang ke istana?
- Saya seorang jurugambar.
288
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Kenapa awak datang ke istana?
289
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Saya memang seorang jurugambar.
290
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Okey? Saya masih lagi baru,
tapi saya dan En. Blease...
291
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Pemberontak wanita minta saya
agih makanan dan ubatan.
292
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Kemiskinan di benua
yang kaya ini memeranjatkan.
293
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Wajah kelaparan yang
saya takkan lupa. Penderitaan.
294
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Dalam masa 5 tahun, nasib gadis dikawal
Moskalev akan sama seperti pemberontak.
295
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Saya mahu jawapan sekarang
atau awak berdua ke penjara.
296
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Tunggu sebentar.
Berlaku salah faham, Jeneral Miron.
297
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Perlu cakap dengan editor saya.
298
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Kami berdua ditipu. Dia beritahu saya
dia bekerja untuk National Geographic.
299
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Apa?
300
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Ikut saya.
301
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Tunggu dulu. Tidak, Declan.
302
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Tunggu dulu.
303
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan!
304
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Tak guna. Declan!
305
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Tidak. Tak guna!
306
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Bodoh. Awak memang sangat bodoh.
307
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Mangsa EOD berhak
mendapat perlindungan dan keadilan.
308
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Jika anda mahu hentikan keganasan,
hanya ada satu pilihan untuk Washington.
309
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon satu-satunya pilihan kita
untuk kembali normal.
310
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Kembali kepada keselamatan.
Kempen ini disokong Daniel Dandon.
311
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Hei. Apa kamu sedang buat?
312
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Kamu komen teruk tentang
datuk bandar kapitalis penipu itu?
313
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Perempuan jalang berkasut mahal itu
seperti ayam tak berperisa."
314
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Saya tak siar tentang ayam itu.
Saya cuma suka saja.
315
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Polis rahsia ibu
yang dapat tahu tentang itu?
316
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Jika yang kamu maksudkan itu
pasukan sosial media ibu.
317
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Itu tak mudah, Jos. Kenapa buat begitu?
318
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Maaf. Saya sakit hati.
319
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Kenapa?
320
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Ibu pilih untuk jadi tokoh terkenal.
321
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Ibu yang pilih itu.
322
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Saya tak pilih untuk ditenung
323
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
serta perlu sempurna setiap masa
di mata orang ramai.
324
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Kamu tak perlu jadi sempurna.
325
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Kamu sudah sempurna.
326
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Ibu.
327
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Ada benda yang saya minta
ibu jangan siarkan.
328
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Saya tak suka rupa saya ketika itu,
tapi ibu tetap juga siarkan.
329
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Kadangkala saya rasa dipergunakan.
330
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Seperti ibu cuba menunjukkan
imej keluarga kita untuk kerja ibu.
331
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Tak seronok.
332
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Ibu tak sedar, tapi betul cakap kamu.
333
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Sebagai anak-anak,
kamulah yang ibu paling bangga.
334
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Kadang kala ibu mahu kongsi perkara itu,
tapi ibu takkan pernah sakiti kamu.
335
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Harap kamu cakap dulu
tanpa perlu komen teruk di Internet.
336
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Maafkan saya.
337
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Okey. Terima kasih.
338
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Saya tak tahu sebab ibu buat begitu,
tapi sekarang saya faham.
339
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Ibu dah lihat apa yang Dandon lakukan?
Dia ada mangsa lelaki baru minggu ini,
340
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
serta Clyde Montgomery dari Alabama
nampak seperti pemutar belit.
341
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Dia cuba gambarkan dirinya
sebagai wira kampung halaman.
342
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Itu sangat teruk.
343
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Menyebarkan ketakutan
secara terang-terangan.
344
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Berbahaya meletakkan sasaran
pada gadis-gadis itu.
345
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Ibu perlu halang dia.
346
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Memang pun.
347
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Jari percikan bersatu?
348
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Maaf.
349
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Tak apa.
350
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Baiklah, kamu berdua.
351
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Pakai kasut berjalan, ambil jaket kalian.
352
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Keluar dalam masa 15 minit.
- Apa?
353
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Ke mana?
- Tempat yang seronok.
354
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Saya tak boleh berjalan secara spontan.
Perlu semak ucapan.
355
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Saya ada rancangan dengan Ryan malam ini.
- Ayah tak kisah. Okey?
356
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Kita perlu luang masa bersama
sebagai keluarga sebenar, bukan palsu,
357
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
buat sarapan dan perkara palsu.
Kita bermula sekarang.
358
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Okey. Izzy dan Matty?
359
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Awak pernah jadi gadis tanpa suara.
360
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Sekarang seluruh dunia mendengar.
361
00:28:34,580 --> 00:28:36,440
Saya dah serik. Pulangkan wang saya.
362
00:28:36,640 --> 00:28:38,590
Serik? Serik bercakap dengan saya?
363
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Helah bagus. Bagaimana awak lakukannya?
364
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Anugerah saya datang dari Tuhan.
365
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
Biar betul. Jangan tipu seorang penipu.
Dah lihat video saya? Itu kuasa SEBENAR.
366
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Mari sertai kami. Awak ada tempat di sini.
367
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
Dah ada rumah. Tak perlu kultus awak.
Beritahu saja cara awak lakukannya.
368
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Awak cuba mencari masalah?
369
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Tak perlu buktikan diri saya kepada awak.
370
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Bayar wang kepada saya.
371
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Kata-kata seorang penipu.
Biarlah. Saya lebih kuat daripada awak.
372
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
Jika begitu datang cari saya,
perempuan jalang.
373
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Baiklah, jalang.
374
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Berambus dari sini.
- Hei.
375
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Cukuplah. Bayar cepat.
376
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Orang tak guna.
377
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Saya dapat kawalnya.
- Ya. Sudah tentu sekali.
378
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Ayuh, pasukan Cleary-Lopez.
Jos, sedikit bantuan?
379
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Perlukah?
- Bukan sukan pemerhati, sayang.
380
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Tarik ke bawah.
- Kenapa kita di sini?
381
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Baiklah. Ayuh. Masuk ke dalam.
382
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Lihatlah itu.
383
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Itu sangat hebat. Ayah sangat bangga.
384
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Teruskan. Ayah percayakan kalian.
385
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Ingat kali pertama kita datang ke sini?
Jos masih lagi bayi.
386
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Kita juga masih muda.
- Ya.
387
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Kita sangat miskin.
Cuma ada satu beg tidur untuk tiga orang.
388
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Ya, tapi sangat selesa. Ingat?
Kita berjaga sehingga pagi di tepi api.
389
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Saya ingat awak menyanyi lagu bodoh itu.
Awak tak mahu berhenti.
390
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Salah satu lagu terhebat pernah ditulis?
391
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Awak berguraukah?
- Perlu bantah. Saya tak bergurau.
392
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
393
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Awak yang minta.
- Tidak. Saya tak minta.
394
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Awak memintanya.
- Janganlah.
395
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Nyanyi bersama.
396
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Lihat? Mereka tahu.
397
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, awak gilakah?
Apa masalah awak, pembodek psikotik?
398
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Apa yang berlaku?
- Hentikannya.
399
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Dia di khalayak ramai. Saya ada hak.
- Awak tak tahu apa awak dah buat.
400
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Dia rakam saya. Dia rakam Ryan.
401
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Apa kami sedang lihat?
402
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan juga ada kuasa. EOD.
403
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Ibu tak faham. Bagaimana?
404
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Dia seorang khunsa.
Sukar untuk dia luahkan kepada saya.
405
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Kini semua pelayar Urbandox kenal dia.
406
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Kebebasan maklumat. Aduhai.
407
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Diam. Ibu tak percaya kamu buat begini
kepada kakak kamu.
408
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Itu tindakan bodoh, tapi jangan begitu.
Jangan salahkan dia.
409
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Dia akan benci saya.
Tak cakap dengan saya lagi.
410
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Dia akan dibawa ke makmal.
- Tak.
411
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Patut berada di makmal. Dia pelik.
412
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hei.
- Ibu sudah beri amaran.
413
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Serangga mata satu tak guna.
Saya akan bunuh awak.
414
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Bagus.
