1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eve fait des miracles. De vrais miracles. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Je vais découvrir qui tu es et te renvoyer d'où tu viens. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Je veux raconter votre histoire. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana est gâtée pourrie, mais elle demeure ma sœur. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Je veux savoir ce qu'elle pense. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 J'aimerais voir mon plus vieux et ma plus jeune 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 collaborer avant de signer. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Que se passe-t-il? 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Je suis là pour toi. Je veux être avec toi. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Moi aussi. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Je me présente au sénat. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Maman, tu dois lui dire. - Je sais. Bientôt. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Je suis ton mari! Toi, qui es-tu? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 Protégez-vous! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - Veux-tu du pain? Assez. - Oui. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 Veux-tu du pain? Oui. Attends. C'est quoi, ça? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Tiens. Prends du mien. - Oui. Merci. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - J'ai quelque chose dans les dents? - Non, promis. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 C'est Eve. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - J'ai publié ça. - Vraiment? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Hé! Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Regarde ça. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Lis les commentaires. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 Hé! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Merde. - Qu'y a-t-il? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 Qui a publié ça? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - Je ne sais pas. Pas nous. - On voit le visage d'Eve. 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Tout le monde verra que c'est du blasphème. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, éteins. 31 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"Si le Sauveur l'a choisie, comment peux-tu la rejeter?" 32 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}Évangile de Marie-Madeleine 33 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 LE POUVOIR 34 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Je l'ai tué. La police... Quelqu'un pourrait me reconnaître. 35 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Ta vie était en danger. Tu te défendais. 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Elle me trouvera. 37 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 Mme Montgomery. 38 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 J'irai en prison. 39 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Je cherchais un signe aujourd'hui. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Dieu m'a montré Luc 19:47. 41 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jésus enseignait au temple. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 Les anciens ne voulaient pas qu'on doute des Écrits. 43 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jésus leur faisait peur. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Comme toi. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Tu nous as réveillées. 46 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Nous sommes tes sœurs. Nous te protégerons. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 D'autres viendront. Pour connaître la fille dans la vidéo. 48 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Plus. 49 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Électrocute-moi encore. Longtemps. - Non, ça va aller. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 Voyons donc! 51 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Oui, c'est Eve. J'ai vu passer ça aussi. 52 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 C'est une nouvelle chef spirituelle. 53 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 Des conneries. 54 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Oui. Elle fait des miracles, apparemment. 55 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 C'est clairement faux. 56 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 Vous avez fini sans moi? 57 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Moi, oui. Pardon, ma belle. Je dois y aller. 58 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Hé! 59 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 Carreauté. Pas de blanc à la télé. 60 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Merde. Je dois la repasser. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Génial. 62 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 Tu vas faire ça comme ça? 63 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 Tu veux tout annuler? L'équipe de tournage est en route. 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Margot, je ne parle pas de la vidéo de la campagne. 65 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Je parle du fait qu'on a vu un gars s'immoler par le feu. 66 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Tu fais semblant de rien, comme si tout allait bien. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Mais ça ne s'en ira pas. Il faut en parler. 68 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - On en a parlé. - À un thérapeute. 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Mais toi et moi, nous et les enfants, non. 70 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Les enfants vont bien. Le psychologue l'a dit. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, dès que je ferme les yeux, je vois et je sens 72 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 ce gars-là brûler. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Je voudrais remonter le temps pour empêcher nos enfants de voir ça, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 mais je ne peux pas. 75 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Je te connais. Ça te ronge aussi, et il ne faut pas réprimer ça. 76 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Je vais bien, Rob. Les enfants aussi. 77 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Il se passe plein de choses, et je peux en régler certaines. 78 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 Je ne penserai pas à l'unique chose que je ne peux pas changer. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 C'est un grand jour. 80 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Es-tu avec moi? 81 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 D'accord. L'équipe arrive bientôt. 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 N'oublions pas qu'ils sont ici pour nous filmer en tant que famille. 83 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Pour que les gens nous découvrent. 84 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 Pas besoin d'être nerveux. 85 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Soyez naturels. Soyez vous-mêmes. 86 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Oui, on est normaux. Oublions les gardes habillés en noir dehors. 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Ils sont là pour nous protéger des fous. - Ne dis pas ça. 88 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 Comment qualifier quelqu'un qui s'immole... 89 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Il passait un message. L'avenir des humains est en jeu. 90 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Urbandox n'encourage pas ça. - Veux-tu rire de moi? 91 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Il encourage les hommes à se lever... 92 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Il te lave le cerveau. - Commence par l'écouter. 93 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Plutôt que juger. - Votre fils est radicalisé. 94 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Ta gueule. Je ne suis pas... 95 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Bon. Les enfants, allons. 96 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 C'est un grand jour pour votre mère. Vous pouvez seulement 97 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 parler de nourriture, de camping 98 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 et des trucs drôles que grand-maman dit. 99 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Peux-tu mettre une chemise propre, Matty? 100 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Je refuse de participer. Je ne veux pas que tu gagnes. 101 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Allons. C'est ta mère. 102 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Désolée que tu te sentes ainsi. 103 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Tu as agi comme un enfant. Maman fait une chose importante. 104 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Les hommes n'ont pas à gérer le corps des femmes. 105 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 Et le corps des hommes? Le mien? Regarde mon visage. 106 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Je me suis excusée. - Maman? 107 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 Plus vieille, je vais l'avoir? 108 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Oui, ma belle. Probablement. 109 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 D'accord. Alors, je veux que tu gagnes. 110 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 Non. Urbandox a raison. Les femelles sont toutes solidaires. 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 Femelles? Tu parles comme un misogyne. 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Hé, mon gars. Allons. 113 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 Une famille, ça doit se serrer les coudes. 114 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Peut-être que ce n'est plus ma famille. - Tu ne le penses pas. 115 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Il a besoin d'espace. C'est tout. 116 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Oui. 117 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "La générale Zoia a été emprisonnée six mois et renvoyée dans les Carpates. 118 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 "La police était au courant, mais n'a rien fait. 119 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 "Les maris battaient leur femme si elles leur donnaient à manger. 120 00:09:24,490 --> 00:09:27,860 {\an8}"Pendant longtemps, les femmes étaient vues comme une monnaie. 121 00:09:28,060 --> 00:09:28,800 {\an8}HÔTEL CHALICE, CARPATES 122 00:09:29,000 --> 00:09:31,070 {\an8}Je dois aller au palais dans deux minutes. 123 00:09:31,270 --> 00:09:34,780 "Le système est brisé. Seules les femmes peuvent le rebâtir." 124 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 C'est rempli de clichés. Mais tu as l'exclusivité. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Arrange ça et je l'envoie à mon éditeur. 126 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Ça donne presque envie de retourner sur le terrain. 127 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 Pourquoi pas? 128 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Deux cent mots sur Kadhafi ont failli me tuer. Je ne pousse pas ma chance. 129 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 Je pense écrire un livre. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Pour parler du pouvoir. 131 00:10:04,430 --> 00:10:06,020 Sérieusement? 132 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 As-tu déjà lu Mark Twain? 133 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Il disait que l'important, c'est de découvrir pourquoi on est venu au monde. 134 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 Je peux aller rencontrer Viktor avec toi? 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 Pourquoi? 136 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 Zoia a dit quelque chose? 137 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev et la générale Zoia sont des sœurs. 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Génial. 139 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Viens. Le taxi attend. 140 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - On dira que tu es mon photographe. - Oui. 141 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 On n'aura qu'une seule chance. 142 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 La première dame n'est jamais seule avec la presse. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 Si on lui parle, il nous faudra un miracle pour sortir. 144 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Surtout, reste calme et laisse-moi parler. 145 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Je sais, Declan. 146 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Seigneur! 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Heureux de vous voir, M. Blease. - Moi aussi. Mon photographe. 148 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 N'oublie pas. 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - C'est toi qui parles. - Très bien. 150 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - Un cahier? - Ok. 151 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Après. 152 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Je vous présente les conseillers principaux du président. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - Général Miron. - Général Miron. 154 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Le palais a apporté quelques modifications à vos questions. 155 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Je ne travaille pas pour un journal à potins. 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 On sait qui vous êtes, M. Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 On y va? 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 Bonne fête! 159 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Merci, papa. - Bonne fête, Roxy. 160 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 C'est spécial. Tu es maintenant adulte. Si tu fais des conneries, tu paies. 161 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Oui, en prison. Désolé. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - C'est quoi? - Ouvre. 163 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Un tiers de Monke et Fils te revient. 164 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Incroyable. 165 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Merci, papa! - Tu fais chier un gars dans une piscine, 166 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 puis Londres au complet chie dans son pantalon. Légendaire! 167 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Je conduis. - Joue pas au con. 168 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Notre famille avait besoin de peur. Pour notre réputation. 169 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 Pas juste de la comptabilité. 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara va t'organiser une fête. 171 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - Vraiment? - Oui. 172 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Tu peux inviter des amis. Des gens normaux. 173 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 Je n'ai pas vraiment d'amis. 174 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Bien. - Bon. Santé. 175 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Ma fille a 18 ans aujourd'hui, et elle a tout ce qu'elle désire. 176 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 Qu'est-ce que tu as? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Ma mère. 178 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Venez, mes sœurs. Vite. - Où allez-vous? 179 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Bonne chance. - Sœur Maria. 180 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Ne partez pas. - Elle prendra la relève. 181 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Oui. Derrière. 182 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Sœur Fatima. 183 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - On ne peut pas rester. - N'abandonnez pas. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 S'il vous plaît. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Par ici. Bienvenue chez les Sœurs du Christ. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Venez. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Salut. Ça va? 188 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Tu as publié la vidéo. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Je... - Tu ne manges pas avec nous ce soir. 190 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eve doit être entourée de gens de confiance. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Venez, les filles. 192 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Attendez. Sima. Luanne. Je... 193 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 C'est un samedi normal pour nous. 194 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Oui. 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Merde. Désolé. 196 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Bon. Une seconde. 197 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - Je ne peux... - On coupe ça. 198 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - J'ai oublié. - On recommence. 199 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Pardon. 200 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Tu es nerveuse. - Il fait chaud. 201 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Oui. C'est l'éclairage. Tu t'y feras. 202 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Tu peux détendre ta mâchoire? 203 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Arrête avec les jurons. 204 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Je sais. - Tu arrives. 205 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 Tu dis que Matty est à sa pratique. 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Je sais. J'ignore ce qui s'est passé. 207 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Je peux le faire. - D'accord. 208 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Vraiment. - D'accord. 209 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - On reprend. En place. - Bon. On recommence. 210 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Oui. - Quand vous voulez. 211 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Merde. 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 La pomme ne tombe pas loin de l'arbre. 213 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Bon. On fait une pause pour tout nettoyer. 214 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Coupez. 215 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Quel gâchis! Regardez. 216 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 Tu en veux? 217 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Bon. Après ça, il va falloir gérer un petit problème. 218 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 Qu'y a-t-il? 219 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 Tu sais, les commentaires méchants sur les médias sociaux? 220 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Oui. 221 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 On a retracé une des sources et... 222 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 Et? 223 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Il y en a partout. Peux-tu m'aider? 224 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 C'est un samedi normal pour nous. 225 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Oui, et Matty est normalement à sa pratique de soccer. 226 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Oui. Donc, les filles et moi, on fait des gaufres. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob est un excellent père. Il fait le déjeuner en semaine. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 Donc, le samedi, on lui donne congé. 229 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 Quelle est votre spécialité? 230 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Bonne question. Quelle est ma spécialité? 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Je dirais les omelettes. 232 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Papa cuisine très bien. Il fait souvent des plats colombiens. 233 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Comme des huevos pericos y chocolate santafereño. Ça semble bizarre, 234 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 car c'est du chocolat avec du fromage, mais c'est délicieux. 235 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Il fait mes plats favoris. Pan de bono, changua, arepa con quesito. 236 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - Tu fais aussi... - Pas besoin de tout nommer. 237 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Mais on peut juste parler de nourriture et de... 238 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Merde. Ça n'a pas... - Margot. 239 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, parlez-vous espagnol? On pourrait montrer ça. 240 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Non, juste moi et les enfants. 241 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Et tout ce qu'on... 242 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ... organisme. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Oui, verdad. 244 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 Quel est le secret d'un mariage qui dure, monsieur? 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Des intérêts partagés. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Oui. 247 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 Qu'aimez-vous faire ensemble? 248 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Des casse-tête. 249 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Des casse-tête. 250 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Mme Moskalev, votre première impression de Viktor? 251 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Il était charmant. Le courant passait entre nous. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 Merde. 253 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Monsieur, que pensez-vous des femmes dans le nord? 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - Êtes-vous menacé? - Question interdite! 255 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 Il y aura une rébellion. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Les pauvres les aiment. 257 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Elles ont été victimes de trafic dans votre pays. 258 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 On comprend leur colère. 259 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 J'ai grandi dans la pauvreté. 260 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 J'allais toujours au lit sans manger. 261 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Mon père devait aller en Ukraine pour trouver du travail. 262 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Ma chère mère nous aurait tout donné, 263 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 mais elle n'avait rien à donner. 264 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Alors, on a beaucoup souffert. 265 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 C'était la volonté de Dieu. 266 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Pareil pour Tatiana. Heureusement, il m'a sauvée. 267 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Hé! 268 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Pas de photos. Non. 269 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 D'accord. 270 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Les femmes ont brûlé une usine de textile. 271 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Dénonçant mauvais salaires et iniquité salariale. 272 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Alors on ne paie plus les femmes. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 Elles feront quoi? Elles retourneront se prostituer? 274 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 Est-ce plus facile pour les hommes? 275 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 On creuse le charbon. On va à la guerre. 276 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Les femmes font la guerre aussi. 277 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Pour s'amuser. Pour prétendre qu'elles sont égales aux hommes. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Rien d'autre. 279 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 Les rebelles sont dirigées par une Zoia. 280 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Ça suffit. 281 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde. Tais-toi. - Zoia a eu une fille. 282 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 Ça suffit, j'ai dit. 283 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 L'entrevue est terminée. 284 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Debout. Tous les deux. 285 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. Declan. 286 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Ça va. Pas de panique. 287 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Assieds-toi, Tunde Ojo. 288 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Ok. Ok. Ok. 289 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - Pourquoi êtes-vous venus ici? - Je suis photographe. 290 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 Pourquoi êtes-vous venus? 291 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 C'est vrai. Je suis photographe. 292 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 Je ne suis pas ici depuis longtemps, mais M. Blease et moi... 293 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 Les rebelles m'ont amené distribuer des vivres. 294 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 J'ai vu tant de pauvreté sur ce continent si riche. 295 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Des visages affamés. De la souffrance. 296 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Dans cinq ans, les filles sous Moskalev connaîtront le même sort. 297 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 Répondez, ou c'est la prison pour vous deux. 298 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Un instant. Il y a eu un malentendu, général Miron. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Je dois parler à mon éditeur. 300 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Il m'a eu aussi. Il a prétendu travailler pour National Geographic. 301 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 Quoi? 302 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venez avec moi. 303 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Un instant. Non. Declan. 304 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Declan. Attends. Declan. 305 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 Declan! Declan! 306 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Merde. Declan! 307 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 Non, non. Merde! 308 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Espèce d'idiot. Tu es tellement stupide. 309 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Les victimes des décharges méritent protection et justice. 310 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Pour arrêter la violence, il n'y a qu'un choix dans l'état de Washington. 311 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon est le choix pour un retour à la normale. 312 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 Un retour à la sécurité. Message approuvé par Daniel Dandon. 313 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 Tu publies des commentaires contre la mairesse menteuse et capitaliste? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "La bitch aux souliers hors de prix, fade comme du poulet sans sel." 316 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Je n'ai pas parlé de poulet. J'ai juste mis une mention J'aime. 317 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 Ta police secrète a découvert ça? 318 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Si tu parles de mon équipe de médias sociaux, alors oui. 319 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 Et ce n'était pas difficile. Qu'est-ce qui t'a pris? 320 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Désolée. J'étais fâchée. 321 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 Pourquoi? 322 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Tu as choisi d'être connue. 323 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Tu as choisi ça. 324 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Je n'ai pas choisi d'être fixée du regard 325 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 et de devoir être parfaite tout le temps aux yeux du public. 326 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 Tu n'as pas à être parfaite. 327 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Tu es parfaite. 328 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Maman. 329 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Je t'ai demandé de ne pas publier certaines choses. 330 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 Je n'aimais pas mon apparence, et tu l'as fait quand même. 331 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 Parfois, je me sens utilisée. 332 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Comme si tu voulais vendre une image de notre famille. 333 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 C'est nul. 334 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 Je n'avais pas compris ça. Tu as raison. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Vous êtes ma plus grande fierté, les enfants. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 Je veux parfois partager ça, mais je ne veux pas vous blesser. 337 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 J'aimerais que tu me parles au lieu de m'insulter sur Internet. 338 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Pardon. 339 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 D'accord. Merci. 340 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 Je ne comprenais pas tes agissements, mais maintenant, oui. 341 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 As-tu vu ce que fait Dandon? Il s'est trouvé une autre victime masculine. 342 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 Clyde Montgomery d'Alabama a l'air d'un pervers. 343 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Il le présente au public comme si c'était un héros. 344 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 C'est dégoûtant. 345 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 C'est de la propagande de peur. 346 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 C'est dangereux de mettre une cible sur le dos des filles. 347 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Tu dois l'arrêter. 348 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 On va l'arrêter. 349 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 Entre nous, le courant passe? 350 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Pardon. 351 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Ça va. 352 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Bon, vous deux. 353 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Prenez vos souliers de marche et votre manteau. 354 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - On part dans 15 minutes. - Quoi? 355 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - On va où? - S'amuser. 356 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 Je ne peux partir en voyage. Je dois réviser mon discours. 357 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Et je vois Ryan ce soir. - Je m'en fiche. Compris? 358 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 On doit passer du temps en famille, comme une vraie famille, 359 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 pas en faisant semblant. Ça commence tout de suite. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Ok. Izzy et Matty? 361 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Tu étais la fille sans voix. 362 00:28:28,160 --> 00:28:30,370 Maintenant, le monde entier t'écoute. 363 00:28:34,580 --> 00:28:36,460 J'en ai assez. Donne-moi l'argent. 364 00:28:36,670 --> 00:28:38,590 Comment ça? Tu ne veux plus me parler? 365 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}Jolis tours. Comment tu fais? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 Mon don vient de Dieu. 367 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 Haha. Arrête tes conneries. As-tu vu mes vidéos? Le VRAI pouvoir. 368 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 Joins-toi à nous. Tu auras une maison ici 369 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 J'en ai une. Pas besoin de votre secte. Dis-moi comment tu fais. 370 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 Tu cherches des problèmes? 371 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}Je n'ai rien à te prouver 372 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Fuck you. Paie. 373 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 Je suis plus forte que toi de toute façon. 374 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 Alors viens me trouver, bitch. 375 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Ok, bitch. 376 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - Dégage. - Hé! 377 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 C'est terminé. Paie. 378 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Connard. 379 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Tout était sous contrôle. - Clairement. 380 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Allez, équipe Cleary-Lopez. Jos, tu m'aides? 381 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - Il le faut? - Vous n'êtes pas spectateurs. 382 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Tirez. - Qu'est-ce qu'on fait ici? 383 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 C'est ça. Comme ça. 384 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Regarde ça. 385 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 C'est génial. C'est parfait. 386 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Terminez ça. Je crois en vous. 387 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 Tu te rappelles notre première fois ici? Jos était bébé. 388 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - On était des bébés. - Oui. 389 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 On n'avait pas un sou. Un sac de couchage pour nous trois. 390 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Mais c'était confortable. On a passé la nuit près du feu. 391 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Je me rappelle que tu chantais ta chanson stupide sans arrêt. 392 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 La Cucaracha? Une des meilleures chansons au monde? 393 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - N'importe quoi! - Absolument. Je suis sérieux. 394 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 395 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - C'est ta faute. Tu l'as demandé. - Non, pas du tout. 396 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Mais oui. - Non, pitié. 397 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Tout le monde. 398 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Tu vois? Bon. 399 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, c'est une blague? Tu es un psychopathe ou quoi? 400 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - Que se passe-t-il? - Ça suffit. 401 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Il était en public. J'avais le droit. - Sais-tu ce que tu viens de faire? 402 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Il m'a filmée. Il a filmé Ryan. 403 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 Qu'est-ce qu'on regarde? 404 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan l'a aussi. Le pouvoir. 405 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 Je ne comprends pas. Comment? 406 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Il est intersexe. Ça lui a tout pris pour se confier à moi. 407 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Et maintenant, il est sur Urbandox. 408 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Liberté d'information. Seigneur. 409 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Tais-toi. Comment as-tu pu faire ça à ta sœur, à ta famille? 410 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 C'était idiot, mais allons. Ne l'attaquez pas. 411 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Il va me détester. Il ne me parlera plus jamais. 412 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Il finira dans un labo. - Non. 413 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Il devrait y être. C'est un monstre. 414 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Hé! - Ça suffit. 415 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 Petit crétin d'incel! Je vais te tuer. 416 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Parfait. 417 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Plus personne n'est en sécurité. 418 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Matty, attends. Où vas-tu? - Je dois avertir Ryan. 419 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 Quand allais-tu me le dire? 420 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Après la campagne. 421 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - Après? - Je ne voulais pas te forcer à mentir. 422 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Tu n'aurais pas été crédible. - Arrête ça. 423 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Tu as bien coulé de l'information qui a mis en danger ta carrière. 424 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Mais je n'ai rien caché. 425 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Tu aurais pu aller en prison, tout détruire. Tu ne m'as rien dit. 426 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 Margot, je ne fais que ça. 427 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 J'ai essayé de te parler de ta campagne, 428 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 de la conférence de presse, 429 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 des enfants, de tout, et tu me rejettes. 430 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Je ne... - Oublie ça. Je dois trouver Matty. 431 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Monsieur. - Non. Ne me suis pas. 432 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Le gouverneur de Washington Daniel Dandon 433 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 veut sensibiliser le peuple aux victimes de décharges électriques. 434 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Notre invitée a perdu son mari suite à une attaque 435 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 de leur fille adoptive. 436 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 Mme Montgomery a un message pour sa fille. 437 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 438 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Je veux juste te parler, ma chérie. 439 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Appelle-moi. 440 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Si vous avez vu Allison depuis le 27 février, 441 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 veuillez appeler au numéro au bas de l'écran. 442 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery était un bon chrétien. Il était généreux et aimé de tous. 443 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Je le savais. 444 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 Selon le gouverneur Dandon, de tels drames 445 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 peuvent être empêchés par des lois. 446 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 Qu'en pensez-vous, Mme Montgomery? 447 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 - C'est troublant. - En effet. 448 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Si Allie se cache, elle doit être arrêtée. 449 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - Non. - Force-la à arrêter. 450 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Lâche-moi, Allison. 451 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Force-la. 452 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Lâche-moi. 453 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Une idée, c'est de l'électricité. 454 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Entre dans sa tête. 455 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Fais-la changer d'idée. 456 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 Sœur Veronica? Ça va? 457 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 Eve? 458 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 Qu'arrive-t-il? Eve. Sœur Veronica? Que se passe-t-il? 459 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinq minutes. - D'accord. 460 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Je veux juste saluer les amies de ma mère. 461 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - Je suis sérieux. - Tais-toi. C'est ma fête. 462 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - Toi, tais-toi. - Tais-toi. 463 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - Je m'occupe de la collecte. - Papa pense que tu as besoin d'aide. 464 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 Tu es juste une fille stupide. J'aimerais que tu crèves. 465 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - Ne ris pas de moi. - Arrête. 466 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Merde. Merde. 467 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Désolée. - Lâche-moi. 468 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Viens. Elles s'occuperont de toi. 469 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Celle-ci est pour toutes les filles étincelantes 470 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 prêtes à mettre le feu au plancher de danse ce soir. 471 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Joyeux anniversaire. 472 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Ta mère nous manque. 473 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 Qu'a dit la police? 474 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Un vol qui a mal tourné. 475 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 Que pense Derrick? 476 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 Qui? 477 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 Le copain de ta mère. Elle allait te dire que... 478 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 Derrick qui? 479 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - Derrick qui? - Derrick Reena. 480 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Ça aurait donné "Christina Reena", s'ils s'étaient mariés. 481 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Mariés? 482 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Pourquoi tu parles de ça? - Tu l'as mentionné. 483 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Oui, mais pas besoin de dire... 484 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Je suis désolée. 485 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 Il est trop tôt. 486 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 Roxy! 487 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Merci. 488 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Allez, Rox. 489 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 490 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Voici dix mille. Assez pour t'installer. 491 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - De quoi tu parles? - Tais-toi et écoute-moi. 492 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Je ne te voulais pas au mariage. 493 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Maman non plus. 494 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Puis, une semaine avant, Bernie dit qu'il se fiche de ce qu'on veut. 495 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Que tu dois venir. 496 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Il voulait que tu sois là. 497 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 Loin de chez ta mère. 498 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Fuck. 499 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Attends. Ne me dis pas que tu ne t'es jamais demandé si c'était lui. 500 00:39:31,240 --> 00:39:32,740 D'accord. Viens. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 Je ne voulais pas que tu le découvres ainsi. 502 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Je suis désolée. 503 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 Qui te l'a donné? 504 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 505 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Jos? 506 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Tu as fait en sorte que ma fille me mente. 507 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 J'ai merdé, je sais. Vraiment. 508 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Je l'ai pris, car je devais comprendre ce qu'elle vivait. 509 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 Je ne pouvais pas la laisser traverser ça seule. 510 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Arrête. 511 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Arrête. Tu le voulais parce que tu veux du pouvoir, c'est tout. 512 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Eh bien, 513 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 je veux aider les gens. 514 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Tu aimes l'image de toi qui aides les gens. 515 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Wow. Après toutes ces années, c'est ce que tu penses de moi? 516 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, je ne sais plus ce que je pense de toi. 517 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Tu es comme une étrangère. 518 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Je sais que je semble différente. Je suis différente. 519 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Je ne voyais pas combien ça m'avait changée. 520 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Mais je... 521 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Je n'ai jamais autant senti que j'habitais mon corps. 522 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 Tu vois? Indépendante et oui, puissante. 523 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 Je ne veux pas m'excuser. Je veux du pouvoir. 524 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Je veux le contrôle et le choix, 525 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 et je veux prendre part à quelque chose qui a de l'importance. 526 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 Je peux faire des choses dont je n'aurais jamais osé rêver. 527 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 Je ne comprends pas tout. Je ne sais pas comment ça ira, 528 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 mais je sais que ma place 529 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 dans la vie 530 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 et dans le monde, 531 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 et dans notre mariage, 532 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 ma place a changé. 533 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 C'est plus grand que nous. 534 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Je suis désolé. Ce n'était pas dans le contrat. 535 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Mais on a signé pour un partenariat, non? 536 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Ça, c'est toujours là. On est des partenaires. 537 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 538 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 J'ai besoin de toi. 539 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 J'ai besoin de toi, surtout pour cette campagne. 540 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Je ne peux pas faire ça sans toi. 541 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Je sais. Je sais. 542 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Je vais rester avec toi. Jusqu'au bout. 543 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Mais après l'élection, 544 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 je veux divorcer. 545 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Oui. 546 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 Penses-tu que les gars ne m'ont pas fait de mal? Ni aux autres? 547 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 On ne tue pas les gens. 548 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Ça va trop loin, Eve. Allison. Peu importe ton nom. 549 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Je m'appelais Allison. 550 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Personne ne connaît mon nom de famille. 551 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Ma mère m'a abandonnée dans un Walmart quand j'avais trois ans. 552 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Elle est partie et elle n'est jamais revenue. 553 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 Donc, 13 foyers en 13 ans. Certains étaient pas mal, 554 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 mais les bons ne voulaient pas me garder. 555 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Trop tordue, je suppose. 556 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Je ne disais pas la bonne chose. 557 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Je ne trouvais pas les mots pour expliquer ce qui m'arrivait, 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 pour qu'ils m'aiment et qu'ils me sauvent. 559 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 Alors, j'ai arrêté de parler. 560 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Pendant presque six ans. 561 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 J'étais presque morte, à l'intérieur. 562 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Puis, j'ai senti ce pouvoir dans mes mains, et une voix m'a dit 563 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 qu'il était temps de me battre, de me sauver. 564 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Maintenant, je sais que cette voix, c'était Dieu. 565 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Ce que j'ai fait, je l'ai fait avec sa bénédiction. 566 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Alors, oui. J'ai tué cet homme. 567 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Et non, je ne suis pas désolée. 568 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Oui. Allons. On va la juger? 569 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Vous avez toutes eu à faire quelque chose pour survivre. 570 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - Sinon, vous ne seriez pas ici. - Peu importe ce qu'elle a fait. 571 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eve m'a guérie. Elle nous a baptisées. Elle nous a donné un nouveau départ. 572 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 On est toutes nées de nouveau. 573 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bienvenue chez toi, Eve. Doit-on t'appeler Allison? 574 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eve. 575 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Viens. 576 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, on rentre tout ça? Une tempête approche. 577 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 J'ai vu Dieu. 578 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 Dieu dans la lumière. 579 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 J'ai vu la lumière. 580 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 La lumière. Dieu dans la lumière. 581 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - La lumière en moi. - Veronica, rentrons. 582 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 À l'aide! À l'aide! 583 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 Que se passe-t-il? 584 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Ses yeux saignent. C'est l'Ebola? - Non, c'est des stigmates. 585 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Oh, Dieu. 586 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 Dieu. 587 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 Veronica. 588 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Ces sales putes. 589 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 Ta gueule! Je devrais envoyer l'armée les écraser. 590 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Pour leur donner une bonne leçon. 591 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 Que fait Miron? 592 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 Il fait quoi pour gérer les putes? Je ne comprends pas. 593 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 Dégage! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 Non, Viktor. Ne fais pas de mal à mon Vadim. 595 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Viens, bébé. 596 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 Lâche ton chien stupide! 597 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 Non, non. 598 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Je vais envoyer l'armée pour donner une leçon à cette Zoia. 599 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 C'est juste une autre pute paresseuse. 600 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Ils vont les détruire. Tu verras. 601 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 Elles s'attendaient à quoi, ces putes? 602 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Qu'elles aillent au diable. 603 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 Que fais-tu? 604 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 Que fais-tu? 605 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 Vadim ne t'a jamais rien fait. 606 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 Pour vrai, qu'est-ce que tu fais? 607 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 Vadim ne t'a jamais rien fait. 608 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 Vadim ne t'a jamais rien fait. 609 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 Fuck! 610 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 Qu'est-ce que... 611 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Viens. Viens. 612 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - Allô? - Peux-tu venir dans ma chambre? 613 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Certainement, madame. 614 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Je vais prendre ça. 615 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Viens. Suis-moi. 616 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Tiens. Prends ça. 617 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 Non, non. Hé! 618 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Regarde-moi. Je vais t'aider. Comment s'appelle ton frère? 619 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Je te promets de le faire sortir. Et ta famille aussi. 620 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Il s'appelle Batzorig. 621 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Tout ira bien pour ta famille. Ok? 622 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 Aidez-moi! 623 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 Solongo a tué Viktor. 624 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 J'ai voulu l'arrêter, mais il était trop tard! 625 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 PROCHAINEMENT... 626 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Il te faut un soldat, maintenant. 627 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 C'est toi? Tu es un des soldats de ton père? 628 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Je veux te voir botter le derrière 629 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 fasciste et privilégié de Daniel Dandon. 630 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 Attends. Tu veux que j'espionne ma mère? 631 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Recule. - Lâche-le. 632 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Zoia a un message. Il faut choisir un camp. 633 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 Ne me déçois pas. 634 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 DANS LE DERNIER ÉPISODE DE LA SAISON 635 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Mon mariage va bien. Rob aussi. 636 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 L'armée a affronté les rebelles. 637 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 LA RÉVOLUTION COMMENCE 638 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Fais-leur voir. - Tu es une menteuse. 639 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Bâtis une armée. Mets-les à tes pieds. 640 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, rentre. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}LE POUVOIR DERNIER ÉPISODE DE LA SAISON 642 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Sous-titres : Marieve Guerin 643 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Direction artistique : David Nobert