1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Averiguaré quién eres en realidad y te enviaré a donde perteneces. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Quiero contar su historia. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana es tan malcriada como gordo es su esposo, pero es mi hermana. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Debo saber si le importa. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Quiero ver a mi hijo mayor y mi hija menor 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 trabajar juntos antes de firmar. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 ¿Qué diablos? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Estoy contigo, Jos. Soy parte de esto. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Yo también. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Decidí postularme al Senado. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mamá, debes decírselo. - Lo sé. Pero todavía no. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Soy tu jodido esposo. ¿Quién eres tú? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 ¡Cúbranse! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - ¿Quieres pan? Suficiente. - Sí. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 ¿Quieres pan? Espera. ¿Qué son? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Toma la mitad del mío. - Sí. Gracias. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - ¿Tengo algo en los dientes? - Estás bien, lo juro. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Es Eva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Lo publiqué yo. - ¿Fuiste tú? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Oye, Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Mira eso. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Deberías ver los comentarios. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Oye. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Mierda. - ¿Qué pasa? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 ¿Quién carajos lo publicó? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - No sé. No fuimos nosotras. - Se ve la cara de Eva. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Esto es una blasfemia. A la vista de todos. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apaga la luz. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"SI EL SALVADOR LA HIZO DIGNA, ¿QUIÉNES SON PARA RECHAZARLA?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 EL PODER 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Yo lo maté. La policía o alguien podría reconocerme. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Tu vida corría peligro. Te defendiste. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Ella me encontrará. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 La señora Montgomery. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Iré a la cárcel. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Hoy pedí una señal. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Dios me mostró a Lucas 19:47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jesús predicaba en el templo. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Los sacerdotes no querían que se cuestionaran las escrituras. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jesús los asustó. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Como hiciste tú. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Tú nos despertaste. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Somos tus hermanas. Te protegeremos. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Vendrán más. Querrán conocer a la chica del video. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Más. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Dame otra descarga. Más larga. - No quiero más. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 ¿Qué carajo es esto? 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Sí, es Eva. También me llegaron sus videos. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Es una especie de nueva líder espiritual. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Qué pendejada. 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Sí. Parece que hace milagros. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Es falso, obviamente. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 ¿Terminaron sin mí? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Yo sí. Lo siento, linda. Debo irme. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Hola. 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 La escocesa. El blanco se pierde en cámara. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Carajos. Es la que debo planchar. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Genial. 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 ¿Segura de querer hacer esto? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 ¿Ahora te arrepientes? El equipo de grabación ya viene. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 No hablo del video de campaña. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Vimos a un tipo que se prendió fuego y murió. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Actúas como si no pasara nada y estuviéramos bien. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Esas cosas no se olvidan. Tienes que hablar de ellas. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Ya hablamos. - No, hablamos con un terapeuta. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Tú y yo, los niños, no hablamos... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Los niños están bien. El psicólogo les dio el alta. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, cada vez que cierro los ojos, lo único que veo y huelo 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 es a ese tipo en llamas. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Quiero volver atrás y evitar que lo vean nuestros hijos, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 y no puedo. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Te conozco. Sé que te carcome por dentro, y esconderlo no ayuda. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Estoy bien, Rob. Los niños están bien. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Pasan muchas cosas, y solo puedo arreglar algunas. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 No voy a concentrarme en lo que no puedo deshacer. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Este es un día importante. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 ¿Estás conmigo? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Bien. El equipo llegará pronto. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Recuerden que vendrán a grabarnos como familia. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Para que la gente nos conozca. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 No se pongan nerviosos. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Sean naturales, ¿sí? Sean ustedes mismos. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Sí, será orgánico. No importan los hombres de negro que vigilan afuera. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Impiden que nos ataquen los locos. - No los llames así. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 ¿Cómo debo llamar a personas que se prenden...? 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Quería demostrar algo. El futuro está en riesgo. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox no fomenta la violencia. - ¿En serio? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Dice que los hombres deben defenderse... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Te atrofia el cerebro. - Escucha antes. 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Es lo que hacen. - Su hijo es un radical. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Cállate. No soy un... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Chicos, vamos. 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Es un día importante para su mamá, así que solo pueden hablar 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 de comida, campamentos y... no sé, 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 cosas graciosas que dice su abuelita. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, ponte una camiseta limpia. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 No participaré en esta farsa. No quiero que ganes. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Vamos. Es tu mamá. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Lamento que sientas eso. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Te comportas como niño. Lo que hace mamá es importante. 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 No pueden decidir sobre el cuerpo de las mujeres. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 ¿Y los cuerpos de los hombres? ¿Y el mío? Mira mi cara. 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Dije que lo sentía. - Mamá. 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Cuando sea grande, ¿tendré DOE? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Sí, preciosa. Es muy probable. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Bien. Entonces quiero que ganes. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Urbandox tiene razón. Las hembras se mantienen unidas. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 ¿Hembras? Hablas como un imbécil. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Oye, campeón. Vamos. 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 La familia, a veces, implica dejar cosas por los demás. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Quizás no quiera estar en esta familia. - No lo dices en serio. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Necesita espacio. Es todo. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Sí. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "La general Zoia estuvo detenida 6 meses y fue deportada a Carpathia. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 La policía sabía lo que pasaba y no dijo nada. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 Los hombres golpeaban a sus esposas si les ofrecían comida. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,900 {\an8}Las mujeres eran una moneda de intercambio, un recurso. 121 00:09:28,230 --> 00:09:31,010 {\an8}Debo irme al palacio en dos minutos. 122 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 El sistema está roto. Y solo las mujeres pueden reconstruirlo". 123 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Está lleno de clichés. Pero tienes la exclusiva. 124 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Arréglalo y se lo envío a mi editor. 125 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Basta para que uno quiera volver al ruedo. 126 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 ¿Y por qué no vas? 127 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Escribir sobre Gadafi me costó un litro de sangre. La suerte se termina. 128 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Estoy pensando en escribir un libro. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Una crónica de las DOE. 130 00:10:04,680 --> 00:10:06,020 ¿En serio? 131 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 ¿Leíste a Mark Twain? 132 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Los días más importantes son cuando naces y cuando descubres para qué. 133 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 ¿Puedo acompañarte a ver a Viktor? 134 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 ¿Por qué? 135 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 ¿Zoia te dijo algo? 136 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev y la general Zoia son hermanas. 137 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Brillante. 138 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Vamos. El taxi espera. 139 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Diremos que eres mi fotógrafo. - Sí. 140 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Tenemos una sola oportunidad. 141 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 La primera dama nunca está a solas con la prensa. 142 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Si llegamos a hablar con ella, tendremos que salir corriendo. 143 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Pase lo que pase, mantén la calma y déjame hablar. 144 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Lo sé, Declan. 145 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Puta madre. 146 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Es un placer conocerlo, señor Blease. - Es un placer estar aquí. Mi fotógrafo. 147 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 ¿Recuerdas lo que dije? 148 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Te dejo hablar a ti. - Así es. 149 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - ¿Libreta? - Bien. 150 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Después. 151 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Les presento al consejero más importante del presidente. 152 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - El general Miron. - General Miron. 153 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 El palacio revisó sus preguntas e hizo algunos cambios. 154 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Trabajo para medios serios, no para la revista ¡Hola! 155 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Sabemos quién es, señor Blease. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 ¿Vamos? 157 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 ¡Feliz cumpleaños! 158 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Gracias, papá. - Feliz cumpleaños, Roxy. 159 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Es especial. Eres legalmente adulta. Si la cagas, la pagas. 160 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Sí, ahora puedes ir a la cárcel. Lo siento. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 162 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Un tercio de Monke e Hijos es para ti. 163 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 No lo puedo creer. 164 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Gracias. - Hiciste que se cagara en la piscina. 165 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 El resto de Londres se cagó también. Fue legendario. 166 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Debo conducir. - No seas marica. 167 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Esta familia necesitaba el miedo. Mejora la reputación. 168 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Los números no lo son todo. 169 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara te hará una fiesta hoy. 170 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - ¿De verdad? - Sí. 171 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Trae a un amigo, si quieres. Nadie raro. 172 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 No tengo amigos. 173 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Mejor. - Un brindis. 174 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Hoy mi hija cumple 18 años y tiene todo lo que siempre quiso. 175 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 ¿Qué te pasa? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Mi... mamá. 177 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Vamos, hermanas. Rápido. - Hermanas, ¿adónde van? 178 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Buena suerte. - Buena suerte. 179 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - No se vayan. - Dejen que ella se haga cargo. 180 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Sí. Suban atrás. 181 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Hermana Fatima. 182 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - No podemos quedarnos más. - No se rindan. 183 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Por favor. 184 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Bienvenidas a las Hermanas de Cristo. 185 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Por aquí. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Hola. ¿Cómo están? 187 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Tú subiste el video. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Yo... - No comerás con nosotras. 189 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eva necesita tener cerca a gente confiable. 190 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Vamos, chicas. 191 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Esperen. Sima. Luanne. Yo... 192 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Este es un sábado típico para nosotros. 193 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Sí. 194 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Mierda. Lo siento. 195 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Muy bien. Un segundo. 196 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - No lo... - Corten la última parte. 197 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Lo olvidé. - Lo haremos otra vez. 198 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Disculpen. 199 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Estás nerviosa. - Hace calor. 200 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Sí. Son las luces. Acostúmbrate. 201 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 ¿Puedes relajar la mandíbula? 202 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 No digas palabrotas. 203 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Lo sé. - Ven. 204 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Explica que Matty está entrenando. 205 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Lo sé. No sé qué pasó. 206 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Pero puedo hacerlo. - Bien. 207 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Puedo. - De acuerdo. 208 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Bien, otra vez. Desde el principio. - Inténtenlo otra vez. 209 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Sí. - Cuando estén listos. 210 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Mierda. 211 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 De tal palo, tal astilla. 212 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Tómense cinco minutos, mientras limpiamos. 213 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Corten. 214 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Qué desastre. Mira eso. 215 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 ¿Quieres? 216 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Después de esto, debes encargarte de un asunto. 217 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 ¿Qué pasa? 218 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 ¿Recuerdas los comentarios feos en las redes? 219 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Sí. 220 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Rastreamos una de las fuentes y... 221 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 ¿Y? 222 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Cayó al piso. ¿Me ayudas? 223 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Es un sábado típico. 224 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Sí, y Matty suele estar en práctica de fútbol. 225 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Así es. Y las niñas y yo hacemos wafles. 226 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob es el mejor papá. Hace el desayuno durante la semana. 227 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Así que los sábados le damos la mañana libre. 228 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 ¿Cuál es tu especialidad? 229 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Es una gran pregunta. ¿Cuál es mi especialidad? 230 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Creo que hago omelets, más que nada. 231 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Papá es un gran cocinero. Hace muchos platos colombianos. 232 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Como huevos pericos y chocolate santafereño, que suena raro 233 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 porque es chocolate con queso, pero es muy rico. 234 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Hace mis platos favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 235 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - y haces... - No hay que mencionarlos todos. 236 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Dijiste que habláramos de comida, campamentos... 237 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Carajo. No... - Margot. 238 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, ¿hablas español? Nos encantaría escucharte. 239 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 No. Solo lo hablamos los niños y yo. 240 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Y cuando... 241 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...ONG. 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Sí, es verdad. 243 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 ¿Cuál es el secreto de un matrimonio largo, señor presidente? 244 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Intereses compartidos. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Claro. 246 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 ¿Qué hacen juntos usted y la primera dama? 247 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Rompecabezas. 248 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Rompecabezas. 249 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Señora Moskalev, ¿cuál fue su primera impresión de Viktor? 250 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Era encantador. Y tuvimos buena chispa. 251 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Mierda. 252 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presidente, ¿qué piensa de las mujeres del norte? 253 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - ¿Se siente amenazado? - Eso no. 254 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Podría tener una rebelión. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Son populares entre los pobres. 256 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Traficaron a esas mujeres dentro de su país. 257 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Claro que están enojadas. 258 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Cuando era niño, era muy pobre. 259 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Me iba a dormir sin cenar todas las noches. 260 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Mi padre tuvo que cruzar la frontera y buscar trabajo en Ucrania. 261 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Mi adorada madre nos habría dado todo, 262 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 pero no tenía nada para dar. 263 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Así que sufrimos mucho. 264 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Pero así lo quiso Dios. 265 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 A Tatiana le pasó lo mismo. Pero, por suerte, él me salvó. 266 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Oye. 267 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Nada de fotos. Bájala. 268 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 De acuerdo. 269 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Esas mujeres quemaron una fábrica textil. 270 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Reclamaban por sus salarios bajos y paga desigual. 271 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Ahora, no se les paga nada. 272 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 ¿De qué van a trabajar? ¿Volverán a prostituirse? 273 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 ¿Y para los hombres ha sido fácil? 274 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Nosotros extraemos carbón. Vamos a la guerra. 275 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Las mujeres también van a la guerra. 276 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Por diversión. Para demostrar que son tan buenas como los hombres. 277 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Nada más. 278 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 La líder de las rebeldes se llama Zoia. 279 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Basta de hablar. 280 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Cierra la puta boca. - Zoia tuvo una hija. 281 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Dije que basta. 282 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 La entrevista se terminó. 283 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 De pie. Los dos. 284 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 285 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Está bien. No te asustes. 286 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Siéntate, Tunde Ojo. 287 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 De acuerdo. 288 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - ¿Por qué viniste al palacio? - Soy fotógrafo. 289 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Pregunté por qué viniste al palacio. 290 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Eso soy. Fotógrafo. 291 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 No hace mucho que estoy aquí, pero el señor Blease y yo... 292 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Las rebeldes me llevaron a repartir comida y medicamentos. 293 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Me sorprende la pobreza en este rico continente. 294 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Rostros con hambre que no olvidaré. Sufrimiento. 295 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Las niñas bajo el gobierno de Moskalev, en 5 años, serán como las rebeldes. 296 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Quiero respuestas o los dos irán a prisión. 297 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Espere un momento. Hubo un malentendido, general Miron. 298 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Quiero hablar con mi editor. 299 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Nos engañó a los dos. Me dijo que trabajaba para National Geographic. 300 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 ¿Qué? 301 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venga conmigo. 302 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Esperen. No, Declan. 303 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Espera. 304 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 ¡Declan! 305 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Mierda. ¡Declan! 306 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 No. ¡Carajo! 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Puto idiota. Eres un estúpido. 308 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Las víctimas de las DOE merecen protección y justicia. 309 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Si quieren detener la violencia, hay una sola opción para Washington. 310 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon es la respuesta para volver a la normalidad. 311 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Para volver a la seguridad. Campaña aprobada por Daniel Dandon. 312 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Hola. ¿En qué andas? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 ¿Sigues insultando en las redes a la alcaldesa falsa y capitalista? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Esa perra con zapatos caros y que parece un pollo sin sazonar". 315 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 No publiqué lo del pollo. Solo le di "me gusta". 316 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 ¿Tu policía secreta lo descubrió? 317 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Si por policía secreta te refieres a mi equipo de redes sociales, sí. 318 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 No fue difícil, Jos. ¿Por qué? 319 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Lo siento. Estaba enojada. 320 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 ¿Por qué? 321 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Elegiste ser una figura pública. 322 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Tú lo elegiste. 323 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Yo no elegí que me miraran 324 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 ni tener que ser siempre perfecta a los ojos del público. 325 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 No tienes que ser perfecta. 326 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Eres perfecta. 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mamá. 328 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Había cosas que te pedí específicamente que no publicaras. 329 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 No me gustaba cómo me veía, y las publicaste igual. 330 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 A veces me siento usada. 331 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Tratas de vender una imagen de familia para tu trabajo. 332 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Apesta. 333 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 No me di cuenta, pero tienes razón. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Ustedes son mi mayor orgullo. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 A veces quiero compartir eso, pero nunca querría lastimarte. 336 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Ojalá me lo hubieras dicho, en lugar de trolearme en Internet. 337 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Lo lamento. 338 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Está bien. Gracias. 339 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 No sabía por qué hacías lo que hacías, pero ahora sí lo entiendo. 340 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 ¿Viste lo que hace Dandon ahora? Habla del hombre víctima de la semana. 341 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 Ese Clyde Montgomery de Alabama parece un pervertido. 342 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Lo muestra como si hubiera sido el héroe de su pueblo. 343 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Es asqueroso. 344 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Genera miedo sin disimulo. 345 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Es peligroso hacer que esas chicas sean un blanco. 346 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Tienes que detenerlo. 347 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Lo haremos. 348 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 ¿Dedos con chispitas unidos? 349 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Lo siento. 350 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 No pasa nada. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Bien, escuchen las dos, 352 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 pónganse tenis cómodos y una chaqueta. 353 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Salimos en 15 minutos. - ¿Qué? 354 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - ¿Adónde? - A un lugar divertido. 355 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 No puedo hacer un viaje espontáneo. Debo preparar un discurso. 356 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Y yo tengo planes con Ryan. - No me importa. 357 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Necesitamos pasar tiempo juntos como una familia real, no una falsa 358 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 que hace desayunos falsos y cosas falsas. Empezamos ahora. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Bien. ¡Izzy y Matty! 360 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Eras una chica sin voz. 361 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Y ahora todo el mundo te escucha. 362 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Me cansé. Dame el puto dinero. 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 ¿Te cansaste de hablar conmigo? 364 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}LINDOS TRUCOS. ¿CÓMO LOS HACES? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 MI DON VIENE DE DIOS. 366 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 QUÉ RISA, LE MIENTES A UNA MENTIROSA. ¿VISTE MIS VIDEOS? ESO ES PODER REAL 367 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 VEN CON NOSOTRAS. AQUÍ TIENES UN HOGAR 368 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 YA TENGO HOGAR. NO NECESITO A TU SECTA. SOLO DIME CÓMO LO HACES 369 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 ¿Buscas problemas, carajo? 370 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}NO TENGO QUE DEMOSTRARTE NADA 371 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Págame el dinero. 372 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 ES LO QUE DIRÍA UNA MENTIROSA. COMO SEA. SOY MÁS FUERTE QUE TÚ 373 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 ENTONCES, VEN A BUSCARME, PERRA 374 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Muy bien, perra. 375 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Sal de mi vista. - ¡Oye! 376 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Se terminó. Páganos. 377 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Pendejo. 378 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Lo tenía bajo control. - Sí. Por supuesto. 379 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Vamos, equipo Cleary-Lopez. Jos, ¿nos ayudas? 380 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - ¿Tengo qué? - No es para espectadores. 381 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Bájalo. - ¿Qué hacemos aquí? 382 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Vamos. Ponlo ahí. 383 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Mira esto. 384 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Luce genial, debo decir. 385 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Sigan solos. Creo en ustedes. 386 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 ¿Recuerdas la primera vez que vinimos? Jos era bebé. 387 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Nosotros éramos bebés. - Sí. 388 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 No teníamos dinero. Había un saco de dormir para los tres. 389 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Sí, pero era cómodo. ¿Recuerdas? Pasamos toda la noche junto al fuego. 390 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Lo recuerdo. Tú no parabas de cantar esa canción estúpida. 391 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 ¿La Cucaracha? ¿Una de las mejores canciones del mundo? 392 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - ¿Bromeas? - Lamento no coincidir. No bromeo. 393 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 394 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Tú la pediste. - No, no la pedí. 395 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Lo hiciste. - No la pedí. No, por favor. 396 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Canten todos. 397 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 ¿Ves? Se la saben. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, ¿es broma? ¿Qué te pasa, pendejo psicópata? 399 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - ¿Qué pasa? - Basta. 400 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Fue en público. Estaba en mi derecho. - No tienes idea de lo que hiciste. 401 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Me grabó. Grabó a Ryan. 402 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 ¿Qué es esto? 403 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan tiene DOE. 404 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 No entiendo. ¿Cómo? 405 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Es intersexual. Le costó mucho confiar en mí. 406 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Y ahora está en Urbandox. 407 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Libertad de información. 408 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Cállate. ¿Cómo le haces esto a tu hermana, a tu familia? 409 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Fue una tontería, pero no es para tanto. 410 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Me va a odiar. No volverá a hablarme. 411 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 Terminará en un laboratorio. 412 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Debería. Es un fenómeno. 413 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Oye. - Te dije que pararas. 414 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Eres un incel tuerto. Juro que te mataré. 415 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Perfecto. 416 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Ninguno de nosotros está a salvo. 417 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Espera, Matty, ¿adónde vas? - Debo avisarle a Ryan. 418 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 419 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Después de la campaña. 420 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - ¿Después? - No quería obligarte a mentir. 421 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Así podías negarlo. - No inventes. 422 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 No olvides que revelaste información que puso en riesgo tu carrera. 423 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 No escondí nada. 424 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Pudiste ir a la cárcel, destruir a tu familia. No me lo dijiste. 425 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Es lo que intento hacer hace tiempo. 426 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Trato de hablar contigo de la candidatura, 427 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 de la jodida conferencia de prensa, 428 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 de los niños, de todo, pero tú me dejas afuera. 429 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - No... - Olvídalo. Iré por Matty. 430 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Señor. - No. No me sigas. 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 El gobernador Daniel Dandon 432 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 genera conciencia nacional sobre las víctimas de las DOE. 433 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Nuestra invitada perdió a su esposo en un ataque 434 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 de su propia hija adoptiva. 435 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 La señora Montgomery tiene un mensaje para su hija. 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 437 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Solo quiero hablar contigo, tesoro. 438 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Por favor, llámame. 439 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Si saben dónde está o han visto a Allison después del 27 de febrero, 440 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 llamen al número que está en su pantalla. 441 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery era un buen cristiano. Era generoso, su comunidad lo amaba. 442 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Lo sabía. 443 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 El gobernador dice que las muertes como esta 444 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 pueden prevenirse con una legislación disuasiva. 445 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 ¿Qué piensa, señora Montgomery? 446 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - No me parece bien. - No, claro que no. 447 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Si Allie está allí, tienen que traerla. 448 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - No. - Haz que se detenga. 449 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Quítame las manos de encima, Allison. 450 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Haz que se detenga. 451 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Déjame... 452 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Las ideas son electricidad. 453 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Entra en su mente. 454 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Haz que cambie de idea. 455 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 ¿Hermana Veronica? ¿Está bien? 456 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 ¿Eva? 457 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 - ¿Qué está pasando? Eva. - ¿Hermana Veronica? 458 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinco minutos. - Muy bien. 459 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Saludaré a las amigas de mi mamá. 460 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Deja de joder. - Cállate. Es mi cumpleaños. 461 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Cállate tú. - Cállate. 462 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - ¿Qué te basa? Yo soy quien cobra. - Papá pensó que necesitabas ayuda. 463 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 No eres de ayuda. Eres una pendeja. Ojalá te mueras. 464 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - No te rías de mí. - Suéltame. 465 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Mierda. 466 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Lo siento. - No me toques. 467 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Entra. Te curarán. 468 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Esto es para todas las chicas con chispas 469 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 que brillarán hoy en la pista de baile. 470 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Feliz cumpleaños. 471 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Extrañamos a tu mamá. 472 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 ¿Qué dijo la policía? 473 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Parece que fue un robo que salió mal. 474 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 ¿Qué piensa Derrick? 475 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 ¿Quién? 476 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 El novio de tu mamá. Dijo que iba a contarte que... 477 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 ¿Cuál Derrick? 478 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - ¿Cuál es su apellido? - Derrick Reena. 479 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Iba a ser Christina Reena, si se casaban. 480 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 ¿Si se casaban? 481 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - ¿Por qué dijiste eso? - Tú lo nombraste. 482 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Sí, pero no debías decir... 483 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Lo siento. 484 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Es muy pronto. 485 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 ¡Roxy! 486 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Gracias. 487 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Vamos, Rox. 488 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 489 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Hay 10 000. Suficiente para empezar de cero. 490 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - ¿De qué hablas? - Cállate y escucha. 491 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 No quería que fueras a mi boda. 492 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Mamá tampoco. 493 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Pero una semana antes, Bernie dijo que no importaba qué queríamos. 494 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Que debías ir. 495 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Él te quería allí, Rox. 496 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Fuera de la casa de tu mamá. 497 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Mierda. 498 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 No digas que nunca te preguntaste si había sido él. 499 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Está bien. Vamos. 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 No quería que te enteraras así. 501 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Lo siento. 502 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 ¿Quién te lo pasó? 503 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 504 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 ¿Jos? 505 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Hiciste que mi hija me mintiera. 506 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Me equivoqué. Lo sé. Me equivoqué de verdad. 507 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Necesitaba saber lo que le estaba pasando. 508 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 No podía dejar que pasara por esto sola. 509 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Basta. 510 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Basta. Lo querías porque quieres poder, es todo lo que quieres. 511 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Bueno, 512 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 quiero ayudar a la gente. 513 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Te encanta la imagen que das cuando ayudas. 514 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Dios. Después de tantos años, ¿eso es lo que piensas de mí? 515 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, ya no sé qué pienso de ti. 516 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Eres una extraña para mí. 517 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Sé que parezco diferente. Soy diferente. 518 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 No sabía cuánto me había cambiado esto. 519 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Pero... 520 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Nunca me sentí tan compenetrada con mi cuerpo. 521 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Tan autosuficiente y... sí, poderosa. 522 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 No quiero pedir disculpas por eso. Quiero poder. 523 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Quiero control y poder elegir, 524 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 y quiero ser parte de algo que importe, que cambie vidas. 525 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Ahora puedo hacer cosas que nunca me atreví a soñar. 526 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 No tengo todas las piezas. No entiendo cómo encaja todo... 527 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 ...pero sé cuál es mi lugar... 528 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 ...en la vida... 529 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 ...en este mundo. 530 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Dios, en este matrimonio. 531 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Ahora es diferente. 532 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Esto es más grande que nosotros. 533 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Lo siento. Yo no acepté esto. 534 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Pero aceptaste ser mi compañero, ¿no? 535 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Y eso sigue. Aún somos compañeros. 536 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 537 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Te necesito. 538 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Te necesito, en especial para esta campaña. 539 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 No puedo hacer nada sin ti. 540 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Lo sé. 541 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Seguiré contigo, ¿sí? Hasta el final. 542 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Pero después de la elección... 543 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 ...quiero el divorcio. 544 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Sí. 545 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 ¿Crees que los hombres no me hicieron cosas malas? ¿A todas? 546 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Pero no matamos personas. 547 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Es una locura, Eva. Allison. Como sea que te llames. 548 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Mi nombre era Allison. 549 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Nadie sabe mi apellido real. 550 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Mi mamá me abandonó en un Walmart cuando tenía tres años. 551 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Se fue y nunca regresó. 552 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Pasé por 13 hogares en 13 años, y algunos no estaban mal. 553 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Pero en los buenos nunca me querían. 554 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Tenía demasiados problemas. 555 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Nunca decía lo correcto. 556 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 No encontraba la manera de decir lo que me pasaba... 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 ...de gustarles, de pedir que alguien me salvara... 558 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 ...así que dejé de hablar. 559 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Fueron casi seis años. 560 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Estaba como muerta, al menos por dentro. 561 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Y entonces sentí este poder en mis manos, y una voz me dijo 562 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 que era hora de pelear, de salvarme a mí misma. 563 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Ahora sé que esa voz era Dios. 564 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Lo que hice fue con su bendición. 565 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Así que sí, maté a ese hombre. 566 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Y no, carajo. No lo lamento. 567 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Así se habla. ¿Qué pasa? ¿Ahora vamos a juzgarla? 568 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Probablemente cada una de ustedes tuvo que hacer algo para sobrevivir. 569 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - O no estarían aquí. - No me importa lo que hizo. 570 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eva me curó. Nos bautizó. Nos dio un nuevo comienzo. 571 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Todas renacimos aquí. 572 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bienvenida a casa, Eva. ¿O debemos llamarte Allison? 573 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eva. 574 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Ven aquí. 575 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, ¿las recogemos? Se acerca una tormenta. 576 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Vi a Dios. 577 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Dios en la luz. 578 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Vi la luz. 579 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Luz. Dios en la luz. 580 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - La luz en mí. - Veronica, vamos a entrar. 581 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 ¡Auxilio! 582 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 ¿Qué pasa? 583 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Le sangran los ojos. ¿Es ébola? - No, son estigmas. 584 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Dios mío. 585 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Dios. 586 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 587 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Esas malditas zorras. 588 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 ¡Cállate! Debería enviar al ejército para que las aplaste. 589 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Para mostrarles qué significa que te jodan en serio. 590 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 ¿Qué carajos hace Miron? 591 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 ¿Qué hace con esas putas? No lo entiendo. 592 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 ¡Aléjate! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 No, Viktor. No lastimes al pobre Vladim. 594 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Ven, bebé. 595 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 ¡Deja a ese estúpido perro! 596 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 No. 597 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Enviaré al ejército a que le dé una lección a esa Zoia. 598 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Otra puta más. 599 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Las acabarán a todas. Espera y verás. 600 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Esas zorras, ¿qué esperan que pase? 601 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Que se jodan. 602 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 ¿Qué haces? 603 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 ¿Qué haces? 604 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 ¿Qué te hizo Vadim? 605 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 ¿Qué carajo haces? 606 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 ¿Qué te hizo Vadim? 607 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 ¿Qué te hizo Vadim? 608 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 ¿Qué carajo? 609 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 ¿Qué carajo...? 610 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Ven. 611 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - ¿Hola? - ¿Vienes a mi habitación, por favor? 612 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Sí, señora. 613 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Dame esto. 614 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Ven conmigo. 615 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Ven. Toma esto. 616 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 No. 617 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Mírame. ¿Cómo se llama tu hermano? Te ayudaré. 618 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Te prometo que lo sacaré, ¿sí? Y a tu familia. 619 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Se llama Batzorig. 620 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Tu familia estará bien, ¿de acuerdo? 621 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Ayúdenme. 622 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo mató a Viktor. 623 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Traté de detenerla, pero ya era tarde. 624 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 625 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Lo que necesitas es un soldado. 626 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 ¿Por eso viniste? ¿Ahora eres soldado de tu papá? 627 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Quiero ver cómo pateas 628 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 el culo fascista y privilegiado de Daniel Dandon. 629 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Espera. ¿Quieres que espíe a mi mamá? 630 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Retrocede, viejo. - Oye, déjalo. 631 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia le envía un mensaje. Que elija de qué lado estar. 632 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 No me decepciones. 633 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 EN EL FINAL DE TEMPORADA 634 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Mi matrimonio está bien. Rob está bien. 635 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 El ejército fue a enfrentar a las rebeldes. 636 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 LA REVOLUCIÓN EMPIEZA 637 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Hazlo caer. - Eres una mentirosa y estafadora. 638 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Construye tu ejército. Hazlas tuyas. 639 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, vuelve. 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}EL PODER FINAL DE TEMPORADA 641 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Subtítulos: Emilia Mas 642 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisión creativa Sebastián Fernández