415
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Kita semua sudah tak selamat.
416
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Tunggu, Matty. Pergi mana?
- Saya perlu beritahu Ryan.
417
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Bila awak mahu beritahu saya?
418
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Selepas kempen.
419
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Selepas kempen?
- Tak mahu paksa awak berbohong.
420
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Penafian munasabah.
- Yalah itu.
421
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Jangan lupa, awak yang bocorkan
rahsia yang membahayakan kerjaya.
422
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Tanpa sembunyi apa-apa.
423
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Awak mungkin masuk penjara,
rosakkan keluarga. Tak beritahu saya.
424
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, itulah yang saya cuba lakukan.
425
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Saya cuba cakap tentang kempen Senat,
426
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
tentang sidang akhbar musibah itu,
427
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
anak-anak dan semuanya,
cuma awak tak mahu berbincang.
428
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Saya tak...
- Lupakan saja. Saya mahu cari Matty.
429
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Tuan.
- Tidak. Jangan ikut saya.
430
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Gabenor Washington, Daniel Dandon
431
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
membawa kesedaran nasional
kepada mangsa keganasan EOD.
432
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Tetamu kita kehilangan suaminya
dalam serangan
433
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
oleh anak angkat mereka.
434
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Pn. Montgomery ada mesej
untuk anak perempuannya.
435
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
436
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Ibu cuma mahu cakap dengan kamu, sayang.
437
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Tolonglah telefon ibu.
438
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Jika anda tahu atau pernah melihat Allison
di mana-mana sejak 27 Februari,
439
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
kami mahu anda telefon nombor
tertera di bawah skrin.
440
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery lelaki Kristian baik.
Pemurah, disayangi oleh masyarakatnya.
441
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Saya dah agak.
442
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Gabenor Dandon berkata kematian begini
443
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
boleh dielakkan dengan
peraturan penghalang.
444
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Apa pendapat awak, Pn. Montgomery?
445
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Ini tidak patut.
- Memang tak patut.
446
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Jika Allie ada di luar sana,
dia perlu ditahan.
447
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Jangan.
- Buat dia berhenti.
448
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Jangan pegang tangan saya, Allison.
449
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Buat dia berhenti.
450
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Lepaskan...
451
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Idea cuma arus elektrik.
452
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Masuk dalam mindanya.
453
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Ubah fikiran dia.
454
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Rahib Veronica? Awak okey?
455
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eve?
456
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Apa yang berlaku? Eve. Rahib Veronica?
457
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Lima minit.
- Baiklah.
458
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Saya cuma mahu bertegur sapa.
459
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Berhenti buang masa.
- Diamlah. Ini hari jadi saya.
460
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Awak diam.
- Diam.
461
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Apa awak buat? Saya selalu ambil.
- Ayah fikir awak perlu bantuan.
462
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Awak bukan bantuan.
Awak gadis bodoh. Harap awak mati.
463
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Jangan gelakkan saya.
- Lepaskan saya.
464
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Tak guna.
465
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Maafkan saya.
- Jangan pegang saya.
466
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Masuk saja. Mereka akan rawat awak.
467
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Kepada semua gadis bersinar saya
468
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
yang sedia menyinarkan
lantai tarian malam ini.
469
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Selamat hari jadi.
470
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Kami rindu ibu awak di sini.
471
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Apa yang polis kata?
472
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Nampaknya rompakan bertukar tragedi.
473
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Apa pendapat Derrick?
474
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Siapa?
475
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Teman lelaki ibu awak.
Dia mahu beritahu awak...
476
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick yang mana?
477
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick yang mana?
- Derrick Reena.
478
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, jika mereka berkahwin.
479
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Berkahwin?
480
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Kenapa cakap begitu?
- Awak sebut dulu.
481
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Ya, tapi awak tak perlu kata...
482
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Maafkan saya.
483
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Terlalu awal.
484
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
485
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Terima kasih.
486
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Ayuh, Rox.
487
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
488
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Ada 10 ribu di situ.
Cukup untuk mulakan hidup.
489
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Apa maksud awak?
- Diam saja dan dengar.
490
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Tak mahu awak di perkahwinan saya.
491
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Ibu juga sama.
492
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Seminggu sebelum itu,
ayah kata tak kisah apa yang kami mahu.
493
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Awak perlu datang.
494
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Dia mahu awak datang, Rox.
495
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Keluar dari rumah ibu awak.
496
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Tak guna.
497
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Jangan kata awak tak terfikir
dialah orangnya.
498
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Baiklah. Bagus. Masuk.
499
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Bukan begitu caranya saya nak awak tahu.
500
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Maafkan saya.
501
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Siapa beri kepada awak?
502
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
503
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
504
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Awak paksa dia berbohong kepada saya.
505
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Saya salah. Saya tahu. Betul-betul salah.
506
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Saya ambil kuasa itu untuk tahu
apa yang dia sedang lalui.
507
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Saya tak mahu biarkan
dia bersendirian menghadapinya.
508
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Cukuplah.
509
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Cukuplah. Awak mahu jadi berkuasa
dan itu saja yang awak mahu.
510
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Sebab,
511
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
saya mahu bantu orang.
512
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Awak suka imej awak membantu orang.
513
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Oh, Tuhanku. Selama bertahun-tahun,
itu yang awak fikir tentang saya?
514
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, saya sudah tak tahu
tanggapan saya tentang awak.
515
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Awak seperti orang asing.
516
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Saya tahu saya nampak berbeza.
Saya memang berbeza.
517
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Saya tak sedar betapa banyak
ia mengubah saya.
518
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Tapi saya...
519
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Saya tak pernah rasa sehebat ini
dengan badan sendiri.
520
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Begitu berdikari dan berkuasa.
521
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Saya tak mahu minta maaf. Saya mahu kuasa.
522
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Saya mahu kawalan dan pilihan,
523
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
jadi sebahagian daripada sesuatu
yang bermakna, mengubah hidup orang.
524
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Saya boleh buat perkara yang
saya tak pernah terfikir untuk lakukan.
525
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Semuanya masih belum lengkap.
Saya tak faham kaitan semua ini,
526
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
tapi saya tahu tempat saya
527
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
dalam kehidupan,
528
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
dalam dunia ini, dalam...
529
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Dalam perkahwinan ini.
530
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Ia berbeza sekarang.
531
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Ia lebih besar daripada kita.
532
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Maafkan saya.
Saya tak minta terlibat hal ini.
533
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Tapi kita berjanji untuk berkongsi, bukan?
534
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Itu masih ada. Kita masih rakan kongsi.
535
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
536
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Saya perlu awak.
537
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Saya perlukan awak,
terutamanya untuk kempen ini.
538
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Saya tak boleh lakukannya tanpa awak.
539
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Saya tahu.
540
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Saya akan bersama awak, okey?
Sehingga ke hujungnya.
541
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Tapi selepas pilihan raya,
542
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
saya mahu perceraian.
543
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Ya.
544
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Awak fikir lelaki tak melayan saya
dengan teruk? Kami semua?
545
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Tapi kami tak bunuh orang.
546
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Itu tak waras, Eve. Allison.
Apa saja nama sebenar awak.
547
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Dulu nama saya Allison.
548
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Tiada siapa tahu nama sebenar saya.
549
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Ibu saya tinggalkan saya di Walmart
ketika saya berumur tiga tahun.
550
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Dia berjalan keluar dan tidak kembali.
551
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Tiga belas rumah asuhan dalam 13 tahun,
beberapa daripadanya masih okey.
552
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Tapi yang baik tak pernah mahu saya.
553
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Mungkin saya terlalu teruk.
554
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Saya tak pandai berkata-kata.
555
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Saya tak dapat terangkan kepada orang
perkara yang berlaku kepada saya.
556
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Untuk mereka suka saya,
untuk seseorang selamatkan saya,
557
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
jadi saya berhenti bercakap.
558
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Hampir enam tahun.
559
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Saya ibarat sudah mati di dalam diri.
560
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Kemudian, saya dapat rasa kuasa
di tangan saya dan suara memberitahu saya
561
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
tiba masa untuk melawan,
menyelamatkan diri saya sendiri.
562
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Sekarang saya tahu suara itu ialah Tuhan.
563
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Saya buat semuanya dengan rahmat-Nya.
564
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Ya. Memang saya bunuh lelaki itu.
565
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Tapi saya tak menyesal langsung.
566
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Baguslah. Ayuh.
Takkan kita mahu menghukum dia?
567
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Mungkin setiap orang daripada kalian
pernah buat sesuatu untuk hidup.
568
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Jika tidak, kalian takkan ada di sini.
- Saya tak kisah.
569
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eve sembuhkan saya. Dia baptiskan kita.
Dia beri kita permulaan baharu.
570
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Kita semua dilahirkan semula.
571
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Selamat pulang, Eve.
Atau kami patut panggil Allison?
572
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eve.
573
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Mari sini.
574
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, patutkah angkat semua ini?
Ribut akan melanda.
575
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Saya nampak Tuhan.
576
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Tuhan dalam cahaya.
577
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Saya nampak cahaya.
578
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Cahaya. Tuhan dalam cahaya.
579
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Cahaya dalam saya.
- Veronica, mari masuk ke dalam.
580
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Tolong!
581
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Apa yang berlaku?
582
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Matanya sedang berdarah. Itu Ebola?
- Bukan, itu stigmata.
583
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Oh, Tuhan.
584
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Tuhan.
585
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
586
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Pelacur-pelacur tak berguna itu.
587
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Diamlah! Saya patut hantar tentera
memusnahkan mereka.
588
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Tunjukkan kepada mereka erti dihancurkan.
589
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Apa yang Miron sedang buat?
590
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Apa dia buat untuk tangani
pelacur-pelacur ini? Saya tak faham.
591
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Berambus!
592
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Tidak, Viktor.
Jangan cederakan Vadim saya.
593
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Mari, sayang.
594
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Tinggalkan anjing bodoh itu!
595
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Tidak.
596
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Saya patut hantar tentera untuk
beri pengajaran kepada Zoia.
597
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Seorang lagi pelacur gila.
598
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Mereka akan dimusnahkan.
Tunggu dan lihat.
599
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Pelacur-pelacur itu,
apa yang mereka jangkakan?
600
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Pergi mati mereka semua.
601
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Apa yang awak buat?
602
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Apa yang awak buat?
603
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Apa Vadim pernah buat kepada awak?
604
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Apa yang awak sedang buat?
605
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Apa yang Vadim pernah buat kepada awak?
606
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Apa Vadim pernah buat kepada awak?
607
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Apakah ini?
608
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Apakah ini?
609
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Mari.
610
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Helo?
- Boleh datang ke bilik saya?
611
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Sudah tentu, puan.
612
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Biar saya ambil ini.
613
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Mari. Mari ikut saya.
614
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Nah. Ambil ini.
615
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Tidak. Hei.
616
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Lihat pada saya. Siapa nama adik awak?
Saya akan bantu awak.
617
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Saya janji akan keluarkan dia. Okey?
Bersama keluarga awak.
618
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Nama dia Batzorig.
619
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Keluarga awak tak apa-apa. Okey?
620
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Tolong saya!
621
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo bunuh Viktor.
622
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Saya cuba halang dia
tapi saya terlambat!
623
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
SETERUSNYA...
624
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Sekarang awak memerlukan askar.
625
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Adakah itu awak?
Salah seorang askar ayah awak?
626
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Saya mahu awak kalahkan Daniel Dandon,
627
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
yang fasis dan suka menakutkan orang.
628
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Tunggu. Awak mahu saya intip ibu saya?
629
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Berundur.
- Hei, jangan pegang dia.
630
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia minta saya hantar mesej.
Dia suruh pilih pihak.
631
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Jangan hampakan saya.
632
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
PADA EPISOD TERAKHIR
633
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Perkahwinan saya tak apa-apa.
Rob tak apa-apa.
634
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Tentera dihantar menangani pemberontak.
635
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
REVOLUSI BERMULA
636
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Tentang dia habis-habisan.
- Awak seorang penipu dan palsu.
637
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Bina tentera itu. Jadikannya milik awak.
638
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, pulanglah.
639
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}THE POWER
EPISOD TERAKHIR
640
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Tacha
641
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo