1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Éva nagy csodatevő.
Szó szerint csodát tesz.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Kiderítem, ki vagy valójában,
és visszaküldelek oda, ahova való vagy.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
El akarom mesélni a történeteteket.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatyjana annyira elkényeztetett, amennyire
dagadt a férje, de akkor is a nővérem.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Tudnom kell, hogy érdekli-e.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Látni akarom,
hogy dolgozik együtt a nagy meg a kicsi,
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
mielőtt bármit aláírok.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
A francba!
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Veled vagyok, Jos.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Benne vagyok.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Indulok a szenátusi választáson.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Anya, el kell mondanod neki.
- Tudom. De még várok.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
A férjed vagyok, bassza meg!
Na és te ki vagy?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Fedezékbe!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Kérsz kenyeret? Elég!
- Igen.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Kenyeret? Igen. Várj, az mi?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Tessék, odaadom a felét.
- Jó. Köszi!
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- Van valami a fogamon?
- Eskü, semmi.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Éva az.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Ezt én posztoltam.
- Te voltál?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Hé, Luanne!
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Ezt nézzétek!
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Ha látnátok a hozzászólásokat!
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hé!
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Ne! Basszus!
- Mi a baj?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Ezt ki a franc osztotta meg?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Nem tudom, nem mi voltunk.
- Kivehető Éva arca.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Ez istenkáromlás! Az egész világ látja.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, lámpaoltás!
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"Ha a Megváltó méltónak tartja,
ki vagy te, hogy elutasítsd?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Mária Magdolna evangéliuma
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
A HATALOM
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Én öltem meg.
A rendőrség... Felismerhetnek.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Életveszélyben voltál.
Önvédelemből csináltad.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Meg fog találni.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Mrs. Montgomery.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Lecsuknak.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Ma vártam egy jelre.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Isten megmutatta nekem Lukács 19:47-et.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jézus ott tanított a templomban.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Az idős papok nem szerették,
ha megkérdőjelezik a Szentírást.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Féltek Jézustól.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Ahogy tőled is félnek.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Felébresztettél minket.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
A nővéreid vagyunk. Megvédünk.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Egyre többen leszünk.
Tudni akarják, ki az a lány a videóban.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Még!
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Rázz meg újra! Hosszabban.
- Én már jó vagyok.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Ez mi a fasz?
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Ja, Éva. Tele van vele a net.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Valamilyen új,
szikrázó spirituális vezető.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Mekkora kamu!
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Igen. Állítólag csodákra képes.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Nyilvánvalóan átverés.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Befejeztétek nélkülem?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Én igen. Bocs, édes, mennem kell.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Figyelj!
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
A kockás.
A fehér nem elég kontrasztos videón.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Francba! Pont azt kell kivasalni.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Szuper!
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Szóval tényleg így csinálod?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Most próbálsz kifarolni?
Mindjárt ideér a stáb.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, nem a kampányvideóról beszélek.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Láttuk, ahogy egy férfi
meggyújtotta magát, és meghalt.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Úgy csinálsz, mintha minden rendben lenne.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
De ezek a dolgok nyomot hagynak.
Beszélnünk kell róluk.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Beszéltünk.
- Nem, a pszichológussal beszéltünk.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
De te, én, a gyerekek,
mi nem beszéltünk...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
A gyerekek jól vannak.
Papír is van róla a pszichológustól.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Ahányszor behunyom a szemem,
csak őt látom, érzem a szagát
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
a férfinak, aki ott ég.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Vissza akarok menni az időben,
és megakadályozni, hogy a gyerekek lássák,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
de már késő.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Ismerlek, tudom, hogy ez téged is
megvisel, és nem jó, ha elfojtod.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Jól vagyok, és a gyerekek is.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Annyi szar dolog történik,
és van, amit helyre tudok hozni.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
De nem foglalkozom pont azzal,
amin nem tudok változtatni.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Azért ez egy nagy nap.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Számíthatok rád?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Mindjárt itt a stáb.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
Azért jönnek,
hogy felvegyék, milyen a családunk.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Hogy jobban megismerjenek minket
az emberek.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Ne izguljatok!
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Csak lazán! Legyetek olyanok, mint mindig.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Ja, tök természetesen. Ne is törődjünk
a fekete ruhás arcokkal a ház előtt.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Távol tartják a zakkantakat.
- Ne hívd így őket.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Hogy hívjam azokat,
akik felgyújtják magukat...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Csak próbálta elmagyarázni. A jövő a tét.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox senkit nem biztat erőszakra.
- Viccelsz?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Csak erőt ad a férfiaknak,
hogy álljanak ki...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Átmosta az agyadat.
- Hallgasd meg, mit mond!
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Csak ezt nyomod.
- A fiatok szélsőséges lett!
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Ugyan már! Dehogy vagyok...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Elég! Figyeljetek rám!
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Anyátoknak ez fontos,
úgyhogy csak olyan témákat dobjatok be,
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
mint kaja, kemping, tudom is én,
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
vicces dolgok,
amiket abuelita mond. Ennyi.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, felvehetnél egy tiszta pólót.
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Nem veszek részt ebben a cirkuszban.
Nem akarom, hogy nyerj.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Ne csináld! Ő az anyád.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Sajnálom, hogy így érzed.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Gyerekes vagy. Fontos az,
amit anya csinál. Nem fogod fel?
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Ne férfiak döntsék el,
mit csináljunk a testünkkel.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
És mi van a férfiak testével?
Az enyémmel. Nézd az arcomat!
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Már bocsánatot kértem.
- Anyu!
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Ha nagy leszek, nekem is lesz ESZK-m?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Igen, angyalom, elég valószínű.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Oké, akkor azt akarom, hogy te nyerj.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Nem, Urbandoxnak igaza van.
Ti nőneműek összetartotok.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Nőneműek? Mekkora bigott duma!
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Hé, öcskös! Ne csináld!
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
A család azt jelenti,
hogy néha engedünk a béke kedvéért.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Nem akarok ebben a családban lenni.
- Ezt nem gondolod komolyan.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Csak kell neki egy kis nyugi, ennyi.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Igen.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Zoja tábornok hat hónapig volt őrizetben,
mielőtt visszatoloncolták Karpatiába.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
A rendőrség tudott róla,
és nem tett semmit.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
Az asszonyokat verték,
ha több étellel kínálták férjüket.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}Egy ideig a nőket adták-vették,
árunak tekintették őket."
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}HOTEL CHALICE, KARPATIA
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,010
{\an8}Két perc múlva indulok a palotába.
123
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
"A rendszer csődöt mondott.
Csak a nők képesek megint újraépíteni."
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Tele van közhelyekkel,
de exkluzív riport lesz.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Pofozza ki, és elküldöm a szerkesztőnek.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Ez kedvet csinál a visszatéréshez.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Mi az akadálya?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
200 szó Kadhafiról másfél liter vérembe
került. Tudni kell időben abbahagyni.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Azon gondolkozom, hogy írnék egy könyvet.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Az ESZK történetéről.
131
00:10:04,520 --> 00:10:06,020
Ez komoly?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
Olvasott Mark Twaint?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Életünk két legfontosabb napja: amikor
megszületünk és amikor rájövünk, miért.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Elmehetek magával Viktorhoz?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Minek?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoja mondott valamit?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatyjana Moszkalev
és Zoja tábornok testvérek.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Zseniális.
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Jöjjön! Itt a taxi.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Azt mondjuk, a fotósom.
- Igen!
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Csak ez az egy esélyünk van.
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
A first ladyt
soha nem hagyják egyedül a sajtóval.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Ha sikerül is beszélnünk vele,
utána trükköznünk kell, hogy kijussunk.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Bármi lesz,
maradjon nyugodt, és hagyjon beszélni.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Tudom.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
A kurva istenit!
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Örülünk, hogy megismerhetjük, Mr. Blease!
- Örülök, hogy itt lehetek. A fotósom.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
Emlékszik, mit mondtam?
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Maga beszél.
- Okos fiú.
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Füzet?
- Oké.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Majd utána.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Hadd mutassam be az elnök főtanácsadóját.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Miron tábornok!
- Tábornok úr!
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Átnézték a kérdéseit,
és pár apró változtatást hajtottak végre.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Komoly hírügynökségeknek dolgozom,
nem a Hello! magazinnak.
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Tudjuk, ki maga, Mr. Blease.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
Mehetünk?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Boldog szülinapot!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Kösz, apa!
- Isten éltessen, Roxy!
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Ez most komoly, mert felnőtt lettél.
Ha elbaszod, te viszed el a balhét.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Ja, most már lesittelhetnek. Bocs.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- Mi ez?
- Bontsd ki!
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
A Monke és fiai harmada a tiéd.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Ilyen nincs!
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Kösz, apa!
- Egy ürge már összefosta magát tőled,
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
a többi londoni meg otthon fosik tőled.
Legenda születik.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Én vezetek.
- Ne légy fasz!
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Ráfér egy kis para erre a családra,
hogy nőjön az ázsiója.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Nem minden a matek.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara ma csap neked egy bulit.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Tényleg?
- Igen.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Hívd el valamelyik barátodat,
de ne lököttet.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Nincsenek barátaim.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Helyes.
- Akkor koccintsunk!
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
A lányom ma 18 éves lett,
és mindene megvan, amire vágyott.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Most mi bajod?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Csak eszembe jutott anya.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Gyertek gyorsan, nővéreim!
- Hova mentek?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
Sok szerencsét, Mária nővér!
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Ne menj el!
- Hadd csinálja ő!
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Igen. Szálljatok be!
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Fatima nővér!
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- Nem maradhatunk tovább.
- Ne, ne adjátok fel!
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Kérlek!
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Erre! Isten hozott az Irgalmas Nővéreknél!
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Erre!
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Jó napot! Hogy vagytok?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Te töltötted fel a videót.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Én...
- Ma nem vacsorázhatsz velünk.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Évának olyan emberek kellenek,
akikben megbízhat.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Gyertek, lányok!
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Várj! Sima! Luanne! Én...
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Nálunk ilyen egy tipikus szombat.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Igen.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Basszus! Bocsánat.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Na jó, egy pillanat!
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Nem tudtam...
- Vágjuk ki a végét!
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Nem jutott eszembe.
- Újravesszük.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Bocsánat!
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Nagyon izgul.
- Megsülök.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Igen, a lámpák miatt. Szokja meg.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Lazítsa el az állkapcsát!
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Csúnya szavakat hanyagoljuk!
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Jó, tudom.
- Bejön,
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
és elmondja, hogy Matty edzésen van.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Tudom. Nem értem, mi volt ez, valahogy...
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Menni fog.
- Oké.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Tényleg.
- Jól van.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Akkor vegyük újra az elejétől!
- Fussunk neki még egyszer!
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Jó.
- Szóljon, ha készen áll!
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Baszki!
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Az alma nem esik messze a fájától.
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Öt perc szünet, hogy takarítsunk!
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Ennyi!
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Micsoda kupi!
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Kérsz?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Figyeljen! Van egy kis malőr,
amivel ezután kell foglalkoznia.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Mi az?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Emlékszik a durva hozzászólásokra a neten?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Igen.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Kiderítettük, ki volt
az egyik kommentelő, és...
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
És?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Már az egész a padlón van. Segítenél?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Ilyen egy tipikus szombatunk.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Matty általában fociedzésen van ilyenkor.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Bizony. Úgyhogy a lányokkal gofrit sütünk.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob fantasztikus apa.
Hétköznapokon ő készít reggelit.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Szombatonként pedig szabad a reggele,
így háláljuk meg a segítségét.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Rob, mi a specialitása?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Kiváló kérdés. Mi a specialitásom?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Legtöbbször omlettet sütök, azt hiszem.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Apa szuperül főz.
Gyakran készít kolumbiai ételeket.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Például huevos pericos y chocolate
santafereñot, ami furán hangzik,
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
mert sajt csokival, de iszonyú finom.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Általában a kedvenceimet főzi: pan
de bonót, changuát, arepa con quesitót,
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- és van az a...
- Nem kell mindent felsorolni.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Azt mondtad, ételről,
kempingezésről beszéljünk...
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Basszus, ez nem volt...
- Margot!
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Beszél spanyolul? Jó lenne felvenni.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Nem beszél. Csak mi, a gyerekekkel.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
És amit mi...
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...nonprofit.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Igen, verdad.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Mi a hosszú házasság titka, elnök úr?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Hasonló érdeklődési kör.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Igen.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Milyen közös hobbijuk van a first ladyvel?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
A kirakós játék.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
A kirakós játék.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Moszkalev asszony,
mi volt az első benyomása Viktorról?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Nagyon sármos volt,
szikrázott közöttünk a levegő.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Baszki!
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Elnök úr,
mi a véleménye az északon élő nőkről?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Veszélyesek?
- Tilos ilyet kérdezni.
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Kitörhet egy lázadás.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
A szegények körében népszerűek.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Ezekkel a nőkkel
kereskedtek az országában.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Érthető, hogy dühösek.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Nagy szegénységben nőttem fel.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Esténként éhesen feküdtem le.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Apámnak át kellett kelnie a határon
Ukrajnába, hogy munkát találjon.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
A drága jó anyám
bármit megadott volna nekünk,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
ha lett volna miből.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Keserves életünk volt.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
De Isten így akarta.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Szegény Tatyjana is így élt,
de szerencsére ő megmentett engem.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Hé!
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Tilos fotózni! Le!
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Rendben.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Ezek a nők porig égettek egy textilüzemet.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Az alacsony bérek és igazságtalan
fizetések miatt tiltakoztak.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Most már nem kapnak fizetést a nők.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Akkor miből fognak élni?
Újra kurválkodnak?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
És a férfiaknak talán könnyű?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Mi szenet bányászunk, háborúzunk.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Most már a nők is háborúznak.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Brahiból. Hogy bebizonyítsák,
vannak olyan jók, mint a férfiak.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Csak ezért.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Elég a beszédből!
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde, fogd be!
- Zojának született egy lánya.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Azt mondtam, elég!
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Vége az interjúnak.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Felállni! Gyerünk, mindketten!
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan!
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Nyugalom, csak semmi pánik!
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Üljön le, Tunde Ojo!
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Jól van.
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Miért jött a palotába?
- Fotós vagyok.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Azt kérdeztem, miért jött a palotába?
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Az vagyok, fotós.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Nem nagyon régóta vagyok itt,
de én és Mr. Blease...
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Elkísértem a lázadó nőket
ételt és orvosságot osztani.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Iszonyú szegénységet láttam
ezen a gazdag kontinensen.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Soha nem felejtem el
az éhes arcokat, azt a kínt.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Moszkalev vezetése alatt a lányok
öt éven belül a lázadó nők sorsára jutnak.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Válaszokat akarok,
vagy mindketten börtönbe kerülnek.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Várjon, egy pillanat!
Ez valami félreértés, Miron tábornok úr.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Beszélnem kell a szerkesztőmmel.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Mindkettőnket átvert. A féreg azt mondta,
hogy a National Geographicnek dolgozik.
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Mi?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Jöjjön!
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Várjanak! Ne, Declan!
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan! Várjon!
305
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Bassza meg! Declan!
306
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Ne! Francba!
307
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Te kibaszott idióta!
308
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Meg kell védenünk és igazságot
szolgáltatnunk az ESZK áldozatainak!
309
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Ha elege van az erőszakból, egyetlen
megoldás létezik Washington számára.
310
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Csak Daniel Dandon tudja
visszahozni a régi életünket.
311
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Hogy újra biztonságban legyünk. Daniel
Dandon vagyok, támogatom ezt az üzenetet.
312
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Szia! Mit csinálsz?
313
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Megint széttrollkodod a kamugép,
megjátszós, kapitalista polgármestert?
314
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"Az a méregdrága cipőmániás kurva,
az a se íze, se bűze tyúk."
315
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
A tyúkosat nem én posztoltam,
csak lájkoltam.
316
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Ezt a titkos ügynökeid derítették ki?
317
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Ha a közösségimédia-csapatomat érted
a titkos ügynökeim alatt, akkor igen.
318
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Nem volt nehéz, Jos. Normális vagy?
319
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Bocs, dühös voltam.
320
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Miért?
321
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Te akartál közszereplő lenni.
322
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
A te döntésed volt.
323
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Én nem akartam kirakatban lenni,
324
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
és mindig tökéletesnek mutatkozni
az emberek előtt.
325
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Dehogy kell tökéletesnek lenned.
326
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Az vagy.
327
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Anya!
328
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Direkt megkértelek,
hogy ne posztolj dolgokat.
329
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Nem tetszettem magamnak,
de te simán kiraktad.
330
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Néha úgy érzem, hogy kihasználsz.
331
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Egy bizonyos képet akarsz mutatni
a családunkról a munkád miatt.
332
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
Szar.
333
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Észre sem vettem, de igazad van.
334
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Rátok, a gyerekeimre vagyok a legbüszkébb.
335
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Csak ezt szeretném néha megosztani veled,
de soha nem akarnék neked rosszat.
336
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Inkább mondd el a véleményedet,
ahelyett, hogy a neten fikázol.
337
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Ne haragudj.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Oké, kösz.
339
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Nem tudtam, miért csinálod, amit csinálsz,
de most már értem.
340
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
Láttad, mit művel Dandon?
Van egy újabb férfi áldozata,
341
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
az alabamai Clyde Montgomery,
aki egy tök beteg arc lehetett.
342
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Dandon pedig úgy adja elő,
mintha valami nagy hős lett volna.
343
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Gusztustalan.
344
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Ez nem más, mint félelemkeltés.
345
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Veszélyes céltáblává tenni
azokat a lányokat.
346
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Le kell állítanod Dandont.
347
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Leállítjuk.
348
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Ujjszikrázók, egyesüljetek?
349
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Bocs.
350
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Semmi baj.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Figyeljetek, mindketten!
352
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Túracipőt, dzsekit felvenni!
353
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Negyed óra múlva indulunk.
- Mi?
354
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- Hova?
- Jó helyre.
355
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Nem tudok csak úgy spontán kiruccanni!
Át kell vennem a beszédemet.
356
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Én meg Ryannel találkozom este.
- Nem érdekel, világos?
357
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Több időt kell együtt töltenünk, mint
egy igazi család, és nem egy kamu család,
358
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
kamu reggelikkel, kamu dolgokat csinálva.
Kezdve mostantól!
359
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Izzy és Matty?
360
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Te voltál a hang nélküli lány.
361
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Most már az egész világ figyel rád.
362
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Befejeztem. Ide a kurva pénzt!
363
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
Mit fejeztél be? Az ugatást?
364
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}DURCA TRÜKKÖK. HOGY CSINÁLOD?
365
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
ISTENI ADOTTSÁG.
366
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
LMAO. NEM KAMÁZOL EGY KAMÁZÓNAK.
LÁTTAD A VIDEÓIMAT? NA, AZ A HATALOM.
367
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
ÁLLJ BE KÖZÉNK. NÁLUNK OTTHONRA LELHETSZ.
368
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
VAN OTTHONOM. NEM SZEKTÁZOM.
CSAK ÁRULD EL, HOGY CSINÁLOD.
369
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Balhét akarsz, baszod?
370
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}NEM KELL NEKED BIZONYÍTANOM.
371
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Fizess, baszd meg!
372
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
TIPIKUS VETÍTÉS.
TÖK MINDEGY. ERŐSEBB VAGYOK NÁLAD.
373
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
KERESS MEG, RIBANC!
374
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Oksza, ribanc.
375
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Húzz a faszba!
- Hé!
376
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Itt végeztünk. Perkálj!
377
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Faszfej.
378
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Nem kell segítség.
- Ja, persze.
379
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Hajrá, Cleary-Lopez csapat!
Jos, kaphatnék egy kis segítséget?
380
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Muszáj?
- Nem vagy tornából felmentve, szívem.
381
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Húzd le!
- Mit is kell csinálni?
382
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Menj már be!
383
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Odanézz!
384
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Hát ez nagyon baba.
385
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Ti jöttök. Csak ügyesen!
386
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Emlékszel, amikor először itt voltunk?
Jos még csecsemő volt.
387
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Akárcsak mi.
- Igen.
388
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
Annyira csórók voltunk.
Egy hálózsákon osztoztunk hárman.
389
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
De olyan jó volt összebújni, emlékszel?
Egész éjjel fent maradtunk a tábortűznél.
390
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Emlékszem, hogy azt a béna dalt énekelted.
Nem bírtad abbahagyni!
391
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
A La Cucarachát?
A világ egyik legjobb dalát?
392
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- Viccelsz?
- Nincs igazad. Nem, nem viccelek.
393
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Ó, Rob!
- Ó, Margot!
394
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Te akartad. Bizony ám!
- Nem, nem akarom!
395
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Dehogynem.
- Nem akarom! Könyörgök, ne!
396
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Mindenki!
397
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Látod? Ők tudják.
398
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, ez komoly, baszki?
Kurva nagy baj van veled, te elmebeteg!
399
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Mi történt?
- Hagyjátok abba!
400
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Nyilvános helyen volt, ez totál legális.
- Fogalmad sincs, mit műveltél!
401
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Videóra vett engem, és Ryant is.
402
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Miről van szó?
403
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryannek is van... ESZK-ja.
404
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Nem értem. Ez hogy lehet?
405
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Interszex. Nem volt könnyű
elmondania nekem.
406
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Most meg felkerült Urbandox oldalára!
407
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Információszabadság. Te jó ég!
408
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Hihetetlen, hogy ezt csinálod
a saját nővéreddel, a családoddal!
409
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
Hülyeség volt, de nyugi!
Azért nem kell szétkapni a srácot.
410
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Ryan gyűlölni fog ezért.
Nem fog velem szóba állni.
411
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Egy laborban végzi!
- Nem.
412
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Laborban is a helye! Rohadt selejt!
413
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hé!
- Mondtam, hogy fejezd be!
414
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Te sötét, korlátolt, ostoba lúzer!
Esküszöm, kinyírlak!
415
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Tökéletes.
416
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Most már egyikünk sincs biztonságban.
417
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Várj, Matty! Hova mész?
- Felhívom Ryant.
418
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Mikor akartad elmondani?
419
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
A kampány után.
420
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- A kampány után?
- Nem akartam, hogy hazudnod kelljen.
421
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Így nem terhel a felelősség.
- Hagyjuk már!
422
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Ne feledjük, hogy te szivárogtattál,
amiért mindkettőnket kirúghattak volna.
423
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
De én nem hallgattam el.
424
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Le is csukhattak volna érte, tönkretetted
volna a családot! Nem mondtad el!
425
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Mást se teszek,
csak próbálok veled beszélni!
426
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Többek között a szenátusi jelöltségedről,
427
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
a rohadt sajtótájékoztatóról,
428
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
a gyerekekről, mindenről, de te kizársz!
429
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Én nem...
- Hagyjuk! Megkeresem Mattyt.
430
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Uram!
- Ne! Ne jöjjön utánam!
431
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Daniel Dandon kormányzó próbálja
432
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
felhívni a figyelmet az ESZK-erőszakra.
433
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Mai vendégünk férje
kegyetlen gyilkosság áldozata lett.
434
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
A tettes a nevelt lányuk.
435
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Mrs. Montgomery
szeretne üzenni a lányának.
436
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison!
437
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Csak beszélni akarok veled, angyalom.
438
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Kérlek, hívj fel!
439
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Ha látta, vagy tudja, hol van Allison,
akiről február 27-e óta nincs hír,
440
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
kérem, hívja a képernyő alján lévő számot!
441
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery derék ember volt,
jó keresztény. Mindenki szerette.
442
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Tudtam.
443
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Dandon kormányzó törvényekkel szabna gátat
444
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
az ilyen értelmetlen haláleseteknek.
445
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Mi a véleménye erről, Mrs. Montgomery?
446
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- Ez nincs rendben.
- Nincs bizony.
447
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Ha Allie odakint van valahol,
akkor el kell fogni.
448
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Ne!
- Állítsd le!
449
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Vedd le rólam a kezed, Allison!
450
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Állítsd le!
451
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Eressz el...
452
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
A gondolat csak elektromosság.
453
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Mássz be a fejébe!
454
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Térítsd észhez!
455
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Veronica nővér! Jól van?
456
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Éva!
457
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Mi történt? Éva!
Veronica nővér! Mi folyik itt?
458
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Öt perc.
- Rendben.
459
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Csak beköszönök anya barátainak.
460
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Ne tökölj!
- Fogd be, születésnapom van!
461
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Te fogd be!
- Fogd be!
462
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Minek vagy itt? Én veszem át az árut.
- Apa szerint kell erősítés.
463
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Nem erősítés vagy,
hanem egy hülye kiscsaj! Dögölj meg!
464
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Ne röhögj ki!
- Hagyj békén!
465
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Faszom, faszom!
466
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Bocs.
- Bassza meg! Ne érj hozzám!
467
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Gyere, majd itt rendbe hoznak.
468
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Ezt minden szikrázó csajnak küldöm,
469
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
aki ma este beizzítja a táncparkettet.
470
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Boldog szülinapot!
471
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Mindannyiunknak hiányzik az anyád.
472
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Mit mondott a rendőrség?
473
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Szerintük egy elbaltázott betörés volt.
474
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Mit mond Derrick?
475
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Ki?
476
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Anyád barátja.
Anyád készült, hogy elmondja neked...
477
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Milyen Derrick?
478
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Milyen Derrick?
- Derrick Reena.
479
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena lett volna,
ha összeházasodnak.
480
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Összeházasodni?
481
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Ezt most minek kellett?
- Te kezdted.
482
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Jó, de nem kérte senki, hogy elfecsegd...
483
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Sajnálom.
484
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Korai még.
485
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
486
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Köszönöm.
487
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Gyere, Rox!
488
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy!
489
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Tíz rongy. Kezdetnek elég.
490
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- Mit dumálsz itt?
- Fogd be, hallgass meg!
491
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Nem akartalak meghívni az esküvőmre.
492
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Anya sem.
493
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Aztán egy héttel előtte Bernie közölte,
hogy nem érdekli, mit akarunk.
494
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Ott kell lenned.
495
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Ő akarta, hogy ott legyél.
496
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
És ne otthon, anyáddal.
497
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Baszki!
498
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Várj! Ne mondd,
hogy soha nem gyanakodtál rá!
499
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
Jól van, gyere be!
500
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Nem akartam, hogy így tudd meg.
501
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Sajnálom.
502
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Kitől kaptad?
503
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jostól.
504
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
505
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Szóval a lányomat is rávetted,
hogy hazudjon nekem.
506
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
Ezt jól elcsesztem, tudom.
507
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Azért vettem át tőle,
hogy tudjam, min megy keresztül.
508
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Nem hagyhattam,
hogy egyedül csinálja ezt végig.
509
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Ugyan már!
510
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Ugyan! Azért kellett,
mert hatalmat akarsz, mert csak az éltet.
511
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Hát,
512
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
segíteni akarok másoknak.
513
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Nem, csak imádod,
hogy segítőként pózolhatsz.
514
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Úristen! Ennyi év után ezt gondolod rólam?
515
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Már nem tudom, hogy mit gondoljak rólad.
516
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Mintha egy idegennel beszélgetnék.
517
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Tudom, hogy másnak látsz. Megváltoztam.
518
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Nem tudtam,
hogy ez ennyire megváltoztatott.
519
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
De...
520
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
soha nem éreztem még
ennyire jól magam a bőrömben.
521
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Érted? Ennyire önállónak,
és igen, erősnek is.
522
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Nem kérek bocsánatot.
Nekem kell ez a hatalom.
523
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Irányítani akarok és dönteni
524
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
olyan fontos dolgokban,
amiktől megváltozhat az emberek élete.
525
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Most olyan dolgokat tudok,
amikről álmodni sem mertem volna.
526
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Még nem raktam össze mindent,
nem tudom, hogy illenek össze a darabkák,
527
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
de azt tudom, hogy hol van a helyem
528
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
az életben,
529
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
ebben a világban, és...
530
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
Jézusom, ebben a házasságban.
531
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Most már minden más.
532
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Ez túlmutat rajtunk.
533
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Sajnálom, de nem erről volt szó.
534
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
De arról szó volt,
hogy társak leszünk, nem?
535
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Ez így van, most is társak vagyunk.
536
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob!
537
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Szükségem van rád.
538
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Istenem, nagyon nagy szükségem van rád,
főleg ebben a kampányban.
539
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Nélküled nem tudom végigcsinálni.
540
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Tudom.
541
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Nézd, veled maradok, oké?
Egészen a végéig.
542
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
De a választások után...
543
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
el akarok válni.
544
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Igen.
545
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Talán velem nem műveltek rossz
dolgokat a pasik? Mindannyiunkkal?
546
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Csak mi nem ölünk embereket.
547
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Ez kész téboly, Éva, Allison!
Akárhogy is hívnak!
548
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Allisonnak hívtak.
549
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Senki nem tudja a vezetéknevemet.
550
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Anyám egy Walmartban hagyott
hároméves koromban.
551
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Egyszerűen kisétált,
és nem ment vissza értem.
552
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Tizenhárom év alatt 13 otthont jártam meg,
és volt, amelyik nem volt vészes.
553
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
De a jóknak sose kellettem.
554
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Túl zűrös voltam, gondolom.
555
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Soha nem volt jó, amit mondtam.
556
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Nem találtam a szavakat,
hogy elmondjam, mi történt velem.
557
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
Vagy hogy megkedveljenek,
hogy megmentsen valaki...
558
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
ezért inkább nem beszéltem.
559
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Majdnem hat éven át.
560
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Olyan voltam, mint egy halott,
belül mindenképp.
561
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Aztán felfedeztem ezt a képességet
a kezemben, és a hang azt mondta,
562
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
ideje harcolni, mentsem meg magam.
563
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Most már tudom,
hogy az Istennő hangja volt.
564
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Mindent Istennő áldásával csináltam.
565
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Szóval naná, baszki.
Megöltem azt a férfit.
566
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
És nem, baszki. Nem sajnálom.
567
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Naná, baszki.
Akkor most ítélkezünk felette?
568
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Biztos mindegyikőtök csinált már valamit,
hogy életben maradjon.
569
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Különben nem lennétek itt.
- Nem érdekel, mit csinált.
570
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Éva meggyógyított engem.
Megkeresztelt minket. Új életet kaptunk.
571
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Mindannyian újjászülettünk itt.
572
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Isten hozott újra nálunk, Éva!
Vagy hívjunk Allisonnak?
573
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Éva.
574
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Gyere ide!
575
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, nem kéne ezeket bevinni?
Vihar közeleg.
576
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
Láttam Istent.
577
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Isten fényét.
578
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Láttam a fényt.
579
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
A fényt, Isten fényét.
580
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- A benne lévő fényt.
- Veronica, menjünk be!
581
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
Segítség!
582
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Mi történt?
583
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Vérzik a szeme! Az ebola, basszus?
- Nem, stigma.
584
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Ó, Istenem!
585
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Istenem!
586
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica!
587
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
A büdös kurvák!
588
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Kuss! Rájuk kéne küldeni a hadsereget,
és jól kipicsázni mind!
589
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Rendesen meg lesznek szopatva a kurvák!
590
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Mi a faszt csinál Miron?
591
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Miért nem intézi már el
azokat a büdös kurvákat?
592
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Takarodj!
593
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Ne, Viktor! Szegénykém!
594
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Gyere, picim!
595
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Hagyd már azt a dögöt!
596
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Ne, ne!
597
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Rá kéne küldenem a sereget
erre a Zojára, hogy megneveljem!
598
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Az ingyenélő kurvája!
599
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
De rá fognak baszni, meglátod.
600
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Mégis mit vártak ezek a némberek?
601
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Megszopatni mind!
602
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Mit csinálsz?
603
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Mi van?
604
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Mit ártott neked Vagyim?
605
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Mit csinálsz, baszd meg?
606
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Mit ártott neked Vagyim?
607
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Mit ártott neked Vagyim?
608
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Mit akarsz, te hülye picsa?
609
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Mi a faszt művelsz?
610
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Gyere ide!
611
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Halló?
- Feljönnél a szobámba?
612
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Máris.
613
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Ezt elveszem.
614
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Gyere! Gyere velem!
615
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Tessék, ez legyen nálad!
616
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Ne, ne!
617
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Nézz rám! Hogy hívják az öcsédet?
Segítek neked.
618
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Megígérem, hogy kiszabadítom, jó?
A családodat is.
619
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Batzorignak hívják.
620
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Rendben lesz a családod. Oké?
621
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Segítség!
622
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo megölte Viktort!
623
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
Próbáltam megállítani, de már késő volt!
624
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN...
625
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Most egy katonára van szükséged.
626
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
Téged küldött? Már te is apádnak dolgozol?
627
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Látni akarom, ahogy hatalmasat rúgsz
628
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
Dandon fasiszta, félelemkeltő,
fehér kiváltságos seggébe!
629
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Azt kéred,
hogy adjam le a drótot anyámról?
630
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Húzz el!
- Hé, ne lökdösd, baszki!
631
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoja megkért, adjak át egy üzenetet.
Döntse el, melyik oldalra áll.
632
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Ne okozzon csalódást!
633
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
AZ ÉVADZÁRÓ RÉSZBEN
634
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
A házasságom rendben van.
Rob is rendben van.
635
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
Hadsereget küldtek
a lázadók megfékezésére.
636
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
ELKEZDŐDIK A FORRADALOM
637
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Adjon neki rendesen!
- Maga hazudott, átverte az embereket.
638
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Hozd össze azt a sereget!
Irányítsd mindet!
639
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, gyere haza!
640
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}A HATALOM
ÉVADZÁRÓ RÉSZ
641
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}A feliratot fordította: Heltai Olga
642
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Kreatív supervisor
Klara Paszternakne Szabo