1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Éva nagy csodatevő. Szó szerint csodát tesz. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Kiderítem, ki vagy valójában, és visszaküldelek oda, ahova való vagy. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 El akarom mesélni a történeteteket. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatyjana annyira elkényeztetett, amennyire dagadt a férje, de akkor is a nővérem. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Tudnom kell, hogy érdekli-e. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Látni akarom, hogy dolgozik együtt a nagy meg a kicsi, 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 mielőtt bármit aláírok. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 A francba! 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Veled vagyok, Jos. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Benne vagyok. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Indulok a szenátusi választáson. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Anya, el kell mondanod neki. - Tudom. De még várok. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 A férjed vagyok, bassza meg! Na és te ki vagy? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Fedezékbe! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Kérsz kenyeret? Elég! - Igen. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Kenyeret? Igen. Várj, az mi? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Tessék, odaadom a felét. - Jó. Köszi! 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - Van valami a fogamon? - Eskü, semmi. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Éva az. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Ezt én posztoltam. - Te voltál? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Hé, Luanne! 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Ezt nézzétek! 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Ha látnátok a hozzászólásokat! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hé! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Ne! Basszus! - Mi a baj? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Ezt ki a franc osztotta meg? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Nem tudom, nem mi voltunk. - Kivehető Éva arca. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Ez istenkáromlás! Az egész világ látja. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, lámpaoltás! 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"Ha a Megváltó méltónak tartja, ki vagy te, hogy elutasítsd?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Mária Magdolna evangéliuma 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 A HATALOM 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Én öltem meg. A rendőrség... Felismerhetnek. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Életveszélyben voltál. Önvédelemből csináltad. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Meg fog találni. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Mrs. Montgomery. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Lecsuknak. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Ma vártam egy jelre. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Isten megmutatta nekem Lukács 19:47-et. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jézus ott tanított a templomban. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Az idős papok nem szerették, ha megkérdőjelezik a Szentírást. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Féltek Jézustól. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Ahogy tőled is félnek. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Felébresztettél minket. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 A nővéreid vagyunk. Megvédünk. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Egyre többen leszünk. Tudni akarják, ki az a lány a videóban. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Még! 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Rázz meg újra! Hosszabban. - Én már jó vagyok. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Ez mi a fasz? 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Ja, Éva. Tele van vele a net. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Valamilyen új, szikrázó spirituális vezető. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Mekkora kamu! 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Igen. Állítólag csodákra képes. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Nyilvánvalóan átverés. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Befejeztétek nélkülem? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Én igen. Bocs, édes, mennem kell. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Figyelj! 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 A kockás. A fehér nem elég kontrasztos videón. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Francba! Pont azt kell kivasalni. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Szuper! 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Szóval tényleg így csinálod? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Most próbálsz kifarolni? Mindjárt ideér a stáb. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, nem a kampányvideóról beszélek. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Láttuk, ahogy egy férfi meggyújtotta magát, és meghalt. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Úgy csinálsz, mintha minden rendben lenne. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 De ezek a dolgok nyomot hagynak. Beszélnünk kell róluk. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Beszéltünk. - Nem, a pszichológussal beszéltünk. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 De te, én, a gyerekek, mi nem beszéltünk... 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 A gyerekek jól vannak. Papír is van róla a pszichológustól. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Ahányszor behunyom a szemem, csak őt látom, érzem a szagát 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 a férfinak, aki ott ég. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Vissza akarok menni az időben, és megakadályozni, hogy a gyerekek lássák, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 de már késő. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Ismerlek, tudom, hogy ez téged is megvisel, és nem jó, ha elfojtod. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Jól vagyok, és a gyerekek is. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Annyi szar dolog történik, és van, amit helyre tudok hozni. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 De nem foglalkozom pont azzal, amin nem tudok változtatni. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Azért ez egy nagy nap. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Számíthatok rád? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Mindjárt itt a stáb. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 Azért jönnek, hogy felvegyék, milyen a családunk. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Hogy jobban megismerjenek minket az emberek. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Ne izguljatok! 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Csak lazán! Legyetek olyanok, mint mindig. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Ja, tök természetesen. Ne is törődjünk a fekete ruhás arcokkal a ház előtt. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Távol tartják a zakkantakat. - Ne hívd így őket. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Hogy hívjam azokat, akik felgyújtják magukat... 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Csak próbálta elmagyarázni. A jövő a tét. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox senkit nem biztat erőszakra. - Viccelsz? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Csak erőt ad a férfiaknak, hogy álljanak ki... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Átmosta az agyadat. - Hallgasd meg, mit mond! 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Csak ezt nyomod. - A fiatok szélsőséges lett! 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Ugyan már! Dehogy vagyok... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Elég! Figyeljetek rám! 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Anyátoknak ez fontos, úgyhogy csak olyan témákat dobjatok be, 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 mint kaja, kemping, tudom is én, 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 vicces dolgok, amiket abuelita mond. Ennyi. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, felvehetnél egy tiszta pólót. 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Nem veszek részt ebben a cirkuszban. Nem akarom, hogy nyerj. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Ne csináld! Ő az anyád. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Sajnálom, hogy így érzed. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Gyerekes vagy. Fontos az, amit anya csinál. Nem fogod fel? 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Ne férfiak döntsék el, mit csináljunk a testünkkel. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 És mi van a férfiak testével? Az enyémmel. Nézd az arcomat! 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Már bocsánatot kértem. - Anyu! 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Ha nagy leszek, nekem is lesz ESZK-m? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Igen, angyalom, elég valószínű. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Oké, akkor azt akarom, hogy te nyerj. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Nem, Urbandoxnak igaza van. Ti nőneműek összetartotok. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Nőneműek? Mekkora bigott duma! 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Hé, öcskös! Ne csináld! 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 A család azt jelenti, hogy néha engedünk a béke kedvéért. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Nem akarok ebben a családban lenni. - Ezt nem gondolod komolyan. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Csak kell neki egy kis nyugi, ennyi. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Igen. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Zoja tábornok hat hónapig volt őrizetben, mielőtt visszatoloncolták Karpatiába. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 A rendőrség tudott róla, és nem tett semmit. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 Az asszonyokat verték, ha több étellel kínálták férjüket. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}Egy ideig a nőket adták-vették, árunak tekintették őket." 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}HOTEL CHALICE, KARPATIA 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,010 {\an8}Két perc múlva indulok a palotába. 123 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 "A rendszer csődöt mondott. Csak a nők képesek megint újraépíteni." 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Tele van közhelyekkel, de exkluzív riport lesz. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Pofozza ki, és elküldöm a szerkesztőnek. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Ez kedvet csinál a visszatéréshez. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Mi az akadálya? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 200 szó Kadhafiról másfél liter vérembe került. Tudni kell időben abbahagyni. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Azon gondolkozom, hogy írnék egy könyvet. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Az ESZK történetéről. 131 00:10:04,520 --> 00:10:06,020 Ez komoly? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 Olvasott Mark Twaint? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Életünk két legfontosabb napja: amikor megszületünk és amikor rájövünk, miért. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Elmehetek magával Viktorhoz? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Minek? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoja mondott valamit? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatyjana Moszkalev és Zoja tábornok testvérek. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Zseniális. 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Jöjjön! Itt a taxi. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Azt mondjuk, a fotósom. - Igen! 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Csak ez az egy esélyünk van. 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 A first ladyt soha nem hagyják egyedül a sajtóval. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Ha sikerül is beszélnünk vele, utána trükköznünk kell, hogy kijussunk. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Bármi lesz, maradjon nyugodt, és hagyjon beszélni. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Tudom. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 A kurva istenit! 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Örülünk, hogy megismerhetjük, Mr. Blease! - Örülök, hogy itt lehetek. A fotósom. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 Emlékszik, mit mondtam? 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Maga beszél. - Okos fiú. 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Füzet? - Oké. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Majd utána. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Hadd mutassam be az elnök főtanácsadóját. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Miron tábornok! - Tábornok úr! 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Átnézték a kérdéseit, és pár apró változtatást hajtottak végre. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Komoly hírügynökségeknek dolgozom, nem a Hello! magazinnak. 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Tudjuk, ki maga, Mr. Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 Mehetünk? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Boldog szülinapot! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Kösz, apa! - Isten éltessen, Roxy! 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Ez most komoly, mert felnőtt lettél. Ha elbaszod, te viszed el a balhét. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Ja, most már lesittelhetnek. Bocs. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Mi ez? - Bontsd ki! 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 A Monke és fiai harmada a tiéd. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Ilyen nincs! 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Kösz, apa! - Egy ürge már összefosta magát tőled, 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 a többi londoni meg otthon fosik tőled. Legenda születik. 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Én vezetek. - Ne légy fasz! 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Ráfér egy kis para erre a családra, hogy nőjön az ázsiója. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Nem minden a matek. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara ma csap neked egy bulit. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Tényleg? - Igen. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Hívd el valamelyik barátodat, de ne lököttet. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Nincsenek barátaim. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Helyes. - Akkor koccintsunk! 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 A lányom ma 18 éves lett, és mindene megvan, amire vágyott. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Most mi bajod? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Csak eszembe jutott anya. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Gyertek gyorsan, nővéreim! - Hova mentek? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 Sok szerencsét, Mária nővér! 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Ne menj el! - Hadd csinálja ő! 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Igen. Szálljatok be! 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Fatima nővér! 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - Nem maradhatunk tovább. - Ne, ne adjátok fel! 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Kérlek! 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Erre! Isten hozott az Irgalmas Nővéreknél! 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Erre! 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Jó napot! Hogy vagytok? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Te töltötted fel a videót. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Én... - Ma nem vacsorázhatsz velünk. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Évának olyan emberek kellenek, akikben megbízhat. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Gyertek, lányok! 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Várj! Sima! Luanne! Én... 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Nálunk ilyen egy tipikus szombat. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Igen. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Basszus! Bocsánat. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Na jó, egy pillanat! 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Nem tudtam... - Vágjuk ki a végét! 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Nem jutott eszembe. - Újravesszük. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Bocsánat! 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Nagyon izgul. - Megsülök. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Igen, a lámpák miatt. Szokja meg. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Lazítsa el az állkapcsát! 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Csúnya szavakat hanyagoljuk! 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Jó, tudom. - Bejön, 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 és elmondja, hogy Matty edzésen van. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Tudom. Nem értem, mi volt ez, valahogy... 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Menni fog. - Oké. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Tényleg. - Jól van. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Akkor vegyük újra az elejétől! - Fussunk neki még egyszer! 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Jó. - Szóljon, ha készen áll! 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Baszki! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Az alma nem esik messze a fájától. 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Öt perc szünet, hogy takarítsunk! 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Ennyi! 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Micsoda kupi! 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Kérsz? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Figyeljen! Van egy kis malőr, amivel ezután kell foglalkoznia. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Mi az? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Emlékszik a durva hozzászólásokra a neten? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Igen. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Kiderítettük, ki volt az egyik kommentelő, és... 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 És? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Már az egész a padlón van. Segítenél? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Ilyen egy tipikus szombatunk. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Matty általában fociedzésen van ilyenkor. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Bizony. Úgyhogy a lányokkal gofrit sütünk. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob fantasztikus apa. Hétköznapokon ő készít reggelit. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Szombatonként pedig szabad a reggele, így háláljuk meg a segítségét. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Rob, mi a specialitása? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Kiváló kérdés. Mi a specialitásom? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Legtöbbször omlettet sütök, azt hiszem. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Apa szuperül főz. Gyakran készít kolumbiai ételeket. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Például huevos pericos y chocolate santafereñot, ami furán hangzik, 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 mert sajt csokival, de iszonyú finom. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Általában a kedvenceimet főzi: pan de bonót, changuát, arepa con quesitót, 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - és van az a... - Nem kell mindent felsorolni. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Azt mondtad, ételről, kempingezésről beszéljünk... 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Basszus, ez nem volt... - Margot! 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Beszél spanyolul? Jó lenne felvenni. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Nem beszél. Csak mi, a gyerekekkel. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 És amit mi... 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...nonprofit. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Igen, verdad. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Mi a hosszú házasság titka, elnök úr? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Hasonló érdeklődési kör. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Igen. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Milyen közös hobbijuk van a first ladyvel? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 A kirakós játék. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 A kirakós játék. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Moszkalev asszony, mi volt az első benyomása Viktorról? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Nagyon sármos volt, szikrázott közöttünk a levegő. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Baszki! 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Elnök úr, mi a véleménye az északon élő nőkről? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Veszélyesek? - Tilos ilyet kérdezni. 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Kitörhet egy lázadás. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 A szegények körében népszerűek. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Ezekkel a nőkkel kereskedtek az országában. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Érthető, hogy dühösek. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Nagy szegénységben nőttem fel. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Esténként éhesen feküdtem le. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Apámnak át kellett kelnie a határon Ukrajnába, hogy munkát találjon. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 A drága jó anyám bármit megadott volna nekünk, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 ha lett volna miből. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Keserves életünk volt. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 De Isten így akarta. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Szegény Tatyjana is így élt, de szerencsére ő megmentett engem. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Hé! 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Tilos fotózni! Le! 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Rendben. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Ezek a nők porig égettek egy textilüzemet. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Az alacsony bérek és igazságtalan fizetések miatt tiltakoztak. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Most már nem kapnak fizetést a nők. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Akkor miből fognak élni? Újra kurválkodnak? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 És a férfiaknak talán könnyű? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Mi szenet bányászunk, háborúzunk. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Most már a nők is háborúznak. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Brahiból. Hogy bebizonyítsák, vannak olyan jók, mint a férfiak. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Csak ezért. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Elég a beszédből! 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde, fogd be! - Zojának született egy lánya. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Azt mondtam, elég! 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Vége az interjúnak. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Felállni! Gyerünk, mindketten! 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan! 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Nyugalom, csak semmi pánik! 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Üljön le, Tunde Ojo! 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Jól van. 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Miért jött a palotába? - Fotós vagyok. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Azt kérdeztem, miért jött a palotába? 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Az vagyok, fotós. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Nem nagyon régóta vagyok itt, de én és Mr. Blease... 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Elkísértem a lázadó nőket ételt és orvosságot osztani. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Iszonyú szegénységet láttam ezen a gazdag kontinensen. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Soha nem felejtem el az éhes arcokat, azt a kínt. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Moszkalev vezetése alatt a lányok öt éven belül a lázadó nők sorsára jutnak. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Válaszokat akarok, vagy mindketten börtönbe kerülnek. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Várjon, egy pillanat! Ez valami félreértés, Miron tábornok úr. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Beszélnem kell a szerkesztőmmel. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Mindkettőnket átvert. A féreg azt mondta, hogy a National Geographicnek dolgozik. 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Mi? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Jöjjön! 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Várjanak! Ne, Declan! 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan! Várjon! 305 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Bassza meg! Declan! 306 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Ne! Francba! 307 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Te kibaszott idióta! 308 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Meg kell védenünk és igazságot szolgáltatnunk az ESZK áldozatainak! 309 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Ha elege van az erőszakból, egyetlen megoldás létezik Washington számára. 310 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Csak Daniel Dandon tudja visszahozni a régi életünket. 311 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Hogy újra biztonságban legyünk. Daniel Dandon vagyok, támogatom ezt az üzenetet. 312 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Szia! Mit csinálsz? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Megint széttrollkodod a kamugép, megjátszós, kapitalista polgármestert? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "Az a méregdrága cipőmániás kurva, az a se íze, se bűze tyúk." 315 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 A tyúkosat nem én posztoltam, csak lájkoltam. 316 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Ezt a titkos ügynökeid derítették ki? 317 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Ha a közösségimédia-csapatomat érted a titkos ügynökeim alatt, akkor igen. 318 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Nem volt nehéz, Jos. Normális vagy? 319 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Bocs, dühös voltam. 320 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Miért? 321 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Te akartál közszereplő lenni. 322 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 A te döntésed volt. 323 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Én nem akartam kirakatban lenni, 324 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 és mindig tökéletesnek mutatkozni az emberek előtt. 325 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Dehogy kell tökéletesnek lenned. 326 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Az vagy. 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Anya! 328 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Direkt megkértelek, hogy ne posztolj dolgokat. 329 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Nem tetszettem magamnak, de te simán kiraktad. 330 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Néha úgy érzem, hogy kihasználsz. 331 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Egy bizonyos képet akarsz mutatni a családunkról a munkád miatt. 332 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 Szar. 333 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Észre sem vettem, de igazad van. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Rátok, a gyerekeimre vagyok a legbüszkébb. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Csak ezt szeretném néha megosztani veled, de soha nem akarnék neked rosszat. 336 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Inkább mondd el a véleményedet, ahelyett, hogy a neten fikázol. 337 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Ne haragudj. 338 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Oké, kösz. 339 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Nem tudtam, miért csinálod, amit csinálsz, de most már értem. 340 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 Láttad, mit művel Dandon? Van egy újabb férfi áldozata, 341 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 az alabamai Clyde Montgomery, aki egy tök beteg arc lehetett. 342 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Dandon pedig úgy adja elő, mintha valami nagy hős lett volna. 343 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Gusztustalan. 344 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Ez nem más, mint félelemkeltés. 345 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Veszélyes céltáblává tenni azokat a lányokat. 346 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Le kell állítanod Dandont. 347 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Leállítjuk. 348 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Ujjszikrázók, egyesüljetek? 349 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Bocs. 350 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Semmi baj. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Figyeljetek, mindketten! 352 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Túracipőt, dzsekit felvenni! 353 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Negyed óra múlva indulunk. - Mi? 354 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - Hova? - Jó helyre. 355 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Nem tudok csak úgy spontán kiruccanni! Át kell vennem a beszédemet. 356 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Én meg Ryannel találkozom este. - Nem érdekel, világos? 357 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Több időt kell együtt töltenünk, mint egy igazi család, és nem egy kamu család, 358 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 kamu reggelikkel, kamu dolgokat csinálva. Kezdve mostantól! 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Izzy és Matty? 360 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Te voltál a hang nélküli lány. 361 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Most már az egész világ figyel rád. 362 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Befejeztem. Ide a kurva pénzt! 363 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 Mit fejeztél be? Az ugatást? 364 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}DURCA TRÜKKÖK. HOGY CSINÁLOD? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 ISTENI ADOTTSÁG. 366 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 LMAO. NEM KAMÁZOL EGY KAMÁZÓNAK. LÁTTAD A VIDEÓIMAT? NA, AZ A HATALOM. 367 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 ÁLLJ BE KÖZÉNK. NÁLUNK OTTHONRA LELHETSZ. 368 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 VAN OTTHONOM. NEM SZEKTÁZOM. CSAK ÁRULD EL, HOGY CSINÁLOD. 369 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Balhét akarsz, baszod? 370 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}NEM KELL NEKED BIZONYÍTANOM. 371 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Fizess, baszd meg! 372 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 TIPIKUS VETÍTÉS. TÖK MINDEGY. ERŐSEBB VAGYOK NÁLAD. 373 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 KERESS MEG, RIBANC! 374 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Oksza, ribanc. 375 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Húzz a faszba! - Hé! 376 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Itt végeztünk. Perkálj! 377 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Faszfej. 378 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Nem kell segítség. - Ja, persze. 379 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Hajrá, Cleary-Lopez csapat! Jos, kaphatnék egy kis segítséget? 380 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Muszáj? - Nem vagy tornából felmentve, szívem. 381 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Húzd le! - Mit is kell csinálni? 382 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Menj már be! 383 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Odanézz! 384 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Hát ez nagyon baba. 385 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Ti jöttök. Csak ügyesen! 386 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Emlékszel, amikor először itt voltunk? Jos még csecsemő volt. 387 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Akárcsak mi. - Igen. 388 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 Annyira csórók voltunk. Egy hálózsákon osztoztunk hárman. 389 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 De olyan jó volt összebújni, emlékszel? Egész éjjel fent maradtunk a tábortűznél. 390 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Emlékszem, hogy azt a béna dalt énekelted. Nem bírtad abbahagyni! 391 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 A La Cucarachát? A világ egyik legjobb dalát? 392 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - Viccelsz? - Nincs igazad. Nem, nem viccelek. 393 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Ó, Rob! - Ó, Margot! 394 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Te akartad. Bizony ám! - Nem, nem akarom! 395 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Dehogynem. - Nem akarom! Könyörgök, ne! 396 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Mindenki! 397 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Látod? Ők tudják. 398 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, ez komoly, baszki? Kurva nagy baj van veled, te elmebeteg! 399 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Mi történt? - Hagyjátok abba! 400 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Nyilvános helyen volt, ez totál legális. - Fogalmad sincs, mit műveltél! 401 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Videóra vett engem, és Ryant is. 402 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Miről van szó? 403 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryannek is van... ESZK-ja. 404 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Nem értem. Ez hogy lehet? 405 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Interszex. Nem volt könnyű elmondania nekem. 406 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Most meg felkerült Urbandox oldalára! 407 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Információszabadság. Te jó ég! 408 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Hihetetlen, hogy ezt csinálod a saját nővéreddel, a családoddal! 409 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 Hülyeség volt, de nyugi! Azért nem kell szétkapni a srácot. 410 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Ryan gyűlölni fog ezért. Nem fog velem szóba állni. 411 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Egy laborban végzi! - Nem. 412 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Laborban is a helye! Rohadt selejt! 413 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hé! - Mondtam, hogy fejezd be! 414 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Te sötét, korlátolt, ostoba lúzer! Esküszöm, kinyírlak! 415 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Tökéletes. 416 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Most már egyikünk sincs biztonságban. 417 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Várj, Matty! Hova mész? - Felhívom Ryant. 418 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Mikor akartad elmondani? 419 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 A kampány után. 420 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - A kampány után? - Nem akartam, hogy hazudnod kelljen. 421 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Így nem terhel a felelősség. - Hagyjuk már! 422 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Ne feledjük, hogy te szivárogtattál, amiért mindkettőnket kirúghattak volna. 423 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 De én nem hallgattam el. 424 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Le is csukhattak volna érte, tönkretetted volna a családot! Nem mondtad el! 425 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Mást se teszek, csak próbálok veled beszélni! 426 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Többek között a szenátusi jelöltségedről, 427 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 a rohadt sajtótájékoztatóról, 428 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 a gyerekekről, mindenről, de te kizársz! 429 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Én nem... - Hagyjuk! Megkeresem Mattyt. 430 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Uram! - Ne! Ne jöjjön utánam! 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Daniel Dandon kormányzó próbálja 432 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 felhívni a figyelmet az ESZK-erőszakra. 433 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Mai vendégünk férje kegyetlen gyilkosság áldozata lett. 434 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 A tettes a nevelt lányuk. 435 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Mrs. Montgomery szeretne üzenni a lányának. 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison! 437 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Csak beszélni akarok veled, angyalom. 438 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Kérlek, hívj fel! 439 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Ha látta, vagy tudja, hol van Allison, akiről február 27-e óta nincs hír, 440 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 kérem, hívja a képernyő alján lévő számot! 441 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery derék ember volt, jó keresztény. Mindenki szerette. 442 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Tudtam. 443 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Dandon kormányzó törvényekkel szabna gátat 444 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 az ilyen értelmetlen haláleseteknek. 445 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Mi a véleménye erről, Mrs. Montgomery? 446 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - Ez nincs rendben. - Nincs bizony. 447 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Ha Allie odakint van valahol, akkor el kell fogni. 448 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Ne! - Állítsd le! 449 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Vedd le rólam a kezed, Allison! 450 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Állítsd le! 451 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Eressz el... 452 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 A gondolat csak elektromosság. 453 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Mássz be a fejébe! 454 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Térítsd észhez! 455 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Veronica nővér! Jól van? 456 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Éva! 457 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Mi történt? Éva! Veronica nővér! Mi folyik itt? 458 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Öt perc. - Rendben. 459 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Csak beköszönök anya barátainak. 460 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Ne tökölj! - Fogd be, születésnapom van! 461 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Te fogd be! - Fogd be! 462 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Minek vagy itt? Én veszem át az árut. - Apa szerint kell erősítés. 463 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Nem erősítés vagy, hanem egy hülye kiscsaj! Dögölj meg! 464 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Ne röhögj ki! - Hagyj békén! 465 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Faszom, faszom! 466 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Bocs. - Bassza meg! Ne érj hozzám! 467 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Gyere, majd itt rendbe hoznak. 468 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Ezt minden szikrázó csajnak küldöm, 469 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 aki ma este beizzítja a táncparkettet. 470 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Boldog szülinapot! 471 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Mindannyiunknak hiányzik az anyád. 472 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Mit mondott a rendőrség? 473 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Szerintük egy elbaltázott betörés volt. 474 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Mit mond Derrick? 475 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Ki? 476 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Anyád barátja. Anyád készült, hogy elmondja neked... 477 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Milyen Derrick? 478 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Milyen Derrick? - Derrick Reena. 479 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena lett volna, ha összeházasodnak. 480 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Összeházasodni? 481 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Ezt most minek kellett? - Te kezdted. 482 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Jó, de nem kérte senki, hogy elfecsegd... 483 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Sajnálom. 484 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Korai még. 485 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Köszönöm. 487 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Gyere, Rox! 488 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy! 489 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Tíz rongy. Kezdetnek elég. 490 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - Mit dumálsz itt? - Fogd be, hallgass meg! 491 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Nem akartalak meghívni az esküvőmre. 492 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Anya sem. 493 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Aztán egy héttel előtte Bernie közölte, hogy nem érdekli, mit akarunk. 494 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Ott kell lenned. 495 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Ő akarta, hogy ott legyél. 496 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 És ne otthon, anyáddal. 497 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Baszki! 498 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Várj! Ne mondd, hogy soha nem gyanakodtál rá! 499 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 Jól van, gyere be! 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Nem akartam, hogy így tudd meg. 501 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Sajnálom. 502 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Kitől kaptad? 503 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jostól. 504 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 505 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Szóval a lányomat is rávetted, hogy hazudjon nekem. 506 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 Ezt jól elcsesztem, tudom. 507 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Azért vettem át tőle, hogy tudjam, min megy keresztül. 508 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Nem hagyhattam, hogy egyedül csinálja ezt végig. 509 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Ugyan már! 510 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Ugyan! Azért kellett, mert hatalmat akarsz, mert csak az éltet. 511 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Hát, 512 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 segíteni akarok másoknak. 513 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Nem, csak imádod, hogy segítőként pózolhatsz. 514 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Úristen! Ennyi év után ezt gondolod rólam? 515 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Már nem tudom, hogy mit gondoljak rólad. 516 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Mintha egy idegennel beszélgetnék. 517 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Tudom, hogy másnak látsz. Megváltoztam. 518 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Nem tudtam, hogy ez ennyire megváltoztatott. 519 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 De... 520 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 soha nem éreztem még ennyire jól magam a bőrömben. 521 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Érted? Ennyire önállónak, és igen, erősnek is. 522 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Nem kérek bocsánatot. Nekem kell ez a hatalom. 523 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Irányítani akarok és dönteni 524 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 olyan fontos dolgokban, amiktől megváltozhat az emberek élete. 525 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Most olyan dolgokat tudok, amikről álmodni sem mertem volna. 526 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Még nem raktam össze mindent, nem tudom, hogy illenek össze a darabkák, 527 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 de azt tudom, hogy hol van a helyem 528 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 az életben, 529 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 ebben a világban, és... 530 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 Jézusom, ebben a házasságban. 531 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Most már minden más. 532 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Ez túlmutat rajtunk. 533 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Sajnálom, de nem erről volt szó. 534 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 De arról szó volt, hogy társak leszünk, nem? 535 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Ez így van, most is társak vagyunk. 536 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob! 537 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Szükségem van rád. 538 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Istenem, nagyon nagy szükségem van rád, főleg ebben a kampányban. 539 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Nélküled nem tudom végigcsinálni. 540 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Tudom. 541 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Nézd, veled maradok, oké? Egészen a végéig. 542 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 De a választások után... 543 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 el akarok válni. 544 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Igen. 545 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Talán velem nem műveltek rossz dolgokat a pasik? Mindannyiunkkal? 546 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Csak mi nem ölünk embereket. 547 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Ez kész téboly, Éva, Allison! Akárhogy is hívnak! 548 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Allisonnak hívtak. 549 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Senki nem tudja a vezetéknevemet. 550 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Anyám egy Walmartban hagyott hároméves koromban. 551 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Egyszerűen kisétált, és nem ment vissza értem. 552 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Tizenhárom év alatt 13 otthont jártam meg, és volt, amelyik nem volt vészes. 553 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 De a jóknak sose kellettem. 554 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Túl zűrös voltam, gondolom. 555 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Soha nem volt jó, amit mondtam. 556 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Nem találtam a szavakat, hogy elmondjam, mi történt velem. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 Vagy hogy megkedveljenek, hogy megmentsen valaki... 558 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 ezért inkább nem beszéltem. 559 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Majdnem hat éven át. 560 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Olyan voltam, mint egy halott, belül mindenképp. 561 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Aztán felfedeztem ezt a képességet a kezemben, és a hang azt mondta, 562 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 ideje harcolni, mentsem meg magam. 563 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Most már tudom, hogy az Istennő hangja volt. 564 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Mindent Istennő áldásával csináltam. 565 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Szóval naná, baszki. Megöltem azt a férfit. 566 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 És nem, baszki. Nem sajnálom. 567 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Naná, baszki. Akkor most ítélkezünk felette? 568 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Biztos mindegyikőtök csinált már valamit, hogy életben maradjon. 569 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Különben nem lennétek itt. - Nem érdekel, mit csinált. 570 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Éva meggyógyított engem. Megkeresztelt minket. Új életet kaptunk. 571 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Mindannyian újjászülettünk itt. 572 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Isten hozott újra nálunk, Éva! Vagy hívjunk Allisonnak? 573 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Éva. 574 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Gyere ide! 575 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, nem kéne ezeket bevinni? Vihar közeleg. 576 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 Láttam Istent. 577 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Isten fényét. 578 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Láttam a fényt. 579 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 A fényt, Isten fényét. 580 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - A benne lévő fényt. - Veronica, menjünk be! 581 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 Segítség! 582 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Mi történt? 583 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Vérzik a szeme! Az ebola, basszus? - Nem, stigma. 584 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Ó, Istenem! 585 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Istenem! 586 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica! 587 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 A büdös kurvák! 588 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Kuss! Rájuk kéne küldeni a hadsereget, és jól kipicsázni mind! 589 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Rendesen meg lesznek szopatva a kurvák! 590 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Mi a faszt csinál Miron? 591 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Miért nem intézi már el azokat a büdös kurvákat? 592 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Takarodj! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Ne, Viktor! Szegénykém! 594 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Gyere, picim! 595 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Hagyd már azt a dögöt! 596 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Ne, ne! 597 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Rá kéne küldenem a sereget erre a Zojára, hogy megneveljem! 598 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Az ingyenélő kurvája! 599 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 De rá fognak baszni, meglátod. 600 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Mégis mit vártak ezek a némberek? 601 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Megszopatni mind! 602 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Mit csinálsz? 603 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Mi van? 604 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Mit ártott neked Vagyim? 605 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Mit csinálsz, baszd meg? 606 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Mit ártott neked Vagyim? 607 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Mit ártott neked Vagyim? 608 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Mit akarsz, te hülye picsa? 609 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Mi a faszt művelsz? 610 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Gyere ide! 611 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Halló? - Feljönnél a szobámba? 612 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Máris. 613 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Ezt elveszem. 614 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Gyere! Gyere velem! 615 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Tessék, ez legyen nálad! 616 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Ne, ne! 617 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Nézz rám! Hogy hívják az öcsédet? Segítek neked. 618 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Megígérem, hogy kiszabadítom, jó? A családodat is. 619 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Batzorignak hívják. 620 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Rendben lesz a családod. Oké? 621 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Segítség! 622 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo megölte Viktort! 623 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 Próbáltam megállítani, de már késő volt! 624 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 625 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Most egy katonára van szükséged. 626 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 Téged küldött? Már te is apádnak dolgozol? 627 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Látni akarom, ahogy hatalmasat rúgsz 628 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 Dandon fasiszta, félelemkeltő, fehér kiváltságos seggébe! 629 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Azt kéred, hogy adjam le a drótot anyámról? 630 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Húzz el! - Hé, ne lökdösd, baszki! 631 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoja megkért, adjak át egy üzenetet. Döntse el, melyik oldalra áll. 632 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Ne okozzon csalódást! 633 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 AZ ÉVADZÁRÓ RÉSZBEN 634 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 A házasságom rendben van. Rob is rendben van. 635 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 Hadsereget küldtek a lázadók megfékezésére. 636 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 ELKEZDŐDIK A FORRADALOM 637 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Adjon neki rendesen! - Maga hazudott, átverte az embereket. 638 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Hozd össze azt a sereget! Irányítsd mindet! 639 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, gyere haza! 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}A HATALOM ÉVADZÁRÓ RÉSZ 641 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}A feliratot fordította: Heltai Olga 642 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo