1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eva fa miracoli. Miracoli veri. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Scoprirò chi sei e ti manderò dove meriti di stare. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Voglio raccontare la tua storia. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 È viziata quanto suo marito è grasso, ma Tatiana resta pur sempre mia sorella. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Voglio sapere se ci tiene. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Voglio vedere se il primogenito e la minore 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 collaborano, prima di firmare. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Ma che diavolo? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Sono con te, Jos. Al tuo fianco. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Anch'io. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Ho deciso di candidarmi al Senato. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mamma, devi dirglielo. - Sì, lo so. Ma non ora. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Sono tuo marito, cazzo. E tu chi sei? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Al riparo! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Vuoi del pane? Basta così. - Sì. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Vuoi del pane? Sì. Un attimo. Cosa sono quelli? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Prendi metà del mio. - Sì, grazie. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Ho qualcosa tra i denti? - No. Lo giuro su Dio. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 È Eva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - L'ho postato io. - L'hai postato tu? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Ehi, Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Guarda qua. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Sapessi che commenti! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Ehi. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Merda. Cazzo. - Che succede? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Chi cazzo l'ha postato? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Non lo so. Non noi. - Si vede il viso di Eva. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Questa è blasfemia. Sotto gli occhi di tutti. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, spegni la luce. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"SE IL SALVATORE L'HA RESA DEGNA, CHI SEI TU CHE LA RESPINGI?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}VANGELO DI MARIA MADDALENA 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 RAGAZZE ELETTRICHE 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 L'ho ucciso io. La polizia... Qualcuno potrebbe riconoscermi. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 La tua vita era in pericolo. Ti sei difesa. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Mi troverà. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 La signora Montgomery. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Andrò in prigione. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Oggi cercavo un segno. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Dio mi ha mostrato Luca 19:47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Gesù stava predicando nel tempio. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Gli anziani non volevano che si contestassero le Scritture. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Gesù li spaventava. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Come hai fatto tu. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Ci hai svegliate. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Siamo le tue sorelle. Ti proteggeremo. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Ne arriveranno altre. Vogliono conoscere la ragazza del video. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Di più. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Un'altra scossa. Più lunga. - Io sono a posto, in realtà. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Ehi, ma che cazzo! 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Sì, è Eva. È arrivato anche a me il post. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 È una specie di nuova leader spirituale con l'elettricità. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Quante cazzate. 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Già. Fa miracoli, a quanto pare. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Tutto fake, ovvio. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Avete finito senza di me? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Sì. Scusa, cara. Devo andare. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Ehi. 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Quella a quadri. Il bianco sbatte in video. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Accidenti. Quella da stirare. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Grandioso. 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Vuoi fare davvero così? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Ti tiri indietro adesso? La troupe sarà qui a momenti. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Non mi riferisco al video per la campagna, 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 ma al tizio che abbiamo visto darsi fuoco e morire. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Fai come se nulla fosse, come se fosse tutto a posto. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Queste cose non passano da sole. Bisogna parlarne. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Ne abbiamo parlato. - Con uno psicologo, 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 non io e te, noi con i ragazzi... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Loro stanno bene. L'ha confermato lo psicologo. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Ogni volta che chiudo gli occhi, ho davanti l'immagine e l'odore 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 di quel tizio in fiamme. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Vorrei tornare indietro nel tempo e far sì che i ragazzi non lo vedano, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 ma non posso. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Ti conosco. So che questa cosa tormenta anche te e reprimerla non aiuta. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Sto bene, Rob. I ragazzi stanno bene. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Stanno succedendo tante assurdità e posso sistemarne certe. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Non voglio concentrarmi su ciò che non posso cambiare. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 È una giornata importante. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Mi sostieni? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Bene. La troupe sarà qui a breve. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Voglio solo ricordarvi che saremo ripresi come una famiglia. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Così che la gente possa conoscerci. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Non siate tesi. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Siate naturali. Siate solo voi stessi. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Sì, tutto normale. Non badiamo a quelli vestiti di nero qui davanti. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Ci proteggono dai pazzi. - Non chiamarli così. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Come devo chiamare la gente che si dà fuoco? 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 È stato un gesto dimostrativo. C'è in gioco il futuro. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox non incoraggia la violenza. - Scherzi? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Incoraggia gli uomini a ribellarsi... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Ti sta traviando. - Ascolta, non criticare. 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Non fai altro. - Vostro figlio è un fanatico. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Sta' zitta. Non sono... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Va bene. Ehi, ragazzi, calma. 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 È una giornata importante per mamma. Potete parlare 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 solo di cibo, campeggio e, non so, 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 delle cose buffe che dice la vostra abuelita. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, magari metti una camicia pulita. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Non parteciperò a questa farsa, ok? Non voglio che tu vinca. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Dai, è tua madre. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Beh, mi dispiace che la pensi così. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Ti comporti da bambino. Mamma fa cose importanti. Non capisci? 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Nessuno può decidere sul corpo delle donne. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 E quello degli uomini? Il mio? Guarda che faccia. 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Ti ho chiesto scusa. - Mamma? 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Da grande mi verrà l'EOD? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Sì, tesoro. È molto probabile. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Ok. Allora voglio che vinca tu. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 No. Urbandox ha ragione. Voi femmine siete in combutta. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Femmine? Parli come un bigotto. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Ehi, campione. Dai. 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 In famiglia, ogni tanto bisogna venirsi incontro. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Non voglio stare in questa famiglia. - Dai. Non dici sul serio. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Ha solo bisogno di un po' di spazio. Tutto qua. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Già. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Il generale Zoia, detenuta per sei mesi, è stata rimpatriata in Carpazia. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "La polizia lo sapeva e non ha fatto nulla. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Gli uomini picchiano le mogli se ricevono più cibo. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"Le donne sono state una moneta di scambio, una risorsa." 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}CHALICE HOTEL, CARPAZIA 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}Due minuti e poi vado a palazzo. 123 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 "Il sistema è corrotto. E solo le donne possono ricostruirlo." 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 È pieno di cliché, ovviamente. Ma hai l'esclusiva. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Sistemalo e lo mando al direttore. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Fa venire voglia di tornare in campo. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Tornaci, no? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Ho pagato 200 parole su Gheddafi col sangue. Non sfido la fortuna. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Sto pensando di scrivere un libro. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Di raccontare l'EOD. 131 00:10:04,520 --> 00:10:06,020 Sul serio? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Hai mai letto Mark Twain? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Per lui contano il giorno in cui nasci e quello in cui capisci perché. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Posso venire con te da Viktor? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Perché? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoia ti ha detto qualcosa? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev e il generale Zoia sono sorelle. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Grandioso. Grandioso. 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Andiamo. Il taxi ci aspetta. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Diremo che sei il mio fotografo. - Sì. 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Questa è un'occasione unica, ok? 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Non lasciano mai la first lady sola con la stampa. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Se riusciamo a parlarle, dovremo ingegnarci per uscire di qui. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Qualsiasi cosa accada, resta calmo e fai parlare me. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Lo so, Declan. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Cristo santo. 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Che piacere conoscerla, sig. Blease. - Piacere mio. Il mio fotografo. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Ricordi cosa ho detto? 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Parli tu. - Bravo. 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Il taccuino? - Sì. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Dopo. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Le presento il primo consigliere del presidente. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Il generale Miron. - Generale. 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Abbiamo esaminato le domande e apportato delle piccole modifiche. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Lavoro per testate serie, non per la rivista Hello! 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Lo sappiamo, sig. Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Andiamo? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Tanti auguri! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Grazie, papà. - Buon compleanno, Roxy. 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 È speciale. Ora sei maggiorenne. Se fai cazzate, cazzi tuoi. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Già, finisci dentro sul serio. Scusa. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Cos'è? - Aprila. 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Un terzo della Monke e Figli va a te. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Non posso crederci. 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Grazie. - Quello si è cagato addosso in piscina. 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Farai cagare addosso tutta Londra a casa. Che mito. 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Devo guidare. - Non fare la fighetta. 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Ci serve un po' di paura. Rilancia la reputazione. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Non basta tenere la contabilità. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara ti ha organizzato una festa. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Davvero? - Sì. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Porta un amico, se vuoi. Non gente strana. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Io non ho amici. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Bene. - Ottimo. Un brindisi. 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Oggi mia figlia compie 18 anni e ha tutto ciò che ha sempre desiderato. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Che ti prende? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Penso a mamma. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Venite, sorelle. Svelte. - Sorelle, dove andate? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Buona fortuna. - A te, Sorella Maria. 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Restate, vi prego. - Lasciate fare a lei. 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Sì. Salite dietro. 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Sorella Fatima. 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Non possiamo più restare. - No, non mollate. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Per favore. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Di qua. Benvenute tra le Sorelle di Cristo. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Di qua. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Ciao, come va? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Hai postato tu il video. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Io... - Stasera non mangi con noi. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eva deve stare con persone di cui può fidarsi. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Venite, ragazze. 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Aspettate. Aspettate. Sima. Luanne. Io... 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Di solito trascorriamo così il sabato. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Già. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Merda. Scusatemi. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Ok. D'accordo. Un attimo. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Non riesco... - Via l'ultima parte. 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Non mi ricordo. - La rifacciamo. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Con permesso. 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Sei tesa. - Fa caldo. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Sì. Per via delle luci. Abituati. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Rilassi un po' la mascella? 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Tu, basta parolacce. 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Sì. - Prendi la parola 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 e spieghi che Matty è all'allenamento. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Lo so. Non so cosa sia successo. È solo che... 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Ma ce la faccio. - Ok. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Davvero. - Ok. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Bene, riprendiamo. Dall'inizio. - Ok. Riproviamo. 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Sì. - Quando siete pronti. 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Merda. 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 La mela cade sempre vicino all'albero, no? 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Va bene. Cinque minuti di pausa, così diamo una sistemata. 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Spegnila. 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Guarda che disastro. 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Ne vuoi? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Bene. Quando abbiamo finito, dobbiamo affrontare un piccolo problema. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Di che si tratta? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Hai presente i commenti negativi sui tuoi social? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Sì. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Bene, siamo risaliti a una delle fonti e... 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 E? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Così finisce tutto a terra. Mi aiuti? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Trascorriamo così il sabato. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Già, di solito Matty è all'allenamento di calcio. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Esatto. Io e le ragazze facciamo i waffle. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob è straordinario. Prepara sempre la colazione. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Ma, di sabato, lo solleviamo da questo compito. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Qual è la tua specialità? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Ottima domanda. Qual è la mia specialità? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Credo le omelette. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Papà cucina benissimo. Prepara sempre piatti colombiani. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Ad esempio, huevos pericos y chocolate santafereño, che è strano 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 perché combina cioccolato e formaggio, ma è davvero buonissimo. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Fa quelli che piacciono a me. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - e fai quello... - Non devi elencarli tutti. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Hai detto di parlare solo di cibo, campeggio... 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Merda. Non era... - Margot. 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, tu parli spagnolo? Magari ci fai sentire. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Lei no. Solo io e i ragazzi. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 E se dobbiamo... 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...ONG. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Sì, verdad. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Qual è il segreto di un matrimonio duraturo, Presidente? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Interessi in comune. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Giusto. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Cosa fate insieme lei e la first lady? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 I puzzle. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 I puzzle. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Sig.ra Moskalev, la sua prima impressione di Viktor? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Era molto affascinante. Tra noi è scattata subito la scintilla. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Merda. 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presidente, cosa pensa delle donne a nord? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Si sente minacciato? - Domanda negata. 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Forse insorgerà una ribellione. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Hanno l'appoggio dei poveri. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Sono state vittime di tratta nel suo Paese. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 È una rabbia comprensibile. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Sono nato in una famiglia povera. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Andavo a letto senza cena ogni sera. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Mio padre dovette andare in Ucraina in cerca di lavoro. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 La mia adorata madre ci avrebbe dato qualsiasi cosa, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 ma non aveva niente. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Abbiamo sofferto molto. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Ma è stata la volontà di Dio. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Tatiana ha vissuto le stesse cose, ma per fortuna l'ho salvata. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Ehi. 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Niente foto. Giù. 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Ok. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Queste donne hanno raso al suolo una fabbrica tessile. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Lamentandosi di paghe basse e disparità di salario. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Ora le donne sono senza paga. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Cosa fanno di lavoro? Tornano a prostituirsi? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 E gli uomini? Hanno vita facile? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Scaviamo nelle miniere di carbone. Andiamo in guerra. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Beh, anche le donne vanno in guerra. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Per divertimento. Per dimostrare di valere quanto gli uomini. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Solo per questo. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Le ribelli sono guidate da una certa Zoia. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Basta parlare. 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Taci, cazzo. - Zoia ha avuto una figlia. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Ho detto basta. 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 L'intervista è finita. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 In piedi. Tutti e due. 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. Declan. 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Calma. Niente panico. 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Siediti, Tunde Ojo. 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Ok. Ok. Ok. 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Perché sei venuto a palazzo? - Sono un fotografo. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Ti ho chiesto perché sei venuto a palazzo. 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 No, è vero. Sono un fotografo. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Ok? Non sono qui da molto, ma io e il sig. Blease... 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Vado con le ribelli a distribuire cibo e medicine. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 La povertà che ho visto qui è scioccante. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Volti affamati e sofferenti che non scorderò mai. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Le donne sotto Moskalev, tra cinque anni, subiranno lo stesso destino delle ribelli. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Voglio delle risposte o finirete entrambi in prigione. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Aspetti un attimo. C'è stato un malinteso, Generale Miron. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Devo parlare col mio direttore. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Siamo stati fregati. Mi ha detto che lavorava per il National Geographic. 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Cosa? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venga con me. 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Aspettate. No, no. Declan. 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Declan. Aspettate. Declan. 305 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! Declan! 306 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Cazzo. Declan! 307 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 No, no, no. Cazzo! 308 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Che idiota del cazzo. Sei un imbecille. 309 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Le vittime dell'EOD meritano protezione e giustizia. 310 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Lo Stato di Washington non può fare altre scelte per fermare la violenza. 311 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Solo Daniel Dandon può assicurarci un ritorno alla normalità. 312 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Un ritorno alla sicurezza. Campagna approvata da Daniel Dandon. 313 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Ehi. Che stai facendo? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Scrivi un altro post sulla sindaca falsa stronza capitalista? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Quella stronza con le scarpe costose è come pollo scondito." 316 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Non ho scritto io quella cosa del pollo. Ho solo messo "mi piace". 317 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 È stata la tua polizia segreta a scoprirlo? 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Se con "polizia segreta" intendi il team che monitora i social, sì. 319 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Non è stato difficile. Ma che diavolo! 320 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Scusa. Ero incazzata. 321 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Perché? 322 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Sei diventata un personaggio pubblico. 323 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 L'hai scelto tu. 324 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Non ho scelto io di essere sempre osservata 325 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 e di dover essere sempre perfetta agli occhi del pubblico. 326 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Non devi essere perfetta. 327 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Tu sei perfetta. 328 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mamma. 329 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 C'erano dei video che ti avevo chiesto di non postare. 330 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Non mi piaceva come ero venuta, ma tu li hai postati lo stesso. 331 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 A volte mi sento usata. 332 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Sembra che tu voglia vendere un'immagine di noi per il tuo lavoro. 333 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 È terribile. 334 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Non me ne ero resa conto, ma hai ragione. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Voi ragazzi siete le persone di cui vado più fiera. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 A volte voglio condividerlo con tutti, ma non ho mai avuto intenzione di ferirti. 337 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Vorrei che tu mi parlassi invece di trollarmi su Internet. 338 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Mi dispiace. 339 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Va bene. Grazie. 340 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Non sapevo perché tu ti comportassi così, ma ora lo capisco. 341 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Hai visto cosa sta facendo Dandon? Ha un'altra vittima maschile, 342 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 Clyde Montgomery dell'Alabama, che sembra un pervertito. 343 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Ma viene presentato come se fosse un eroe nazionale. 344 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Che schifo. 345 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 È allarmismo spudorato, ecco cos'è. 346 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 È pericoloso stigmatizzare quelle ragazze. 347 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Devi fermarlo. 348 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Lo faremo. 349 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Dita di scintille unite? 350 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Scusa. 351 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Non importa. 352 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Bene, gente. 353 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Prendete scarpe da trekking e giacca. 354 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Si parte tra 15 minuti. - Cosa? 355 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Per dove? - Un posto divertente. 356 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Non posso partire all'improvviso. Devo rivedere un discorso. 357 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Io ho un impegno con Ryan stasera. - Non mi interessa. Ok? 358 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Dobbiamo stare insieme per davvero, non come famiglia finta, 359 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 che prepara la colazione per finta. Cominciamo subito. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Bene. Izzy e Matty? 361 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Eri la ragazza senza voce. 362 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 E ora il mondo intero ti ascolta. 363 00:28:34,580 --> 00:28:36,380 Sono stufo. Dammi i soldi, cazzo. 364 00:28:36,580 --> 00:28:38,590 Di cosa? Di parlare con me? 365 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}BEI TRUCCHETTI. COME FAI? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 IL MIO DONO VIENE DA DIO. 367 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 CHE CAZZATA. HAI VISTO I MIEI VIDEO? QUELLO SÌ CHE È POTERE VERO 368 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 VIENI DA NOI. QUI HAI UNA CASA 369 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 HO GIÀ UNA CASA. NON VOGLIO ENTRARE NELLA VOSTRA SETTA. DIMMI SOLO COME FAI 370 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Sei in cerca di guai? 371 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}A TE NON DEVO DIMOSTRARE UN BEL NIENTE 372 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Cazzo, dammi i soldi. 373 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 SCUSA TIPICA DEGLI IMPOSTORI. COME VUOI. SONO COMUNQUE PIÙ FORTE DI TE 374 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 ALLORA VIENI A TROVARMI, STRONZA 375 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Va bene, stronza. 376 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Fuori dalle palle. - Ehi! 377 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Chiudiamola qui. Paga. 378 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Coglione. 379 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Avevo tutto sotto controllo. - Certo, come no. 380 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Forza, team Cleary-Lopez. Jos, ci dai una mano? 381 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Per forza? - Non ci servono spettatori. 382 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - In giù. - Che ci facciamo qui? 383 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Bene. Forza. Lo infiliamo qui. 384 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Guardate qua. 385 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Risultato notevole. Ve lo dico io. 386 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Continuate voi. Ce la potete fare. 387 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Ti ricordi la prima volta qui? Jos era una bambina. 388 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Anche noi eravamo bambini. - Già. 389 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 E senza soldi. Avevamo un sacco a pelo in tre. 390 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Sì, ma è stato bellissimo. Ricordi? Svegli tutta la notte davanti al fuoco. 391 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Me lo ricordo. Ricordo che cantavi quella stupida canzone. Senza sosta. 392 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Una delle più belle canzoni mai scritte? 393 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Mi prendi in giro? - Non sono d'accordo. Per niente. 394 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 395 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Te la sei voluta. - No. Non la voglio. 396 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Invece sì. - Non è vero. No, ti prego. 397 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Tutti insieme. 398 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Visto? Sul pezzo. 399 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, è uno scherzo? Che problemi hai, brutto psicopatico? 400 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Che succede? - Smettetela. 401 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Era per strada. Ne avevo il diritto. - Non sai cosa hai fatto. 402 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Ha filmato me e anche Ryan. 403 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Cosa significa? 404 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan ce l'ha. Ha l'EOD. 405 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Non capisco. Com'è possibile? 406 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 È intersessuale. Si è confidato a fatica con me. 407 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 E adesso è su Urbandox. 408 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 C'è libertà di informazione. 409 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Taci. Ti rendi conto di cosa hai fatto a tua sorella? A noi? 410 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Ha fatto una sciocchezza, ma non massacrarlo, dai. 411 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Ryan mi odierà. Non mi parlerà mai più. 412 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Diventerà una cavia. - No. 413 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Magari! È un mostro. 414 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Ehi. - Ti ho detto di smetterla. 415 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Sei un verme ottuso. Giuro su Dio che ti ammazzo! 416 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Ottimo. 417 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Non siamo più al sicuro, cazzo. 418 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Aspetta, Matty. Dove vai? - Devo avvisare Ryan. 419 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Quando pensavi di dirmelo? 420 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Dopo la campagna. 421 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Cosa? - Non volevo costringerti a mentire. 422 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - L'ignoranza non è condannabile. - Smettila. 423 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Hai diffuso documenti riservati mettendo a rischio la nostra carriera. 424 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Non ho nascosto niente. 425 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 E se finivi dentro? Sarebbe stata la nostra rovina. Non me l'hai detto. 426 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, non ho provato a fare altro. 427 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Ho provato a parlarti della candidatura al Senato, 428 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 della maledetta conferenza stampa, 429 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 dei ragazzi, di tutto, e tu non mi hai dato retta. 430 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Non... - Lasciamo stare. Vado da Matty. 431 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Signore. - No. Non seguirmi. 432 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Il governatore Daniel Dandon 433 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 intende sensibilizzare la nazione sulle vittime di violenza EOD. 434 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 L'ospite di oggi ha perso il marito 435 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 per mano della figlia adottiva. 436 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 La sig.ra Montgomery ha un messaggio per la ragazza. 437 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 438 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Voglio solo parlarti, tesoro. 439 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Ti prego, chiamami. 440 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Se sapete dove si trova Allison o se l'avete vista dopo il 27 febbraio, 441 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 vi esortiamo a chiamare il numero sovrimpresso. 442 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery era un buon cristiano. Era generoso, amato dalla comunità. 443 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Lo sapevo. 444 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Per il governatore Dandon, simili decessi 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 vanno evitati con norme dissuasive. 446 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Lei cosa ne pensa, sig.ra Montgomery? 447 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - È un'ingiustizia. - Certo. 448 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Se Allie è a piede libero, deve essere fermata. 449 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - No. - Fermala. 450 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Toglimi le mani di dosso, Allison. 451 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Fermala. 452 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Lasciami... 453 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Le idee sono elettricità. 454 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Entrale nella testa. 455 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Falle cambiare idea. 456 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Sorella Veronica? Tutto bene? 457 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eva? 458 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Che succede? Eva. Cosa fate? Sorella Veronica? 459 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinque minuti. - Va bene. 460 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Saluto le amiche di mia madre. 461 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Basta cazzeggiare. - Taci. È il mio compleanno. 462 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Taci tu. Taci. - Taci. Taci. 463 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Che fai qui? Faccio io i ritiri. - Secondo papà, ti servono muscoli. 464 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Non hai muscoli. Sei solo una stupida. Ti vorrei morta. 465 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Non ridermi in faccia. - Basta. 466 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Cazzo. Cazzo. Cazzo. 467 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Scusami. - Cazzo. Non toccarmi! 468 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Vieni dentro. Ti sistemano loro. 469 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Complimenti alle ragazze scintillanti 470 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 pronte a infiammare la pista da ballo stasera. 471 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Buon compleanno. 472 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Tua madre ci manca tanto. 473 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Cosa ha detto la polizia? 474 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Una rapina andata male, a quanto pare. 475 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Cosa dice Derrick? 476 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Chi? 477 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Il fidanzato di tua madre. Aveva detto che ti avrebbe detto... 478 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick chi? 479 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick chi? - Derrick Reena. 480 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, se si sono sposati. 481 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Cosa? 482 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Perché l'hai detto? - L'hai tirato fuori tu. 483 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Sì, ma non dovevi dire... 484 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Mi dispiace. 485 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 È troppo presto. 486 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 487 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Grazie. 488 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Andiamo, Rox. 489 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 490 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Ecco 10.000 sterline. Bastano per sistemarti. 491 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - In che senso? - Taci e ascolta. 492 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Non ti volevo al mio matrimonio. 493 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Neanche mia madre. 494 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Ma, poco prima, Bernie ha detto che non contava quello che volevamo noi. 495 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Dovevi venire. 496 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Ti voleva là, Rox. 497 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Non a casa di tua madre. 498 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Cazzo. 499 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Aspetta. Non dirmi che non avevi il dubbio che fosse stato lui. 500 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 D'accordo. Bene. Vieni. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Non volevo che lo scoprissi così. 502 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Mi dispiace. 503 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Chi te l'ha dato? 504 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 505 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 506 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Hai costretto mia figlia a mentirmi. 507 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Ho fatto una gran cazzata. Lo so. 508 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 L'ho preso perché avevo bisogno di capire cosa stava passando. 509 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Non potevo lasciarle fare da sola quest'esperienza. 510 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Ma smettila. 511 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Basta. Lo volevi perché ti piace il potere e non ti interessa altro. 512 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Beh, 513 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 voglio aiutare gli altri. 514 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Adori l'immagine di te che aiuta gli altri. 515 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Oddio. Dopo tutti questi anni, è questo che pensi di me? 516 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, non so più cosa penso veramente di te. 517 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Mi sembri un'estranea. 518 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Senti, so di sembrare diversa. Sono diversa. 519 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Non pensavo che sarei cambiata così tanto. 520 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Ma io... 521 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Non mi sono mai sentita così nel mio corpo. 522 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Riesci a capire? Così autosufficiente e, sì, potente. 523 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Non mi scuso per questo. Voglio il potere. 524 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Voglio avere il controllo, poter scegliere 525 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 e far parte di qualcosa di importante, che cambia la vita altrui. 526 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Insomma, ora posso fare cose che non avrei mai osato sognare. 527 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Non ho tutte le risposte. Non so come far combaciare tutto, 528 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 ma so qual è il mio posto 529 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 nella vita, 530 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 e in questo mondo, in... 531 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Dio, in questo matrimonio. 532 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Adesso è diverso. 533 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 È una cosa più grande di noi. 534 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Mi dispiace. Non volevo una cosa così. 535 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Abbiamo sempre detto di sostenerci a vicenda. 536 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Lo facciamo ancora. Ci sosteniamo. 537 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 538 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Ho bisogno di te. 539 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Dio, ho bisogno di te, soprattutto per questa campagna. 540 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Non posso fare niente senza di te. 541 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Lo so. Lo so. 542 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Senti, starò al tuo fianco, ok? Fino alla fine. 543 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Ma, dopo le elezioni, 544 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 voglio il divorzio. 545 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Sì. Sì. 546 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Gli uomini hanno fatto brutte cose anche a me. A tutte noi. 547 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Ma noi non uccidiamo. 548 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 È da fuori di testa, Eva. Allison. Come diavolo ti chiami. 549 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Mi chiamavo Allison. 550 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Nessuno sa il mio vero cognome. 551 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Mia madre mi ha abbandonata in un Walmart, quando avevo tre anni. 552 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 È andata fuori e non è più tornata. 553 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Sono stata in 13 case in 13 anni, e alcune non erano poi così male. 554 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Ma in quelle non mi hanno fatta restare. 555 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Ero troppo incasinata. 556 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Non dicevo mai le cose giuste. 557 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Non riuscivo a trovare le parole per dire cosa mi stava succedendo. 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Né per piacere agli altri né per convincerli a salvarmi. 559 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 Così ho smesso di parlare. 560 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Per quasi sei anni. 561 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Ero praticamente morta, almeno dentro. 562 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 E poi ho sentito questo potere nelle mani e una voce mi ha detto 563 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 che era ora di lottare, di salvarmi. 564 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Ora so che quella voce era Dio. 565 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Ho fatto quel che ho fatto con la sua benedizione. 566 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Sì, cazzo. Ho ucciso quell'uomo. 567 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 E no, cazzo. Non mi dispiace. 568 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Sì, cazzo. Andiamo. Vogliamo giudicarla? 569 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Ognuna di voi avrà dovuto fare qualcosa per sopravvivere. 570 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - O non sareste qui. - Non mi interessa ciò che ha fatto. 571 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eva mi ha guarito. Ci ha battezzate. Ci ha dato una nuova vita. 572 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Siamo tutte rinate qui. 573 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bentornata a casa, Eva. O dobbiamo chiamarti Allison? 574 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eva. 575 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Vieni qui. 576 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, ritiriamo il bucato? Sta arrivando un temporale. 577 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Ho visto Dio. 578 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Dio nella luce. 579 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Ho visto la luce. 580 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Luce. Dio nella luce. 581 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Luce in me. - Veronica, andiamo dentro. 582 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 583 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Cosa succede? 584 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Le sanguinano gli occhi. È ebola? - No, sono stimmate. 585 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Oh, Dio. 586 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Dio! 587 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica! 588 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Maledette puttane. 589 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Taci! Manderò l'esercito a sterminarle. 590 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Così capiscono cosa significa farsi fottere alla grande. 591 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Che cazzo sta facendo Miron? 592 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Cosa fa per sistemare quelle puttane? Non capisco. 593 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Vaffanculo! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 No, Viktor. Non fare del male a Vadim. 595 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Vieni, tesoro. 596 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Basta con quello stupido cane! 597 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 No, no, no. 598 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Mando l'esercito a dare una lezione a quella Zoia. 599 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 L'ennesima puttana scansafatiche. 600 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Vedrai, le fotteranno per bene. 601 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Che puttane! Cosa si aspettavano? 602 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Che si fottano tutte. 603 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Cosa fai? 604 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Cosa fai? 605 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Cosa ti ha fatto Vadim? 606 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Che cazzo fai? 607 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Cosa ti ha fatto Vadim? 608 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Cosa ti ha fatto Vadim? 609 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Ma che cazzo! 610 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Ma che cazzo... 611 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Vieni, vieni. 612 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Pronto? - Mi raggiungi nelle mie stanze? 613 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Certo, signora. 614 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Dammi questa. 615 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Vieni. Dai, vieni con me. 616 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Vieni. Prendi questa. 617 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 No, no, no. Ehi. 618 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Guardami. Come si chiama tuo fratello? Ti aiuterò io. 619 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Ti prometto che lo farò uscire. Aiuterò la tua famiglia. 620 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Si chiama Batzorig. 621 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 La tua famiglia si salverà. Ok? 622 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Aiuto! 623 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo ha ucciso Viktor. 624 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Ho provato a fermarla, ma era troppo tardi! 625 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 NEL PROSSIMO EPISODIO... 626 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Ora ti serve un soldato. 627 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Ha mandato te? Ora sei al servizio di tuo padre? 628 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Voglio vederti fare il culo 629 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 a quel bianco fascista e allarmista di Daniel Dandon. 630 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Un attimo. Vuoi che spii mia madre? 631 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Stai alla larga. - Levagli le mani di dosso. 632 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Ho un messaggio da parte di Zoia. Ha detto di schierarti. 633 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Non deludermi. 634 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 NELLA FINALE DI STAGIONE 635 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Il mio matrimonio va bene. Rob sta bene. 636 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Hanno mandato l'esercito contro le ribelli. 637 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 INIZIA LA RIVOLUZIONE 638 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Fagli patire l'inferno. - Sei una bugiarda e un'imbrogliona. 639 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Fonda l'esercito. Falle tutte tue. 640 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, torna a casa. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}RAGAZZE ELETTRICHE FINALE DI STAGIONE 642 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Sottotitoli: Sara Marcolini 643 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisore creativo Stefania Silenzi