1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
SEBELUMNYA...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eve bisa membuat mukjizat sungguhan.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Akan kucari tahu jati dirimu
dan mengirimmu ke tempat asalmu.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Aku mau menceritakan kisahmu.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana mungkin sangat manja,
tetapi dia masih adikku.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Aku harus tahu apa dia peduli.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Aku mau lihat anak sulung dan bungsuku
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
bekerja sama sebelum tanda tangan.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Apa-apaan?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Aku mendukungmu, Jos. Aku berkomitmen.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Aku juga.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Aku mencalonkan diri untuk Senat.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Ibu, kau harus beri tahu dia.
- Ya. Hanya belum.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Aku suamimu. Kau siapa?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Berlindung!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Kau mau roti? Hentikan itu.
- Ya.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Kau mau roti? Ya. Tunggu. Itu apa?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Ini. Ambillah separuh punyaku.
- Ya. Terima kasih.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Ada sesuatu di gigiku?
- Sungguh, kau baik-baik saja.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Ini Eve.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Aku mengunggahnya.
- Kau unggah itu?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Hei, Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Lihat itu.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Kau harus lihat komentarnya.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hei.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Sial. Keparat.
- Ada apa?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Siapa yang mengunggahnya?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Entahlah. Bukan kami.
- Kau bisa lihat wajah Eve.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Ini penistaan agama.
Untuk dilihat semua orang.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, matikan lampunya.
31
00:02:36,440 --> 00:02:37,280
{\an8}"Jika sang Penyelamat menghargainya,
kau berhak menolaknya?"
32
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Aku membunuhnya. Polisi...
Seseorang bisa mengenaliku.
33
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Hidupmu dalam bahaya. Kau membela diri.
34
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Dia akan menemukanku.
35
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Ny. Montgomery.
36
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Aku akan dipenjara.
37
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Aku mencari pertanda hari ini.
38
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Tuhan menunjukkan Lukas 19:47.
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Yesus berdakwah di kuil.
40
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Para tetua tak suka
ada yang mempertanyakan Kitab Suci.
41
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Yesus buat mereka takut.
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Sama denganmu.
43
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Kau membangunkan kami.
44
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Kami saudarimu. Kami akan melindungimu.
45
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Akan lebih banyak yang datang.
Mereka mau tahu gadis yang ada di video.
46
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Tambah lagi.
47
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Setrum aku lagi. Lebih lama.
- Tak usah, sungguh.
48
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Hei, apa-apaan?
49
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Ya, itu Eve.
Dia muncul di deretan kontenku.
50
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Dia semacam
pemimpin spiritual setrum yang baru.
51
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Sungguh omong kosong.
52
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Ya. Rupanya dia membuat mukjizat.
53
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Itu jelas palsu.
54
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Kalian selesai tanpa aku?
55
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Ya. Maaf, Sayang. Aku harus pergi.
56
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Hei.
57
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Yang kotak-kotak. Putih pucat di kamera.
58
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Sial. Itu yang harus kusetrika.
59
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Bagus.
60
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Kau akan melakukannya seperti ini?
61
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Apa kau mau mangkir?
Kru film sudah di jalan.
62
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, maksudku bukan video kampanye.
63
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Maksudku, kita lihat
seorang pria membakar diri dan tewas.
64
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Tingkahmu seperti
tak terjadi apa-apa, semua baik.
65
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Hal seperti ini tak akan hilang.
Harus kau bicarakan.
66
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Sudah.
- Tidak, bicara ke terapis.
67
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Kau dan aku, kita dan anak-anak, belum...
68
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Anak-anak baik-baik saja.
Psikolog itu sudah setuju.
69
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, tiap memejamkan mata,
aku cuma bisa melihat dan mencium
70
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
pria itu terbakar.
71
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Aku cuma mau membalikkan waktu,
menghentikan anak-anak melihatnya,
72
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
tetapi tak bisa.
73
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Aku mengenalmu. Ini juga mengganggumu
dan tak sehat jika kau tahan.
74
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Aku baik-baik saja, Rob. Anak-anak juga.
75
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Banyak kekacauan terjadi
dan ada yang tak bisa kuperbaiki.
76
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Aku tak akan berfokus
ke yang tak bisa kubalikkan.
77
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Ini hari penting.
78
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Kau mendukungku?
79
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Baik. Krunya akan segera tiba.
80
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Ingatlah, mereka datang
untuk merekam kita sebagai keluarga.
81
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Agar orang bisa mengenal kita.
82
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Tak perlu gugup.
83
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Bersikap alami saja. Jadi diri sendiri.
84
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Ya, organik. Jangan pedulikan
penjaga berpakaian hitam di luar.
85
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Mereka melindungi kita dari orang gila.
- Jangan sebut begitu.
86
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Aku harus sebut apa
ke orang yang membakar...
87
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Dia mau menjelaskan.
Masa depan dipertaruhkan.
88
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox tak menyarankan kekerasan.
- Kau bercanda?
89
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Dia menyarankan pria bangkit...
90
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Dia rusak otakmu.
- Dengar sebelum berasumsi.
91
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Selalu begitu.
- Putramu teradikalisasi.
92
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Diamlah. Aku tidak...
93
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Baik. Hei, ayolah.
94
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Ini hari penting untuk ibu kalian,
jadi hanya boleh membahas
95
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
makanan, berkemah, dan, entahlah,
96
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
ucapan abuelita yang lucu. Hanya itu.
97
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty bisa ganti dengan kaus bersih.
98
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Aku tak mau terlibat tipuan ini.
Ya? Aku tak mau kau menang.
99
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Ayolah. Itu ibumu.
100
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Maaf kau merasa begitu.
101
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Kau kekanak-kanakan.
Yang Ibu lakukan penting. Tak bisa lihat?
102
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Pria tak bisa memutuskan
tentang tubuh wanita.
103
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
Kalau tubuh pria? Tubuhku? Lihat wajahku.
104
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Aku sudah minta maaf.
- Ibu?
105
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Saat aku besar, akan dapat EOD?
106
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Ya, Sayang. Kemungkinan besar.
107
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Baik. Maka aku mau kau menang.
108
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Tidak. Urbandox benar.
Kalian wanita kompak.
109
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Wanita? Kau terdengar seperti bigot.
110
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Hei, Jagoan. Ayolah.
111
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Dalam keluarga
ada yang harus kau kesampingkan.
112
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Mungkin aku tak mau ada di keluarga ini.
- Ayolah. Kau tak serius.
113
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Hei, dia hanya butuh jarak. Itu saja.
114
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Ya.
115
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Zoia ditahan enam bulan
dan dideportasi kembali ke Carpathia.
116
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"Polisi tahu yang terjadi dan diam saja.
117
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Pria memukuli istri mereka
jika ditawari makanan lagi.
118
00:09:24,490 --> 00:09:28,150
{\an8}"Wanita pernah dijadikan
mata uang, sumber daya."
119
00:09:28,400 --> 00:09:31,050
{\an8}Aku harus ke istana dua menit lagi.
120
00:09:31,250 --> 00:09:34,780
"Sistemnya rusak dan hanya wanita
yang bisa membangunnya lagi."
121
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Itu penuh klise, tentu saja.
Namun, kau dapat liputan eksklusif.
122
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Rapikan dan akan kubawa ke editorku.
123
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Cukup untuk buat pria mau kembali keluar.
124
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Kau tidak?
125
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
200 kata tentang Gaddafi
butuh seliter darah. Kemujuran bisa habis.
126
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Aku berencana menulis buku.
127
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Mencatat EOD.
128
00:10:04,310 --> 00:10:06,020
Sungguh?
129
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Pernah baca Mark Twain?
130
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Katanya hari yang terpenting,
kelahiranmu dan saat kau tahu alasannya.
131
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Boleh ikut menemui Viktor?
132
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Kenapa?
133
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoia mengatakan sesuatu?
134
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
dan Jenderal Zoia bersaudari.
135
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Luar biasa.
136
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Ayo. Taksinya menunggu.
137
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Kita bilang kau fotograferku.
- Ya.
138
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Kita punya satu kesempatan, ya?
139
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Ibu Negara tak pernah sendirian
dengan wartawan.
140
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Jika kita bisa bicara dengannya,
butuh keajaiban untuk keluar.
141
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Bagaimanapun, tetap tenang,
biar aku yang bicara.
142
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Aku tahu, Declan.
143
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Astaga.
144
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Kami antusias untuk bertemu, Tn. Blease.
- Senang bisa datang. Fotograferku.
145
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Ingat yang kubilang?
146
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Kau yang bicara.
- Anak baik.
147
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Buku catatan?
- Baiklah.
148
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Setelahnya.
149
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Kuperkenalkan ke penasihat
paling senior Presiden.
150
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Jenderal Miron.
- Jenderal Miron.
151
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Istana sudah mengulas pertanyaanmu
dan sedikit mengedit.
152
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Aku dari kantor berita serius,
bukan majalah Hello!
153
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Kami tahu kau siapa, Tn. Blease.
154
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Mari?
155
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Selamat ulang tahun!
156
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Terima kasih, Ayah.
- Selamat ulang tahun, Roxy.
157
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Ini spesial. Secara legal kau kini dewasa.
Jika mengacau, urus sendiri.
158
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Ya, dipenjara. Maaf.
159
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Apa ini?
- Bukalah.
160
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Sepertiga Monke dan Putra untukmu.
161
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Sulit kupercaya.
162
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Terima kasih.
- Kau buat seorang pria ketakutan.
163
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Membuat seluruh London
ketakutan di rumah. Legendaris.
164
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Aku menyetir.
- Jangan berengsek.
165
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Keluarga ini butuh sedikit rasa takut.
Mengangkat reputasi.
166
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Bukan cuma tentang pembukuan.
167
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara akan adakan pesta
untukmu hari ini.
168
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Sungguh?
- Ya.
169
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Bawa teman jika kau mau. Jangan yang aneh.
170
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Aku tak punya teman.
171
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Bagus.
- Ya. Bersulang.
172
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Hari ini putriku berusia 18 tahun
dan dapat semua yang dia inginkan.
173
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Ada apa denganmu?
174
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Hanya ibuku.
175
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Ayo. Cepatlah.
- Kalian mau ke mana?
176
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Semoga berhasil.
- Semoga berhasil.
177
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Kumohon jangan pergi.
- Biar dia mengambil alih.
178
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Ya. Masuk saja ke belakang.
179
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Suster Fatima.
180
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Kami tak bisa tetap di sini.
- Jangan menyerah.
181
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Kumohon.
182
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Ke sini.
Selamat datang di Saudari Kristus.
183
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Ke sini.
184
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Kau yang unggah videonya.
185
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Aku...
- Jangan makan dengan kami malam ini.
186
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eve butuh dikelilingi orang
yang bisa dia percaya.
187
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Ayo, Nona-nona.
188
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Tunggu. Sima. Luanne. Aku...
189
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Ini Sabtu yang cukup wajar bagi kami.
190
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Ya.
191
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Sial. Maafkan aku.
192
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Ya. Baiklah. Sebentar.
193
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Tak bisa...
- Potong yang terakhir.
194
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Tak bisa ingat.
- Kita ulang lagi.
195
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Permisi, tolong.
196
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Kau gugup.
- Di sini panas.
197
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Ya. Karena lampunya. Biasakan dirimu.
198
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Bisa lemaskan rahangmu sedikit?
199
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Kau, berhenti menyumpah.
200
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Aku tahu. Ya.
- Masuklah.
201
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Katamu Matty sedang latihan.
202
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Aku tahu. Entah apa yang terjadi. Hanya...
203
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Namun, aku bisa.
- Baiklah.
204
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Sungguh.
- Baiklah.
205
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Baiklah, ayo mulai lagi. Kembali ke awal.
- Baik. Coba lagi.
206
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Ya.
- Kapan pun kau siap.
207
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Sial.
208
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Kurasa buah tak jatuh jauh dari pohonnya.
209
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Baik. Ayo istirahat saja, Kawan-kawan,
agar bisa bersihkan.
210
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Berhenti.
211
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Sungguh kacau. Lihat itu.
212
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Kau mau?
213
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Baik. Setelah ini, ada masalah kecil
yang harus kau tangani.
214
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Apa?
215
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Ingat komentar jahat
yang kita dapat di media sosialmu?
216
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Ya.
217
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Kami melacak salah satu sumbernya dan...
218
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
Apa?
219
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Itu berceceran di lantai. Bisa bantu aku?
220
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Ini Sabtu yang wajar bagi kami.
221
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Ya, dan Matty biasanya latihan sepak bola.
222
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Benar. Jadi, para gadis
dan aku membuat waffle.
223
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob ayah yang hebat.
Dia masak sarapan di akhir pekan.
224
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Di hari Sabtu, ini cara kami
memberinya waktu istirahat di pagi hari.
225
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Apa masakan spesialmu?
226
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Itu pertanyaan bagus.
Apa masakan spesialku?
227
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Kebanyakan telur dadar, sepertinya.
228
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Ayah juru masak hebat.
Dia sering masak hidangan Kolombia.
229
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Seperti huevos pericos y chocolate
santafereño, yang bisa terdengar aneh
230
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
karena itu cokelat dengan keju,
tetapi lezat sekali.
231
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Dia masak semua hidangan favoritku.
Pan de bono, changua, arepa con quesito,
232
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- dan kau masak...
- Tak perlu kau sebut semuanya.
233
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Katamu hanya bahas makanan, berkemah...
234
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Sial. Itu tak...
- Margot.
235
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, bisa berbahasa Spanyol?
Mungkin bisa rekam itu.
236
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Tidak. Hanya aku dan anak-anak.
237
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Apa pun yang kami...
238
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...NGO.
239
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Ya, verdad.
240
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Apa rahasianya
pernikahan yang awet, Pak Presiden?
241
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Minat yang sama.
242
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Benar.
243
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Apa yang kau dan Ibu Negara
suka lakukan bersama?
244
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Teka-teki jigsaw.
245
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Teka-teki jigsaw.
246
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Ny. Moskalev,
apa kesan pertamamu tentang Viktor?
247
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Dia amat memesona dan kami sangat cocok.
248
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Sial.
249
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presiden, apa pendapatmu
tentang para wanita di utara?
250
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Merasa terancam?
- Tak diizinkan.
251
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Bisa terjadi pemberontakan.
252
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Mereka populer di kalangan miskin.
253
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Para wanita ini
diperdagangkan di negaramu.
254
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Pantas saja mereka marah.
255
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Aku tumbuh dengan miskin.
256
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Aku tidur tanpa makan malam tiap malam.
257
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Ayahku harus menyeberangi
perbatasan Ukraina untuk cari pekerjaan.
258
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Ibuku tercinta mau memberi kami segalanya
259
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
tetapi dia tak punya apa-apa.
260
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Jadi, kami amat menderita.
261
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Namun, itu kehendak Tuhan.
262
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Tatiana pun sama, tetapi untungnya
dia menyelamatkan aku.
263
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Hei.
264
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Dilarang memotret. Turunkan.
265
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Baiklah.
266
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Para wanita ini
membakar habis sebuah pabrik tekstil.
267
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Meneriakkan upah rendah
dan bayaran tak setara.
268
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Kini, wanita tak dibayar.
269
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Mereka bekerja apa? Kembali melacur?
270
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Apa pria hidup dengan mudah?
271
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Kami menggali batu bara, berperang.
272
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Wanita juga berperang.
273
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Untuk bersenang-senang
dan membuktikan mereka sebaik pria.
274
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Itu saja.
275
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Pimpinan pemberontak wanita bernama Zoia.
276
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Berhenti bicara.
277
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Tutup mulutmu.
- Zoia melahirkan seorang putri.
278
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Kataku, cukup.
279
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Wawancara ini selesai.
280
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Berdiri. Kalian berdua.
281
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
282
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Tak apa-apa. Jangan panik.
283
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Duduklah, Tunde Ojo.
284
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Baiklah.
285
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Kenapa kau ke istana?
- Aku fotografer.
286
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Kataku, kenapa kau ke istana?
287
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Tidak, aku fotografer.
288
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Ya? Aku belum lama di sini,
tetapi aku dan Tn. Blease...
289
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Pemberontak mengajakku
menyalurkan makanan dan obat.
290
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Kemiskinan di benua kaya ini mengejutkan.
291
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Wajah kelaparan
yang tak akan kulupakan. Penderitaan.
292
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Bagi gadis di pemerintahan Moskalev,
lima tahun lagi, akan seperti pemberontak.
293
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Jawab sekarang atau kalian dipenjara.
294
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Tunggu sebentar.
Ada kesalahpahaman, Jenderal Miron.
295
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Aku perlu bicara ke editorku.
296
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Kita ditipu. Kata bajingan ini
dia bekerja untuk National Geographic.
297
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Apa?
298
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Ikut denganku.
299
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Tunggu. Tidak. Declan.
300
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Tunggu.
301
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan!
302
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Keparat. Declan!
303
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Tidak. Keparat!
304
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Dasar bodoh. Kau bodoh sekali.
305
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Para korban EOD
berhak perlindungan dan keadilan.
306
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Jika mau menghentikan kekerasan,
hanya ada satu pilihan untuk Washington.
307
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Hanya Daniel Dandon pilihan pasti
agar kembali ke kondisi normal.
308
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Ke kondisi aman.
Kampanye ini disponsori Daniel Dandon.
309
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Hei. Kau sedang apa?
310
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Kau unggah komentar kebencian
ke wali kota pembohong itu lagi?
311
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Si jalang bersepatu mahal itu
seperti ayam tak berbumbu."
312
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Yang ayam bukan unggahanku. Hanya kusukai.
313
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Polisi rahasiamu yang menemukan itu?
314
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Jika polisi rahasia
artinya tim media sosialku, ya.
315
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Itu tak sulit, Jos. Apa-apaan?
316
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Maaf. Saat itu aku kesal.
317
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Kenapa?
318
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Kau memilih jadi figur publik.
319
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Kau memilih itu.
320
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Aku tak memilih untuk dipandangi
321
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
dan harus selalu
bersikap sempurna di mata publik.
322
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Kau tak harus bersikap sempurna.
323
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Kau memang sempurna.
324
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Ibu.
325
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Ada hal yang secara eksplisit
kuminta untuk tak kau unggah.
326
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Aku hanya tak suka penampilanku di situ,
tetapi tetap kau unggah.
327
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Kadang aku merasa dimanfaatkan.
328
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Seakan-akan mau menjual
citra keluarga kita untuk pekerjaanmu.
329
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Itu payah.
330
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Aku tak menyadari itu, tetapi kau benar.
331
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Anak-anakku,
kalian yang paling kubanggakan.
332
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Kadang aku mau membagi itu,
tetapi aku tak akan mau menyakitimu.
333
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Kuharap kau bicara kepadaku,
bukan mengejekku di internet.
334
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Maafkan aku.
335
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Baik. Terima kasih.
336
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Aku baru tahu alasanmu
berbuat itu, tetapi kini aku paham.
337
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Lihat yang Dandon lakukan?
Dia punya korban pria baru minggu ini
338
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
dan Clyde Montgomery dari Alabama
tampak mata keranjang.
339
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Dia hanya menjualnya ke publik
seakan-akan dia pahlawan kota.
340
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Itu amat menjijikkan.
341
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Itu terang-terangan menjual rasa takut.
342
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Bahaya jika membuat
para gadis itu jadi target.
343
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Hentikan dia.
344
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Akan kita lakukan.
345
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Jemari setrum bersatu?
346
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Maaf.
347
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Tak apa-apa.
348
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Baik, kalian berdua.
349
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Pasang sepatu untuk jalan, ambil jaket.
350
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Kita pergi 15 menit lagi.
- Apa?
351
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Ke mana?
- Ke tempat seru.
352
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Aku tak bisa pergi mendadak,
aku harus mengulas pidato.
353
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Aku punya rencana dengan Ryan malam ini.
- Aku tak peduli. Paham?
354
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Kita perlu menghabiskan waktu
sebagai keluarga sungguhan, bukan palsu,
355
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
masak sarapan palsu,
melakukan hal palsu. Kita mulai sekarang.
356
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Baiklah. Izzy dan Matty?
357
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Dahulu kau gadis tanpa suara.
358
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Kini, seluruh dunia mendengarkan.
359
00:28:34,580 --> 00:28:36,440
Aku selesai. Berikan uangnya.
360
00:28:36,640 --> 00:28:38,590
Sudah selesai bicara denganku?
361
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Trik bagus. Bagaimana caranya?
362
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Karuniaku datang dari Tuhan.
363
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
haha. jangan bohongi pembohong.
Sudah lihat videoku? Itu kekuatan NYATA.
364
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Ayo bergabung. Kau punya rumah di sini.
365
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
Aku punya rumah. Tak perlu
ikut kultusmu. Beri tahu saja caranya
366
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Kau mencari masalah?
367
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Aku tak perlu membuktikan diri kepadamu
368
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Bayar aku.
369
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Itu yang pembohong biasa katakan.
Terserah. Aku lebih kuat darimu.
370
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
Kalau begitu carilah aku, Jalang
371
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Baiklah, Jalang.
372
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Enyah dari hadapanku.
- Hei.
373
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Kita sudah selesai. Bayarlah.
374
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Berengsek.
375
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Aku bisa mengurusnya.
- Ya. Tentu saja.
376
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Ayo, Tim Cleary-Lopez.
Jos, bisa bantu sedikit?
377
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Haruskah?
- Ini bukan olah raga tontonan, Sayang.
378
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Tarik itu.
- Kenapa kita di sini?
379
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Baiklah. Ayo. Masukkan ke sana.
380
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Lihat itu.
381
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Itu luar biasa, harus kuakui.
382
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Kalian teruskan. Aku percaya kalian.
383
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Ingat saat pertama kita ke sini?
Jos masih bayi.
384
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Kita juga.
- Ya.
385
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Kita sangat miskin.
Satu kantong tidur untuk bertiga.
386
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Ya, tetapi nyaman. Ingat?
Bergadang semalaman di samping api unggun.
387
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Aku ingat. Kau menyanyikan
lagu bodoh itu, tak mau berhenti.
388
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Salah satu lagu terhebat sepanjang masa?
389
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Kau bercanda?
- Maaf aku tak setuju. Aku tak bercanda.
390
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
391
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Kau yang memintanya. Sungguh.
- Aku tak minta.
392
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Kau minta.
- Tidak, tolonglah.
393
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Semuanya.
394
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Lihat? Mereka tahu.
395
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, kau bercanda?
Apa yang salah denganmu, Orang Aneh Gila?
396
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Ada apa?
- Hentikan.
397
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Dia di publik. Aku berhak.
- Kau tak tahu yang kau lakukan.
398
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Dia merekamku. Merekam Ryan.
399
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Apa yang kami lihat?
400
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan memilikinya. EOD.
401
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Aku tak mengerti. Bagaimana?
402
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Dia interseks.
Dia sulit menceritakannya kepadaku.
403
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Kini, dia tersebar di Urbandox.
404
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Kebebasan informasi. Astaga.
405
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Diam. Aku tak percaya
kau melakukan ini ke kakakmu, keluargamu.
406
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Itu tindakan bodoh, tetapi ayolah.
Jangan keroyok dia.
407
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Dia akan membenciku,
tak akan bicara denganku lagi.
408
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Dia akan masuk lab.
- Tidak.
409
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Dia seharusnya di lab. Orang aneh.
410
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hei.
- Kataku, itu cukup.
411
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Dasar incel bodoh picik.
Aku bersumpah akan membunuhmu.
412
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Sempurna.
413
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Kami semua tak aman lagi.
414
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Matty. Mau ke mana?
- Aku harus memperingatkan Ryan.
415
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Kapan kau akan beri tahu aku?
416
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Setelah kampanye.
417
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Setelah kampanye?
- Aku tak mau memaksamu berbohong.
418
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Kau bisa menyangkal.
- Yang benar saja.
419
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Jangan lupa, kau sebarkan kebocoran
yang membahayakan kariermu.
420
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Tak kusembunyikan.
421
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Kau bisa dipenjara,
menghancurkan keluarga. Kau tak beri tahu.
422
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, itu yang sedang kuusahakan.
423
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Aku berusaha membahas
tentang pemilihan Senat,
424
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
konferensi pers sialan itu,
425
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
anak-anak, semuanya,
dan kau hanya menolakku.
426
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Aku tak...
- Lupakan. Aku harus cari Matty.
427
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Pak.
- Tidak. Jangan ikuti aku.
428
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Gubernur Washington Daniel Dandon
429
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
mengangkat kesadaran sosial
terhadap korban kekerasan EOD.
430
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Dia kehilangan suaminya
karena serangan brutal
431
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
oleh putri angkat mereka sendiri.
432
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Ada pesan
dari Ny. Montgomery untuk putrinya.
433
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
434
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Aku hanya mau bicara, Sayang.
435
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Tolong telepon aku.
436
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Jika kau tahu lokasi atau pernah
melihat Allison sejak 27 Februari,
437
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
kami mohon hubungi nomor di bawah layar.
438
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery pria Kristiani baik.
Dia dermawan dan dicintai komunitasnya.
439
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Sudah kuduga.
440
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Kata Gubernur Dandon
kematian kejam seperti ini
441
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
bisa dicegah
dengan undang-undang pencegahan.
442
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Apa pendapatmu soal ini, Ny. Montgomery?
443
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Ini tak terasa benar.
- Memang tidak.
444
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Bawa Allie.
445
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Jangan.
- Hentikan dia.
446
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Lepaskan aku, Allison.
447
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Buat dia berhenti.
448
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Lepaskan...
449
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Masuki kepalanya.
450
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Ubah pikirannya.
451
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Suster Veronica? Kau baik-baik saja?
452
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eve?
453
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Apa yang terjadi? Eve.
Suster Veronica? Ada apa ini?
454
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Lima menit.
- Baiklah.
455
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Aku hanya mau menyapa.
456
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Berhenti main-main. Sungguh.
- Diam. Ini ulang tahunku.
457
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Kau saja yang diam.
- Diamlah.
458
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Sedang apa? Aku mengambil barang.
- Menurut Ayah kau butuh tukang pukul.
459
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Kau bukan tukang pukul.
Kau gadis bodoh, kuharap kau mati.
460
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Jangan tertawakan aku.
- Lepas.
461
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Sial.
462
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Maaf.
- Sial. Lepaskan aku.
463
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Masuk saja. Mereka akan mengurusmu.
464
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Ini untuk semua gadis listrikku
465
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
yang siap menyala
di lantai dansa malam ini.
466
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Selamat ulang tahun.
467
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Kami merindukan ibumu.
468
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Apa kata polisi?
469
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Perampokan yang salah, rupanya.
470
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Apa pendapat Derrick?
471
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Siapa?
472
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Pacar ibumu.
Katanya dia akan memberitahumu...
473
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick siapa?
474
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick siapa?
- Derrick Reena.
475
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, jika mereka menikah.
476
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Menikah?
477
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Kenapa kau bilang itu?
- Kau yang mulai.
478
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Ya, tetapi kau tak perlu bilang...
479
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Maafkan aku.
480
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Itu terlalu cepat.
481
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
482
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Terima kasih.
483
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Ayo, Rox.
484
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
485
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Ini uang sepuluh ribu.
Cukup untuk memulai.
486
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Apa maksudmu?
- Diam dan dengarkan saja.
487
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Aku tak mau kau di pernikahanku.
488
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Ibu juga.
489
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Lalu, seminggu sebelumnya,
kata Bernie kemauan kami tak penting.
490
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Kau harus datang.
491
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Dia mau kau ada di sana, Rox.
492
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Keluar dari rumah ibumu.
493
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Keparat.
494
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Tunggu. Hei. Jangan bilang
kau tak bertanya apa dia pelakunya.
495
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Baik. Bagus. Masuklah.
496
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Aku tak berniat kau tahu seperti itu.
497
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Maafkan aku.
498
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Siapa yang memberinya?
499
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
500
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
501
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Kau suruh putriku membohongiku.
502
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Aku mengacau. Aku tahu. Sungguh.
503
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Itu kuambil
karena perlu tahu apa yang dia alami.
504
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Aku tak bisa membiarkannya
melalui itu sendirian.
505
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Hentikan.
506
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Hentikan. Kau mau itu
karena menginginkan kekuatan, hanya itu.
507
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
Aku mau membantu orang.
508
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Kau suka
citra dirimu membantu orang.
509
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Astaga. Setelah bertahun-tahun,
itu anggapanmu terhadapku?
510
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, aku tak tahu lagi
harus menganggapmu bagaimana.
511
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Kau seperti orang asing bagiku.
512
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Dengar, aku tahu
aku tampak berbeda. Memang berbeda.
513
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Aku tak sadar betapa hal ini mengubahku.
514
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Namun, aku...
515
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Tak pernah merasa
sangat sadar akan tubuhku.
516
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Kau paham?
Sangat mandiri dan kuat.
517
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Tak mau minta maaf untuk itu.
Aku mau kekuatan.
518
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Aku mau kendali dan pilihan.
519
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
Aku pun mau jadi bagian
hal yang penting, yang mengubah hidup.
520
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Kini aku bisa melakukan hal
yang tak pernah berani kuimpikan.
521
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Aku belum memahami semuanya.
Tak paham bagaimana semua ini menyatu,
522
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
tetapi aku tahu tempatku
523
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
dalam hidup,
524
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
dan dunia ini, dalam...
525
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Astaga, dalam pernikahan ini.
526
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Sekarang berbeda.
527
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Ini lebih besar dari kita.
528
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Maafkan aku. Bukan ini yang kuinginkan.
529
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Namun, kita ingin kemitraan, bukan?
530
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Itu masih ada. Kita masih bermitra.
531
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
532
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Aku membutuhkanmu.
533
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Astaga, aku membutuhkanmu,
terutama untuk kampanye ini.
534
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
535
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Aku tahu.
536
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Dengar, aku akan tetap
bersamamu, ya? Sampai selesai.
537
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Namun, setelah pemilihan,
538
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
aku mau bercerai.
539
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Ya.
540
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Kau kira pria
tak mengerjai aku juga? Kami semua?
541
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Namun, kami tak bunuh orang.
542
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Itu gila, Eve. Allison.
Siapa pun nama aslimu.
543
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Dahulu namaku Allison.
544
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Tak ada yang tahu nama keluargaku.
545
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Ibuku meninggalkanku
di Walmart saat usiaku tiga tahun.
546
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Dia pergi begitu saja, tak kembali.
547
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Kualami 13 rumah dalam 13 tahun
dan beberapa tak terlalu buruk.
548
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
Yang baik, tak pernah menginginkanku.
549
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Mungkin aku terlalu kacau.
550
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Ucapanku selalu salah.
551
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Aku tak bisa menemukan kata
untuk menjelaskan yang terjadi kepadaku,
552
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
membuat mereka menyukaiku,
atau minta diselamatkan,
553
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
jadi aku berhenti bicara.
554
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Hampir enam tahun.
555
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Aku sama seperti mati,
setidaknya, dari dalam.
556
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Lalu, kurasakan kekuatan di tanganku
dan sebuah suara mengatakan
557
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
ini saatnya melawan,
menyelamatkan diriku sendiri.
558
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Kini aku tahu suara itu, dia adalah Tuhan.
559
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Yang kulakukan, itu dengan restunya.
560
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Jadi, ya, aku memang membunuh pria itu
561
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
dan aku jelas tak menyesal.
562
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Ya. Ayo. Kita sekarang akan menghakiminya?
563
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Mungkin kalian semua
harus berbuat sesuatu agar bertahan.
564
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Maka kalian di sini.
- Aku tak peduli yang dia lakukan.
565
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eve menyembuhkanku, membaptis kita,
dan memberi kita awal baru.
566
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Kita semua dilahirkan kembali.
567
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Selamat datang kembali, Eve.
Atau kami panggil Allison?
568
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eve.
569
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Kemarilah.
570
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, kita turunkan ini?
Akan ada badai.
571
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Aku melihat Tuhan.
572
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Tuhan dalam cahaya.
573
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Aku melihat cahaya.
574
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Cahaya. Tuhan dalam cahaya.
575
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Cahaya di diriku.
- Veronica, ayo masuk.
576
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Tolong!
577
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Ada apa?
578
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Bola matanya berdarah. Itu Ebola?
- Bukan, itu stigmata.
579
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Astaga.
580
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Tuhan.
581
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
582
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Para jalang sialan itu.
583
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Diam! Sebaiknya kukirim tentara
untuk menghancurkan mereka.
584
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Tunjukkan kepada mereka
arti dipecundangi sesungguhnya.
585
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Apa yang Miron lakukan?
586
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Sedang apa dengan para pelacur ini?
Aku tak paham.
587
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Pergi!
588
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Tidak, Viktor. Jangan sakiti Vadim-ku.
589
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Kemarilah, Sayang.
590
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Tinggalkan anjing bodoh itu!
591
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Tidak.
592
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Sebaiknya kukirim tentara
untuk memberi Zoia pelajaran.
593
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Apa yang kau lakukan?
594
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Satu lagi yang akan jadi pelacur malas.
595
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Mereka akan mengacaukannya.
Lihat saja nanti.
596
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Apa yang mereka harapkan?
597
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Persetan mereka.
598
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Apa yang kau lakukan?
599
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Apa yang Vadim lakukan kepadamu?
600
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Apa yang kau lakukan?
601
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Apa yang Vadim pernah lakukan kepadamu?
602
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Apa yang Vadim lakukan kepadamu?
603
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Apa-apaan?
604
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Apa-apaan...
605
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Kemari.
606
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Halo?
- Bisa bertemu di kamarku?
607
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Tentu saja, Bu.
608
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Kuambil ini.
609
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Ayo. Ikutlah denganku.
610
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Ini. Ambil ini.
611
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Tidak. Hei.
612
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Lihat saja aku.
Siapa nama kakakmu? Akan kubantu.
613
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Aku janji akan mengeluarkannya.
Ya? Keluargamu juga.
614
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Namanya Batzorig.
615
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Keluargamu akan baik-baik saja. Paham?
616
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Tolong aku!
617
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo membunuh Viktor.
618
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Aku berusaha menghentikannya
tetapi aku terlambat!
619
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
BERIKUTNYA...
620
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Yang kau butuhkan sekarang
adalah tentara.
621
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Apa itu kau?
Kini kau salah satu tentara ayahmu?
622
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Aku mau melihatmu
mengalahkan si putih
623
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
istimewa fasis
penebar ketakutan Daniel Dandon.
624
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku?
625
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Mundur.
- Hei, lepaskan dia.
626
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia menitipkan pesan.
Katanya kau harus memihak.
627
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Jangan kecewakan aku.
628
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
DI MUSIM FINAL
629
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Pernikahanku baik-baik saja.
Rob baik-baik saja.
630
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Tentara dikirim untuk melawan pemberontak.
631
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
REVOLUSI DIMULAI
632
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Persulit saja dia.
- Kau pembohong dan penipu.
633
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Buatlah pasukan itu.
Jadikan mereka semua milikmu.
634
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, pulanglah.
635
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}THE POWER
FINAL MUSIM
636
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
637
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo