1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eva hace milagros. Milagros de verdad.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Averiguaré quién eres en realidad
y te enviaré a donde perteneces.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Quiero contar su historia.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana es tan malcriada como gordo
es su esposo, pero es mi hermana.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Debo saber si le importa.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Quiero ver a mi hijo mayor y mi hija menor
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
trabajar juntos antes de firmar.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
¿Qué diablos?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Estoy contigo, Jos. Soy parte de esto.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Yo también.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Decidí postularme al Senado.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mamá, debes decírselo.
- Lo sé. Pero todavía no.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Soy tu jodido esposo. ¿Quién eres tú?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
¡Cúbranse!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- ¿Quieres pan? Suficiente.
- Sí.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
¿Quieres pan? Espera. ¿Qué son?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Toma la mitad del mío.
- Sí. Gracias.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- ¿Tengo algo en los dientes?
- Estás bien, lo juro.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Es Eva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Lo publiqué yo.
- ¿Fuiste tú?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Oye, Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Mira eso.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Deberías ver los comentarios.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Oye.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
¿Quién carajos lo publicó?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- No sé. No fuimos nosotras.
- Se ve la cara de Eva.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Esto es una blasfemia.
A la vista de todos.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, apaga la luz.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"SI EL SALVADOR LA HIZO DIGNA,
¿QUIÉNES SON PARA RECHAZARLA?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
EL PODER
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Yo lo maté. La policía o alguien
podría reconocerme.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Tu vida corría peligro. Te defendiste.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Ella me encontrará.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
La señora Montgomery.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Iré a la cárcel.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Hoy pedí una señal.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Dios me mostró a Lucas 19:47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jesús predicaba en el templo.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Los sacerdotes no querían
que se cuestionaran las escrituras.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jesús los asustó.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Como hiciste tú.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Tú nos despertaste.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Somos tus hermanas. Te protegeremos.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Vendrán más.
Querrán conocer a la chica del video.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Más.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Dame otra descarga. Más larga.
- No quiero más.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
¿Qué carajo es esto?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Sí, es Eva.
También me llegaron sus videos.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Es una especie de nueva líder espiritual.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Qué pendejada.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Sí. Parece que hace milagros.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Es falso, obviamente.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
¿Terminaron sin mí?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Yo sí. Lo siento, linda. Debo irme.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Hola.
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
La escocesa.
El blanco se pierde en cámara.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Carajos. Es la que debo planchar.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Genial.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
¿Segura de querer hacer esto?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
¿Ahora te arrepientes?
El equipo de grabación ya viene.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
No hablo del video de campaña.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Vimos a un tipo
que se prendió fuego y murió.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Actúas como si no pasara nada
y estuviéramos bien.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Esas cosas no se olvidan.
Tienes que hablar de ellas.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Ya hablamos.
- No, hablamos con un terapeuta.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Tú y yo, los niños, no hablamos...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Los niños están bien.
El psicólogo les dio el alta.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, cada vez que cierro los ojos,
lo único que veo y huelo
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
es a ese tipo en llamas.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Quiero volver atrás
y evitar que lo vean nuestros hijos,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
y no puedo.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Te conozco. Sé que te carcome por dentro,
y esconderlo no ayuda.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Estoy bien, Rob. Los niños están bien.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Pasan muchas cosas,
y solo puedo arreglar algunas.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
No voy a concentrarme
en lo que no puedo deshacer.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Este es un día importante.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
¿Estás conmigo?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Bien. El equipo llegará pronto.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Recuerden que vendrán
a grabarnos como familia.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Para que la gente nos conozca.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
No se pongan nerviosos.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Sean naturales, ¿sí? Sean ustedes mismos.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Sí, será orgánico. No importan
los hombres de negro que vigilan afuera.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Impiden que nos ataquen los locos.
- No los llames así.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
¿Cómo debo llamar
a personas que se prenden...?
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Quería demostrar algo.
El futuro está en riesgo.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox no fomenta la violencia.
- ¿En serio?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Dice que los hombres deben defenderse...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Te atrofia el cerebro.
- Escucha antes.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Es lo que hacen.
- Su hijo es un radical.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Cállate. No soy un...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Chicos, vamos.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Es un día importante para su mamá,
así que solo pueden hablar
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
de comida, campamentos y... no sé,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
cosas graciosas que dice su abuelita.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, ponte una camiseta limpia.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
No participaré en esta farsa.
No quiero que ganes.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Vamos. Es tu mamá.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Lamento que sientas eso.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Te comportas como niño.
Lo que hace mamá es importante.
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
No pueden decidir
sobre el cuerpo de las mujeres.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
¿Y los cuerpos de los hombres?
¿Y el mío? Mira mi cara.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Dije que lo sentía.
- Mamá.
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Cuando sea grande, ¿tendré DOE?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Sí, preciosa. Es muy probable.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Bien. Entonces quiero que ganes.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Urbandox tiene razón.
Las hembras se mantienen unidas.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
¿Hembras? Hablas como un imbécil.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Oye, campeón. Vamos.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
La familia, a veces,
implica dejar cosas por los demás.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Quizás no quiera estar en esta familia.
- No lo dices en serio.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Necesita espacio. Es todo.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Sí.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"La general Zoia estuvo detenida 6 meses
y fue deportada a Carpathia.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
La policía sabía lo que pasaba
y no dijo nada.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
Los hombres golpeaban a sus esposas
si les ofrecían comida.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,900
{\an8}Las mujeres eran
una moneda de intercambio, un recurso.
121
00:09:28,230 --> 00:09:31,010
{\an8}Debo irme al palacio en dos minutos.
122
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
El sistema está roto.
Y solo las mujeres pueden reconstruirlo".
123
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Está lleno de clichés.
Pero tienes la exclusiva.
124
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Arréglalo y se lo envío a mi editor.
125
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Basta para que uno quiera
volver al ruedo.
126
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
¿Y por qué no vas?
127
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Escribir sobre Gadafi me costó
un litro de sangre. La suerte se termina.
128
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Estoy pensando en escribir un libro.
129
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Una crónica de las DOE.
130
00:10:04,680 --> 00:10:06,020
¿En serio?
131
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
¿Leíste a Mark Twain?
132
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Los días más importantes son
cuando naces y cuando descubres para qué.
133
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
¿Puedo acompañarte a ver a Viktor?
134
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
¿Por qué?
135
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
¿Zoia te dijo algo?
136
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev y la general Zoia
son hermanas.
137
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Brillante.
138
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Vamos. El taxi espera.
139
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Diremos que eres mi fotógrafo.
- Sí.
140
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Tenemos una sola oportunidad.
141
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
La primera dama nunca está a solas
con la prensa.
142
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Si llegamos a hablar con ella,
tendremos que salir corriendo.
143
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Pase lo que pase,
mantén la calma y déjame hablar.
144
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Lo sé, Declan.
145
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Puta madre.
146
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Es un placer conocerlo, señor Blease.
- Es un placer estar aquí. Mi fotógrafo.
147
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
¿Recuerdas lo que dije?
148
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Te dejo hablar a ti.
- Así es.
149
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- ¿Libreta?
- Bien.
150
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Después.
151
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Les presento al consejero
más importante del presidente.
152
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- El general Miron.
- General Miron.
153
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
El palacio revisó sus preguntas
e hizo algunos cambios.
154
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Trabajo para medios serios,
no para la revista ¡Hola!
155
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Sabemos quién es, señor Blease.
156
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
¿Vamos?
157
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
¡Feliz cumpleaños!
158
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Gracias, papá.
- Feliz cumpleaños, Roxy.
159
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Es especial. Eres legalmente adulta.
Si la cagas, la pagas.
160
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Sí, ahora puedes ir a la cárcel.
Lo siento.
161
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- ¿Qué es esto?
- Ábrelo.
162
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Un tercio de Monke e Hijos es para ti.
163
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
No lo puedo creer.
164
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Gracias.
- Hiciste que se cagara en la piscina.
165
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
El resto de Londres se cagó también.
Fue legendario.
166
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Debo conducir.
- No seas marica.
167
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Esta familia necesitaba el miedo.
Mejora la reputación.
168
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Los números no lo son todo.
169
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara te hará una fiesta hoy.
170
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- ¿De verdad?
- Sí.
171
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Trae a un amigo, si quieres. Nadie raro.
172
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
No tengo amigos.
173
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Mejor.
- Un brindis.
174
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Hoy mi hija cumple 18 años
y tiene todo lo que siempre quiso.
175
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
¿Qué te pasa?
176
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Mi... mamá.
177
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Vamos, hermanas. Rápido.
- Hermanas, ¿adónde van?
178
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Buena suerte.
- Buena suerte.
179
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- No se vayan.
- Dejen que ella se haga cargo.
180
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Sí. Suban atrás.
181
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Hermana Fatima.
182
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- No podemos quedarnos más.
- No se rindan.
183
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Por favor.
184
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Bienvenidas a las Hermanas de Cristo.
185
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Por aquí.
186
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Hola. ¿Cómo están?
187
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Tú subiste el video.
188
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Yo...
- No comerás con nosotras.
189
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eva necesita tener cerca
a gente confiable.
190
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Vamos, chicas.
191
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Esperen. Sima. Luanne. Yo...
192
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Este es un sábado típico para nosotros.
193
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Sí.
194
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Mierda. Lo siento.
195
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Muy bien. Un segundo.
196
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- No lo...
- Corten la última parte.
197
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Lo olvidé.
- Lo haremos otra vez.
198
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Disculpen.
199
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Estás nerviosa.
- Hace calor.
200
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Sí. Son las luces. Acostúmbrate.
201
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
¿Puedes relajar la mandíbula?
202
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
No digas palabrotas.
203
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Lo sé.
- Ven.
204
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Explica que Matty está entrenando.
205
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Lo sé. No sé qué pasó.
206
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Pero puedo hacerlo.
- Bien.
207
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Puedo.
- De acuerdo.
208
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Bien, otra vez. Desde el principio.
- Inténtenlo otra vez.
209
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Sí.
- Cuando estén listos.
210
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Mierda.
211
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
De tal palo, tal astilla.
212
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Tómense cinco minutos, mientras limpiamos.
213
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Corten.
214
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Qué desastre. Mira eso.
215
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
¿Quieres?
216
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Después de esto,
debes encargarte de un asunto.
217
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
¿Qué pasa?
218
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
¿Recuerdas los comentarios feos
en las redes?
219
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Sí.
220
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Rastreamos una de las fuentes y...
221
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
¿Y?
222
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Cayó al piso. ¿Me ayudas?
223
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Es un sábado típico.
224
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Sí, y Matty suele estar
en práctica de fútbol.
225
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Así es. Y las niñas y yo hacemos wafles.
226
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob es el mejor papá.
Hace el desayuno durante la semana.
227
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Así que los sábados
le damos la mañana libre.
228
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
¿Cuál es tu especialidad?
229
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Es una gran pregunta.
¿Cuál es mi especialidad?
230
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Creo que hago omelets, más que nada.
231
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Papá es un gran cocinero.
Hace muchos platos colombianos.
232
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Como huevos pericos
y chocolate santafereño, que suena raro
233
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
porque es chocolate con queso,
pero es muy rico.
234
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Hace mis platos favoritos.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
235
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- y haces...
- No hay que mencionarlos todos.
236
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Dijiste que habláramos
de comida, campamentos...
237
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Carajo. No...
- Margot.
238
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, ¿hablas español?
Nos encantaría escucharte.
239
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
No. Solo lo hablamos los niños y yo.
240
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Y cuando...
241
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ONG.
242
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Sí, es verdad.
243
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
¿Cuál es el secreto
de un matrimonio largo, señor presidente?
244
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Intereses compartidos.
245
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Claro.
246
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
¿Qué hacen juntos usted y la primera dama?
247
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Rompecabezas.
248
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Rompecabezas.
249
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Señora Moskalev,
¿cuál fue su primera impresión de Viktor?
250
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Era encantador. Y tuvimos buena chispa.
251
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Mierda.
252
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presidente, ¿qué piensa
de las mujeres del norte?
253
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- ¿Se siente amenazado?
- Eso no.
254
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Podría tener una rebelión.
255
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Son populares entre los pobres.
256
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Traficaron a esas mujeres
dentro de su país.
257
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Claro que están enojadas.
258
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Cuando era niño, era muy pobre.
259
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Me iba a dormir sin cenar
todas las noches.
260
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Mi padre tuvo que cruzar la frontera
y buscar trabajo en Ucrania.
261
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Mi adorada madre nos habría dado todo,
262
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
pero no tenía nada para dar.
263
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Así que sufrimos mucho.
264
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Pero así lo quiso Dios.
265
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
A Tatiana le pasó lo mismo.
Pero, por suerte, él me salvó.
266
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Oye.
267
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Nada de fotos. Bájala.
268
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
De acuerdo.
269
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Esas mujeres quemaron una fábrica textil.
270
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Reclamaban por sus salarios bajos
y paga desigual.
271
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Ahora, no se les paga nada.
272
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
¿De qué van a trabajar?
¿Volverán a prostituirse?
273
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
¿Y para los hombres ha sido fácil?
274
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Nosotros extraemos carbón.
Vamos a la guerra.
275
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Las mujeres también van a la guerra.
276
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Por diversión. Para demostrar
que son tan buenas como los hombres.
277
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Nada más.
278
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
La líder de las rebeldes se llama Zoia.
279
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Basta de hablar.
280
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Cierra la puta boca.
- Zoia tuvo una hija.
281
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Dije que basta.
282
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
La entrevista se terminó.
283
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
De pie. Los dos.
284
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
285
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Está bien. No te asustes.
286
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Siéntate, Tunde Ojo.
287
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
De acuerdo.
288
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- ¿Por qué viniste al palacio?
- Soy fotógrafo.
289
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Pregunté por qué viniste al palacio.
290
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Eso soy. Fotógrafo.
291
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
No hace mucho que estoy aquí,
pero el señor Blease y yo...
292
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Las rebeldes me llevaron
a repartir comida y medicamentos.
293
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Me sorprende la pobreza
en este rico continente.
294
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Rostros con hambre
que no olvidaré. Sufrimiento.
295
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Las niñas bajo el gobierno de Moskalev,
en 5 años, serán como las rebeldes.
296
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Quiero respuestas
o los dos irán a prisión.
297
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Espere un momento.
Hubo un malentendido, general Miron.
298
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Quiero hablar con mi editor.
299
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Nos engañó a los dos. Me dijo
que trabajaba para National Geographic.
300
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
¿Qué?
301
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venga conmigo.
302
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Esperen. No, Declan.
303
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Espera.
304
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
¡Declan!
305
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Mierda. ¡Declan!
306
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
No. ¡Carajo!
307
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Puto idiota. Eres un estúpido.
308
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Las víctimas de las DOE
merecen protección y justicia.
309
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Si quieren detener la violencia,
hay una sola opción para Washington.
310
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon es la respuesta
para volver a la normalidad.
311
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Para volver a la seguridad.
Campaña aprobada por Daniel Dandon.
312
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Hola. ¿En qué andas?
313
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
¿Sigues insultando en las redes
a la alcaldesa falsa y capitalista?
314
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Esa perra con zapatos caros
y que parece un pollo sin sazonar".
315
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
No publiqué lo del pollo.
Solo le di "me gusta".
316
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
¿Tu policía secreta lo descubrió?
317
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Si por policía secreta te refieres
a mi equipo de redes sociales, sí.
318
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
No fue difícil, Jos. ¿Por qué?
319
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Lo siento. Estaba enojada.
320
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
¿Por qué?
321
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Elegiste ser una figura pública.
322
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Tú lo elegiste.
323
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Yo no elegí que me miraran
324
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
ni tener que ser siempre perfecta
a los ojos del público.
325
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
No tienes que ser perfecta.
326
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Eres perfecta.
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mamá.
328
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Había cosas que te pedí específicamente
que no publicaras.
329
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
No me gustaba cómo me veía,
y las publicaste igual.
330
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
A veces me siento usada.
331
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Tratas de vender
una imagen de familia para tu trabajo.
332
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Apesta.
333
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
No me di cuenta, pero tienes razón.
334
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Ustedes son mi mayor orgullo.
335
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
A veces quiero compartir eso,
pero nunca querría lastimarte.
336
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Ojalá me lo hubieras dicho,
en lugar de trolearme en Internet.
337
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Lo lamento.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Está bien. Gracias.
339
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
No sabía por qué hacías lo que hacías,
pero ahora sí lo entiendo.
340
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
¿Viste lo que hace Dandon ahora?
Habla del hombre víctima de la semana.
341
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
Ese Clyde Montgomery de Alabama
parece un pervertido.
342
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Lo muestra como si hubiera sido
el héroe de su pueblo.
343
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Es asqueroso.
344
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Genera miedo sin disimulo.
345
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Es peligroso hacer
que esas chicas sean un blanco.
346
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Tienes que detenerlo.
347
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Lo haremos.
348
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
¿Dedos con chispitas unidos?
349
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Lo siento.
350
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
No pasa nada.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Bien, escuchen las dos,
352
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
pónganse tenis cómodos y una chaqueta.
353
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Salimos en 15 minutos.
- ¿Qué?
354
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- ¿Adónde?
- A un lugar divertido.
355
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
No puedo hacer un viaje espontáneo.
Debo preparar un discurso.
356
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Y yo tengo planes con Ryan.
- No me importa.
357
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Necesitamos pasar tiempo juntos
como una familia real, no una falsa
358
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
que hace desayunos falsos
y cosas falsas. Empezamos ahora.
359
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Bien. ¡Izzy y Matty!
360
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Eras una chica sin voz.
361
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Y ahora todo el mundo te escucha.
362
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Me cansé. Dame el puto dinero.
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
¿Te cansaste de hablar conmigo?
364
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}LINDOS TRUCOS. ¿CÓMO LOS HACES?
365
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
MI DON VIENE DE DIOS.
366
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
QUÉ RISA, LE MIENTES A UNA MENTIROSA.
¿VISTE MIS VIDEOS? ESO ES PODER REAL
367
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
VEN CON NOSOTRAS. AQUÍ TIENES UN HOGAR
368
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
YA TENGO HOGAR. NO NECESITO A TU SECTA.
SOLO DIME CÓMO LO HACES
369
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
¿Buscas problemas, carajo?
370
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}NO TENGO QUE DEMOSTRARTE NADA
371
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Págame el dinero.
372
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
ES LO QUE DIRÍA UNA MENTIROSA.
COMO SEA. SOY MÁS FUERTE QUE TÚ
373
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
ENTONCES, VEN A BUSCARME, PERRA
374
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Muy bien, perra.
375
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Sal de mi vista.
- ¡Oye!
376
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Se terminó. Páganos.
377
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Pendejo.
378
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Lo tenía bajo control.
- Sí. Por supuesto.
379
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Vamos, equipo Cleary-Lopez.
Jos, ¿nos ayudas?
380
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- ¿Tengo qué?
- No es para espectadores.
381
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Bájalo.
- ¿Qué hacemos aquí?
382
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Vamos. Ponlo ahí.
383
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Mira esto.
384
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Luce genial, debo decir.
385
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Sigan solos. Creo en ustedes.
386
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
¿Recuerdas la primera vez que vinimos?
Jos era bebé.
387
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Nosotros éramos bebés.
- Sí.
388
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
No teníamos dinero.
Había un saco de dormir para los tres.
389
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Sí, pero era cómodo. ¿Recuerdas?
Pasamos toda la noche junto al fuego.
390
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Lo recuerdo. Tú no parabas
de cantar esa canción estúpida.
391
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
¿La Cucaracha?
¿Una de las mejores canciones del mundo?
392
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- ¿Bromeas?
- Lamento no coincidir. No bromeo.
393
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
394
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Tú la pediste.
- No, no la pedí.
395
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Lo hiciste.
- No la pedí. No, por favor.
396
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Canten todos.
397
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
¿Ves? Se la saben.
398
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, ¿es broma?
¿Qué te pasa, pendejo psicópata?
399
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- ¿Qué pasa?
- Basta.
400
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Fue en público. Estaba en mi derecho.
- No tienes idea de lo que hiciste.
401
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Me grabó. Grabó a Ryan.
402
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
¿Qué es esto?
403
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan tiene DOE.
404
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
No entiendo. ¿Cómo?
405
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Es intersexual.
Le costó mucho confiar en mí.
406
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Y ahora está en Urbandox.
407
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Libertad de información.
408
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Cállate. ¿Cómo le haces esto
a tu hermana, a tu familia?
409
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Fue una tontería, pero no es para tanto.
410
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Me va a odiar. No volverá a hablarme.
411
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
Terminará en un laboratorio.
412
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Debería. Es un fenómeno.
413
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Oye.
- Te dije que pararas.
414
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Eres un incel tuerto. Juro que te mataré.
415
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Perfecto.
416
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Ninguno de nosotros está a salvo.
417
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Espera, Matty, ¿adónde vas?
- Debo avisarle a Ryan.
418
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
¿Cuándo ibas a decírmelo?
419
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Después de la campaña.
420
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- ¿Después?
- No quería obligarte a mentir.
421
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Así podías negarlo.
- No inventes.
422
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
No olvides que revelaste información
que puso en riesgo tu carrera.
423
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
No escondí nada.
424
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Pudiste ir a la cárcel,
destruir a tu familia. No me lo dijiste.
425
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Es lo que intento hacer hace tiempo.
426
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Trato de hablar contigo de la candidatura,
427
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
de la jodida conferencia de prensa,
428
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
de los niños, de todo,
pero tú me dejas afuera.
429
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- No...
- Olvídalo. Iré por Matty.
430
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Señor.
- No. No me sigas.
431
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
El gobernador Daniel Dandon
432
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
genera conciencia nacional
sobre las víctimas de las DOE.
433
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Nuestra invitada perdió
a su esposo en un ataque
434
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
de su propia hija adoptiva.
435
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
La señora Montgomery tiene
un mensaje para su hija.
436
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
437
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Solo quiero hablar contigo, tesoro.
438
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Por favor, llámame.
439
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Si saben dónde está o han visto a Allison
después del 27 de febrero,
440
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
llamen al número que está en su pantalla.
441
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery era un buen cristiano.
Era generoso, su comunidad lo amaba.
442
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Lo sabía.
443
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
El gobernador dice
que las muertes como esta
444
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
pueden prevenirse
con una legislación disuasiva.
445
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
¿Qué piensa, señora Montgomery?
446
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- No me parece bien.
- No, claro que no.
447
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Si Allie está allí, tienen que traerla.
448
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- No.
- Haz que se detenga.
449
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Quítame las manos de encima, Allison.
450
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Haz que se detenga.
451
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Déjame...
452
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Las ideas son electricidad.
453
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Entra en su mente.
454
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Haz que cambie de idea.
455
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
¿Hermana Veronica? ¿Está bien?
456
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
¿Eva?
457
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
- ¿Qué está pasando? Eva.
- ¿Hermana Veronica?
458
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinco minutos.
- Muy bien.
459
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Saludaré a las amigas de mi mamá.
460
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Deja de joder.
- Cállate. Es mi cumpleaños.
461
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Cállate tú.
- Cállate.
462
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- ¿Qué te basa? Yo soy quien cobra.
- Papá pensó que necesitabas ayuda.
463
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
No eres de ayuda.
Eres una pendeja. Ojalá te mueras.
464
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- No te rías de mí.
- Suéltame.
465
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Mierda.
466
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Lo siento.
- No me toques.
467
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Entra. Te curarán.
468
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Esto es para todas las chicas con chispas
469
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
que brillarán hoy en la pista de baile.
470
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Feliz cumpleaños.
471
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Extrañamos a tu mamá.
472
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
¿Qué dijo la policía?
473
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Parece que fue un robo que salió mal.
474
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
¿Qué piensa Derrick?
475
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
¿Quién?
476
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
El novio de tu mamá.
Dijo que iba a contarte que...
477
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
¿Cuál Derrick?
478
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- ¿Cuál es su apellido?
- Derrick Reena.
479
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Iba a ser Christina Reena, si se casaban.
480
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
¿Si se casaban?
481
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- ¿Por qué dijiste eso?
- Tú lo nombraste.
482
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Sí, pero no debías decir...
483
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Lo siento.
484
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Es muy pronto.
485
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
¡Roxy!
486
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Gracias.
487
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Vamos, Rox.
488
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
489
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Hay 10 000.
Suficiente para empezar de cero.
490
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- ¿De qué hablas?
- Cállate y escucha.
491
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
No quería que fueras a mi boda.
492
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Mamá tampoco.
493
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Pero una semana antes, Bernie dijo
que no importaba qué queríamos.
494
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Que debías ir.
495
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Él te quería allí, Rox.
496
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Fuera de la casa de tu mamá.
497
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Mierda.
498
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
No digas que nunca te preguntaste
si había sido él.
499
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Está bien. Vamos.
500
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
No quería que te enteraras así.
501
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Lo siento.
502
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
¿Quién te lo pasó?
503
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
504
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
¿Jos?
505
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Hiciste que mi hija me mintiera.
506
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Me equivoqué. Lo sé.
Me equivoqué de verdad.
507
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Necesitaba saber lo que le estaba pasando.
508
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
No podía dejar que pasara por esto sola.
509
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Basta.
510
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Basta. Lo querías porque quieres poder,
es todo lo que quieres.
511
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Bueno,
512
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
quiero ayudar a la gente.
513
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Te encanta la imagen
que das cuando ayudas.
514
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Dios. Después de tantos años,
¿eso es lo que piensas de mí?
515
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, ya no sé qué pienso de ti.
516
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Eres una extraña para mí.
517
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Sé que parezco diferente. Soy diferente.
518
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
No sabía cuánto me había cambiado esto.
519
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Pero...
520
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Nunca me sentí tan compenetrada
con mi cuerpo.
521
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Tan autosuficiente y... sí, poderosa.
522
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
No quiero pedir disculpas por eso.
Quiero poder.
523
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Quiero control y poder elegir,
524
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
y quiero ser parte de algo
que importe, que cambie vidas.
525
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Ahora puedo hacer cosas
que nunca me atreví a soñar.
526
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
No tengo todas las piezas.
No entiendo cómo encaja todo...
527
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
...pero sé cuál es mi lugar...
528
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
...en la vida...
529
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
...en este mundo.
530
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Dios, en este matrimonio.
531
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Ahora es diferente.
532
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Esto es más grande que nosotros.
533
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Lo siento. Yo no acepté esto.
534
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Pero aceptaste ser mi compañero, ¿no?
535
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Y eso sigue. Aún somos compañeros.
536
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
537
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Te necesito.
538
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Te necesito,
en especial para esta campaña.
539
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
No puedo hacer nada sin ti.
540
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Lo sé.
541
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Seguiré contigo, ¿sí? Hasta el final.
542
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Pero después de la elección...
543
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
...quiero el divorcio.
544
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Sí.
545
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
¿Crees que los hombres
no me hicieron cosas malas? ¿A todas?
546
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Pero no matamos personas.
547
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Es una locura, Eva.
Allison. Como sea que te llames.
548
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Mi nombre era Allison.
549
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Nadie sabe mi apellido real.
550
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Mi mamá me abandonó en un Walmart
cuando tenía tres años.
551
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Se fue y nunca regresó.
552
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Pasé por 13 hogares en 13 años,
y algunos no estaban mal.
553
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Pero en los buenos nunca me querían.
554
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Tenía demasiados problemas.
555
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Nunca decía lo correcto.
556
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
No encontraba la manera
de decir lo que me pasaba...
557
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
...de gustarles,
de pedir que alguien me salvara...
558
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
...así que dejé de hablar.
559
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Fueron casi seis años.
560
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Estaba como muerta, al menos por dentro.
561
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Y entonces sentí este poder en mis manos,
y una voz me dijo
562
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
que era hora de pelear,
de salvarme a mí misma.
563
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Ahora sé que esa voz era Dios.
564
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Lo que hice fue con su bendición.
565
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Así que sí, maté a ese hombre.
566
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Y no, carajo. No lo lamento.
567
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Así se habla. ¿Qué pasa?
¿Ahora vamos a juzgarla?
568
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Probablemente cada una de ustedes
tuvo que hacer algo para sobrevivir.
569
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- O no estarían aquí.
- No me importa lo que hizo.
570
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eva me curó. Nos bautizó.
Nos dio un nuevo comienzo.
571
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Todas renacimos aquí.
572
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bienvenida a casa, Eva.
¿O debemos llamarte Allison?
573
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eva.
574
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Ven aquí.
575
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, ¿las recogemos?
Se acerca una tormenta.
576
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Vi a Dios.
577
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Dios en la luz.
578
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Vi la luz.
579
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Luz. Dios en la luz.
580
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- La luz en mí.
- Veronica, vamos a entrar.
581
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
¡Auxilio!
582
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
¿Qué pasa?
583
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Le sangran los ojos. ¿Es ébola?
- No, son estigmas.
584
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Dios mío.
585
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Dios.
586
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
587
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Esas malditas zorras.
588
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
¡Cállate! Debería enviar al ejército
para que las aplaste.
589
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Para mostrarles qué significa
que te jodan en serio.
590
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
¿Qué carajos hace Miron?
591
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
¿Qué hace con esas putas? No lo entiendo.
592
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
¡Aléjate!
593
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
No, Viktor. No lastimes al pobre Vladim.
594
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Ven, bebé.
595
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
¡Deja a ese estúpido perro!
596
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
No.
597
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Enviaré al ejército
a que le dé una lección a esa Zoia.
598
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Otra puta más.
599
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Las acabarán a todas. Espera y verás.
600
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Esas zorras, ¿qué esperan que pase?
601
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Que se jodan.
602
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
¿Qué haces?
603
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
¿Qué haces?
604
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
¿Qué te hizo Vadim?
605
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
¿Qué carajo haces?
606
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
¿Qué te hizo Vadim?
607
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
¿Qué te hizo Vadim?
608
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
¿Qué carajo?
609
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
¿Qué carajo...?
610
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Ven.
611
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- ¿Hola?
- ¿Vienes a mi habitación, por favor?
612
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Sí, señora.
613
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Dame esto.
614
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Ven conmigo.
615
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Ven. Toma esto.
616
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
No.
617
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Mírame. ¿Cómo se llama tu hermano?
Te ayudaré.
618
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Te prometo que lo sacaré, ¿sí?
Y a tu familia.
619
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Se llama Batzorig.
620
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Tu familia estará bien, ¿de acuerdo?
621
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Ayúdenme.
622
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo mató a Viktor.
623
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Traté de detenerla, pero ya era tarde.
624
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
EN EL PRÓXIMO EPISODIO...
625
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Lo que necesitas es un soldado.
626
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
¿Por eso viniste?
¿Ahora eres soldado de tu papá?
627
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Quiero ver cómo pateas
628
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
el culo fascista y privilegiado
de Daniel Dandon.
629
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Espera. ¿Quieres que espíe a mi mamá?
630
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Retrocede, viejo.
- Oye, déjalo.
631
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia le envía un mensaje.
Que elija de qué lado estar.
632
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
No me decepciones.
633
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
EN EL FINAL DE TEMPORADA
634
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Mi matrimonio está bien. Rob está bien.
635
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
El ejército fue a enfrentar
a las rebeldes.
636
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
LA REVOLUCIÓN EMPIEZA
637
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Hazlo caer.
- Eres una mentirosa y estafadora.
638
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Construye tu ejército. Hazlas tuyas.
639
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, vuelve.
640
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}EL PODER
FINAL DE TEMPORADA
641
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Subtítulos: Emilia Mas
642
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisión creativa
Sebastián Fernández