1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 ‫איב מחוללת ניסים. ניסים אמיתיים.‬ 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 ‫אני אגלה מי את באמת ואשלח אותך בחזרה למקום שאליו את שייכת.‬ 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 ‫אני רוצה לספר את הסיפור שלך.‬ 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 ‫טטיאנה אולי מפונקת כמו הממדים של בעלה השמן, אבל היא עדיין אחותי.‬ 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 ‫אני חייבת לדעת אם אכפת לה.‬ 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 ‫כי אני רוצה לבדוק כיצד הבכור שלי והקטנה שלי‬ 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 ‫עובדים יחד לפני שאחתום על משהו.‬ 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 ‫אחי, מה זה, לעזאזל?‬ 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 ‫אני איתך, ג'וס. אני בתוך זה.‬ 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 ‫גם אני בתוך זה.‬ 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 ‫החלטתי להתמודד לסנאט.‬ 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - ‫- אימא, את חייבת לספר לו. - כן, אני יודעת. עדיין לא.‬ 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 ‫אני הבעל המחורבן שלך. מי את?‬ 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 ‫תפסו מחסה!‬ 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - ‫- את רוצה קצת לחם? ותפסיקי. - כן.‬ 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 ‫את רוצה קצת לחם? כן. חכי. מה אלה?‬ 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - ‫- הנה, קחי חצי ממני. - כן. תודה.‬ 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - ‫- יש לי משהו בשיניים? - נשבעת באלוהים, את בסדר.‬ 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 ‫זאת איב.‬ 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - ‫- פרסמתי את זה. - את פרסמת את זה?‬ 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 ‫היי, יו. לואן.‬ 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 ‫תראי את זה, אחותי.‬ 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 ‫את צריכה לראות את התגובות.‬ 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 ‫היי.‬ 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - ‫- שיט. לעזאזל. - מה קרה?‬ 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 ‫מי פרסמה את זה, לעזאזל?‬ 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - ‫- לא יודעת. לא אנחנו. - רואים את הפנים של איב.‬ 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 ‫זה חילול הקודש. לעיני כול.‬ 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 ‫איזי, כיבוי אורות.‬ 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}‫"אבל אם הגואל בחר בה, מי אתה שתדחה אותה?"‬ 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}‫הבשורה על פי מריה מגדלנה‬ 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 ‫הכוח‬ 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 ‫הרגתי אותו. המשטרה... מישהו יכול לזהות אותי.‬ 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 ‫החיים שלך היו בסכנה. הגנת על עצמך.‬ 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 ‫היא תמצא אותי.‬ 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 ‫גברת מונטגומרי.‬ 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 ‫אני אשלח לכלא.‬ 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 ‫חיפשתי סימן היום.‬ 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 ‫אלוהים הראה לי את לוקאס פרק י"ט, פסוק מ"ז.‬ 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 ‫ישוע הטיף בבית המקדש.‬ 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 ‫זקני העם לא אהבו איש שמטיל ספק בכתבי הקודש.‬ 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 ‫ישוע הפחיד אותם.‬ 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 ‫בדיוק כמוך.‬ 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 ‫את הערת אותנו.‬ 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 ‫אנחנו אחיותייך. אנחנו נגן עלייך.‬ 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 ‫עוד יגיעו. הן ירצו להכיר את הנערה בסרטון.‬ 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 ‫עוד.‬ 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - ‫- חשמלי אותי שוב. לזמן רב יותר. - האמת היא שאני חושבת שאני בסדר.‬ 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 ‫היי, מה זה, לעזאזל?‬ 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 ‫כן, זו איב. היא מופיעה גם בכל הפיד שלי.‬ 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 ‫היא סוג של מנהיגה רוחנית מחשמלת חדשה.‬ 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 ‫איזה שטויות.‬ 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 ‫כן. היא מחוללת ניסים, ככל הנראה.‬ 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 ‫זה מזויף, כמובן.‬ 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 ‫גמרתם בלעדיי?‬ 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 ‫גמרתי. מצטערת, אהובה. חייבת לזוז.‬ 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 ‫היי.‬ 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 ‫המשובצת. הלבנה בוהקת בצילום.‬ 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 ‫לעזאזל. זו החולצה שאני צריך לגהץ.‬ 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 ‫נהדר.‬ 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 ‫באמת תעשי את זה ככה?‬ 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 ‫אתה מנסה להתחמק מזה עכשיו? צוות הצילום בדרך.‬ 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 ‫מרג, אני לא מדבר על סרטון הבחירות.‬ 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 ‫אני מדבר על כך שראינו בחור שהצית את עצמו ומת.‬ 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 ‫את מתנהגת כאילו לא קרה דבר, כאילו הכול בסדר.‬ 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 ‫הדברים האלה לא נעלמים. חייבים לדבר עליהם.‬ 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - ‫- דיברנו. - לא, דיברנו עם פסיכולוג.‬ 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 ‫את ואני, אנחנו והילדים, לא דיברנו...‬ 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 ‫הילדים בסדר. הפסיכולוג אישר את זה.‬ 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 ‫מרגו, בכל פעם שאני עוצם את העיניים, הדבר היחיד שאני רואה ומריח‬ 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 ‫זה את הבחור הזה נשרף.‬ 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 ‫אני רק רוצה לחזור אחורה בזמן ולמנוע מהילדים שלנו מלראות את זה,‬ 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 ‫ואני לא יכול.‬ 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 ‫אני מכיר אותך. אני יודע שזה אוכל גם אותך וההדחקה שלך לא עוזרת.‬ 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 ‫אני בסדר, רוב. הילדים בסדר.‬ 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 ‫קורים הרבה דברים נוראיים ואני יכולה לתקן כמה מהם.‬ 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 ‫אני לא אתמקד בדבר היחיד שאני לא יכולה לשנות.‬ 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 ‫זה יום די חשוב.‬ 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 ‫אתה איתי?‬ 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 ‫בסדר. אז הצוות יגיע בקרוב.‬ 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 ‫ואני רק רוצה שנזכור שהם באים לצלם אותנו כמשפחה,‬ 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 ‫כדי שאנשים יוכלו להכיר אותנו.‬ 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 ‫אין סיבה להילחץ.‬ 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 ‫תתנהגו בטבעיות. תהיו אתם.‬ 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 ‫כן, אורגני לגמרי. לא לשים לב לגברים בשחור שעומדים על המשמר בחוץ.‬ 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - ‫- הם כאן כדי שהמטורפים לא יגיעו אלינו. - אל תקראי להם ככה.‬ 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 ‫איך אני אמורה לקרוא לאנשים שמציתים את עצמם?‬ 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 ‫הוא ניסה להבהיר נקודה. עתיד האנושות מונח על הכף.‬ 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - ‫- אורבן דוקס לא מעודד אלימות. - אתה צוחק?‬ 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 ‫הוא מעודד גברים להגן על מקומם...‬ 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - ‫- הוא מעוות לך את המוח. - תקשיבי לפני שתשערי.‬ 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - ‫- זה מה שאת עושה. - הבן שלכם עובר הקצנה.‬ 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 ‫תשתקי. אני לא עובר...‬ 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 ‫בסדר. היי, חבר'ה, בחייכם.‬ 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 ‫זה יום חשוב עבור אימא שלכם, אז בשעות הקרובות מותר לדבר‬ 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 ‫רק על אוכל, מחנאות, ואני לא יודע,‬ 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 ‫דברים מצחיקים שסבתא שלכם אומרת. זהו.‬ 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 ‫אולי, מאטי, תחליף לחולצה נקייה.‬ 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 ‫אני לא אשתתף בפרסה הזאת. בסדר? אני לא רוצה שתנצחי.‬ 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 ‫בחייך. זאת אימא שלך.‬ 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 ‫טוב, אני מצטערת שאתה מרגיש ככה.‬ 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 ‫אתה מתנהג כמו ילד. אימא עושה דבר חשוב. אתה לא מבין?‬ 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 ‫גברים לא יכולים להחליט מה נשים יעשו עם גופן.‬ 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 ‫מה עם גופם של הגברים? מה עם הגוף שלי? תראי את הפנים שלי.‬ 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - ‫- אמרתי שאני מצטערת. - אימא?‬ 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 ‫כשאגדל, יהיה לי אי-או-די?‬ 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 ‫כן, מותק. ככל הנראה יהיה לך.‬ 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 ‫בסדר. אז אני רוצה שאת תנצחי.‬ 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 ‫לא. לא. אורבן דוקס צודק. כולכן, הנשים, נאמנות זו לזו.‬ 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 ‫נשים? אתה נשמע כמו קנאי.‬ 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 ‫היי, חבר. בחייך, בן אדם.‬ 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 ‫המשמעות של משפחה היא שלפעמים מניחים לדברים זה בשביל זה.‬ 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - ‫- אולי אני לא רוצה להיות במשפחה הזו. - בחייך. אתה לא מתכוון לזה.‬ 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 ‫היי, הוא רק צריך קצת מרחב. זה הכול.‬ 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 ‫כן.‬ 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 ‫"גנרל זויה הושמה במעצר במשך שישה חודשים וגורשה בחזרה לקרפתיה.‬ 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 ‫"במשטרה ידעו מה קורה ולא עשו דבר.‬ 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 ‫"גברי העיירה הכו את נשותיהם אם הן הציעו להם עוד אוכל.‬ 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}‫"במשך זמן מה, התייחסו לנשים כמטבע, כמשאב".‬ 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}‫מלון צ'אליס, קרפתיה‬ 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,070 {\an8}‫אני חייב לצאת לארמון בעוד שתי דקות.‬ 123 00:09:31,270 --> 00:09:34,780 ‫"המערכת שבורה ורק נשים יוכלו לבנות אותה מחדש".‬ 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 ‫מובן שזה מלא בקלישאות, אבל השגת את הסיפור הבלעדי.‬ 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 ‫תסדר את זה ואעביר את זה לעורך שלי.‬ 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 ‫זה מספיק כדי לגרום לאדם לרצות לחזור לשטח.‬ 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 ‫למה אתה לא חוזר?‬ 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 ‫מאתיים מילים על קדאפי עלו לי בליטר וחצי של דם. צריך לדעת מתי אזל לך המזל.‬ 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 ‫חשבתי לכתוב ספר.‬ 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 ‫קורות האי-או-די.‬ 131 00:10:03,970 --> 00:10:04,880 ‫טונדה-אוג'ו.נט‬ 132 00:10:05,080 --> 00:10:06,020 ‫ברצינות?‬ 133 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 ‫קראת ספרים של מארק טווין?‬ 134 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 ‫הוא אמר שהיומיים החשובים בחייך הם יום הולדתך והיום שתגלה מדוע נולדת.‬ 135 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 ‫אני יכול ללכת איתך לוויקטור?‬ 136 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 ‫למה?‬ 137 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 ‫זויה אמרה לך משהו?‬ 138 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 ‫טטיאנה מוסקלב וגנרל זויה הן אחיות.‬ 139 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 ‫נהדר. נהדר.‬ 140 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 ‫קדימה. המונית מחכה.‬ 141 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - ‫- נגיד שאתה הצלם שלי. - יש!‬ 142 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 ‫יש לנו הזדמנות אחת, בסדר?‬ 143 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 ‫אף פעם לא משאירים את הגברת הראשונה לבד עם התקשורת.‬ 144 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 ‫אם נצליח לדבר איתה, נצטרך לעשות קסמים כדי לצאת.‬ 145 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 ‫לא משנה מה יקרה, שמור על קור רוח ותן לי לדבר.‬ 146 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 ‫אני יודע, דקלאן.‬ 147 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 ‫אלוהים ישמור.‬ 148 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - ‫- אנחנו נרגשים להכיר אותך, מר בליס. - אני נרגש להיות כאן. הצלם שלי.‬ 149 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 ‫זוכר מה אמרתי?‬ 150 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - ‫- אתה תדבר. - בחור טוב.‬ 151 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - ‫- מחברת? - בסדר.‬ 152 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 ‫אחר כך.‬ 153 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 ‫הרשה לי להציג לפניך את היועץ הבכיר ביותר של הנשיא.‬ 154 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - ‫- הגנרל מירון. - הגנרל מירון.‬ 155 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 ‫בארמון בחנו את השאלות שלך ועשו שינויים קלים.‬ 156 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 ‫אני עובד בכלי תקשורת רציניים, לא בצהובון.‬ 157 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 ‫אנחנו יודעים מי אתה, מר בליס.‬ 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 ‫שנלך?‬ 159 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 ‫יום הולדת שמח!‬ 160 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - ‫- תודה, אבא. - יום הולדת שמח, רוקסי.‬ 161 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 ‫זה יום הולדת מיוחד. את בגירה באופן חוקי עכשיו. אם תפשלי, זה עלייך.‬ 162 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 ‫כן, מאסר אמיתי. סליחה.‬ 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - ‫- מה זה? - תפתחי את זה.‬ 164 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 ‫שליש מ"מונק ובניו" מועבר אלייך.‬ 165 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 ‫אני לא מאמינה.‬ 166 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - ‫- תודה, אבא. - גרמת לגבר לחרבן על עצמו בבריכה.‬ 167 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 ‫גרמת לשאר לונדון לחרבן על עצמם בבית. מהדברים האלה נוצרות אגדות.‬ 168 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - ‫- אני נוהג. - אל תהיה זבל.‬ 169 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 ‫המשפחה הזאת זקוקה למעט פחד. לחזק את המוניטין.‬ 170 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 ‫הנהלת חשבונות זה לא הכול.‬ 171 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 ‫ברברה תערוך לך מסיבה היום.‬ 172 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - ‫- באמת? - כן.‬ 173 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 ‫תביאי חבר, אם את רוצה. אל תביאי מישהו מוזר.‬ 174 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 ‫אין לי ממש חברים.‬ 175 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - ‫- יופי. - בסדר. נרים כוסית.‬ 176 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 ‫הבת שלי בת 18 היום, ויש לה את כל מה שאי פעם רצתה.‬ 177 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 ‫מה הבעיה שלך?‬ 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 ‫רק אימא שלי.‬ 179 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - ‫- בואו, אחיות. תזדרזו. - אחיות, לאן אתן הולכות?‬ 180 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - ‫- בהצלחה. - בהצלחה, האחות מריה.‬ 181 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - ‫- בבקשה, אל תלכי. - תני לה לתפוס פיקוד.‬ 182 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 ‫כן. תיכנסו מאחור.‬ 183 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 ‫האחות פטימה.‬ 184 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - ‫- לא נוכל להישאר יותר. - לא, אל תרימי ידיים.‬ 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 ‫בבקשה.‬ 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 ‫מכאן. ברוכות הבאות ל"אחיות המשיח".‬ 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 ‫מכאן.‬ 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 ‫היי. מה שלומך?‬ 189 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 ‫את העלית את הסרטון.‬ 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - ‫- אני... - את לא תאכלי איתנו הלילה.‬ 191 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 ‫איב צריכה להיות עם אנשים שהיא יכולה לבטוח בהם.‬ 192 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 ‫בואו, בנות.‬ 193 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 ‫חכו. חכו. סימה. לואן. אני... אני...‬ 194 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 ‫זה יום שבת טיפוסי עבורנו.‬ 195 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - ‫- רוב. - כן.‬ 196 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 ‫לעזאזל. סליחה.‬ 197 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 ‫בסדר. טוב. רק רגע.‬ 198 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - ‫- לא יכולתי... - תחתוך את החלק האחרון.‬ 199 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - ‫- לא הצלחתי להיזכר. - נעשה זאת שוב.‬ 200 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 ‫סליחה, בבקשה.‬ 201 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - ‫- את לחוצה. - חם.‬ 202 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 ‫כן. זו התאורה. תתרגלי אליה.‬ 203 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 ‫את יכולה להרפות קצת את הלסת?‬ 204 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 ‫אתה, תפסיק לקלל.‬ 205 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - ‫- אני יודע. בסדר. - תיכנס.‬ 206 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 ‫תסביר שמאטי באימון.‬ 207 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 ‫אני יודע. אני לא יודע מה קרה. פשוט...‬ 208 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - ‫- אבל אני אסתדר. - בסדר.‬ 209 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - ‫- באמת. - בסדר.‬ 210 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - ‫- טוב, נתחיל שוב. נחזור להתחלה. - בסדר. ננסה שוב.‬ 211 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - ‫- כן. - בזמנכם החופשי.‬ 212 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 ‫לעזאזל.‬ 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 ‫אני מניח שהתפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 214 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 ‫בסדר. בואו נצא לחמש דקות הפסקה, חברים, כדי שנוכל לנקות.‬ 215 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 ‫קאט.‬ 216 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 ‫איזה בלגן. תראו את זה.‬ 217 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 ‫רוצה קצת?‬ 218 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 ‫בסדר. אחרי זה, יש בעיה קטנה שתיאלצי לטפל בה.‬ 219 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 ‫מה זה?‬ 220 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 ‫זוכרת את התגובות המרושעות שקיבלנו ברשתות החברתיות שלך?‬ 221 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 ‫כן.‬ 222 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 ‫כן. טוב, איתרנו את אחד המקורות ו...‬ 223 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 ‫ו...?‬ 224 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 ‫זה נשפך על הרצפה. אתה יכול לעזור לי?‬ 225 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 ‫זה יום שבת טיפוסי עבורנו.‬ 226 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 ‫כן, ומאטי בדרך כלל באימון כדורגל.‬ 227 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 ‫נכון. אז הבנות ואני מכינות ופלים.‬ 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 ‫רוב הוא אבא מדהים כל כך. הוא מכין ארוחת בוקר באמצע השבוע.‬ 229 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 ‫אז כשמגיע יום שבת, זו הדרך שלנו לתת לו בוקר חופשי.‬ 230 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 ‫מה המומחיות שלך?‬ 231 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 ‫זו שאלה נהדרת. מה המומחיות שלי?‬ 232 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 ‫אני מכין בעיקר חביתות, אני חושב.‬ 233 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 ‫אבא הוא טבח נהדר. הוא מבשל מנות קולומביאניות כל הזמן.‬ 234 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 ‫למשל, מקושקשת עם ירקות ושוקולד סנטפרניו, ואולי זה נשמע מוזר,‬ 235 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 ‫כי זה שוקולד עם גבינה, אבל זה טעים מאוד.‬ 236 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 ‫הוא מכין את כל המאכלים האהובים עליי. לחם גבינה, צ'נגואה, עוגת תירס עם גבינה,‬ 237 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - ‫- ואתה מכין... - את לא צריכה למנות הכול.‬ 238 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 ‫אבל אמרת לדבר רק על אוכל, מחנאות...‬ 239 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - ‫- לעזאזל. זה לא... - מרגו.‬ 240 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 ‫מרגו, את מדברת ספרדית? אולי נרצה לצלם את זה.‬ 241 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 ‫היא לא דוברת ספרדית. רק אני והילדים.‬ 242 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 ‫וכל דבר שאנחנו...‬ 243 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ‫...המגזר השלישי.‬ 244 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 ‫כן, נכון.‬ 245 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 ‫מה הסוד לנישואים ממושכים, אדוני הנשיא?‬ 246 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 ‫תחומי עניין משותפים.‬ 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 ‫בסדר.‬ 248 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 ‫מה אתה והגברת הראשונה אוהבים לעשות יחד?‬ 249 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 ‫להרכיב תצרפים.‬ 250 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 ‫להרכיב תצרפים.‬ 251 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 ‫גברת מוסקלב, מה היה הרושם הראשוני שהותיר בך ויקטור?‬ 252 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 ‫הוא היה מקסים מאוד, ונוצר בינינו ניצוץ נהדר.‬ 253 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 ‫לעזאזל.‬ 254 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 ‫אדוני הנשיא, מה דעתך על הנשים בצפון?‬ 255 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - ‫- האם אתה מרגיש מאוים? - השאלה אסורה.‬ 256 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 ‫עלול להתעורר מרד.‬ 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 ‫הן אהודות בקרב העניים.‬ 258 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 ‫סחרו בנשים האלה בתוך המדינה שלך.‬ 259 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 ‫אפשר להבין את הכעס שלהן.‬ 260 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 ‫גדלתי בעוני קשה.‬ 261 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 ‫הלכתי לישון בכל לילה בלי ארוחת ערב.‬ 262 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 ‫אבא שלי נאלץ לחצות את הגבול לאוקראינה כדי למצוא עבודה.‬ 263 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 ‫אמי האהובה הייתה נותנת לנו הכול,‬ 264 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 ‫אבל לא היה לה מה לתת,‬ 265 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 ‫אז סבלנו הרבה.‬ 266 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 ‫אבל כך אלוהים רצה.‬ 267 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 ‫מצבה של טטיאנה היה זהה, אבל, למזלי, הוא הציל אותי.‬ 268 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 ‫היי.‬ 269 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 ‫בלי תמונות. למטה.‬ 270 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 ‫בסדר.‬ 271 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 ‫הנשים האלה שרפו לגמרי מפעל טקסטיל.‬ 272 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 ‫צועקות על שכר נמוך ושכר לא שווה.‬ 273 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 ‫עכשיו אין שום שכר לנשים.‬ 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 ‫במה הן יעבדו? יחזרו לעסוק בזנות?‬ 275 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 ‫האם לגברים היה קל?‬ 276 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 ‫אנחנו חופרים כדי למצוא פחם. אנחנו יוצאים למלחמה.‬ 277 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 ‫טוב, גם נשים יוצאות למלחמה.‬ 278 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 ‫בשביל הכיף. כדי להוכיח שהן טובות כמו הגברים.‬ 279 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 ‫אין שום סיבה אחרת.‬ 280 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 ‫אישה בשם זויה מנהיגה את המורדות.‬ 281 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 ‫תפסיק לדבר.‬ 282 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - ‫- טונדה. תסתום את הפה. - זויה ילדה בת.‬ 283 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 ‫אמרתי, מספיק.‬ 284 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 ‫הריאיון הזה הסתיים.‬ 285 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 ‫קומו. שניכם.‬ 286 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 ‫דקלאן. דקלאן.‬ 287 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 ‫זה בסדר. אל תיבהל.‬ 288 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 ‫שב, טונדה אוג'ו.‬ 289 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 ‫בסדר. בסדר. בסדר.‬ 290 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - ‫- מדוע הגעת לארמון? - אני צלם.‬ 291 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 ‫שאלתי, מדוע הגעת לארמון?‬ 292 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 ‫לא, באמת. אני צלם.‬ 293 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 ‫בסדר? אני לא נמצא כאן זמן רב, אבל אני ומר בליס...‬ 294 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 ‫נשים מורדות לקחו אותי לחלוקת מזון ותרופות.‬ 295 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 ‫העוני שראיתי ביבשת העשירה הזאת הוא מזעזע.‬ 296 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 ‫פנים רעבות שלעולם לא אשכח. סבל.‬ 297 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 ‫לבנות שחיות תחת משטר מוסקלב, ממתין בעוד חמש שנים הגורל של הנשים המורדות.‬ 298 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 ‫אני רוצה תשובות עכשיו, אחרת שניכם תישלחו לכלא.‬ 299 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 ‫רגע. רק רגע. הייתה אי-הבנה, גנרל מירון.‬ 300 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 ‫אני צריך לדבר עם העורך שלי.‬ 301 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 ‫אני חושב שעבדו על שנינו. הממזר אמר לי שהוא עבד ב"נשיונל ג'יאוגרפיק".‬ 302 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 ‫מה?‬ 303 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 ‫בוא איתי.‬ 304 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 ‫רגע, רגע, רגע. לא, לא, לא. דקלאן.‬ 305 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 ‫דקלאן. דקלאן. רגע. דקלאן.‬ 306 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 ‫דקלאן! דקלאן!‬ 307 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 ‫לעזאזל. דקלאן!‬ 308 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 ‫לא, לא, לא. לעזאזל!‬ 309 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 ‫חתיכת אידיוט. אתה טיפש כל כך.‬ 310 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}‫מגיע לקורבנות האי-או-די הגנה וצדק.‬ 311 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 ‫אם אתם רוצים לעצור את האלימות, יש רק אפשרות אחת עבור וושינגטון.‬ 312 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 ‫דניאל דאנדון הוא ההימור הבטוח היחיד שלנו לחזור לחיים נורמליים.‬ 313 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 ‫לחזור לביטחון. התשדיר הזה אושר על ידי דניאל דאנדון.‬ 314 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 ‫היי. מה את עושה?‬ 315 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 ‫את מפרסמת שוב שטויות על ראש העיר המזויפת, השקרנית והקפיטליסטית?‬ 316 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 ‫"הכלבה עם הנעליים היקרות היא כמו עוף לא מתובל."‬ 317 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 ‫לא פרסמתי את הפוסט עם העוף. רק הוספתי לו לייק.‬ 318 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 ‫המשטרה החשאית שלך מצאה את זה?‬ 319 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 ‫אם את מתכוונת לצוות המדיה החברתית כשאת אומרת "משטרה חשאית", אז כן.‬ 320 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 ‫זה לא היה קשה, ג'וס. מה העניין, לעזאזל?‬ 321 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 ‫סליחה. הייתי עצבנית.‬ 322 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 ‫למה?‬ 323 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 ‫את בחרת להיות דמות ציבורית.‬ 324 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 ‫את בחרת בזה.‬ 325 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 ‫אני לא בחרתי שינעצו בי מבטים‬ 326 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 ‫ולהיאלץ להיות מושלמת בעין הציבור כל הזמן.‬ 327 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 ‫את לא חייבת להיות מושלמת.‬ 328 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 ‫את מושלמת.‬ 329 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 ‫אימא.‬ 330 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 ‫היו דברים שביקשתי ממך מפורשות לא לפרסם.‬ 331 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 ‫לא מצא חן בעיניי איך שנראיתי בזה, ובכל מקרה פרסמת את זה.‬ 332 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 ‫לפעמים אני מרגישה מנוצלת.‬ 333 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 ‫כאילו את מנסה למכור דימוי של המשפחה שלנו בשביל העבודה שלך.‬ 334 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 ‫זה מבאס.‬ 335 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 ‫לא קלטתי את זה, אבל את צודקת.‬ 336 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 ‫אתם, הילדים, הדבר שאני מתגאה בו יותר מכול.‬ 337 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 ‫ולפעמים אני רוצה לחלוק את זה, אבל לעולם לא ארצה לפגוע בכם.‬ 338 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 ‫הייתי רוצה שתדברי איתי במקום להטריל אותי באינטרנט.‬ 339 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 ‫אני מצטערת.‬ 340 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 ‫בסדר. תודה.‬ 341 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 ‫לא ידעתי למה את עושה את מה שעשית, אבל אני מבינה עכשיו.‬ 342 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 ‫ראית מה דאנדון עושה? יש לו גבר שהוא קורבן השבוע החדש,‬ 343 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 ‫וקלייד מונטגומרי מאלבמה נראה כמו סוטה.‬ 344 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 ‫הוא מוכר אותו לציבור כאילו הוא גיבור העיר.‬ 345 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 ‫זה דוחה כל כך.‬ 346 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 ‫זו זריעת פחד בוטה, זה מה שזה.‬ 347 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 ‫מסוכן לסמן את הבנות האלה כמטרות.‬ 348 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 ‫את חייבת לעצור אותו.‬ 349 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 ‫זה מה שנעשה.‬ 350 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 ‫אצבעות מנצנצות מאוחדות?‬ 351 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 ‫סליחה.‬ 352 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 ‫זה בסדר.‬ 353 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 ‫טוב, שתיכן,‬ 354 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 ‫תנעלו את נעלי ההליכה, קחו את המעילים.‬ 355 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - ‫- נצא בעוד 15 דקות. - מה?‬ 356 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - ‫- לאן? - מקום כיפי.‬ 357 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 ‫אני לא יכולה לצאת לטיול ספונטני. אני חייבת לעבור על הנאום.‬ 358 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - ‫- ואני קבעתי תוכניות עם ריאן הלילה. - לא אכפת לי. בסדר? לא אכפת לי.‬ 359 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 ‫אנחנו צריכים לבלות יחד כמשפחה אמיתית, לא כמשפחה מזויפת‬ 360 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 ‫שמכינה ארוחת בוקר מזויפת, עושה דברים מזויפים. נתחיל עכשיו.‬ 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 ‫בסדר. איזי ומאטי?‬ 362 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 ‫את היית הנערה בלי הקול.‬ 363 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 ‫ועכשיו כל העולם מקשיב.‬ 364 00:28:34,580 --> 00:28:36,460 ‫סיימתי. תן לי את הכסף, לעזאזל.‬ 365 00:28:36,670 --> 00:28:38,590 ‫סיימת עם מה? סיימת לדבר איתי?‬ 366 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}‫תכסיסים נחמדים. איך את עושה את זה?‬ 367 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 ‫הכישרון שלי מגיע מאלוהים.‬ 368 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 ‫קורע. אל תחרטטי חרטטנית. צפית בסרטונים שלי? זה כוח אמיתי.‬ 369 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 ‫תצטרפי אלינו. יש לך כאן בית‬ 370 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 ‫יש לי בית. לא צריכה להצטרף לכת. רק תגידי לי איך את עושה את זה.‬ 371 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 ‫אתה מחפש צרות, לעזאזל?‬ 372 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}‫אני לא חייבת להוכיח את עצמי לפנייך‬ 373 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}‫תשלם לי את הכסף.‬ 374 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 ‫זה דבר ששקרנית הייתה אומרת. מה שתגידי. ממילא אני חזקה ממך.‬ 375 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 ‫אז בואי ותמצאי אותי, כלבה‬ 376 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 ‫בסדר, כלבה.‬ 377 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - ‫- עוף מהפנים שלי, לעזאזל. - היי.‬ 378 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 ‫סיימנו כאן. תשלם.‬ 379 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 ‫אידיוט.‬ 380 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - ‫- טיפלתי בזה. - כן. מובן שטיפלת.‬ 381 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 ‫קדימה, צוות קלירי-לופז. ג'וס, אולי תעזרי לי קצת?‬ 382 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - ‫- חייבים? - זה לא ספורט שצופים בו, מותק.‬ 383 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - ‫- תמשכי למטה. - מה אנחנו עושים כאן?‬ 384 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 ‫בסדר. קדימה. תכניסו את זה.‬ 385 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 ‫תראו את זה.‬ 386 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 ‫זה ממש טוב, אני חייב להגיד לכם.‬ 387 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 ‫תמשיכו, חברים. אני מאמין בכם.‬ 388 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שהגענו לכאן? ג'וס הייתה תינוקת.‬ 389 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - ‫- אנחנו היינו תינוקות. - כן.‬ 390 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 ‫היינו מרוששים כל כך. היה לנו שק שינה אחד לשלושתנו.‬ 391 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 ‫כן, אבל זה היה נעים. זוכרת? נשארנו ערים כל הלילה ליד המדורה.‬ 392 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 ‫אני זוכרת. אני זוכרת ששרת את השיר המטופש הזה. לא הפסקת.‬ 393 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 ‫"לה קוקרצ'ה"? אחד השירים הטובים ביותר שאי פעם נכתבו?‬ 394 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - ‫- אתה צוחק עליי? - מצטער שאני חולק עלייך. אני לא צוחק.‬ 395 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - ‫- רוב. - מרגו.‬ 396 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - ‫- את ביקשת את זה. ביקשת. - לא. לא ביקשתי.‬ 397 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - ‫- כן ביקשת. - אני לא מבקשת. לא, בבקשה.‬ 398 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 ‫כולם.‬ 399 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 ‫רואה? הם יודעים.‬ 400 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 ‫מאטי, אתה צוחק? מה הבעיה שלך, חתיכת חלאה פסיכי?‬ 401 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - ‫- חבר'ה, מה קורה? - תפסיקו.‬ 402 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - ‫- הוא היה בפומבי, ברחוב. הייתה לי כל זכות. - לא נכון, אין לך מושג מה עשית.‬ 403 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 ‫הוא צילם אותי. הוא צילם את ריאן.‬ 404 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ 405 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 ‫לריאן יש את זה. אי-או-די.‬ 406 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 ‫אני לא מבינה. זאת אומרת, איך?‬ 407 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 ‫הוא אינטרסקס. נדרש לו הרבה אומץ כדי לספר לי.‬ 408 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 ‫ועכשיו הוא מככב באורבן דוקס.‬ 409 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 ‫חופש המידע. אלוהים.‬ 410 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 ‫מאטי, תשתוק. אני לא מאמינה שעשית את זה לאחותך, למשפחה שלך.‬ 411 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 ‫זה היה מהלך מטופש, אבל בחייך. אל תעמיסי עליו.‬ 412 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 ‫הוא ישנא אותי. הוא לא ידבר איתי שוב לעולם.‬ 413 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - ‫- הוא יגיע למעבדה. - לא.‬ 414 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 ‫הוא צריך להיות במעבדה. הוא מוזר.‬ 415 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - ‫- היי. - אמרתי לך שזה מספיק.‬ 416 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 ‫חתיכת אינסל דביל צר עין. אני נשבעת, אני אהרוג אותך.‬ 417 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 ‫מושלם.‬ 418 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 ‫איש מאיתנו כבר לא בטוח.‬ 419 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - ‫- חכה, מאטי. לאן אתה הולך? - אני חייבת להזהיר את ריאן.‬ 420 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 ‫מתי התכוונת לספר לי?‬ 421 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 ‫אחרי מסע הבחירות.‬ 422 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - ‫- אחרי מסע הבחירות? - לא רציתי לאלץ אותך לשקר.‬ 423 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - ‫- זו הכחשה סבירה. - תעשי לי טובה.‬ 424 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 ‫בוא לא נשכח שפרסמת הדלפה שסיכנה את הקריירה שלך.‬ 425 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 ‫לא הסתרתי דבר.‬ 426 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 ‫יכולת להישלח לכלא, להרוס את המשפחה שלנו. לא סיפרת לי.‬ 427 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 ‫מרגו, זה הדבר היחיד שניסיתי לעשות.‬ 428 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 ‫ניסיתי לדבר איתך על המרוץ לסנאט,‬ 429 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 ‫על מסיבת העיתונאים המחורבנת,‬ 430 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 ‫על הילדים, על הכול, ואת מרחיקה אותי.‬ 431 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - ‫- אני לא... - תשכחי מזה. אני חייב למצוא את מאטי.‬ 432 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - ‫- אדוני. - לא. אל תעקוב אחריי.‬ 433 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 ‫מושל מדינת וושינגטון דניאל דאנדון‬ 434 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 ‫מעלה את המודעות הלאומית לקורבנות אלימות האי-או-די.‬ 435 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 ‫האורחת שלנו היום איבדה את בעלה לתקיפה האכזרית‬ 436 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 ‫מצד בתם המאומצת.‬ 437 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 ‫גברת מונטגומרי רוצה להעביר מסר לבת שלה.‬ 438 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 ‫אליסון.‬ 439 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 ‫אני רק רוצה לדבר איתך, יקירתי.‬ 440 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 ‫בבקשה, תתקשרי אליי.‬ 441 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 ‫אם יש לך מידע על מקום הימצאה של אליסון או ראיתם אותה איפשהו מאז 27 בפברואר,‬ 442 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 ‫אנחנו מפצירים בכם להתקשר למספר שמופיע על המסך.‬ 443 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 ‫קלייד מונטגומרי היה נוצרי טוב. הוא היה אדיב ואהוב בקהילה שלו.‬ 444 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 ‫ידעתי.‬ 445 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 ‫המושל דאנדון אומר שמקרי מוות מיותרים כאלה‬ 446 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 ‫יכולים להימנע בעזרת חקיקה מרתיעה.‬ 447 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 ‫מה דעתך על כך, גברת מונטגומרי?‬ 448 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - ‫- יש הרגשה שזה לא בסדר. - נכון, זו ההרגשה.‬ 449 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 ‫אם אלי נמצאת איפשהו, צריך להביא אותה לכאן.‬ 450 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - ‫- לא. - תאלצי אותה להפסיק.‬ 451 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 ‫תורידי ממני את הידיים, אליסון.‬ 452 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 ‫תאלצי אותה להפסיק.‬ 453 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 ‫תני לי...‬ 454 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 ‫רעיונות הם רק חשמל.‬ 455 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 ‫תיכנסי לראש שלה.‬ 456 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 ‫תשני את דעתה.‬ 457 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 ‫האחות ורוניקה? את בסדר?‬ 458 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 ‫איב?‬ 459 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 ‫מה קורה? איב. האחות ורוניקה? מה קורה? האחות ורוניקה?‬ 460 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - ‫- חמש דקות. - בסדר.‬ 461 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 ‫אני רק רוצה להגיד שלום.‬ 462 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - ‫- אל תתמהמהי. אני רציני. - תשתוק. זה יום ההולדת שלי.‬ 463 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - ‫- את תשתקי. תשתקי. - תשתוק. תשתוק.‬ 464 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - ‫- מה את עושה כאן? אני תמיד גובה לבד. - אבא חשב שאתה צריך אבטחה.‬ 465 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 ‫את לא אבטחה. את ילדה מטופשת. הלוואי שתמותי.‬ 466 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - ‫- אל תצחקי עליי. - רד ממני.‬ 467 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 ‫לעזאזל. לעזאזל. לעזאזל.‬ 468 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - ‫- סליחה. - לעזאזל. עזבי אותי.‬ 469 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 ‫פשוט תיכנס. הם יטפלו בך.‬ 470 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 ‫זה מוקדש לכל הבנות המנצנצות שלי‬ 471 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 ‫שמוכנות להדליק הלילה את רחבת הריקודים.‬ 472 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 ‫יום הולדת שמח.‬ 473 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 ‫אימא שלך חסרה לנו כאן.‬ 474 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 ‫אז מה אמרו במשטרה?‬ 475 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 ‫פריצה שהשתבשה, ככל הנראה.‬ 476 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 ‫מה דריק חושב?‬ 477 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 ‫מי?‬ 478 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 ‫החבר של אימא שלך. היא אמרה שהיא מתכוונת לספר לך ש...‬ 479 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 ‫איזה דריק?‬ 480 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - ‫- איזה דריק? - דריק רינה.‬ 481 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 ‫כריסטינה רינה, אילו הם היו נישאים.‬ 482 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 ‫נישאים?‬ 483 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - ‫- למה אמרת את זה? - את הזכרת אותו.‬ 484 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 ‫כן, אבל לא היית צריכה להגיד...‬ 485 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 ‫אני מצטערת.‬ 486 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 ‫זה מוקדם מדי.‬ 487 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 ‫רוקסי!‬ 488 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 ‫תודה.‬ 489 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 ‫בואי, רוקס.‬ 490 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 ‫רוקסי.‬ 491 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 ‫יש כאן 10,000. זה מספיק כדי שתוכלי להתארגן.‬ 492 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - ‫- על מה אתה מדבר? - פשוט תשתקי ותקשיבי.‬ 493 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 ‫מעולם לא רציתי שתהיי בחתונה שלי.‬ 494 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 ‫גם אימא לא רצתה.‬ 495 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 ‫ואז, שבוע קודם לכן, ברני אמר שלא משנה מה אנחנו רוצים.‬ 496 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 ‫את חייבת לבוא.‬ 497 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 ‫הוא רצה שתהיי שם, רוקס.‬ 498 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 ‫מחוץ לבית של אימא שלך.‬ 499 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 ‫לעזאזל.‬ 500 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 ‫רגע. היי. אל תגידי לי שמעולם לא שאלת את עצמך אם זה היה הוא.‬ 501 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 ‫בסדר. יופי. תיכנס.‬ 502 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 ‫לא רציתי שתגלה ככה.‬ 503 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 ‫אני מצטערת.‬ 504 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 ‫אז מי נתנה לך את זה?‬ 505 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 ‫ג'וס.‬ 506 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 ‫ג'וס?‬ 507 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 ‫גרמת לבת שלי לשקר לי ככה.‬ 508 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 ‫פישלתי. אני יודעת. באמת פישלתי.‬ 509 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 ‫לקחתי את זה כי הייתי צריכה לדעת מה עובר עליה.‬ 510 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 ‫לא יכולתי לתת לה ללכת בדרך הזאת לבד.‬ 511 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 ‫תפסיקי.‬ 512 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 ‫תפסיקי. לקחת כי רצית את זה, כי את רוצה כוח וזה הדבר היחיד שאת רוצה.‬ 513 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 ‫טוב,‬ 514 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 ‫אני רוצה לעזור לאנשים.‬ 515 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 ‫את רק אוהבת שיש לך דימוי של עוזרת לאנשים.‬ 516 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 ‫אלוהים. אחרי כל השנים האלה, זה מה שאתה חושב עליי?‬ 517 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 ‫מרגו, אני כבר לא יודע מה אני באמת חושב עלייך.‬ 518 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 ‫את כמו זרה עבורי.‬ 519 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 ‫תראה, אני יודעת שנדמה שאני שונה. אני באמת שונה.‬ 520 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 ‫לא הבנתי עד כמה הדבר הזה שינה אותי.‬ 521 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 ‫אבל אני...‬ 522 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 ‫מעולם לא הרגשתי נוכחת כל כך בתוך הגוף שלי.‬ 523 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 ‫אתה מבין? עצמאית כל כך וכן, עוצמתית.‬ 524 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 ‫אני לא רוצה להתנצל על זה. אני רוצה כוח.‬ 525 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 ‫אני רוצה שליטה ואפשרות בחירה,‬ 526 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 ‫ואני רוצה להיות שותפה למשהו חשוב, משהו שמשנה חיים.‬ 527 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 ‫אני יכולה לעשות עכשיו דברים שמעולם לא העזתי לחלום עליהם.‬ 528 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 ‫אין לי את כל החלקים. אני לא מבינה איך כל זה מסתדר,‬ 529 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 ‫אבל אני מודעת למקום שלי...‬ 530 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 ‫בחיים,‬ 531 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 ‫ובעולם הזה, ב...‬ 532 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 ‫אלוהים, בנישואים האלה.‬ 533 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 ‫זה שונה עכשיו.‬ 534 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 ‫זה גדול יותר מאיתנו.‬ 535 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 ‫אני מצטער. אני מצטער. אני לא התחייבתי לזה.‬ 536 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 ‫אבל התחייבנו לשותפות, נכון?‬ 537 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 ‫והיא עדיין כאן. אנחנו עדיין שותפים.‬ 538 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 ‫רוב.‬ 539 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 ‫אני צריכה אותך.‬ 540 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 ‫אלוהים, אני צריכה אותך, בייחוד בשביל מסע הבחירות הזה.‬ 541 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 ‫אני לא יכולה לעשות דבר מזה בלעדיך.‬ 542 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 ‫אני יודע. אני יודע.‬ 543 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 ‫תראי, אשאר איתך, בסדר? אשאר עד הסוף.‬ 544 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 ‫אבל לאחר הבחירות...‬ 545 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 ‫אני רוצה שנתגרש.‬ 546 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 ‫כן. כן.‬ 547 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 ‫את חושבת שבחורים לא עשו גם לי דברים נוראיים? לכולנו?‬ 548 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 ‫אבל אנחנו לא הורגות אנשים.‬ 549 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 ‫זה מטורף, איב. אליסון. מה שלא יהיה השם האמיתי שלך.‬ 550 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 ‫השם שלי באמת היה אליסון.‬ 551 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 ‫איש לא יודע מה שם משפחתי האמיתי.‬ 552 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 ‫אימא שלי השאירה אותי ב"וול-מארט" כשהייתי בת שלוש.‬ 553 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 ‫היא פשוט יצאה ואף פעם לא חזרה.‬ 554 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 ‫אז 13 בתים ב-13 שנים, וכמה מהם לא היו נוראיים כל כך.‬ 555 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 ‫אבל בבתים הטובים מעולם לא רצו אותי.‬ 556 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 ‫אני מניחה שאני דפוקה מדי.‬ 557 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 ‫אף פעם לא אמרתי את הדבר הנכון.‬ 558 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 ‫לא הצלחתי למצוא את המילים כדי לספר לאנשים מה קורה לי.‬ 559 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 ‫או כדי לגרום להם לחבב אותי, או לגרום למישהו להציל אותי,‬ 560 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 ‫אז הפסקתי לדבר.‬ 561 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 ‫כמעט שש שנים.‬ 562 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 ‫הייתי כמו מתה, לפחות בתוכי.‬ 563 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 ‫ואז הרגשתי את הכוח הזה בידיים שלי וקול אמר לי‬ 564 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 ‫שהגיע הזמן להילחם, להציל את עצמי.‬ 565 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 ‫עכשיו אני יודעת שהקול הזה היה קולה של אלוהים.‬ 566 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 ‫הדברים שעשיתי, עשיתי בברכתה.‬ 567 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 ‫אז בטח שכן, הרגתי את האדם הזה.‬ 568 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 ‫וממש לא, אני לא מצטערת.‬ 569 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 ‫בטח שכן. בחייכן. אנחנו נשפוט אותה עכשיו?‬ 570 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 ‫כנראה כל אחת ואחת מכן נאלצה לעשות משהו כדי לשרוד.‬ 571 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - ‫- אחרת לא הייתן כאן. - לא אכפת לי מה היא עשתה.‬ 572 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 ‫איב ריפאה אותי. היא הטבילה אותנו. היא העניקה לנו התחלה חדשה.‬ 573 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 ‫כולנו נולדנו כאן מחדש.‬ 574 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 ‫ברוכה הבאה הביתה, איב. או שנקרא לך אליסון עכשיו?‬ 575 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 ‫איב.‬ 576 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 ‫בואי הנה.‬ 577 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 ‫ורוניקה, שנוריד אותם? מתקרבת סופה.‬ 578 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 ‫ראיתי את אלוהים.‬ 579 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 ‫אלוהים באור.‬ 580 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 ‫ראיתי אור.‬ 581 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 ‫אור. אלוהים באור.‬ 582 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - ‫- אור בתוכי. - ורוניקה, בואי ניכנס.‬ 583 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 ‫הצילו! הצילו! הצילו!‬ 584 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 ‫מה קורה?‬ 585 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - ‫- גלגלי העיניים שלה מדממים. זה אבולה? - לא, אלה פצעי ישוע הצלוב.‬ 586 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 ‫אלוהים.‬ 587 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 ‫אלוהים.‬ 588 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 ‫ורוניקה.‬ 589 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 ‫הזונות הארורות האלה.‬ 590 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 ‫תשתוק! אני צריך לשלוח את הצבא לרסק אותן.‬ 591 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 ‫נראה לזונות האלה מה המשמעות של להידפק באמת.‬ 592 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 ‫מה מירון עושה, לעזאזל?‬ 593 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 ‫מה הוא עושה בנוגע לזונות הארורות האלה? אני לא מבין את זה.‬ 594 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 ‫תתחפף!‬ 595 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 ‫לא, ויקטור. אל תפגע בוואדים המסכן.‬ 596 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 ‫בוא, מותק.‬ 597 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 ‫עזבי את הכלב הטיפש!‬ 598 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 ‫לא, לא, לא.‬ 599 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 ‫אני צריך לשלוח את הצבא כדי שילמד את זויה לקח.‬ 600 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 ‫עוד פרוצה עצלנית בהתהוות.‬ 601 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 ‫הם ידפקו אותן. תחכי ותראי.‬ 602 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 ‫הפרוצות האלה, למה הן ציפו?‬ 603 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 ‫לעזאזל עם כולן.‬ 604 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 ‫מה את עושה?‬ 605 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 ‫מה את עושה?‬ 606 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 607 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 608 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 609 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 610 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 611 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 ‫מה, לעזאזל...?‬ 612 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 ‫בוא. בוא. בוא.‬ 613 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - ‫- הלו? - אני יכולה לדבר איתך בחדר שלי, בבקשה?‬ 614 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 ‫בהחלט, גברתי.‬ 615 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 ‫אני אקח את זה.‬ 616 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 ‫בואי. בואי. בואי איתי.‬ 617 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 ‫בואי. קחי את זה.‬ 618 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 ‫לא, לא, לא. היי.‬ 619 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 ‫תסתכלי עליי. איך קוראים לאחיך? אני אעזור לך.‬ 620 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 ‫אני מבטיחה לך שאשחרר אותו. בסדר? ואת המשפחה שלך.‬ 621 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 ‫קוראים לו בטזוריג.‬ 622 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 ‫המשפחה שלך תהיה בסדר. בסדר? בסדר?‬ 623 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 ‫עזור לי.‬ 624 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 ‫סולונגו הרגה את ויקטור.‬ 625 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 ‫ניסיתי לעצור אותה, אבל הגעתי מאוחר מדי!‬ 626 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 ‫בפרק הבא...‬ 627 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 ‫הדבר שאת צריכה עכשיו זה חיילת.‬ 628 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 ‫זו את? את אחת מהחיילים של אבא שלך עכשיו?‬ 629 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 ‫אני רוצה לראות אותך בועטת בישבן הלבן,‬ 630 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 ‫הפריבילגי, הפשיסט וזורע הפחד של דניאל דאנדון.‬ 631 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 ‫רגע. אתה מבקש ממני לרגל אחר אימא שלי?‬ 632 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - ‫- תתרחק, בן אדם. - היי, רד ממנו, לעזאזל.‬ 633 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 ‫זויה ביקשה ממני להעביר לך מסר. היא אמרה שתבחרי צד.‬ 634 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 ‫אל תאכזב אותי.‬ 635 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 ‫בפרק סיום העונה‬ 636 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 ‫הנישואים שלי בסדר. רוב בסדר.‬ 637 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 ‫הצבא נשלח להתעמת עם המורדות.‬ 638 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 ‫המהפכה מתחילה‬ 639 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - ‫- תעשי לו את המוות. - את שקרנית ונוכלת.‬ 640 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 ‫תבני את הצבא הזה. הפכי את כולן לשלך.‬ 641 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 ‫טונדה, בוא הביתה.‬ 642 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}‫הכוח פרק סיום העונה‬ 643 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 644 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