1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eve fait des miracles. De vrais miracles.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Je vais découvrir qui tu es
et te renvoyer d'où tu viens.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Je veux raconter votre histoire.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana est gâtée pourrie,
mais elle demeure ma sœur.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Je veux savoir ce qu'elle pense.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
J'aimerais voir mon plus vieux
et ma plus jeune
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
collaborer avant de signer.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Que se passe-t-il?
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Je suis là pour toi.
Je veux être avec toi.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Moi aussi.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Je me présente au sénat.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Maman, tu dois lui dire.
- Je sais. Bientôt.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Je suis ton mari! Toi, qui es-tu?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
Protégez-vous!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- Veux-tu du pain? Assez.
- Oui.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
Veux-tu du pain? Oui. Attends.
C'est quoi, ça?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Tiens. Prends du mien.
- Oui. Merci.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- J'ai quelque chose dans les dents?
- Non, promis.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
C'est Eve.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- J'ai publié ça.
- Vraiment?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Hé! Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Regarde ça.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Lis les commentaires.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
Hé!
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Merde.
- Qu'y a-t-il?
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
Qui a publié ça?
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- Je ne sais pas. Pas nous.
- On voit le visage d'Eve.
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Tout le monde verra
que c'est du blasphème.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, éteins.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"Si le Sauveur l'a choisie,
comment peux-tu la rejeter?"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}Évangile de Marie-Madeleine
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
LE POUVOIR
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Je l'ai tué. La police...
Quelqu'un pourrait me reconnaître.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Ta vie était en danger. Tu te défendais.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Elle me trouvera.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
Mme Montgomery.
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
J'irai en prison.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Je cherchais un signe aujourd'hui.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Dieu m'a montré Luc 19:47.
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jésus enseignait au temple.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
Les anciens ne voulaient pas
qu'on doute des Écrits.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jésus leur faisait peur.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Comme toi.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Tu nous as réveillées.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Nous sommes tes sœurs.
Nous te protégerons.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
D'autres viendront.
Pour connaître la fille dans la vidéo.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Plus.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Électrocute-moi encore. Longtemps.
- Non, ça va aller.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
Voyons donc!
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Oui, c'est Eve. J'ai vu passer ça aussi.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
C'est une nouvelle chef spirituelle.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
Des conneries.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Oui. Elle fait des miracles, apparemment.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
C'est clairement faux.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
Vous avez fini sans moi?
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Moi, oui. Pardon, ma belle.
Je dois y aller.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Hé!
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
Carreauté. Pas de blanc à la télé.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Merde. Je dois la repasser.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Génial.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
Tu vas faire ça comme ça?
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
Tu veux tout annuler?
L'équipe de tournage est en route.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Margot, je ne parle pas
de la vidéo de la campagne.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Je parle du fait qu'on a vu
un gars s'immoler par le feu.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Tu fais semblant de rien,
comme si tout allait bien.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Mais ça ne s'en ira pas.
Il faut en parler.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- On en a parlé.
- À un thérapeute.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Mais toi et moi, nous et les enfants, non.
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Les enfants vont bien.
Le psychologue l'a dit.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, dès que je ferme les yeux,
je vois et je sens
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
ce gars-là brûler.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Je voudrais remonter le temps
pour empêcher nos enfants de voir ça,
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
mais je ne peux pas.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Je te connais. Ça te ronge aussi,
et il ne faut pas réprimer ça.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Je vais bien, Rob. Les enfants aussi.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Il se passe plein de choses,
et je peux en régler certaines.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
Je ne penserai pas à l'unique chose
que je ne peux pas changer.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
C'est un grand jour.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Es-tu avec moi?
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
D'accord. L'équipe arrive bientôt.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
N'oublions pas qu'ils sont ici
pour nous filmer en tant que famille.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Pour que les gens nous découvrent.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
Pas besoin d'être nerveux.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Soyez naturels. Soyez vous-mêmes.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Oui, on est normaux. Oublions
les gardes habillés en noir dehors.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Ils sont là pour nous protéger des fous.
- Ne dis pas ça.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
Comment qualifier
quelqu'un qui s'immole...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Il passait un message.
L'avenir des humains est en jeu.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Urbandox n'encourage pas ça.
- Veux-tu rire de moi?
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Il encourage les hommes à se lever...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Il te lave le cerveau.
- Commence par l'écouter.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Plutôt que juger.
- Votre fils est radicalisé.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Ta gueule. Je ne suis pas...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Bon. Les enfants, allons.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
C'est un grand jour pour votre mère.
Vous pouvez seulement
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
parler de nourriture, de camping
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
et des trucs drôles que grand-maman dit.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Peux-tu mettre une chemise propre, Matty?
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Je refuse de participer.
Je ne veux pas que tu gagnes.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Allons. C'est ta mère.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Désolée que tu te sentes ainsi.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Tu as agi comme un enfant.
Maman fait une chose importante.
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Les hommes n'ont pas à gérer
le corps des femmes.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
Et le corps des hommes? Le mien?
Regarde mon visage.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Je me suis excusée.
- Maman?
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
Plus vieille, je vais l'avoir?
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Oui, ma belle. Probablement.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
D'accord. Alors, je veux que tu gagnes.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
Non. Urbandox a raison.
Les femelles sont toutes solidaires.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
Femelles? Tu parles comme un misogyne.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Hé, mon gars. Allons.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
Une famille, ça doit se serrer les coudes.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Peut-être que ce n'est plus ma famille.
- Tu ne le penses pas.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Il a besoin d'espace. C'est tout.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Oui.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"La générale Zoia a été emprisonnée
six mois et renvoyée dans les Carpates.
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
"La police était au courant,
mais n'a rien fait.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
"Les maris battaient leur femme
si elles leur donnaient à manger.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}"Pendant longtemps, les femmes
étaient vues comme une monnaie.
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}HÔTEL CHALICE, CARPATES
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,070
{\an8}Je dois aller au palais dans deux minutes.
123
00:09:31,270 --> 00:09:34,780
"Le système est brisé.
Seules les femmes peuvent le rebâtir."
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
C'est rempli de clichés.
Mais tu as l'exclusivité.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Arrange ça et je l'envoie à mon éditeur.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Ça donne presque envie
de retourner sur le terrain.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
Pourquoi pas?
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Deux cent mots sur Kadhafi ont failli
me tuer. Je ne pousse pas ma chance.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
Je pense écrire un livre.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Pour parler du pouvoir.
131
00:10:04,430 --> 00:10:06,020
Sérieusement?
132
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
As-tu déjà lu Mark Twain?
133
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Il disait que l'important, c'est de
découvrir pourquoi on est venu au monde.
134
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
Je peux aller rencontrer Viktor avec toi?
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
Pourquoi?
136
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
Zoia a dit quelque chose?
137
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
et la générale Zoia sont des sœurs.
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Génial.
139
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Viens. Le taxi attend.
140
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- On dira que tu es mon photographe.
- Oui.
141
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
On n'aura qu'une seule chance.
142
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
La première dame n'est jamais
seule avec la presse.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
Si on lui parle,
il nous faudra un miracle pour sortir.
144
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Surtout, reste calme
et laisse-moi parler.
145
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Je sais, Declan.
146
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Seigneur!
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Heureux de vous voir, M. Blease.
- Moi aussi. Mon photographe.
148
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
N'oublie pas.
149
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- C'est toi qui parles.
- Très bien.
150
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- Un cahier?
- Ok.
151
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Après.
152
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Je vous présente les conseillers
principaux du président.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- Général Miron.
- Général Miron.
154
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Le palais a apporté
quelques modifications à vos questions.
155
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Je ne travaille pas
pour un journal à potins.
156
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
On sait qui vous êtes, M. Blease.
157
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
On y va?
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
Bonne fête!
159
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Merci, papa.
- Bonne fête, Roxy.
160
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
C'est spécial. Tu es maintenant adulte.
Si tu fais des conneries, tu paies.
161
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Oui, en prison.
Désolé.
162
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- C'est quoi?
- Ouvre.
163
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Un tiers de Monke et Fils te revient.
164
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Incroyable.
165
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Merci, papa!
- Tu fais chier un gars dans une piscine,
166
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
puis Londres au complet
chie dans son pantalon. Légendaire!
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Je conduis.
- Joue pas au con.
168
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Notre famille avait besoin de peur.
Pour notre réputation.
169
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
Pas juste de la comptabilité.
170
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara va t'organiser une fête.
171
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- Vraiment?
- Oui.
172
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Tu peux inviter des amis.
Des gens normaux.
173
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
Je n'ai pas vraiment d'amis.
174
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Bien.
- Bon. Santé.
175
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Ma fille a 18 ans aujourd'hui,
et elle a tout ce qu'elle désire.
176
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
Qu'est-ce que tu as?
177
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Ma mère.
178
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Venez, mes sœurs. Vite.
- Où allez-vous?
179
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Bonne chance.
- Sœur Maria.
180
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Ne partez pas.
- Elle prendra la relève.
181
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Oui. Derrière.
182
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Sœur Fatima.
183
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- On ne peut pas rester.
- N'abandonnez pas.
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
S'il vous plaît.
185
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Par ici.
Bienvenue chez les Sœurs du Christ.
186
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Venez.
187
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Salut. Ça va?
188
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Tu as publié la vidéo.
189
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Je...
- Tu ne manges pas avec nous ce soir.
190
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eve doit être entourée
de gens de confiance.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Venez, les filles.
192
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Attendez. Sima. Luanne. Je...
193
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
C'est un samedi normal pour nous.
194
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Oui.
195
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Merde. Désolé.
196
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Bon. Une seconde.
197
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- Je ne peux...
- On coupe ça.
198
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- J'ai oublié.
- On recommence.
199
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Pardon.
200
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Tu es nerveuse.
- Il fait chaud.
201
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Oui. C'est l'éclairage. Tu t'y feras.
202
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Tu peux détendre ta mâchoire?
203
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Arrête avec les jurons.
204
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Je sais.
- Tu arrives.
205
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
Tu dis que Matty est à sa pratique.
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Je sais. J'ignore ce qui s'est passé.
207
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Je peux le faire.
- D'accord.
208
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Vraiment.
- D'accord.
209
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- On reprend. En place.
- Bon. On recommence.
210
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Oui.
- Quand vous voulez.
211
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Merde.
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
La pomme ne tombe pas loin de l'arbre.
213
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Bon. On fait une pause
pour tout nettoyer.
214
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Coupez.
215
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Quel gâchis! Regardez.
216
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
Tu en veux?
217
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Bon. Après ça, il va falloir gérer
un petit problème.
218
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
Qu'y a-t-il?
219
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
Tu sais, les commentaires méchants
sur les médias sociaux?
220
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Oui.
221
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
On a retracé une des sources et...
222
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
Et?
223
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Il y en a partout. Peux-tu m'aider?
224
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
C'est un samedi normal pour nous.
225
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Oui, et Matty est normalement
à sa pratique de soccer.
226
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Oui. Donc, les filles et moi,
on fait des gaufres.
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob est un excellent père.
Il fait le déjeuner en semaine.
228
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
Donc, le samedi, on lui donne congé.
229
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
Quelle est votre spécialité?
230
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Bonne question. Quelle est ma spécialité?
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Je dirais les omelettes.
232
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Papa cuisine très bien.
Il fait souvent des plats colombiens.
233
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Comme des huevos pericos y chocolate
santafereño. Ça semble bizarre,
234
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
car c'est du chocolat avec du fromage,
mais c'est délicieux.
235
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Il fait mes plats favoris.
Pan de bono, changua, arepa con quesito.
236
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- Tu fais aussi...
- Pas besoin de tout nommer.
237
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Mais on peut juste parler
de nourriture et de...
238
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Merde. Ça n'a pas...
- Margot.
239
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, parlez-vous espagnol?
On pourrait montrer ça.
240
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Non, juste moi et les enfants.
241
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Et tout ce qu'on...
242
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
... organisme.
243
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Oui, verdad.
244
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
Quel est le secret
d'un mariage qui dure, monsieur?
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Des intérêts partagés.
246
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Oui.
247
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
Qu'aimez-vous faire ensemble?
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Des casse-tête.
249
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Des casse-tête.
250
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Mme Moskalev,
votre première impression de Viktor?
251
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Il était charmant.
Le courant passait entre nous.
252
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
Merde.
253
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Monsieur, que pensez-vous
des femmes dans le nord?
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- Êtes-vous menacé?
- Question interdite!
255
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
Il y aura une rébellion.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Les pauvres les aiment.
257
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Elles ont été victimes de trafic
dans votre pays.
258
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
On comprend leur colère.
259
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
J'ai grandi dans la pauvreté.
260
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
J'allais toujours au lit sans manger.
261
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Mon père devait aller en Ukraine
pour trouver du travail.
262
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Ma chère mère nous aurait tout donné,
263
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
mais elle n'avait rien à donner.
264
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Alors, on a beaucoup souffert.
265
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
C'était la volonté de Dieu.
266
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Pareil pour Tatiana.
Heureusement, il m'a sauvée.
267
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Hé!
268
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Pas de photos. Non.
269
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
D'accord.
270
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Les femmes ont brûlé une usine de textile.
271
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Dénonçant mauvais salaires
et iniquité salariale.
272
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Alors on ne paie plus les femmes.
273
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
Elles feront quoi?
Elles retourneront se prostituer?
274
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
Est-ce plus facile pour les hommes?
275
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
On creuse le charbon. On va à la guerre.
276
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Les femmes font la guerre aussi.
277
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Pour s'amuser. Pour prétendre
qu'elles sont égales aux hommes.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Rien d'autre.
279
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
Les rebelles sont dirigées par une Zoia.
280
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Ça suffit.
281
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde. Tais-toi.
- Zoia a eu une fille.
282
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
Ça suffit, j'ai dit.
283
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
L'entrevue est terminée.
284
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Debout. Tous les deux.
285
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan. Declan.
286
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Ça va. Pas de panique.
287
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Assieds-toi, Tunde Ojo.
288
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Ok. Ok. Ok.
289
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- Pourquoi êtes-vous venus ici?
- Je suis photographe.
290
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
Pourquoi êtes-vous venus?
291
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
C'est vrai. Je suis photographe.
292
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
Je ne suis pas ici depuis longtemps,
mais M. Blease et moi...
293
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Les rebelles m'ont amené
distribuer des vivres.
294
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
J'ai vu tant de pauvreté
sur ce continent si riche.
295
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Des visages affamés. De la souffrance.
296
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Dans cinq ans, les filles sous Moskalev
connaîtront le même sort.
297
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
Répondez, ou c'est la prison
pour vous deux.
298
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Un instant. Il y a eu
un malentendu, général Miron.
299
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Je dois parler à mon éditeur.
300
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Il m'a eu aussi. Il a prétendu travailler
pour National Geographic.
301
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
Quoi?
302
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venez avec moi.
303
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Un instant. Non. Declan.
304
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Declan. Attends. Declan.
305
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
Declan! Declan!
306
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Merde. Declan!
307
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
Non, non. Merde!
308
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Espèce d'idiot. Tu es tellement stupide.
309
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Les victimes des décharges
méritent protection et justice.
310
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Pour arrêter la violence, il n'y a
qu'un choix dans l'état de Washington.
311
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon est le choix
pour un retour à la normale.
312
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
Un retour à la sécurité.
Message approuvé par Daniel Dandon.
313
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
314
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
Tu publies des commentaires contre
la mairesse menteuse et capitaliste?
315
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"La bitch aux souliers hors de prix,
fade comme du poulet sans sel."
316
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Je n'ai pas parlé de poulet.
J'ai juste mis une mention J'aime.
317
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
Ta police secrète a découvert ça?
318
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Si tu parles de mon équipe
de médias sociaux, alors oui.
319
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
Et ce n'était pas difficile.
Qu'est-ce qui t'a pris?
320
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Désolée. J'étais fâchée.
321
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
Pourquoi?
322
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Tu as choisi d'être connue.
323
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Tu as choisi ça.
324
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Je n'ai pas choisi d'être fixée du regard
325
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
et de devoir être parfaite
tout le temps aux yeux du public.
326
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
Tu n'as pas à être parfaite.
327
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Tu es parfaite.
328
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Maman.
329
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Je t'ai demandé
de ne pas publier certaines choses.
330
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
Je n'aimais pas mon apparence,
et tu l'as fait quand même.
331
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
Parfois, je me sens utilisée.
332
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Comme si tu voulais vendre
une image de notre famille.
333
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
C'est nul.
334
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
Je n'avais pas compris ça. Tu as raison.
335
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Vous êtes ma plus grande fierté,
les enfants.
336
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
Je veux parfois partager ça,
mais je ne veux pas vous blesser.
337
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
J'aimerais que tu me parles
au lieu de m'insulter sur Internet.
338
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Pardon.
339
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
D'accord. Merci.
340
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
Je ne comprenais pas tes agissements,
mais maintenant, oui.
341
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
As-tu vu ce que fait Dandon? Il s'est
trouvé une autre victime masculine.
342
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
Clyde Montgomery d'Alabama
a l'air d'un pervers.
343
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Il le présente au public
comme si c'était un héros.
344
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
C'est dégoûtant.
345
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
C'est de la propagande de peur.
346
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
C'est dangereux de mettre
une cible sur le dos des filles.
347
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Tu dois l'arrêter.
348
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
On va l'arrêter.
349
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
Entre nous, le courant passe?
350
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Pardon.
351
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Ça va.
352
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Bon, vous deux.
353
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Prenez vos souliers de marche
et votre manteau.
354
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- On part dans 15 minutes.
- Quoi?
355
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- On va où?
- S'amuser.
356
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
Je ne peux partir en voyage.
Je dois réviser mon discours.
357
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Et je vois Ryan ce soir.
- Je m'en fiche. Compris?
358
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
On doit passer du temps en famille,
comme une vraie famille,
359
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
pas en faisant semblant.
Ça commence tout de suite.
360
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Ok. Izzy et Matty?
361
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Tu étais la fille sans voix.
362
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
Maintenant, le monde entier t'écoute.
363
00:28:34,580 --> 00:28:36,460
J'en ai assez. Donne-moi l'argent.
364
00:28:36,670 --> 00:28:38,590
Comment ça?
Tu ne veux plus me parler?
365
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}Jolis tours. Comment tu fais?
366
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
Mon don vient de Dieu.
367
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
Haha. Arrête tes conneries.
As-tu vu mes vidéos? Le VRAI pouvoir.
368
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
Joins-toi à nous.
Tu auras une maison ici
369
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
J'en ai une. Pas besoin de votre secte.
Dis-moi comment tu fais.
370
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
Tu cherches des problèmes?
371
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}Je n'ai rien à te prouver
372
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Fuck you. Paie.
373
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
Je suis plus forte que toi de toute façon.
374
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
Alors viens me trouver, bitch.
375
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Ok, bitch.
376
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- Dégage.
- Hé!
377
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
C'est terminé. Paie.
378
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Connard.
379
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Tout était sous contrôle.
- Clairement.
380
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Allez, équipe Cleary-Lopez.
Jos, tu m'aides?
381
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- Il le faut?
- Vous n'êtes pas spectateurs.
382
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Tirez.
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
383
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
C'est ça. Comme ça.
384
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Regarde ça.
385
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
C'est génial. C'est parfait.
386
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Terminez ça. Je crois en vous.
387
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
Tu te rappelles notre première fois ici?
Jos était bébé.
388
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- On était des bébés.
- Oui.
389
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
On n'avait pas un sou.
Un sac de couchage pour nous trois.
390
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Mais c'était confortable.
On a passé la nuit près du feu.
391
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Je me rappelle que tu chantais
ta chanson stupide sans arrêt.
392
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
La Cucaracha?
Une des meilleures chansons au monde?
393
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- N'importe quoi!
- Absolument. Je suis sérieux.
394
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
395
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- C'est ta faute. Tu l'as demandé.
- Non, pas du tout.
396
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Mais oui.
- Non, pitié.
397
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Tout le monde.
398
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
Tu vois? Bon.
399
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, c'est une blague?
Tu es un psychopathe ou quoi?
400
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- Que se passe-t-il?
- Ça suffit.
401
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Il était en public. J'avais le droit.
- Sais-tu ce que tu viens de faire?
402
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Il m'a filmée. Il a filmé Ryan.
403
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
Qu'est-ce qu'on regarde?
404
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan l'a aussi. Le pouvoir.
405
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
Je ne comprends pas. Comment?
406
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Il est intersexe.
Ça lui a tout pris pour se confier à moi.
407
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Et maintenant, il est sur Urbandox.
408
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Liberté d'information. Seigneur.
409
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Tais-toi. Comment as-tu pu faire ça
à ta sœur, à ta famille?
410
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
C'était idiot, mais allons.
Ne l'attaquez pas.
411
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Il va me détester.
Il ne me parlera plus jamais.
412
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Il finira dans un labo.
- Non.
413
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Il devrait y être. C'est un monstre.
414
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Hé!
- Ça suffit.
415
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
Petit crétin d'incel!
Je vais te tuer.
416
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Parfait.
417
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Plus personne n'est en sécurité.
418
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Matty, attends. Où vas-tu?
- Je dois avertir Ryan.
419
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
Quand allais-tu me le dire?
420
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Après la campagne.
421
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- Après?
- Je ne voulais pas te forcer à mentir.
422
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Tu n'aurais pas été crédible.
- Arrête ça.
423
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Tu as bien coulé de l'information
qui a mis en danger ta carrière.
424
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Mais je n'ai rien caché.
425
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Tu aurais pu aller en prison,
tout détruire. Tu ne m'as rien dit.
426
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
Margot, je ne fais que ça.
427
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
J'ai essayé de te parler de ta campagne,
428
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
de la conférence de presse,
429
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
des enfants, de tout, et tu me rejettes.
430
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Je ne...
- Oublie ça. Je dois trouver Matty.
431
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Monsieur.
- Non. Ne me suis pas.
432
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Le gouverneur de Washington
Daniel Dandon
433
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
veut sensibiliser le peuple
aux victimes de décharges électriques.
434
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Notre invitée a perdu son mari
suite à une attaque
435
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
de leur fille adoptive.
436
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
Mme Montgomery a un message
pour sa fille.
437
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
438
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Je veux juste te parler, ma chérie.
439
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Appelle-moi.
440
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Si vous avez vu Allison
depuis le 27 février,
441
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
veuillez appeler
au numéro au bas de l'écran.
442
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery était un bon chrétien.
Il était généreux et aimé de tous.
443
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Je le savais.
444
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Selon le gouverneur Dandon,
de tels drames
445
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
peuvent être empêchés par des lois.
446
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
Qu'en pensez-vous, Mme Montgomery?
447
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- C'est troublant.
- En effet.
448
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Si Allie se cache, elle doit être arrêtée.
449
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- Non.
- Force-la à arrêter.
450
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Lâche-moi, Allison.
451
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Force-la.
452
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Lâche-moi.
453
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Une idée, c'est de l'électricité.
454
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Entre dans sa tête.
455
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Fais-la changer d'idée.
456
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
Sœur Veronica? Ça va?
457
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
Eve?
458
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
Qu'arrive-t-il? Eve. Sœur Veronica?
Que se passe-t-il?
459
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinq minutes.
- D'accord.
460
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Je veux juste saluer les amies de ma mère.
461
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- Je suis sérieux.
- Tais-toi. C'est ma fête.
462
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- Toi, tais-toi.
- Tais-toi.
463
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- Je m'occupe de la collecte.
- Papa pense que tu as besoin d'aide.
464
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
Tu es juste une fille stupide.
J'aimerais que tu crèves.
465
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- Ne ris pas de moi.
- Arrête.
466
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Merde. Merde.
467
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Désolée.
- Lâche-moi.
468
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Viens. Elles s'occuperont de toi.
469
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Celle-ci est pour
toutes les filles étincelantes
470
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
prêtes à mettre le feu
au plancher de danse ce soir.
471
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Joyeux anniversaire.
472
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Ta mère nous manque.
473
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
Qu'a dit la police?
474
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Un vol qui a mal tourné.
475
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
Que pense Derrick?
476
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
Qui?
477
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
Le copain de ta mère.
Elle allait te dire que...
478
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
Derrick qui?
479
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- Derrick qui?
- Derrick Reena.
480
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Ça aurait donné "Christina Reena",
s'ils s'étaient mariés.
481
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
Mariés?
482
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Pourquoi tu parles de ça?
- Tu l'as mentionné.
483
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Oui, mais pas besoin de dire...
484
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Je suis désolée.
485
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
Il est trop tôt.
486
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
Roxy!
487
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Merci.
488
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Allez, Rox.
489
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
490
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Voici dix mille. Assez pour t'installer.
491
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- De quoi tu parles?
- Tais-toi et écoute-moi.
492
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Je ne te voulais pas au mariage.
493
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Maman non plus.
494
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Puis, une semaine avant, Bernie dit
qu'il se fiche de ce qu'on veut.
495
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Que tu dois venir.
496
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Il voulait que tu sois là.
497
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
Loin de chez ta mère.
498
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Fuck.
499
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Attends. Ne me dis pas que tu ne t'es
jamais demandé si c'était lui.
500
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
D'accord. Viens.
501
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
Je ne voulais pas
que tu le découvres ainsi.
502
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Je suis désolée.
503
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
Qui te l'a donné?
504
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
505
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
Jos?
506
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Tu as fait en sorte que ma fille me mente.
507
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
J'ai merdé, je sais. Vraiment.
508
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Je l'ai pris, car je devais
comprendre ce qu'elle vivait.
509
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
Je ne pouvais pas
la laisser traverser ça seule.
510
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Arrête.
511
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Arrête. Tu le voulais parce que
tu veux du pouvoir, c'est tout.
512
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Eh bien,
513
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
je veux aider les gens.
514
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Tu aimes l'image de toi
qui aides les gens.
515
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Wow. Après toutes ces années,
c'est ce que tu penses de moi?
516
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, je ne sais plus
ce que je pense de toi.
517
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Tu es comme une étrangère.
518
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Je sais que je semble différente.
Je suis différente.
519
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Je ne voyais pas
combien ça m'avait changée.
520
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Mais je...
521
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Je n'ai jamais autant senti
que j'habitais mon corps.
522
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
Tu vois? Indépendante et oui, puissante.
523
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
Je ne veux pas m'excuser.
Je veux du pouvoir.
524
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Je veux le contrôle et le choix,
525
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
et je veux prendre part
à quelque chose qui a de l'importance.
526
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
Je peux faire des choses
dont je n'aurais jamais osé rêver.
527
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
Je ne comprends pas tout.
Je ne sais pas comment ça ira,
528
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
mais je sais que ma place
529
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
dans la vie
530
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
et dans le monde,
531
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
et dans notre mariage,
532
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
ma place a changé.
533
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
C'est plus grand que nous.
534
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Je suis désolé.
Ce n'était pas dans le contrat.
535
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Mais on a signé pour un partenariat, non?
536
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Ça, c'est toujours là.
On est des partenaires.
537
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
538
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
J'ai besoin de toi.
539
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
J'ai besoin de toi,
surtout pour cette campagne.
