1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 SEBELUMNYA... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eve bisa membuat mukjizat sungguhan. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Akan kucari tahu jati dirimu dan mengirimmu ke tempat asalmu. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Aku mau menceritakan kisahmu. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana mungkin sangat manja, tetapi dia masih adikku. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Aku harus tahu apa dia peduli. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Aku mau lihat anak sulung dan bungsuku 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 bekerja sama sebelum tanda tangan. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Apa-apaan? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Aku mendukungmu, Jos. Aku berkomitmen. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Aku juga. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Aku mencalonkan diri untuk Senat. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Ibu, kau harus beri tahu dia. - Ya. Hanya belum. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Aku suamimu. Kau siapa? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Berlindung! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Kau mau roti? Hentikan itu. - Ya. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Kau mau roti? Ya. Tunggu. Itu apa? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Ini. Ambillah separuh punyaku. - Ya. Terima kasih. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Ada sesuatu di gigiku? - Sungguh, kau baik-baik saja. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Ini Eve. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Aku mengunggahnya. - Kau unggah itu? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Hei, Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Lihat itu. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Kau harus lihat komentarnya. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Sial. Keparat. - Ada apa? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Siapa yang mengunggahnya? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Entahlah. Bukan kami. - Kau bisa lihat wajah Eve. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Ini penistaan agama. Untuk dilihat semua orang. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, matikan lampunya. 31 00:02:36,440 --> 00:02:37,280 {\an8}"Jika sang Penyelamat menghargainya, kau berhak menolaknya?" 32 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Aku membunuhnya. Polisi... Seseorang bisa mengenaliku. 33 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Hidupmu dalam bahaya. Kau membela diri. 34 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Dia akan menemukanku. 35 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Ny. Montgomery. 36 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Aku akan dipenjara. 37 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Aku mencari pertanda hari ini. 38 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Tuhan menunjukkan Lukas 19:47. 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Yesus berdakwah di kuil. 40 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Para tetua tak suka ada yang mempertanyakan Kitab Suci. 41 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Yesus buat mereka takut. 42 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Sama denganmu. 43 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Kau membangunkan kami. 44 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Kami saudarimu. Kami akan melindungimu. 45 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Akan lebih banyak yang datang. Mereka mau tahu gadis yang ada di video. 46 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Tambah lagi. 47 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Setrum aku lagi. Lebih lama. - Tak usah, sungguh. 48 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Hei, apa-apaan? 49 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Ya, itu Eve. Dia muncul di deretan kontenku. 50 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Dia semacam pemimpin spiritual setrum yang baru. 51 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Sungguh omong kosong. 52 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Ya. Rupanya dia membuat mukjizat. 53 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Itu jelas palsu. 54 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Kalian selesai tanpa aku? 55 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Ya. Maaf, Sayang. Aku harus pergi. 56 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Hei. 57 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Yang kotak-kotak. Putih pucat di kamera. 58 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Sial. Itu yang harus kusetrika. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Bagus. 60 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Kau akan melakukannya seperti ini? 61 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Apa kau mau mangkir? Kru film sudah di jalan. 62 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, maksudku bukan video kampanye. 63 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Maksudku, kita lihat seorang pria membakar diri dan tewas. 64 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Tingkahmu seperti tak terjadi apa-apa, semua baik. 65 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Hal seperti ini tak akan hilang. Harus kau bicarakan. 66 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Sudah. - Tidak, bicara ke terapis. 67 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Kau dan aku, kita dan anak-anak, belum... 68 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Anak-anak baik-baik saja. Psikolog itu sudah setuju. 69 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, tiap memejamkan mata, aku cuma bisa melihat dan mencium 70 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 pria itu terbakar. 71 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Aku cuma mau membalikkan waktu, menghentikan anak-anak melihatnya, 72 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 tetapi tak bisa. 73 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Aku mengenalmu. Ini juga mengganggumu dan tak sehat jika kau tahan. 74 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Aku baik-baik saja, Rob. Anak-anak juga. 75 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Banyak kekacauan terjadi dan ada yang tak bisa kuperbaiki. 76 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Aku tak akan berfokus ke yang tak bisa kubalikkan. 77 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Ini hari penting. 78 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Kau mendukungku? 79 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Baik. Krunya akan segera tiba. 80 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Ingatlah, mereka datang untuk merekam kita sebagai keluarga. 81 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Agar orang bisa mengenal kita. 82 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Tak perlu gugup. 83 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Bersikap alami saja. Jadi diri sendiri. 84 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Ya, organik. Jangan pedulikan penjaga berpakaian hitam di luar. 85 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Mereka melindungi kita dari orang gila. - Jangan sebut begitu. 86 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Aku harus sebut apa ke orang yang membakar... 87 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Dia mau menjelaskan. Masa depan dipertaruhkan. 88 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox tak menyarankan kekerasan. - Kau bercanda? 89 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Dia menyarankan pria bangkit... 90 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Dia rusak otakmu. - Dengar sebelum berasumsi. 91 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Selalu begitu. - Putramu teradikalisasi. 92 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Diamlah. Aku tidak... 93 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Baik. Hei, ayolah. 94 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Ini hari penting untuk ibu kalian, jadi hanya boleh membahas 95 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 makanan, berkemah, dan, entahlah, 96 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 ucapan abuelita yang lucu. Hanya itu. 97 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty bisa ganti dengan kaus bersih. 98 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Aku tak mau terlibat tipuan ini. Ya? Aku tak mau kau menang. 99 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Ayolah. Itu ibumu. 100 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Maaf kau merasa begitu. 101 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Kau kekanak-kanakan. Yang Ibu lakukan penting. Tak bisa lihat? 102 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Pria tak bisa memutuskan tentang tubuh wanita. 103 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 Kalau tubuh pria? Tubuhku? Lihat wajahku. 104 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Aku sudah minta maaf. - Ibu? 105 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Saat aku besar, akan dapat EOD? 106 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Ya, Sayang. Kemungkinan besar. 107 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Baik. Maka aku mau kau menang. 108 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Tidak. Urbandox benar. Kalian wanita kompak. 109 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Wanita? Kau terdengar seperti bigot. 110 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Hei, Jagoan. Ayolah. 111 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Dalam keluarga ada yang harus kau kesampingkan. 112 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Mungkin aku tak mau ada di keluarga ini. - Ayolah. Kau tak serius. 113 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Hei, dia hanya butuh jarak. Itu saja. 114 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Ya. 115 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Zoia ditahan enam bulan dan dideportasi kembali ke Carpathia. 116 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "Polisi tahu yang terjadi dan diam saja. 117 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Pria memukuli istri mereka jika ditawari makanan lagi. 118 00:09:24,490 --> 00:09:28,150 {\an8}"Wanita pernah dijadikan mata uang, sumber daya." 119 00:09:28,400 --> 00:09:31,050 {\an8}Aku harus ke istana dua menit lagi. 120 00:09:31,250 --> 00:09:34,780 "Sistemnya rusak dan hanya wanita yang bisa membangunnya lagi." 121 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Itu penuh klise, tentu saja. Namun, kau dapat liputan eksklusif. 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Rapikan dan akan kubawa ke editorku. 123 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Cukup untuk buat pria mau kembali keluar. 124 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Kau tidak? 125 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 200 kata tentang Gaddafi butuh seliter darah. Kemujuran bisa habis. 126 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Aku berencana menulis buku. 127 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Mencatat EOD. 128 00:10:04,310 --> 00:10:06,020 Sungguh? 129 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Pernah baca Mark Twain? 130 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Katanya hari yang terpenting, kelahiranmu dan saat kau tahu alasannya. 131 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Boleh ikut menemui Viktor? 132 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Kenapa? 133 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoia mengatakan sesuatu? 134 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev dan Jenderal Zoia bersaudari. 135 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Luar biasa. 136 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Ayo. Taksinya menunggu. 137 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Kita bilang kau fotograferku. - Ya. 138 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Kita punya satu kesempatan, ya? 139 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Ibu Negara tak pernah sendirian dengan wartawan. 140 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Jika kita bisa bicara dengannya, butuh keajaiban untuk keluar. 141 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Bagaimanapun, tetap tenang, biar aku yang bicara. 142 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Aku tahu, Declan. 143 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Astaga. 144 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Kami antusias untuk bertemu, Tn. Blease. - Senang bisa datang. Fotograferku. 145 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Ingat yang kubilang? 146 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Kau yang bicara. - Anak baik. 147 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Buku catatan? - Baiklah. 148 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Setelahnya. 149 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Kuperkenalkan ke penasihat paling senior Presiden. 150 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Jenderal Miron. - Jenderal Miron. 151 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Istana sudah mengulas pertanyaanmu dan sedikit mengedit. 152 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Aku dari kantor berita serius, bukan majalah Hello! 153 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Kami tahu kau siapa, Tn. Blease. 154 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Mari? 155 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Selamat ulang tahun! 156 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Terima kasih, Ayah. - Selamat ulang tahun, Roxy. 157 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Ini spesial. Secara legal kau kini dewasa. Jika mengacau, urus sendiri. 158 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Ya, dipenjara. Maaf. 159 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Apa ini? - Bukalah. 160 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Sepertiga Monke dan Putra untukmu. 161 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Sulit kupercaya. 162 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Terima kasih. - Kau buat seorang pria ketakutan. 163 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Membuat seluruh London ketakutan di rumah. Legendaris. 164 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Aku menyetir. - Jangan berengsek. 165 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Keluarga ini butuh sedikit rasa takut. Mengangkat reputasi. 166 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Bukan cuma tentang pembukuan. 167 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara akan adakan pesta untukmu hari ini. 168 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Sungguh? - Ya. 169 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Bawa teman jika kau mau. Jangan yang aneh. 170 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Aku tak punya teman. 171 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Bagus. - Ya. Bersulang. 172 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Hari ini putriku berusia 18 tahun dan dapat semua yang dia inginkan. 173 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Ada apa denganmu? 174 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Hanya ibuku. 175 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Ayo. Cepatlah. - Kalian mau ke mana? 176 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Semoga berhasil. - Semoga berhasil. 177 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Kumohon jangan pergi. - Biar dia mengambil alih. 178 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Ya. Masuk saja ke belakang. 179 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Suster Fatima. 180 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Kami tak bisa tetap di sini. - Jangan menyerah. 181 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Kumohon. 182 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Ke sini. Selamat datang di Saudari Kristus. 183 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Ke sini. 184 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Kau yang unggah videonya. 185 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Aku... - Jangan makan dengan kami malam ini. 186 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eve butuh dikelilingi orang yang bisa dia percaya. 187 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Ayo, Nona-nona. 188 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Tunggu. Sima. Luanne. Aku... 189 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Ini Sabtu yang cukup wajar bagi kami. 190 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Ya. 191 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Sial. Maafkan aku. 192 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Ya. Baiklah. Sebentar. 193 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Tak bisa... - Potong yang terakhir. 194 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Tak bisa ingat. - Kita ulang lagi. 195 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Permisi, tolong. 196 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Kau gugup. - Di sini panas. 197 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Ya. Karena lampunya. Biasakan dirimu. 198 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Bisa lemaskan rahangmu sedikit? 199 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Kau, berhenti menyumpah. 200 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Aku tahu. Ya. - Masuklah. 201 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Katamu Matty sedang latihan. 202 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Aku tahu. Entah apa yang terjadi. Hanya... 203 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Namun, aku bisa. - Baiklah. 204 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Sungguh. - Baiklah. 205 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Baiklah, ayo mulai lagi. Kembali ke awal. - Baik. Coba lagi. 206 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Ya. - Kapan pun kau siap. 207 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Sial. 208 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Kurasa buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 209 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Baik. Ayo istirahat saja, Kawan-kawan, agar bisa bersihkan. 210 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Berhenti. 211 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Sungguh kacau. Lihat itu. 212 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Kau mau? 213 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Baik. Setelah ini, ada masalah kecil yang harus kau tangani. 214 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Apa? 215 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Ingat komentar jahat yang kita dapat di media sosialmu? 216 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Ya. 217 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Kami melacak salah satu sumbernya dan... 218 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 Apa? 219 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Itu berceceran di lantai. Bisa bantu aku? 220 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Ini Sabtu yang wajar bagi kami. 221 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Ya, dan Matty biasanya latihan sepak bola. 222 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Benar. Jadi, para gadis dan aku membuat waffle. 223 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob ayah yang hebat. Dia masak sarapan di akhir pekan. 224 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Di hari Sabtu, ini cara kami memberinya waktu istirahat di pagi hari. 225 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Apa masakan spesialmu? 226 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Itu pertanyaan bagus. Apa masakan spesialku? 227 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Kebanyakan telur dadar, sepertinya. 228 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Ayah juru masak hebat. Dia sering masak hidangan Kolombia. 229 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Seperti huevos pericos y chocolate santafereño, yang bisa terdengar aneh 230 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 karena itu cokelat dengan keju, tetapi lezat sekali. 231 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Dia masak semua hidangan favoritku. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 232 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - dan kau masak... - Tak perlu kau sebut semuanya. 233 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Katamu hanya bahas makanan, berkemah... 234 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Sial. Itu tak... - Margot. 235 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, bisa berbahasa Spanyol? Mungkin bisa rekam itu. 236 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Tidak. Hanya aku dan anak-anak. 237 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Apa pun yang kami... 238 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...NGO. 239 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Ya, verdad. 240 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Apa rahasianya pernikahan yang awet, Pak Presiden? 241 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Minat yang sama. 242 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Benar. 243 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Apa yang kau dan Ibu Negara suka lakukan bersama? 244 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Teka-teki jigsaw. 245 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Teka-teki jigsaw. 246 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Ny. Moskalev, apa kesan pertamamu tentang Viktor? 247 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Dia amat memesona dan kami sangat cocok. 248 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Sial. 249 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presiden, apa pendapatmu tentang para wanita di utara? 250 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Merasa terancam? - Tak diizinkan. 251 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Bisa terjadi pemberontakan. 252 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Mereka populer di kalangan miskin. 253 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Para wanita ini diperdagangkan di negaramu. 254 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Pantas saja mereka marah. 255 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Aku tumbuh dengan miskin. 256 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Aku tidur tanpa makan malam tiap malam. 257 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Ayahku harus menyeberangi perbatasan Ukraina untuk cari pekerjaan. 258 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Ibuku tercinta mau memberi kami segalanya 259 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 tetapi dia tak punya apa-apa. 260 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Jadi, kami amat menderita. 261 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Namun, itu kehendak Tuhan. 262 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Tatiana pun sama, tetapi untungnya dia menyelamatkan aku. 263 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Hei. 264 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Dilarang memotret. Turunkan. 265 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Baiklah. 266 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Para wanita ini membakar habis sebuah pabrik tekstil. 267 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Meneriakkan upah rendah dan bayaran tak setara. 268 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Kini, wanita tak dibayar. 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Mereka bekerja apa? Kembali melacur? 270 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Apa pria hidup dengan mudah? 271 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Kami menggali batu bara, berperang. 272 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Wanita juga berperang. 273 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Untuk bersenang-senang dan membuktikan mereka sebaik pria. 274 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Itu saja. 275 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Pimpinan pemberontak wanita bernama Zoia. 276 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Berhenti bicara. 277 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Tutup mulutmu. - Zoia melahirkan seorang putri. 278 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Kataku, cukup. 279 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Wawancara ini selesai. 280 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Berdiri. Kalian berdua. 281 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 282 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Tak apa-apa. Jangan panik. 283 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Duduklah, Tunde Ojo. 284 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Baiklah. 285 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Kenapa kau ke istana? - Aku fotografer. 286 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Kataku, kenapa kau ke istana? 287 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Tidak, aku fotografer. 288 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Ya? Aku belum lama di sini, tetapi aku dan Tn. Blease... 289 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Pemberontak mengajakku menyalurkan makanan dan obat. 290 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Kemiskinan di benua kaya ini mengejutkan. 291 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Wajah kelaparan yang tak akan kulupakan. Penderitaan. 292 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Bagi gadis di pemerintahan Moskalev, lima tahun lagi, akan seperti pemberontak. 293 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Jawab sekarang atau kalian dipenjara. 294 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Tunggu sebentar. Ada kesalahpahaman, Jenderal Miron. 295 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Aku perlu bicara ke editorku. 296 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Kita ditipu. Kata bajingan ini dia bekerja untuk National Geographic. 297 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Apa? 298 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Ikut denganku. 299 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Tunggu. Tidak. Declan. 300 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Tunggu. 301 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Keparat. Declan! 303 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Tidak. Keparat! 304 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Dasar bodoh. Kau bodoh sekali. 305 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Para korban EOD berhak perlindungan dan keadilan. 306 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Jika mau menghentikan kekerasan, hanya ada satu pilihan untuk Washington. 307 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Hanya Daniel Dandon pilihan pasti agar kembali ke kondisi normal. 308 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Ke kondisi aman. Kampanye ini disponsori Daniel Dandon. 309 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Hei. Kau sedang apa? 310 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Kau unggah komentar kebencian ke wali kota pembohong itu lagi? 311 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Si jalang bersepatu mahal itu seperti ayam tak berbumbu." 312 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Yang ayam bukan unggahanku. Hanya kusukai. 313 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Polisi rahasiamu yang menemukan itu? 314 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Jika polisi rahasia artinya tim media sosialku, ya. 315 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Itu tak sulit, Jos. Apa-apaan? 316 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Maaf. Saat itu aku kesal. 317 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Kenapa? 318 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Kau memilih jadi figur publik. 319 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Kau memilih itu. 320 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Aku tak memilih untuk dipandangi 321 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 dan harus selalu bersikap sempurna di mata publik. 322 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Kau tak harus bersikap sempurna. 323 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Kau memang sempurna. 324 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Ibu. 325 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Ada hal yang secara eksplisit kuminta untuk tak kau unggah. 326 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Aku hanya tak suka penampilanku di situ, tetapi tetap kau unggah. 327 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Kadang aku merasa dimanfaatkan. 328 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Seakan-akan mau menjual citra keluarga kita untuk pekerjaanmu. 329 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Itu payah. 330 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Aku tak menyadari itu, tetapi kau benar. 331 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Anak-anakku, kalian yang paling kubanggakan. 332 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Kadang aku mau membagi itu, tetapi aku tak akan mau menyakitimu. 333 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Kuharap kau bicara kepadaku, bukan mengejekku di internet. 334 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Maafkan aku. 335 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Baik. Terima kasih. 336 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Aku baru tahu alasanmu berbuat itu, tetapi kini aku paham. 337 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Lihat yang Dandon lakukan? Dia punya korban pria baru minggu ini 338 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 dan Clyde Montgomery dari Alabama tampak mata keranjang. 339 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Dia hanya menjualnya ke publik seakan-akan dia pahlawan kota. 340 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Itu amat menjijikkan. 341 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Itu terang-terangan menjual rasa takut. 342 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Bahaya jika membuat para gadis itu jadi target. 343 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Hentikan dia. 344 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Akan kita lakukan. 345 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Jemari setrum bersatu? 346 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Maaf. 347 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Tak apa-apa. 348 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Baik, kalian berdua. 349 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Pasang sepatu untuk jalan, ambil jaket. 350 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Kita pergi 15 menit lagi. - Apa? 351 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Ke mana? - Ke tempat seru. 352 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Aku tak bisa pergi mendadak, aku harus mengulas pidato. 353 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Aku punya rencana dengan Ryan malam ini. - Aku tak peduli. Paham? 354 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Kita perlu menghabiskan waktu sebagai keluarga sungguhan, bukan palsu, 355 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 masak sarapan palsu, melakukan hal palsu. Kita mulai sekarang. 356 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Baiklah. Izzy dan Matty? 357 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Dahulu kau gadis tanpa suara. 358 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Kini, seluruh dunia mendengarkan. 359 00:28:34,580 --> 00:28:36,440 Aku selesai. Berikan uangnya. 360 00:28:36,640 --> 00:28:38,590 Sudah selesai bicara denganku? 361 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Trik bagus. Bagaimana caranya? 362 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Karuniaku datang dari Tuhan. 363 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 haha. jangan bohongi pembohong. Sudah lihat videoku? Itu kekuatan NYATA. 364 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Ayo bergabung. Kau punya rumah di sini. 365 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 Aku punya rumah. Tak perlu ikut kultusmu. Beri tahu saja caranya 366 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Kau mencari masalah? 367 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Aku tak perlu membuktikan diri kepadamu 368 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Bayar aku. 369 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Itu yang pembohong biasa katakan. Terserah. Aku lebih kuat darimu. 370 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 Kalau begitu carilah aku, Jalang 371 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Baiklah, Jalang. 372 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Enyah dari hadapanku. - Hei. 373 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Kita sudah selesai. Bayarlah. 374 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Berengsek. 375 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Aku bisa mengurusnya. - Ya. Tentu saja. 376 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Ayo, Tim Cleary-Lopez. Jos, bisa bantu sedikit? 377 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Haruskah? - Ini bukan olah raga tontonan, Sayang. 378 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Tarik itu. - Kenapa kita di sini? 379 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Baiklah. Ayo. Masukkan ke sana. 380 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Lihat itu. 381 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Itu luar biasa, harus kuakui. 382 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Kalian teruskan. Aku percaya kalian. 383 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Ingat saat pertama kita ke sini? Jos masih bayi. 384 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Kita juga. - Ya. 385 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Kita sangat miskin. Satu kantong tidur untuk bertiga. 386 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Ya, tetapi nyaman. Ingat? Bergadang semalaman di samping api unggun. 387 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Aku ingat. Kau menyanyikan lagu bodoh itu, tak mau berhenti. 388 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Salah satu lagu terhebat sepanjang masa? 389 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Kau bercanda? - Maaf aku tak setuju. Aku tak bercanda. 390 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 391 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Kau yang memintanya. Sungguh. - Aku tak minta. 392 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Kau minta. - Tidak, tolonglah. 393 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Semuanya. 394 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Lihat? Mereka tahu. 395 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, kau bercanda? Apa yang salah denganmu, Orang Aneh Gila? 396 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Ada apa? - Hentikan. 397 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Dia di publik. Aku berhak. - Kau tak tahu yang kau lakukan. 398 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Dia merekamku. Merekam Ryan. 399 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Apa yang kami lihat? 400 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan memilikinya. EOD. 401 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Aku tak mengerti. Bagaimana? 402 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Dia interseks. Dia sulit menceritakannya kepadaku. 403 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Kini, dia tersebar di Urbandox. 404 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Kebebasan informasi. Astaga. 405 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Diam. Aku tak percaya kau melakukan ini ke kakakmu, keluargamu. 406 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Itu tindakan bodoh, tetapi ayolah. Jangan keroyok dia. 407 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Dia akan membenciku, tak akan bicara denganku lagi. 408 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Dia akan masuk lab. - Tidak. 409 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Dia seharusnya di lab. Orang aneh. 410 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hei. - Kataku, itu cukup. 411 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Dasar incel bodoh picik. Aku bersumpah akan membunuhmu. 412 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Sempurna. 413 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Kami semua tak aman lagi. 414 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Matty. Mau ke mana? - Aku harus memperingatkan Ryan. 415 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Kapan kau akan beri tahu aku? 416 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Setelah kampanye. 417 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Setelah kampanye? - Aku tak mau memaksamu berbohong. 418 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Kau bisa menyangkal. - Yang benar saja. 419 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Jangan lupa, kau sebarkan kebocoran yang membahayakan kariermu. 420 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Tak kusembunyikan. 421 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Kau bisa dipenjara, menghancurkan keluarga. Kau tak beri tahu. 422 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, itu yang sedang kuusahakan. 423 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Aku berusaha membahas tentang pemilihan Senat, 424 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 konferensi pers sialan itu, 425 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 anak-anak, semuanya, dan kau hanya menolakku. 426 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Aku tak... - Lupakan. Aku harus cari Matty. 427 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Pak. - Tidak. Jangan ikuti aku. 428 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Gubernur Washington Daniel Dandon 429 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 mengangkat kesadaran sosial terhadap korban kekerasan EOD. 430 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Dia kehilangan suaminya karena serangan brutal 431 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 oleh putri angkat mereka sendiri. 432 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Ada pesan dari Ny. Montgomery untuk putrinya. 433 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 434 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Aku hanya mau bicara, Sayang. 435 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Tolong telepon aku. 436 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Jika kau tahu lokasi atau pernah melihat Allison sejak 27 Februari, 437 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 kami mohon hubungi nomor di bawah layar. 438 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery pria Kristiani baik. Dia dermawan dan dicintai komunitasnya. 439 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Sudah kuduga. 440 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Kata Gubernur Dandon kematian kejam seperti ini 441 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 bisa dicegah dengan undang-undang pencegahan. 442 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Apa pendapatmu soal ini, Ny. Montgomery? 443 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Ini tak terasa benar. - Memang tidak. 444 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Bawa Allie. 445 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Jangan. - Hentikan dia. 446 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Lepaskan aku, Allison. 447 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Buat dia berhenti. 448 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Lepaskan... 449 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Masuki kepalanya. 450 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Ubah pikirannya. 451 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Suster Veronica? Kau baik-baik saja? 452 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eve? 453 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Apa yang terjadi? Eve. Suster Veronica? Ada apa ini? 454 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Lima menit. - Baiklah. 455 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Aku hanya mau menyapa. 456 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Berhenti main-main. Sungguh. - Diam. Ini ulang tahunku. 457 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Kau saja yang diam. - Diamlah. 458 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Sedang apa? Aku mengambil barang. - Menurut Ayah kau butuh tukang pukul. 459 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Kau bukan tukang pukul. Kau gadis bodoh, kuharap kau mati. 460 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Jangan tertawakan aku. - Lepas. 461 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Sial. 462 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Maaf. - Sial. Lepaskan aku. 463 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Masuk saja. Mereka akan mengurusmu. 464 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Ini untuk semua gadis listrikku 465 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 yang siap menyala di lantai dansa malam ini. 466 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Selamat ulang tahun. 467 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Kami merindukan ibumu. 468 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Apa kata polisi? 469 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Perampokan yang salah, rupanya. 470 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Apa pendapat Derrick? 471 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Siapa? 472 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Pacar ibumu. Katanya dia akan memberitahumu... 473 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick siapa? 474 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick siapa? - Derrick Reena. 475 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, jika mereka menikah. 476 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Menikah? 477 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Kenapa kau bilang itu? - Kau yang mulai. 478 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Ya, tetapi kau tak perlu bilang... 479 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Maafkan aku. 480 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Itu terlalu cepat. 481 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 482 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Terima kasih. 483 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Ayo, Rox. 484 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 485 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Ini uang sepuluh ribu. Cukup untuk memulai. 486 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Apa maksudmu? - Diam dan dengarkan saja. 487 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Aku tak mau kau di pernikahanku. 488 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Ibu juga. 489 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Lalu, seminggu sebelumnya, kata Bernie kemauan kami tak penting. 490 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Kau harus datang. 491 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Dia mau kau ada di sana, Rox. 492 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Keluar dari rumah ibumu. 493 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Keparat. 494 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Tunggu. Hei. Jangan bilang kau tak bertanya apa dia pelakunya. 495 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Baik. Bagus. Masuklah. 496 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Aku tak berniat kau tahu seperti itu. 497 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Maafkan aku. 498 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Siapa yang memberinya? 499 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 500 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 501 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Kau suruh putriku membohongiku. 502 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Aku mengacau. Aku tahu. Sungguh. 503 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Itu kuambil karena perlu tahu apa yang dia alami. 504 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Aku tak bisa membiarkannya melalui itu sendirian. 505 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Hentikan. 506 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Hentikan. Kau mau itu karena menginginkan kekuatan, hanya itu. 507 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 Aku mau membantu orang. 508 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Kau suka citra dirimu membantu orang. 509 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Astaga. Setelah bertahun-tahun, itu anggapanmu terhadapku? 510 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, aku tak tahu lagi harus menganggapmu bagaimana. 511 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Kau seperti orang asing bagiku. 512 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Dengar, aku tahu aku tampak berbeda. Memang berbeda. 513 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Aku tak sadar betapa hal ini mengubahku. 514 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Namun, aku... 515 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Tak pernah merasa sangat sadar akan tubuhku. 516 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Kau paham? Sangat mandiri dan kuat. 517 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Tak mau minta maaf untuk itu. Aku mau kekuatan. 518 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Aku mau kendali dan pilihan. 519 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 Aku pun mau jadi bagian hal yang penting, yang mengubah hidup. 520 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Kini aku bisa melakukan hal yang tak pernah berani kuimpikan. 521 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Aku belum memahami semuanya. Tak paham bagaimana semua ini menyatu, 522 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 tetapi aku tahu tempatku 523 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 dalam hidup, 524 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 dan dunia ini, dalam... 525 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Astaga, dalam pernikahan ini. 526 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Sekarang berbeda. 527 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Ini lebih besar dari kita. 528 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Maafkan aku. Bukan ini yang kuinginkan. 529 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Namun, kita ingin kemitraan, bukan? 530 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Itu masih ada. Kita masih bermitra. 531 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 532 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Aku membutuhkanmu. 533 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Astaga, aku membutuhkanmu, terutama untuk kampanye ini. 534 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 535 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Aku tahu. 536 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Dengar, aku akan tetap bersamamu, ya? Sampai selesai. 537 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Namun, setelah pemilihan, 538 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 aku mau bercerai. 539 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Ya. 540 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Kau kira pria tak mengerjai aku juga? Kami semua? 541 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Namun, kami tak bunuh orang. 542 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Itu gila, Eve. Allison. Siapa pun nama aslimu. 543 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Dahulu namaku Allison. 544 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Tak ada yang tahu nama keluargaku. 545 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Ibuku meninggalkanku di Walmart saat usiaku tiga tahun. 546 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Dia pergi begitu saja, tak kembali. 547 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Kualami 13 rumah dalam 13 tahun dan beberapa tak terlalu buruk. 548 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 Yang baik, tak pernah menginginkanku. 549 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Mungkin aku terlalu kacau. 550 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Ucapanku selalu salah. 551 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Aku tak bisa menemukan kata untuk menjelaskan yang terjadi kepadaku, 552 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 membuat mereka menyukaiku, atau minta diselamatkan, 553 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 jadi aku berhenti bicara. 554 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Hampir enam tahun. 555 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Aku sama seperti mati, setidaknya, dari dalam. 556 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Lalu, kurasakan kekuatan di tanganku dan sebuah suara mengatakan 557 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 ini saatnya melawan, menyelamatkan diriku sendiri. 558 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Kini aku tahu suara itu, dia adalah Tuhan. 559 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Yang kulakukan, itu dengan restunya. 560 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Jadi, ya, aku memang membunuh pria itu 561 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 dan aku jelas tak menyesal. 562 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Ya. Ayo. Kita sekarang akan menghakiminya? 563 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Mungkin kalian semua harus berbuat sesuatu agar bertahan. 564 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Maka kalian di sini. - Aku tak peduli yang dia lakukan. 565 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eve menyembuhkanku, membaptis kita, dan memberi kita awal baru. 566 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Kita semua dilahirkan kembali. 567 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Selamat datang kembali, Eve. Atau kami panggil Allison? 568 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eve. 569 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Kemarilah. 570 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, kita turunkan ini? Akan ada badai. 571 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Aku melihat Tuhan. 572 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Tuhan dalam cahaya. 573 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Aku melihat cahaya. 574 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Cahaya. Tuhan dalam cahaya. 575 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Cahaya di diriku. - Veronica, ayo masuk. 576 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Tolong! 577 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Ada apa? 578 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Bola matanya berdarah. Itu Ebola? - Bukan, itu stigmata. 579 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Astaga. 580 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Tuhan. 581 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 582 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Para jalang sialan itu. 583 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Diam! Sebaiknya kukirim tentara untuk menghancurkan mereka. 584 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Tunjukkan kepada mereka arti dipecundangi sesungguhnya. 585 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Apa yang Miron lakukan? 586 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Sedang apa dengan para pelacur ini? Aku tak paham. 587 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Pergi! 588 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Tidak, Viktor. Jangan sakiti Vadim-ku. 589 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Kemarilah, Sayang. 590 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Tinggalkan anjing bodoh itu! 591 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Tidak. 592 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Sebaiknya kukirim tentara untuk memberi Zoia pelajaran. 593 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Apa yang kau lakukan? 594 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Satu lagi yang akan jadi pelacur malas. 595 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Mereka akan mengacaukannya. Lihat saja nanti. 596 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Apa yang mereka harapkan? 597 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Persetan mereka. 598 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Apa yang kau lakukan? 599 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Apa yang Vadim lakukan kepadamu? 600 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Apa yang kau lakukan? 601 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Apa yang Vadim pernah lakukan kepadamu? 602 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Apa yang Vadim lakukan kepadamu? 603 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Apa-apaan? 604 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Apa-apaan... 605 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Kemari. 606 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Halo? - Bisa bertemu di kamarku? 607 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Tentu saja, Bu. 608 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Kuambil ini. 609 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Ayo. Ikutlah denganku. 610 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Ini. Ambil ini. 611 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Tidak. Hei. 612 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Lihat saja aku. Siapa nama kakakmu? Akan kubantu. 613 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Aku janji akan mengeluarkannya. Ya? Keluargamu juga. 614 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Namanya Batzorig. 615 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Keluargamu akan baik-baik saja. Paham? 616 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Tolong aku! 617 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo membunuh Viktor. 618 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Aku berusaha menghentikannya tetapi aku terlambat! 619 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 BERIKUTNYA... 620 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Yang kau butuhkan sekarang adalah tentara. 621 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Apa itu kau? Kini kau salah satu tentara ayahmu? 622 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Aku mau melihatmu mengalahkan si putih 623 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 istimewa fasis penebar ketakutan Daniel Dandon. 624 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku? 625 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Mundur. - Hei, lepaskan dia. 626 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia menitipkan pesan. Katanya kau harus memihak. 627 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Jangan kecewakan aku. 628 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 DI MUSIM FINAL 629 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Pernikahanku baik-baik saja. Rob baik-baik saja. 630 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Tentara dikirim untuk melawan pemberontak. 631 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 REVOLUSI DIMULAI 632 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Persulit saja dia. - Kau pembohong dan penipu. 633 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Buatlah pasukan itu. Jadikan mereka semua milikmu. 634 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, pulanglah. 635 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}THE POWER FINAL MUSIM 636 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 637 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisor Kreasi Bima Gasendo