1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 SEBELUM INI... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eve buat keajaiban. Keajaiban sebenar. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Saya akan siasat siapa identiti awak, serta hantar awak pulang. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Saya mahu beritahu cerita awak. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana dimanjakan oleh suami gemuknya, tapi dia tetap kakak saya. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Perlu tahu jika dia peduli. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Saya mahu lihat anak sulung dan bongsu 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 bekerjasama sebelum tandatangan. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Apa benda ini? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Saya bersama awak, Jos. Saya juga serupa. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Saya juga sama. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Saya putuskan untuk bertanding Senat. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Ibu perlu beritahu ayah. - Ibu tahu. Belum lagi. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Saya suami awak. Siapakah awak? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Tunduk ke bawah! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Awak mahu roti? Hentikan itu. - Ya. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Awak mahu roti? Ya. Tunggu dulu. Apakah itu? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Nah. Ambil separuh makanan saya. - Ya. Terima kasih. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Ada benda pada gigi saya? - Demi Tuhan, awak okey saja. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Itu Eve. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Saya siarkan itu. - Awak yang siarkan? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Hei. Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Lihatlah itu. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Awak patut lihat komen itu. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Alamak. - Apa masalahnya? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Siapa yang siarkan itu? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Saya tak tahu. Bukan kami. - Nampak muka Eve. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Ini mengarut. Untuk tontonan semua. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, padamkan lampu. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"Jika Penyelamat menjadikan dia layak, siapa anda untuk menolaknya?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Gospel Mary Magdalene 33 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Saya bunuh dia. Polis itu... Seseorang mungkin cam saya. 34 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Nyawa awak dalam bahaya. Awak hanya melindungi diri. 35 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Dia akan cari saya. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Pn. Montgomery. 37 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Saya akan ditahan. 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Saya mencari tanda hari ini. 39 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Tuhan tunjukkan saya Luke 19:47. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jesus sedang berkhutbah di kuil. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Orang tua tidak suka sesiapa mempersoalkan Kitab Suci. 42 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jesus menakutkan mereka. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Seperti perbuatan awak. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Awak menyedarkan kami. 45 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Kamilah saudara awak. Kami akan melindungi awak. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Lebih ramai akan datang. Mereka mahu kenal gadis dalam video itu. 47 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Lagi. 48 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Renjat saya lagi. Lebih lama. - Saya rasa cukuplah. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Hei, apa ini? 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Ya, itu Eve. Dia muncul di suapan saya juga. 51 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Seperti seorang pemimpin rohaniah kuasa. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Mengarut saja. 53 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Ya. Nampaknya dia buat keajaiban. 54 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Sudah tentu palsu. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Kalian tamatkan tanpa saya? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Ya. Maaf, sayang. Saya perlu pergi. 57 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Hei. 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Baju petak. Putih pudar di depan kamera. 59 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Aduhai. Itu yang saya perlu seterika. 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Bagus. 61 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Awak mahu buat begini? 62 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Awak mahu tarik diri? Kru filem sudah dalam perjalanan. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, saya tak cakap tentang video kempen. 64 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Kita nampak seorang lelaki membakar dirinya dan mati. 65 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Awak berpura-pura seperti tiada apa berlaku. 66 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Perkara ini takkan berlalu. Awak perlu berbincang tentangnya. 67 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Dah bincang. - Bincang dengan ahli terapi. 68 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Kita belum bincang dengan anak-anak... 69 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Anak-anak okey. Ahli psikologi meluluskannya. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, setiap kali pejam mata, saya hanya dapat lihat dan bau 71 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 lelaki itu terbakar. 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Saya mahu putar kembali masa dan halang anak-anak kita melihatnya 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 tapi tak boleh. 74 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Saya kenal awak. Awak juga rasa bersalah tapi ia tak membantu jika dipendam. 75 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Saya okey, Rob. Anak-anak okey. 76 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Banyak perkara teruk berlaku yang saya tak dapat baiki. 77 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Saya takkan tumpu pada perkara yang tak dapat diubah. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Hari ini amat penting. 79 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Awak sokong saya? 80 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Okey. Kru akan tiba tak lama lagi. 81 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Ibu mahu ingatkan mereka datang untuk merakam kita sebagai keluarga. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Supaya orang ramai boleh kenal kita. 83 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Tak perlu rasa gugup. 84 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Buat seperti biasa, okey? Jadi diri sendiri. 85 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Tak perlu beri perhatian kepada orang berpakaian hitam berdiri di luar. 86 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Mereka halang orang gila hampiri kita. - Jangan panggil begitu. 87 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Apa lagi saya patut panggil orang yang bakar... 88 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Dia cuba buktikan sesuatu. Ia libatkan masa depan. 89 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox tak galak keganasan. - Awak berguraukah? 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Dia cuma galakkan lelaki tegakkan... 91 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Dia ubah minda awak. - Dengar sebelum anggap. 92 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Itu saja awak buat. - Anak mak ayah radikal. 93 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Diamlah. Saya bukan... 94 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Baiklah. Hei, jangan begini. 95 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Ini hari yang besar untuk ibu kamu, hanya boleh bercakap 96 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 tentang makanan, perkhemahan serta 97 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 perkara lawak yang nenek kamu cakap. Itu saja. 98 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty. Tukar baju yang bersih. 99 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Saya tak mahu sertai sandiwara ini. Okey? Tak mahu ibu menang. 100 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Jangan begitu. Itu ibu kamu. 101 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Maafkan ibu jika kamu rasa begitu. 102 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Awak seperti budak-budak. Kerja ibu itu penting. Tak nampakkah? 103 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Lelaki tak boleh tentukan hak badan wanita. 104 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 Bagaimana dengan badan lelaki? Badan saya? Lihat muka ini. 105 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Saya dah minta maaf. - Ibu? 106 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Saya akan dapat EOD bila dewasa? 107 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Ya, sayang. Kemungkinan besar dapat. 108 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Okey. Saya mahu ibu menang. 109 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Tidak. Betul kata Urbandox. Perempuan kumpul bersama. 110 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Perempuan? Awak memang taksub. 111 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Hei, nak. Jangan begitu. 112 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Kadangkala perlu ketepikan sesuatu demi keluarga. 113 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Saya tak mahu berada dalam keluarga ini. - Jangan begitu, nak. 114 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Hei, dia cuma perlukan ruang. Itu saja. 115 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Ya. 116 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Jeneral Zoia ditahan selama enam bulan dan dihantar semula ke Carpathia. 117 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "Polis tahu apa berlaku tapi tak buat apa-apa. 118 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Lelaki memukul isteri mereka jika diberi lebih makanan. 119 00:09:24,490 --> 00:09:28,150 {\an8}"Untuk seketika, perempuan menjadi mata wang dan sumber. 120 00:09:28,400 --> 00:09:31,050 {\an8}Perlu pergi ke istana dua minit lagi. 121 00:09:31,250 --> 00:09:34,780 "Sistem telah rosak. Hanya wanita boleh bina semula bersama." 122 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Memang penuh dengan kata basi. Tapi awak dah dapat eksklusif. 123 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Kemaskan untuk dihantar kepada editor. 124 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Cukup untuk buat lelaki mahu kembali ke sana. 125 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Awak pula? 126 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Cerita pendek Gaddafi ambil 1.3kg darah saya. Tahu masa untuk berhenti. 127 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Saya terfikir mahu menulis buku. 128 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Membabadkan EOD. 129 00:10:04,310 --> 00:10:06,020 Biar betul? 130 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Baca buku Mark Twain? 131 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Hari paling penting ialah ketika dilahirkan serta tahu sebabnya. 132 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Boleh saya ikut jumpa Viktor? 133 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Kenapa? 134 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoia beritahu awak sesuatu? 135 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev dan Jeneral Zoia ialah adik-beradik. 136 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Bagus. 137 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Ayuh. Teksi sedang menunggu. 138 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Kita kata awak jurugambar saya. - Ya. 139 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Kita hanya ada satu peluang, okey? 140 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Wanita Pertama tak pernah berseorangan dengan akhbar. 141 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Jika kita dapat cakap dengannya, kita perlu cari jalan untuk keluar. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Bertenang dan biar saya seorang yang bercakap. 143 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Saya tahu. 144 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Aduhai. 145 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Kami teruja jumpa awak, En. Blease. - Teruja berada di sini. Jurugambar saya. 146 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Ingat kata-kata saya? 147 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Biar awak bercakap. - Bagus. 148 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Buku nota? - Okey. 149 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Kemudian. 150 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Saya perkenalkan penasihat Presiden yang paling lama. 151 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Jeneral Miron. - Jeneral Miron. 152 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Istana telah mengkaji soalan awak dan buat beberapa perubahan. 153 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Saya kerja untuk saluran berita, bukan majalah Hello! 154 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Kami kenal awak, En. Blease. 155 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Silakan? 156 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Selamat hari jadi! 157 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Terima kasih, ayah. - Selamat hari jadi, Roxy. 158 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Hari istimewa. Dah dewasa sekarang. Tanggung sendiri jika buat salah. 159 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Ya, boleh masuk penjara. Maaf. 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Apa ini? - Bukalah. 161 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Sepertiga Monke and Sons untuk kamu. 162 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Saya tak percaya. 163 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Terima kasih, ayah. - Kamu buat dia itu ketakutan. 164 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Seluruh London juga ketakutan. Menjadi satu legenda. 165 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Saya memandu. - Jangan jadi pengecut. 166 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Keluarga ini perlu digeruni sedikit. Tingkatkan reputasi. 167 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Bukan hanya simpan kira. 168 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara adakan parti untuk kamu hari ini. 169 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Betulkah? - Ya. 170 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Bawa kawan jika mahu. Yang bukan pelik. 171 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Saya tak ramai kawan. 172 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Bagus. - Baiklah. Ucap selamat. 173 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Anak perempuan saya sudah 18 tahun, dia dapat segala yang dia mahu. 174 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Kenapa dengan kamu? 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Terfikir ibu saya. 176 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Ayuh, rahib-rahib. Cepat. - Mahu pergi ke mana? 177 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 178 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Tolong jangan pergi. - Biar dia ambil alih. 179 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Ya. Masuk di belakang. 180 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Rahib Fatima. 181 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Tak boleh tinggal lama. - Jangan putus asa. 182 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Tolonglah. 183 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Ikut sini. Selamat datang ke Sisters of Christ. 184 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Sila ikut sini. 185 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Hei. Apa khabar? 186 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Awak muat naik video itu. 187 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Saya... - Jangan makan malam bersama kami. 188 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eve perlu bersama orang yang dia boleh percaya. 189 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Ayuh pergi. 190 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Tunggu. Sima. Luanne. Saya... 191 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Ini hari Sabtu yang biasa untuk kami. 192 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Ya. 193 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Alamak. Maafkan saya. 194 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Okey. Baiklah. Sebentar. 195 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Saya tak... - Potong bahagian itu. 196 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Tak dapat ingat. - Buat sekali lagi. 197 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Tumpang lalu. 198 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Awak gementar. - Di sini panas. 199 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Ya. Itu lampu-lampu. Biasakan diri. 200 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Boleh kendurkan rahang sedikit? 201 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Jangan mencarut. 202 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Baiklah. - Masuk sini. 203 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Terangkan yang Matty ada latihan. 204 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Saya tak tahu apa berlaku. Cuma... 205 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Tapi saya dah faham. - Okey. 206 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Saya faham. - Okey. 207 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Buat sekali lagi. Kembali ke satu. - Okey. Cuba sekali lagi. 208 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Ya. - Jika awak sudah sedia. 209 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Tak guna. 210 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Nampaknya bapa borek, anak rintik. 211 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Baiklah. Kita berehat lima minit, untuk buat pembersihan. 212 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Potong. 213 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Huru-hara. Lihatlah itu. 214 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Ayah mahu? 215 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Okey. Selepas ini, ada isu kecil yang awak perlu tangani. 216 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Apa isu itu? 217 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Ingat lagi komen-komen jahat di media sosial awak? 218 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Ya. 219 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Ya, kita telah kesan salah satu sumbernya dan... 220 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 Kenapa? 221 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Ia tertumpah ke lantai. Boleh ayah bantu saya? 222 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Ini hari Sabtu biasa untuk kami. 223 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Ya, Matty biasanya sedang berlatih bola sepak. 224 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Betul. Saya akan bersama anak gadis membuat wafel. 225 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob ayah yang hebat. Dia buat sarapan pada hari bekerja. 226 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Apabila hari Sabtu tiba, inilah cara kami memberikan rehat kepada dia. 227 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Apa masakan istimewa awak? 228 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Itu soalan yang bagus. Apa masakan istimewa saya? 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Selalunya memasak telur dadar. 230 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Ayah pandai masak. Dia selalu masak menu Columbia. 231 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Seperti huevos pericos y chocolate santafereño, yang mungkin nampak pelik 232 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 sebab ia coklat bersama keju, tapi rasanya sangat sedap. 233 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Ayah masak semua kegemaran saya. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 234 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - serta ayah buat... - Kamu tak perlu senaraikan semuanya. 235 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Ayah kata cuma cakap pasal makanan, berkhemah... 236 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Alamak. Itu tak... - Margot. 237 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, awak boleh berbahasa Sepanyol? Kami boleh rakam. 238 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Dia tak tahu. Cuma saya dan anak-anak. 239 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Serta apa yang kami... 240 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...NGO. 241 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Ya, betul. 242 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Apakah rahsia perkahwinan untuk kekal lama, En. Presiden? 243 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Minat yang sama. 244 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Betul. 245 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Apa awak dan Wanita Pertama suka buat bersama? 246 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Susun suai gambar. 247 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Susun suai gambar. 248 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Pn. Moskalev, apa tanggapan pertama awak tentang Viktor? 249 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Dia sangat menawan. Kami tertarik antara satu sama lain. 250 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Tak guna. 251 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presiden, apa perasaan awak tentang wanita di utara? 252 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Awak rasa terancam? - Tak dibenarkan. 253 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Mungkin berlaku pemberontakan. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Mereka digemari orang miskin. 255 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Mereka diperdagangkan dalam negara awak. 256 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Sudah tentu mereka marah. 257 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Saya membesar sangat miskin. 258 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Saya tidur tanpa makan malam. 259 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Ayah saya terpaksa menyeberangi sempadan Ukraine untuk cari kerja. 260 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Ibu tercinta saya sanggup beri kami apa saja 261 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 tapi dia tak mempunyai apa-apa. 262 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Kami banyak menderita. 263 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Tapi itu kehendak Tuhan. 264 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Sama juga untuk Tatiana, nasib baik dia selamatkan saya. 265 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Hei. 266 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Tak boleh ambil gambar. Simpan. 267 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Okey. 268 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Wanita-wanita ini membakar kilang tekstil sehingga hancur. 269 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Menjerit tentang gaji rendah dan bayaran tak setimpal. 270 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Tiada lagi bayaran untuk wanita. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Apa mereka lakukan untuk kerja? Kembali melacur? 272 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Semuanya mudah untuk lelaki? 273 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Kami menggali arang. Kami pergi perang. 274 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Wanita juga pergi berperang. 275 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Hanya berseronok. Untuk buktikan mereka sama hebat seperti lelaki. 276 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Itu saja. 277 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Pemberontak diketuai wanita bernama Zoia. 278 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Cukup bercakap. 279 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Diamlah. - Zoia melahirkan anak perempuan. 280 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Saya kata cukup. 281 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Temu ramah ini sudah tamat. 282 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Bangun. Awak berdua. 283 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 284 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Tak apa. Jangan panik. 285 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Duduk, Tunde Ojo. 286 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Okey. 287 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Kenapa datang ke istana? - Saya seorang jurugambar. 288 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Kenapa awak datang ke istana? 289 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Saya memang seorang jurugambar. 290 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Okey? Saya masih lagi baru, tapi saya dan En. Blease... 291 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Pemberontak wanita minta saya agih makanan dan ubatan. 292 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Kemiskinan di benua yang kaya ini memeranjatkan. 293 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Wajah kelaparan yang saya takkan lupa. Penderitaan. 294 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Dalam masa 5 tahun, nasib gadis dikawal Moskalev akan sama seperti pemberontak. 295 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Saya mahu jawapan sekarang atau awak berdua ke penjara. 296 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Tunggu sebentar. Berlaku salah faham, Jeneral Miron. 297 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Perlu cakap dengan editor saya. 298 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Kami berdua ditipu. Dia beritahu saya dia bekerja untuk National Geographic. 299 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Apa? 300 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Ikut saya. 301 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Tunggu dulu. Tidak, Declan. 302 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Tunggu dulu. 303 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! 304 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Tak guna. Declan! 305 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Tidak. Tak guna! 306 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Bodoh. Awak memang sangat bodoh. 307 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Mangsa EOD berhak mendapat perlindungan dan keadilan. 308 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Jika anda mahu hentikan keganasan, hanya ada satu pilihan untuk Washington. 309 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon satu-satunya pilihan kita untuk kembali normal. 310 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Kembali kepada keselamatan. Kempen ini disokong Daniel Dandon. 311 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Hei. Apa kamu sedang buat? 312 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Kamu komen teruk tentang datuk bandar kapitalis penipu itu? 313 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Perempuan jalang berkasut mahal itu seperti ayam tak berperisa." 314 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Saya tak siar tentang ayam itu. Saya cuma suka saja. 315 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Polis rahsia ibu yang dapat tahu tentang itu? 316 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Jika yang kamu maksudkan itu pasukan sosial media ibu. 317 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Itu tak mudah, Jos. Kenapa buat begitu? 318 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Maaf. Saya sakit hati. 319 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Kenapa? 320 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Ibu pilih untuk jadi tokoh terkenal. 321 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Ibu yang pilih itu. 322 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Saya tak pilih untuk ditenung 323 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 serta perlu sempurna setiap masa di mata orang ramai. 324 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Kamu tak perlu jadi sempurna. 325 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Kamu sudah sempurna. 326 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Ibu. 327 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Ada benda yang saya minta ibu jangan siarkan. 328 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Saya tak suka rupa saya ketika itu, tapi ibu tetap juga siarkan. 329 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Kadangkala saya rasa dipergunakan. 330 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Seperti ibu cuba menunjukkan imej keluarga kita untuk kerja ibu. 331 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Tak seronok. 332 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Ibu tak sedar, tapi betul cakap kamu. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Sebagai anak-anak, kamulah yang ibu paling bangga. 334 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Kadang kala ibu mahu kongsi perkara itu, tapi ibu takkan pernah sakiti kamu. 335 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Harap kamu cakap dulu tanpa perlu komen teruk di Internet. 336 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Maafkan saya. 337 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Okey. Terima kasih. 338 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Saya tak tahu sebab ibu buat begitu, tapi sekarang saya faham. 339 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Ibu dah lihat apa yang Dandon lakukan? Dia ada mangsa lelaki baru minggu ini, 340 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 serta Clyde Montgomery dari Alabama nampak seperti pemutar belit. 341 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Dia cuba gambarkan dirinya sebagai wira kampung halaman. 342 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Itu sangat teruk. 343 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Menyebarkan ketakutan secara terang-terangan. 344 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Berbahaya meletakkan sasaran pada gadis-gadis itu. 345 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Ibu perlu halang dia. 346 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Memang pun. 347 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Jari percikan bersatu? 348 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Maaf. 349 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Tak apa. 350 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Baiklah, kamu berdua. 351 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Pakai kasut berjalan, ambil jaket kalian. 352 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Keluar dalam masa 15 minit. - Apa? 353 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Ke mana? - Tempat yang seronok. 354 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Saya tak boleh berjalan secara spontan. Perlu semak ucapan. 355 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Saya ada rancangan dengan Ryan malam ini. - Ayah tak kisah. Okey? 356 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Kita perlu luang masa bersama sebagai keluarga sebenar, bukan palsu, 357 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 buat sarapan dan perkara palsu. Kita bermula sekarang. 358 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Okey. Izzy dan Matty? 359 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Awak pernah jadi gadis tanpa suara. 360 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Sekarang seluruh dunia mendengar. 361 00:28:34,580 --> 00:28:36,440 Saya dah serik. Pulangkan wang saya. 362 00:28:36,640 --> 00:28:38,590 Serik? Serik bercakap dengan saya? 363 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Helah bagus. Bagaimana awak lakukannya? 364 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Anugerah saya datang dari Tuhan. 365 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 Biar betul. Jangan tipu seorang penipu. Dah lihat video saya? Itu kuasa SEBENAR. 366 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Mari sertai kami. Awak ada tempat di sini. 367 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 Dah ada rumah. Tak perlu kultus awak. Beritahu saja cara awak lakukannya. 368 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Awak cuba mencari masalah? 369 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Tak perlu buktikan diri saya kepada awak. 370 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Bayar wang kepada saya. 371 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Kata-kata seorang penipu. Biarlah. Saya lebih kuat daripada awak. 372 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 Jika begitu datang cari saya, perempuan jalang. 373 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Baiklah, jalang. 374 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Berambus dari sini. - Hei. 375 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Cukuplah. Bayar cepat. 376 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Orang tak guna. 377 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Saya dapat kawalnya. - Ya. Sudah tentu sekali. 378 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Ayuh, pasukan Cleary-Lopez. Jos, sedikit bantuan? 379 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Perlukah? - Bukan sukan pemerhati, sayang. 380 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Tarik ke bawah. - Kenapa kita di sini? 381 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Baiklah. Ayuh. Masuk ke dalam. 382 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Lihatlah itu. 383 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Itu sangat hebat. Ayah sangat bangga. 384 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Teruskan. Ayah percayakan kalian. 385 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Ingat kali pertama kita datang ke sini? Jos masih lagi bayi. 386 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Kita juga masih muda. - Ya. 387 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Kita sangat miskin. Cuma ada satu beg tidur untuk tiga orang. 388 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Ya, tapi sangat selesa. Ingat? Kita berjaga sehingga pagi di tepi api. 389 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Saya ingat awak menyanyi lagu bodoh itu. Awak tak mahu berhenti. 390 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Salah satu lagu terhebat pernah ditulis? 391 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Awak berguraukah? - Perlu bantah. Saya tak bergurau. 392 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 393 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Awak yang minta. - Tidak. Saya tak minta. 394 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Awak memintanya. - Janganlah. 395 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Nyanyi bersama. 396 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Lihat? Mereka tahu. 397 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, awak gilakah? Apa masalah awak, pembodek psikotik? 398 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Apa yang berlaku? - Hentikannya. 399 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Dia di khalayak ramai. Saya ada hak. - Awak tak tahu apa awak dah buat. 400 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Dia rakam saya. Dia rakam Ryan. 401 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Apa kami sedang lihat? 402 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan juga ada kuasa. EOD. 403 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Ibu tak faham. Bagaimana? 404 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Dia seorang khunsa. Sukar untuk dia luahkan kepada saya. 405 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Kini semua pelayar Urbandox kenal dia. 406 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Kebebasan maklumat. Aduhai. 407 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Diam. Ibu tak percaya kamu buat begini kepada kakak kamu. 408 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Itu tindakan bodoh, tapi jangan begitu. Jangan salahkan dia. 409 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Dia akan benci saya. Tak cakap dengan saya lagi. 410 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Dia akan dibawa ke makmal. - Tak. 411 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Patut berada di makmal. Dia pelik. 412 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hei. - Ibu sudah beri amaran. 413 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Serangga mata satu tak guna. Saya akan bunuh awak. 414 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Bagus. 415 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Kita semua sudah tak selamat. 416 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Tunggu, Matty. Pergi mana? - Saya perlu beritahu Ryan. 417 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Bila awak mahu beritahu saya? 418 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Selepas kempen. 419 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Selepas kempen? - Tak mahu paksa awak berbohong. 420 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Penafian munasabah. - Yalah itu. 421 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Jangan lupa, awak yang bocorkan rahsia yang membahayakan kerjaya. 422 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Tanpa sembunyi apa-apa. 423 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Awak mungkin masuk penjara, rosakkan keluarga. Tak beritahu saya. 424 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, itulah yang saya cuba lakukan. 425 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Saya cuba cakap tentang kempen Senat, 426 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 tentang sidang akhbar musibah itu, 427 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 anak-anak dan semuanya, cuma awak tak mahu berbincang. 428 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Saya tak... - Lupakan saja. Saya mahu cari Matty. 429 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Tuan. - Tidak. Jangan ikut saya. 430 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Gabenor Washington, Daniel Dandon 431 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 membawa kesedaran nasional kepada mangsa keganasan EOD. 432 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Tetamu kita kehilangan suaminya dalam serangan 433 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 oleh anak angkat mereka. 434 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Pn. Montgomery ada mesej untuk anak perempuannya. 435 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 436 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Ibu cuma mahu cakap dengan kamu, sayang. 437 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Tolonglah telefon ibu. 438 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Jika anda tahu atau pernah melihat Allison di mana-mana sejak 27 Februari, 439 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 kami mahu anda telefon nombor tertera di bawah skrin. 440 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery lelaki Kristian baik. Pemurah, disayangi oleh masyarakatnya. 441 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Saya dah agak. 442 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Gabenor Dandon berkata kematian begini 443 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 boleh dielakkan dengan peraturan penghalang. 444 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Apa pendapat awak, Pn. Montgomery? 445 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Ini tidak patut. - Memang tak patut. 446 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Jika Allie ada di luar sana, dia perlu ditahan. 447 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Jangan. - Buat dia berhenti. 448 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Jangan pegang tangan saya, Allison. 449 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Buat dia berhenti. 450 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Lepaskan... 451 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Idea cuma arus elektrik. 452 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Masuk dalam mindanya. 453 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Ubah fikiran dia. 454 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Rahib Veronica? Awak okey? 455 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eve? 456 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Apa yang berlaku? Eve. Rahib Veronica? 457 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Lima minit. - Baiklah. 458 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Saya cuma mahu bertegur sapa. 459 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Berhenti buang masa. - Diamlah. Ini hari jadi saya. 460 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Awak diam. - Diam. 461 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Apa awak buat? Saya selalu ambil. - Ayah fikir awak perlu bantuan. 462 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Awak bukan bantuan. Awak gadis bodoh. Harap awak mati. 463 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Jangan gelakkan saya. - Lepaskan saya. 464 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Tak guna. 465 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Maafkan saya. - Jangan pegang saya. 466 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Masuk saja. Mereka akan rawat awak. 467 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Kepada semua gadis bersinar saya 468 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 yang sedia menyinarkan lantai tarian malam ini. 469 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Selamat hari jadi. 470 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Kami rindu ibu awak di sini. 471 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Apa yang polis kata? 472 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Nampaknya rompakan bertukar tragedi. 473 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Apa pendapat Derrick? 474 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Siapa? 475 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Teman lelaki ibu awak. Dia mahu beritahu awak... 476 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick yang mana? 477 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick yang mana? - Derrick Reena. 478 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, jika mereka berkahwin. 479 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Berkahwin? 480 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Kenapa cakap begitu? - Awak sebut dulu. 481 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Ya, tapi awak tak perlu kata... 482 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Maafkan saya. 483 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Terlalu awal. 484 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 485 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Terima kasih. 486 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Ayuh, Rox. 487 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 488 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Ada 10 ribu di situ. Cukup untuk mulakan hidup. 489 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Apa maksud awak? - Diam saja dan dengar. 490 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Tak mahu awak di perkahwinan saya. 491 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Ibu juga sama. 492 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Seminggu sebelum itu, ayah kata tak kisah apa yang kami mahu. 493 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Awak perlu datang. 494 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Dia mahu awak datang, Rox. 495 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Keluar dari rumah ibu awak. 496 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Tak guna. 497 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Jangan kata awak tak terfikir dialah orangnya. 498 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Baiklah. Bagus. Masuk. 499 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Bukan begitu caranya saya nak awak tahu. 500 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Maafkan saya. 501 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Siapa beri kepada awak? 502 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 503 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 504 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Awak paksa dia berbohong kepada saya. 505 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Saya salah. Saya tahu. Betul-betul salah. 506 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Saya ambil kuasa itu untuk tahu apa yang dia sedang lalui. 507 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Saya tak mahu biarkan dia bersendirian menghadapinya. 508 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Cukuplah. 509 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Cukuplah. Awak mahu jadi berkuasa dan itu saja yang awak mahu. 510 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Sebab, 511 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 saya mahu bantu orang. 512 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Awak suka imej awak membantu orang. 513 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Oh, Tuhanku. Selama bertahun-tahun, itu yang awak fikir tentang saya? 514 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, saya sudah tak tahu tanggapan saya tentang awak. 515 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Awak seperti orang asing. 516 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Saya tahu saya nampak berbeza. Saya memang berbeza. 517 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Saya tak sedar betapa banyak ia mengubah saya. 518 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Tapi saya... 519 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Saya tak pernah rasa sehebat ini dengan badan sendiri. 520 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Begitu berdikari dan berkuasa. 521 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Saya tak mahu minta maaf. Saya mahu kuasa. 522 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Saya mahu kawalan dan pilihan, 523 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 jadi sebahagian daripada sesuatu yang bermakna, mengubah hidup orang. 524 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Saya boleh buat perkara yang saya tak pernah terfikir untuk lakukan. 525 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Semuanya masih belum lengkap. Saya tak faham kaitan semua ini, 526 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 tapi saya tahu tempat saya 527 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 dalam kehidupan, 528 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 dalam dunia ini, dalam... 529 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Dalam perkahwinan ini. 530 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Ia berbeza sekarang. 531 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Ia lebih besar daripada kita. 532 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Maafkan saya. Saya tak minta terlibat hal ini. 533 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Tapi kita berjanji untuk berkongsi, bukan? 534 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Itu masih ada. Kita masih rakan kongsi. 535 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 536 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Saya perlu awak. 537 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Saya perlukan awak, terutamanya untuk kempen ini. 538 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Saya tak boleh lakukannya tanpa awak. 539 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Saya tahu. 540 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Saya akan bersama awak, okey? Sehingga ke hujungnya. 541 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Tapi selepas pilihan raya, 542 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 saya mahu perceraian. 543 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Ya. 544 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Awak fikir lelaki tak melayan saya dengan teruk? Kami semua? 545 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Tapi kami tak bunuh orang. 546 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Itu tak waras, Eve. Allison. Apa saja nama sebenar awak. 547 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Dulu nama saya Allison. 548 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Tiada siapa tahu nama sebenar saya. 549 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Ibu saya tinggalkan saya di Walmart ketika saya berumur tiga tahun. 550 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Dia berjalan keluar dan tidak kembali. 551 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Tiga belas rumah asuhan dalam 13 tahun, beberapa daripadanya masih okey. 552 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Tapi yang baik tak pernah mahu saya. 553 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Mungkin saya terlalu teruk. 554 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Saya tak pandai berkata-kata. 555 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Saya tak dapat terangkan kepada orang perkara yang berlaku kepada saya. 556 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Untuk mereka suka saya, untuk seseorang selamatkan saya, 557 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 jadi saya berhenti bercakap. 558 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Hampir enam tahun. 559 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Saya ibarat sudah mati di dalam diri. 560 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Kemudian, saya dapat rasa kuasa di tangan saya dan suara memberitahu saya 561 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 tiba masa untuk melawan, menyelamatkan diri saya sendiri. 562 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Sekarang saya tahu suara itu ialah Tuhan. 563 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Saya buat semuanya dengan rahmat-Nya. 564 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Ya. Memang saya bunuh lelaki itu. 565 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Tapi saya tak menyesal langsung. 566 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Baguslah. Ayuh. Takkan kita mahu menghukum dia? 567 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Mungkin setiap orang daripada kalian pernah buat sesuatu untuk hidup. 568 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Jika tidak, kalian takkan ada di sini. - Saya tak kisah. 569 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eve sembuhkan saya. Dia baptiskan kita. Dia beri kita permulaan baharu. 570 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Kita semua dilahirkan semula. 571 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Selamat pulang, Eve. Atau kami patut panggil Allison? 572 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eve. 573 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Mari sini. 574 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, patutkah angkat semua ini? Ribut akan melanda. 575 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Saya nampak Tuhan. 576 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Tuhan dalam cahaya. 577 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Saya nampak cahaya. 578 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Cahaya. Tuhan dalam cahaya. 579 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Cahaya dalam saya. - Veronica, mari masuk ke dalam. 580 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Tolong! 581 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Apa yang berlaku? 582 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Matanya sedang berdarah. Itu Ebola? - Bukan, itu stigmata. 583 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Oh, Tuhan. 584 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Tuhan. 585 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 586 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Pelacur-pelacur tak berguna itu. 587 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Diamlah! Saya patut hantar tentera memusnahkan mereka. 588 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Tunjukkan kepada mereka erti dihancurkan. 589 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Apa yang Miron sedang buat? 590 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Apa dia buat untuk tangani pelacur-pelacur ini? Saya tak faham. 591 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Berambus! 592 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Tidak, Viktor. Jangan cederakan Vadim saya. 593 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Mari, sayang. 594 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Tinggalkan anjing bodoh itu! 595 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Tidak. 596 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Saya patut hantar tentera untuk beri pengajaran kepada Zoia. 597 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Seorang lagi pelacur gila. 598 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Mereka akan dimusnahkan. Tunggu dan lihat. 599 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Pelacur-pelacur itu, apa yang mereka jangkakan? 600 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Pergi mati mereka semua. 601 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Apa yang awak buat? 602 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Apa yang awak buat? 603 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Apa Vadim pernah buat kepada awak? 604 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Apa yang awak sedang buat? 605 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Apa yang Vadim pernah buat kepada awak? 606 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Apa Vadim pernah buat kepada awak? 607 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Apakah ini? 608 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Apakah ini? 609 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Mari. 610 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Helo? - Boleh datang ke bilik saya? 611 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Sudah tentu, puan. 612 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Biar saya ambil ini. 613 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Mari. Mari ikut saya. 614 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Nah. Ambil ini. 615 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Tidak. Hei. 616 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Lihat pada saya. Siapa nama adik awak? Saya akan bantu awak. 617 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Saya janji akan keluarkan dia. Okey? Bersama keluarga awak. 618 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Nama dia Batzorig. 619 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Keluarga awak tak apa-apa. Okey? 620 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Tolong saya! 621 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo bunuh Viktor. 622 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Saya cuba halang dia tapi saya terlambat! 623 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 SETERUSNYA... 624 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Sekarang awak memerlukan askar. 625 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Adakah itu awak? Salah seorang askar ayah awak? 626 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Saya mahu awak kalahkan Daniel Dandon, 627 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 yang fasis dan suka menakutkan orang. 628 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Tunggu. Awak mahu saya intip ibu saya? 629 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Berundur. - Hei, jangan pegang dia. 630 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia minta saya hantar mesej. Dia suruh pilih pihak. 631 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Jangan hampakan saya. 632 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 PADA EPISOD TERAKHIR 633 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Perkahwinan saya tak apa-apa. Rob tak apa-apa. 634 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Tentera dihantar menangani pemberontak. 635 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 REVOLUSI BERMULA 636 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Tentang dia habis-habisan. - Awak seorang penipu dan palsu. 637 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Bina tentera itu. Jadikannya milik awak. 638 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, pulanglah. 639 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}THE POWER EPISOD TERAKHIR 640 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Tacha 641 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Penyelia Kreatif Bima Gasendo