540
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Je ne peux pas faire ça sans toi.
541
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Je sais. Je sais.
542
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Je vais rester avec toi. Jusqu'au bout.
543
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Mais après l'élection,
544
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
je veux divorcer.
545
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Oui.
546
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
Penses-tu que les gars ne m'ont pas
fait de mal? Ni aux autres?
547
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
On ne tue pas les gens.
548
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Ça va trop loin, Eve. Allison.
Peu importe ton nom.
549
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Je m'appelais Allison.
550
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Personne ne connaît mon nom de famille.
551
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Ma mère m'a abandonnée
dans un Walmart quand j'avais trois ans.
552
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Elle est partie
et elle n'est jamais revenue.
553
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
Donc, 13 foyers en 13 ans.
Certains étaient pas mal,
554
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
mais les bons ne voulaient pas me garder.
555
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Trop tordue, je suppose.
556
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Je ne disais pas la bonne chose.
557
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Je ne trouvais pas les mots
pour expliquer ce qui m'arrivait,
558
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
pour qu'ils m'aiment et qu'ils me sauvent.
559
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
Alors, j'ai arrêté de parler.
560
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Pendant presque six ans.
561
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
J'étais presque morte, à l'intérieur.
562
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Puis, j'ai senti ce pouvoir
dans mes mains, et une voix m'a dit
563
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
qu'il était temps de me battre,
de me sauver.
564
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Maintenant, je sais que cette voix,
c'était Dieu.
565
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait avec sa bénédiction.
566
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Alors, oui. J'ai tué cet homme.
567
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Et non, je ne suis pas désolée.
568
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Oui. Allons. On va la juger?
569
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Vous avez toutes eu à faire
quelque chose pour survivre.
570
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- Sinon, vous ne seriez pas ici.
- Peu importe ce qu'elle a fait.
571
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eve m'a guérie. Elle nous a baptisées.
Elle nous a donné un nouveau départ.
572
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
On est toutes nées de nouveau.
573
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bienvenue chez toi, Eve.
Doit-on t'appeler Allison?
574
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eve.
575
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Viens.
576
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, on rentre tout ça?
Une tempête approche.
577
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
J'ai vu Dieu.
578
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
Dieu dans la lumière.
579
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
J'ai vu la lumière.
580
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
La lumière. Dieu dans la lumière.
581
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- La lumière en moi.
- Veronica, rentrons.
582
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
À l'aide! À l'aide!
583
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
Que se passe-t-il?
584
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Ses yeux saignent. C'est l'Ebola?
- Non, c'est des stigmates.
585
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Oh, Dieu.
586
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
Dieu.
587
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
Veronica.
588
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Ces sales putes.
589
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
Ta gueule! Je devrais
envoyer l'armée les écraser.
590
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Pour leur donner une bonne leçon.
591
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
Que fait Miron?
592
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
Il fait quoi pour gérer les putes?
Je ne comprends pas.
593
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
Dégage!
594
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
Non, Viktor.
Ne fais pas de mal à mon Vadim.
595
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Viens, bébé.
596
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
Lâche ton chien stupide!
597
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
Non, non.
598
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Je vais envoyer l'armée
pour donner une leçon à cette Zoia.
599
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
C'est juste
une autre pute paresseuse.
600
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Ils vont les détruire. Tu verras.
601
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
Elles s'attendaient à quoi, ces putes?
602
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Qu'elles aillent au diable.
603
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
Que fais-tu?
604
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
Que fais-tu?
605
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
Vadim ne t'a jamais rien fait.
606
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
Pour vrai, qu'est-ce que tu fais?
607
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
Vadim ne t'a jamais rien fait.
608
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
Vadim ne t'a jamais rien fait.
609
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
Fuck!
610
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
Qu'est-ce que...
611
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Viens. Viens.
612
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- Allô?
- Peux-tu venir dans ma chambre?
613
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Certainement, madame.
614
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Je vais prendre ça.
615
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Viens. Suis-moi.
616
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Tiens. