1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eva fa miracoli. Miracoli veri.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Scoprirò chi sei
e ti manderò dove meriti di stare.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Voglio raccontare la tua storia.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
È viziata quanto suo marito è grasso,
ma Tatiana resta pur sempre mia sorella.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Voglio sapere se ci tiene.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Voglio vedere
se il primogenito e la minore
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
collaborano, prima di firmare.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Ma che diavolo?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Sono con te, Jos. Al tuo fianco.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Anch'io.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Ho deciso di candidarmi al Senato.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mamma, devi dirglielo.
- Sì, lo so. Ma non ora.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Sono tuo marito, cazzo. E tu chi sei?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Al riparo!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Vuoi del pane? Basta così.
- Sì.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Vuoi del pane? Sì. Un attimo.
Cosa sono quelli?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Prendi metà del mio.
- Sì, grazie.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Ho qualcosa tra i denti?
- No. Lo giuro su Dio.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
È Eva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- L'ho postato io.
- L'hai postato tu?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Ehi, Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Guarda qua.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Sapessi che commenti!
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Ehi.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Merda. Cazzo.
- Che succede?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Chi cazzo l'ha postato?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Non lo so. Non noi.
- Si vede il viso di Eva.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Questa è blasfemia.
Sotto gli occhi di tutti.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, spegni la luce.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"SE IL SALVATORE L'HA RESA DEGNA,
CHI SEI TU CHE LA RESPINGI?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}VANGELO DI MARIA MADDALENA
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
RAGAZZE
ELETTRICHE
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
L'ho ucciso io. La polizia...
Qualcuno potrebbe riconoscermi.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
La tua vita era in pericolo.
Ti sei difesa.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Mi troverà.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
La signora Montgomery.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Andrò in prigione.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Oggi cercavo un segno.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Dio mi ha mostrato Luca 19:47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Gesù stava predicando nel tempio.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Gli anziani non volevano
che si contestassero le Scritture.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Gesù li spaventava.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Come hai fatto tu.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Ci hai svegliate.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Siamo le tue sorelle. Ti proteggeremo.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Ne arriveranno altre.
Vogliono conoscere la ragazza del video.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Di più.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Un'altra scossa. Più lunga.
- Io sono a posto, in realtà.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Ehi, ma che cazzo!
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Sì, è Eva. È arrivato anche a me il post.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
È una specie di nuova leader spirituale
con l'elettricità.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Quante cazzate.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Già. Fa miracoli, a quanto pare.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Tutto fake, ovvio.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Avete finito senza di me?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Sì. Scusa, cara. Devo andare.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Ehi.
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Quella a quadri.
Il bianco sbatte in video.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Accidenti. Quella da stirare.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Grandioso.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Vuoi fare davvero così?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Ti tiri indietro adesso?
La troupe sarà qui a momenti.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Non mi riferisco al video per la campagna,
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
ma al tizio che abbiamo visto
darsi fuoco e morire.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Fai come se nulla fosse,
come se fosse tutto a posto.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Queste cose non passano da sole.
Bisogna parlarne.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Ne abbiamo parlato.
- Con uno psicologo,
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
non io e te, noi con i ragazzi...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Loro stanno bene.
L'ha confermato lo psicologo.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Ogni volta che chiudo gli occhi,
ho davanti l'immagine e l'odore
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
di quel tizio in fiamme.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Vorrei tornare indietro nel tempo
e far sì che i ragazzi non lo vedano,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
ma non posso.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Ti conosco. So che questa cosa tormenta
anche te e reprimerla non aiuta.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Sto bene, Rob. I ragazzi stanno bene.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Stanno succedendo tante assurdità
e posso sistemarne certe.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Non voglio concentrarmi
su ciò che non posso cambiare.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
È una giornata importante.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Mi sostieni?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Bene. La troupe sarà qui a breve.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Voglio solo ricordarvi
che saremo ripresi come una famiglia.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Così che la gente possa conoscerci.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Non siate tesi.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Siate naturali. Siate solo voi stessi.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Sì, tutto normale. Non badiamo
a quelli vestiti di nero qui davanti.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Ci proteggono dai pazzi.
- Non chiamarli così.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Come devo chiamare la gente
che si dà fuoco?
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
È stato un gesto dimostrativo.
C'è in gioco il futuro.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox non incoraggia la violenza.
- Scherzi?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Incoraggia gli uomini a ribellarsi...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Ti sta traviando.
- Ascolta, non criticare.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Non fai altro.
- Vostro figlio è un fanatico.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Sta' zitta. Non sono...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Va bene. Ehi, ragazzi, calma.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
È una giornata importante per mamma.
Potete parlare
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
solo di cibo, campeggio e, non so,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
delle cose buffe
che dice la vostra abuelita.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, magari metti una camicia pulita.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Non parteciperò a questa farsa, ok?
Non voglio che tu vinca.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Dai, è tua madre.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Beh, mi dispiace che la pensi così.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Ti comporti da bambino.
Mamma fa cose importanti. Non capisci?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Nessuno può decidere
sul corpo delle donne.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
E quello degli uomini? Il mio?
Guarda che faccia.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Ti ho chiesto scusa.
- Mamma?
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Da grande mi verrà l'EOD?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Sì, tesoro. È molto probabile.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Ok. Allora voglio che vinca tu.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
No. Urbandox ha ragione.
Voi femmine siete in combutta.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Femmine? Parli come un bigotto.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Ehi, campione. Dai.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
In famiglia,
ogni tanto bisogna venirsi incontro.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Non voglio stare in questa famiglia.
- Dai. Non dici sul serio.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Ha solo bisogno di un po' di spazio.
Tutto qua.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Già.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Il generale Zoia, detenuta per sei mesi,
è stata rimpatriata in Carpazia.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"La polizia lo sapeva
e non ha fatto nulla.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Gli uomini picchiano le mogli
se ricevono più cibo.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"Le donne sono state
una moneta di scambio, una risorsa."
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}CHALICE HOTEL, CARPAZIA
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}Due minuti e poi vado a palazzo.
123
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
"Il sistema è corrotto.
E solo le donne possono ricostruirlo."
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
È pieno di cliché, ovviamente.
Ma hai l'esclusiva.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Sistemalo e lo mando al direttore.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Fa venire voglia di tornare in campo.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Tornaci, no?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Ho pagato 200 parole su Gheddafi
col sangue. Non sfido la fortuna.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Sto pensando di scrivere un libro.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Di raccontare l'EOD.
131
00:10:04,520 --> 00:10:06,020
Sul serio?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Hai mai letto Mark Twain?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Per lui contano il giorno in cui nasci
e quello in cui capisci perché.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Posso venire con te da Viktor?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Perché?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoia ti ha detto qualcosa?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
e il generale Zoia sono sorelle.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Grandioso. Grandioso.
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Andiamo. Il taxi ci aspetta.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Diremo che sei il mio fotografo.
- Sì.
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Questa è un'occasione unica, ok?
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Non lasciano mai la first lady
sola con la stampa.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Se riusciamo a parlarle,
dovremo ingegnarci per uscire di qui.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Qualsiasi cosa accada,
resta calmo e fai parlare me.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Lo so, Declan.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Cristo santo.
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Che piacere conoscerla, sig. Blease.
- Piacere mio. Il mio fotografo.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Ricordi cosa ho detto?
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Parli tu.
- Bravo.
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Il taccuino?
- Sì.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Dopo.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Le presento
il primo consigliere del presidente.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Il generale Miron.
- Generale.
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Abbiamo esaminato le domande
e apportato delle piccole modifiche.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Lavoro per testate serie,
non per la rivista Hello!
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Lo sappiamo, sig. Blease.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Andiamo?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Tanti auguri!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Grazie, papà.
- Buon compleanno, Roxy.
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
È speciale. Ora sei maggiorenne.
Se fai cazzate, cazzi tuoi.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Già, finisci dentro sul serio. Scusa.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Cos'è?
- Aprila.
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Un terzo della Monke e Figli va a te.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Non posso crederci.
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Grazie.
- Quello si è cagato addosso in piscina.
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Farai cagare addosso tutta Londra a casa.
Che mito.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Devo guidare.
- Non fare la fighetta.
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Ci serve un po' di paura.
Rilancia la reputazione.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Non basta tenere la contabilità.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara ti ha organizzato una festa.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Davvero?
- Sì.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Porta un amico, se vuoi.
Non gente strana.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Io non ho amici.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Bene.
- Ottimo. Un brindisi.
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Oggi mia figlia compie 18 anni
e ha tutto ciò che ha sempre desiderato.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Che ti prende?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Penso a mamma.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Venite, sorelle. Svelte.
- Sorelle, dove andate?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Buona fortuna.
- A te, Sorella Maria.
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Restate, vi prego.
- Lasciate fare a lei.
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Sì. Salite dietro.
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Sorella Fatima.
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Non possiamo più restare.
- No, non mollate.
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Per favore.
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Di qua.
Benvenute tra le Sorelle di Cristo.
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Di qua.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Ciao, come va?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Hai postato tu il video.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Io...
- Stasera non mangi con noi.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eva deve stare con persone
di cui può fidarsi.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Venite, ragazze.
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Aspettate. Aspettate. Sima. Luanne. Io...
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Di solito trascorriamo così il sabato.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Già.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Merda. Scusatemi.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Ok. D'accordo. Un attimo.
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Non riesco...
- Via l'ultima parte.
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Non mi ricordo.
- La rifacciamo.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Con permesso.
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Sei tesa.
- Fa caldo.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Sì. Per via delle luci. Abituati.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Rilassi un po' la mascella?
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Tu, basta parolacce.
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Sì.
- Prendi la parola
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
e spieghi che Matty è all'allenamento.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Lo so. Non so cosa sia successo.
È solo che...
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Ma ce la faccio.
- Ok.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Davvero.
- Ok.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Bene, riprendiamo. Dall'inizio.
- Ok. Riproviamo.
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Sì.
- Quando siete pronti.
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Merda.
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
La mela cade sempre vicino all'albero, no?
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Va bene. Cinque minuti di pausa,
così diamo una sistemata.
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Spegnila.
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Guarda che disastro.
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Ne vuoi?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Bene. Quando abbiamo finito,
dobbiamo affrontare un piccolo problema.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Di che si tratta?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Hai presente
i commenti negativi sui tuoi social?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Sì.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Bene, siamo risaliti
a una delle fonti e...
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
E?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Così finisce tutto a terra. Mi aiuti?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Trascorriamo così il sabato.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Già, di solito
Matty è all'allenamento di calcio.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Esatto. Io e le ragazze facciamo i waffle.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob è straordinario.
Prepara sempre la colazione.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Ma, di sabato,
lo solleviamo da questo compito.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Qual è la tua specialità?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Ottima domanda. Qual è la mia specialità?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Credo le omelette.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Papà cucina benissimo.
Prepara sempre piatti colombiani.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Ad esempio, huevos pericos
y chocolate santafereño, che è strano
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
perché combina cioccolato e formaggio,
ma è davvero buonissimo.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Fa quelli che piacciono a me.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- e fai quello...
- Non devi elencarli tutti.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Hai detto di parlare solo
di cibo, campeggio...
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Merda. Non era...
- Margot.
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, tu parli spagnolo?
Magari ci fai sentire.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Lei no. Solo io e i ragazzi.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
E se dobbiamo...
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ONG.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Sì, verdad.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Qual è il segreto
di un matrimonio duraturo, Presidente?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Interessi in comune.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Giusto.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Cosa fate insieme lei e la first lady?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
I puzzle.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
I puzzle.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Sig.ra Moskalev,
la sua prima impressione di Viktor?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Era molto affascinante.
Tra noi è scattata subito la scintilla.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Merda.
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presidente, cosa pensa delle donne a nord?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Si sente minacciato?
- Domanda negata.
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Forse insorgerà una ribellione.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Hanno l'appoggio dei poveri.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Sono state vittime di tratta
nel suo Paese.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
È una rabbia comprensibile.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Sono nato in una famiglia povera.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Andavo a letto senza cena ogni sera.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Mio padre dovette andare in Ucraina
in cerca di lavoro.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
La mia adorata madre
ci avrebbe dato qualsiasi cosa,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
ma non aveva niente.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Abbiamo sofferto molto.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Ma è stata la volontà di Dio.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Tatiana ha vissuto le stesse cose,
ma per fortuna l'ho salvata.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Ehi.
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Niente foto. Giù.
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Ok.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Queste donne hanno raso al suolo
una fabbrica tessile.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Lamentandosi di paghe basse
e disparità di salario.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Ora le donne sono senza paga.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Cosa fanno di lavoro?
Tornano a prostituirsi?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
E gli uomini? Hanno vita facile?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Scaviamo nelle miniere di carbone.
Andiamo in guerra.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Beh, anche le donne vanno in guerra.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Per divertimento. Per dimostrare
di valere quanto gli uomini.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Solo per questo.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Le ribelli sono guidate
da una certa Zoia.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Basta parlare.
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Taci, cazzo.
- Zoia ha avuto una figlia.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Ho detto basta.
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
L'intervista è finita.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
In piedi. Tutti e due.
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan. Declan.
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Calma. Niente panico.
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Siediti, Tunde Ojo.
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Ok. Ok. Ok.
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Perché sei venuto a palazzo?
- Sono un fotografo.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Ti ho chiesto
perché sei venuto a palazzo.
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
No, è vero. Sono un fotografo.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Ok? Non sono qui da molto,
ma io e il sig. Blease...
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Vado con le ribelli
a distribuire cibo e medicine.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
La povertà che ho visto qui è scioccante.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Volti affamati e sofferenti
che non scorderò mai.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Le donne sotto Moskalev, tra cinque anni,
subiranno lo stesso destino delle ribelli.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Voglio delle risposte
o finirete entrambi in prigione.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Aspetti un attimo.
C'è stato un malinteso, Generale Miron.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Devo parlare col mio direttore.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Siamo stati fregati. Mi ha detto
che lavorava per il National Geographic.
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Cosa?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venga con me.
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Aspettate. No, no. Declan.
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Declan. Aspettate. Declan.
305
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan! Declan!
306
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Cazzo. Declan!
307
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
No, no, no. Cazzo!
308
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Che idiota del cazzo. Sei un imbecille.
309
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Le vittime dell'EOD
meritano protezione e giustizia.
310
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Lo Stato di Washington non può fare
altre scelte per fermare la violenza.
311
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Solo Daniel Dandon può assicurarci
un ritorno alla normalità.
312
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Un ritorno alla sicurezza.
Campagna approvata da Daniel Dandon.
313
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Ehi. Che stai facendo?
314
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Scrivi un altro post
sulla sindaca falsa stronza capitalista?
315
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Quella stronza con le scarpe costose
è come pollo scondito."
316
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Non ho scritto io quella cosa del pollo.
Ho solo messo "mi piace".
317
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
È stata la tua polizia segreta
a scoprirlo?
318
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Se con "polizia segreta" intendi
il team che monitora i social, sì.
319
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Non è stato difficile. Ma che diavolo!
320
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Scusa. Ero incazzata.
321
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Perché?
322
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Sei diventata un personaggio pubblico.
323
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
L'hai scelto tu.
324
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Non ho scelto io
di essere sempre osservata
325
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
e di dover essere sempre perfetta
agli occhi del pubblico.
326
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Non devi essere perfetta.
327
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Tu sei perfetta.
328
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mamma.
329
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
C'erano dei video
che ti avevo chiesto di non postare.
330
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Non mi piaceva come ero venuta,
ma tu li hai postati lo stesso.
331
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
A volte mi sento usata.
332
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Sembra che tu voglia vendere
un'immagine di noi per il tuo lavoro.
333
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
È terribile.
334
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Non me ne ero resa conto, ma hai ragione.
335
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Voi ragazzi siete le persone
di cui vado più fiera.
336
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
A volte voglio condividerlo con tutti,
ma non ho mai avuto intenzione di ferirti.
337
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Vorrei che tu mi parlassi
invece di trollarmi su Internet.
338
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Mi dispiace.
339
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Va bene. Grazie.
340
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Non sapevo perché tu ti comportassi così,
ma ora lo capisco.
341
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Hai visto cosa sta facendo Dandon?
Ha un'altra vittima maschile,
342
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
Clyde Montgomery dell'Alabama,
che sembra un pervertito.
343
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Ma viene presentato
come se fosse un eroe nazionale.
344
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Che schifo.
345
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
È allarmismo spudorato, ecco cos'è.
346
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
È pericoloso stigmatizzare quelle ragazze.
347
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Devi fermarlo.
348
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Lo faremo.
349
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Dita di scintille unite?
350
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Scusa.
351
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Non importa.
352
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Bene, gente.
353
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Prendete scarpe da trekking e giacca.
354
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Si parte tra 15 minuti.
- Cosa?
355
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Per dove?
- Un posto divertente.
356
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Non posso partire all'improvviso.
Devo rivedere un discorso.
357
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Io ho un impegno con Ryan stasera.
- Non mi interessa. Ok?
358
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Dobbiamo stare insieme per davvero,
non come famiglia finta,
359
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
che prepara la colazione per finta.
Cominciamo subito.
360
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Bene. Izzy e Matty?
361
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Eri la ragazza senza voce.
362
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
E ora il mondo intero ti ascolta.
363
00:28:34,580 --> 00:28:36,380
Sono stufo. Dammi i soldi, cazzo.
364
00:28:36,580 --> 00:28:38,590
Di cosa? Di parlare con me?
365
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}BEI TRUCCHETTI. COME FAI?
366
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
IL MIO DONO VIENE DA DIO.
367
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
CHE CAZZATA. HAI VISTO I MIEI VIDEO?
QUELLO SÌ CHE È POTERE VERO
368
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
VIENI DA NOI. QUI HAI UNA CASA
369
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
HO GIÀ UNA CASA. NON VOGLIO ENTRARE
NELLA VOSTRA SETTA. DIMMI SOLO COME FAI
370
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Sei in cerca di guai?
371
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}A TE NON DEVO DIMOSTRARE UN BEL NIENTE
372
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Cazzo, dammi i soldi.
373
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
SCUSA TIPICA DEGLI IMPOSTORI.
COME VUOI. SONO COMUNQUE PIÙ FORTE DI TE
374
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
ALLORA VIENI A TROVARMI, STRONZA
375
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Va bene, stronza.
376
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Fuori dalle palle.
- Ehi!
377
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Chiudiamola qui. Paga.
378
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Coglione.
379
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Avevo tutto sotto controllo.
- Certo, come no.
380
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Forza, team Cleary-Lopez.
Jos, ci dai una mano?
381
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Per forza?
- Non ci servono spettatori.
382
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- In giù.
- Che ci facciamo qui?
383
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Bene. Forza. Lo infiliamo qui.
384
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Guardate qua.
385
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Risultato notevole. Ve lo dico io.
386
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Continuate voi. Ce la potete fare.
387
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Ti ricordi la prima volta qui?
Jos era una bambina.
388
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Anche noi eravamo bambini.
- Già.
389
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
E senza soldi.
Avevamo un sacco a pelo in tre.
390
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Sì, ma è stato bellissimo. Ricordi?
Svegli tutta la notte davanti al fuoco.
391
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Me lo ricordo. Ricordo che cantavi
quella stupida canzone. Senza sosta.
392
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Una delle più belle canzoni mai scritte?
393
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Mi prendi in giro?
- Non sono d'accordo. Per niente.
394
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
395
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Te la sei voluta.
- No. Non la voglio.
396
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Invece sì.
- Non è vero. No, ti prego.
397
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Tutti insieme.
398
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Visto? Sul pezzo.
399
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, è uno scherzo?
Che problemi hai, brutto psicopatico?
400
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Che succede?
- Smettetela.
401
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Era per strada. Ne avevo il diritto.
- Non sai cosa hai fatto.
402
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Ha filmato me e anche Ryan.
403
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Cosa significa?
404
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan ce l'ha. Ha l'EOD.
405
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Non capisco. Com'è possibile?
406
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
È intersessuale.
Si è confidato a fatica con me.
407
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
E adesso è su Urbandox.
408
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
C'è libertà di informazione.
409
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Taci. Ti rendi conto
di cosa hai fatto a tua sorella? A noi?
410
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Ha fatto una sciocchezza,
ma non massacrarlo, dai.
411
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Ryan mi odierà. Non mi parlerà mai più.
412
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Diventerà una cavia.
- No.
413
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Magari! È un mostro.
414
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Ehi.
- Ti ho detto di smetterla.
415
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Sei un verme ottuso.
Giuro su Dio che ti ammazzo!
416
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Ottimo.
417
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Non siamo più al sicuro, cazzo.
418
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Aspetta, Matty. Dove vai?
- Devo avvisare Ryan.
419
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Quando pensavi di dirmelo?
420
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Dopo la campagna.
421
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Cosa?
- Non volevo costringerti a mentire.
422
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- L'ignoranza non è condannabile.
- Smettila.
423
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Hai diffuso documenti riservati
mettendo a rischio la nostra carriera.
424
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Non ho nascosto niente.
425
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
E se finivi dentro? Sarebbe stata
la nostra rovina. Non me l'hai detto.
426
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, non ho provato a fare altro.
427
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Ho provato a parlarti
della candidatura al Senato,
428
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
della maledetta conferenza stampa,
429
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
dei ragazzi, di tutto,
e tu non mi hai dato retta.
430
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Non...
- Lasciamo stare. Vado da Matty.
431
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Signore.
- No. Non seguirmi.
432
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Il governatore Daniel Dandon
433
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
intende sensibilizzare la nazione
sulle vittime di violenza EOD.
434
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
L'ospite di oggi ha perso il marito
435
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
per mano della figlia adottiva.
436
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
La sig.ra Montgomery
ha un messaggio per la ragazza.
437
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
438
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Voglio solo parlarti, tesoro.
439
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Ti prego, chiamami.
440
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Se sapete dove si trova Allison
o se l'avete vista dopo il 27 febbraio,
441
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
vi esortiamo a chiamare
il numero sovrimpresso.
442
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery era un buon cristiano.
Era generoso, amato dalla comunità.
443
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Lo sapevo.
444
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Per il governatore Dandon, simili decessi
445
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
vanno evitati con norme dissuasive.
446
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Lei cosa ne pensa, sig.ra Montgomery?
447
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- È un'ingiustizia.
- Certo.
448
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Se Allie è a piede libero,
deve essere fermata.
449
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- No.
- Fermala.
450
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Toglimi le mani di dosso, Allison.
451
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Fermala.
452
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Lasciami...
453
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Le idee sono elettricità.
454
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Entrale nella testa.
455
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Falle cambiare idea.
456
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Sorella Veronica? Tutto bene?
457
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eva?
458
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Che succede? Eva.
Cosa fate? Sorella Veronica?
459
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinque minuti.
- Va bene.
460
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Saluto le amiche di mia madre.
461
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Basta cazzeggiare.
- Taci. È il mio compleanno.
462
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Taci tu. Taci.
- Taci. Taci.
463
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Che fai qui? Faccio io i ritiri.
- Secondo papà, ti servono muscoli.
464
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Non hai muscoli.
Sei solo una stupida. Ti vorrei morta.
465
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Non ridermi in faccia.
- Basta.
466
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Cazzo. Cazzo. Cazzo.
467
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Scusami.
- Cazzo. Non toccarmi!
468
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Vieni dentro. Ti sistemano loro.
469
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Complimenti alle ragazze scintillanti
470
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
pronte a infiammare
la pista da ballo stasera.
471
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Buon compleanno.
472
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Tua madre ci manca tanto.
473
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Cosa ha detto la polizia?
474
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Una rapina andata male, a quanto pare.
475
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Cosa dice Derrick?
476
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Chi?
477
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Il fidanzato di tua madre.
Aveva detto che ti avrebbe detto...
478
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick chi?
479
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick chi?
- Derrick Reena.
480
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, se si sono sposati.
481
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Cosa?
482
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Perché l'hai detto?
- L'hai tirato fuori tu.
483
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Sì, ma non dovevi dire...
484
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Mi dispiace.
485
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
È troppo presto.
486
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
487
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Grazie.
488
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Andiamo, Rox.
489
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
490
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Ecco 10.000 sterline.
Bastano per sistemarti.
491
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- In che senso?
- Taci e ascolta.
492
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Non ti volevo al mio matrimonio.
493
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Neanche mia madre.
494
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Ma, poco prima, Bernie ha detto
che non contava quello che volevamo noi.
495
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Dovevi venire.
496
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Ti voleva là, Rox.
497
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Non a casa di tua madre.
498
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Cazzo.
499
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Aspetta. Non dirmi che non avevi il dubbio
che fosse stato lui.
500
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
D'accordo. Bene. Vieni.
501
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Non volevo che lo scoprissi così.
502
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Mi dispiace.
503
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Chi te l'ha dato?
504
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
505
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
506
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Hai costretto mia figlia a mentirmi.
507
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Ho fatto una gran cazzata. Lo so.
508
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
L'ho preso perché avevo bisogno
di capire cosa stava passando.
509
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Non potevo lasciarle fare da sola
quest'esperienza.
510
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Ma smettila.
511
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Basta. Lo volevi perché ti piace il potere
e non ti interessa altro.
512
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Beh,
513
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
voglio aiutare gli altri.
514
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Adori l'immagine di te
che aiuta gli altri.
515
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Oddio. Dopo tutti questi anni,
è questo che pensi di me?
516
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, non so più
cosa penso veramente di te.
517
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Mi sembri un'estranea.
518
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Senti, so di sembrare diversa.
Sono diversa.
519
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Non pensavo
che sarei cambiata così tanto.
520
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Ma io...
521
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Non mi sono mai sentita così
nel mio corpo.
522
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Riesci a capire?
Così autosufficiente e, sì, potente.
523
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Non mi scuso per questo. Voglio il potere.
524
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Voglio avere il controllo, poter scegliere
525
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
e far parte di qualcosa di importante,
che cambia la vita altrui.
526
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Insomma, ora posso fare cose
che non avrei mai osato sognare.
527
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Non ho tutte le risposte.
Non so come far combaciare tutto,
528
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
ma so qual è il mio posto
529
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
nella vita,
530
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
e in questo mondo, in...
531
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Dio, in questo matrimonio.
532
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Adesso è diverso.
533
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
È una cosa più grande di noi.
534
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Mi dispiace. Non volevo una cosa così.
535
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Abbiamo sempre detto
di sostenerci a vicenda.
536
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Lo facciamo ancora. Ci sosteniamo.
537
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
538
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Ho bisogno di te.
539
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Dio, ho bisogno di te,
soprattutto per questa campagna.
540
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Non posso fare niente senza di te.
541
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Lo so. Lo so.
542
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Senti, starò al tuo fianco, ok?
Fino alla fine.
543
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Ma, dopo le elezioni,
544
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
voglio il divorzio.
545
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Sì. Sì.
546
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Gli uomini hanno fatto brutte cose
anche a me. A tutte noi.
547
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Ma noi non uccidiamo.
548
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
È da fuori di testa, Eva. Allison.
Come diavolo ti chiami.
549
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Mi chiamavo Allison.
550
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Nessuno sa il mio vero cognome.
551
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Mia madre mi ha abbandonata in un Walmart,
quando avevo tre anni.
552
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
È andata fuori e non è più tornata.
553
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Sono stata in 13 case in 13 anni,
e alcune non erano poi così male.
554
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Ma in quelle non mi hanno fatta restare.
555
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Ero troppo incasinata.
556
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Non dicevo mai le cose giuste.
557
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Non riuscivo a trovare le parole
per dire cosa mi stava succedendo.
558
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Né per piacere agli altri
né per convincerli a salvarmi.
559
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
Così ho smesso di parlare.
560
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Per quasi sei anni.
561
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Ero praticamente morta, almeno dentro.
562
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
E poi ho sentito questo potere nelle mani
e una voce mi ha detto
563
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
che era ora di lottare, di salvarmi.
564
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Ora so che quella voce era Dio.
565
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Ho fatto quel che ho fatto
con la sua benedizione.
566
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Sì, cazzo. Ho ucciso quell'uomo.
567
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
E no, cazzo. Non mi dispiace.
568
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Sì, cazzo. Andiamo. Vogliamo giudicarla?
569
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Ognuna di voi avrà dovuto fare
qualcosa per sopravvivere.
570
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- O non sareste qui.
- Non mi interessa ciò che ha fatto.
571
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eva mi ha guarito. Ci ha battezzate.
Ci ha dato una nuova vita.
572
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Siamo tutte rinate qui.
573
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bentornata a casa, Eva.
O dobbiamo chiamarti Allison?
574
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eva.
575
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Vieni qui.
576
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, ritiriamo il bucato?
Sta arrivando un temporale.
577
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Ho visto Dio.
578
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Dio nella luce.
579
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Ho visto la luce.
580
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Luce. Dio nella luce.
581
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Luce in me.
- Veronica, andiamo dentro.
582
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
583
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Cosa succede?
584
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Le sanguinano gli occhi. È ebola?
- No, sono stimmate.
585
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Oh, Dio.
586
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Dio!
587
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica!
588
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Maledette puttane.
589
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Taci! Manderò l'esercito a sterminarle.
590
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Così capiscono cosa significa
farsi fottere alla grande.
591
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Che cazzo sta facendo Miron?
592
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Cosa fa per sistemare quelle puttane?
Non capisco.
593
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Vaffanculo!
594
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
No, Viktor. Non fare del male a Vadim.
595
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Vieni, tesoro.
596
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Basta con quello stupido cane!
597
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
No, no, no.
598
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Mando l'esercito
a dare una lezione a quella Zoia.
599
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
L'ennesima puttana scansafatiche.
600
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Vedrai, le fotteranno per bene.
601
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Che puttane! Cosa si aspettavano?
602
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Che si fottano tutte.
603
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Cosa fai?
604
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Cosa fai?
605
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Cosa ti ha fatto Vadim?
606
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Che cazzo fai?
607
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Cosa ti ha fatto Vadim?
608
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Cosa ti ha fatto Vadim?
609
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Ma che cazzo!
610
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Ma che cazzo...
611
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Vieni, vieni.
612
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Pronto?
- Mi raggiungi nelle mie stanze?
613
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Certo, signora.
614
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Dammi questa.
615
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Vieni. Dai, vieni con me.
616
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Vieni. Prendi questa.
617
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
No, no, no. Ehi.
618
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Guardami. Come si chiama tuo fratello?
Ti aiuterò io.
619
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Ti prometto che lo farò uscire.
Aiuterò la tua famiglia.
620
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Si chiama Batzorig.
621
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
La tua famiglia si salverà. Ok?
622
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Aiuto!
623
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo ha ucciso Viktor.
624
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Ho provato a fermarla,
ma era troppo tardi!
625
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
NEL PROSSIMO EPISODIO...
626
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Ora ti serve un soldato.
627
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Ha mandato te?
Ora sei al servizio di tuo padre?
628
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Voglio vederti fare il culo
629
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
a quel bianco fascista
e allarmista di Daniel Dandon.
630
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Un attimo. Vuoi che spii mia madre?
631
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Stai alla larga.
- Levagli le mani di dosso.
632
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Ho un messaggio da parte di Zoia.
Ha detto di schierarti.
633
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Non deludermi.
634
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
NELLA FINALE DI STAGIONE
635
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Il mio matrimonio va bene. Rob sta bene.
636
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Hanno mandato l'esercito
contro le ribelli.
637
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
INIZIA LA RIVOLUZIONE
638
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Fagli patire l'inferno.
- Sei una bugiarda e un'imbrogliona.
639
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Fonda l'esercito. Falle tutte tue.
640
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, torna a casa.
641
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}RAGAZZE ELETTRICHE
FINALE DI STAGIONE
642
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Sottotitoli: Sara Marcolini
643
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisore creativo
Stefania Silenzi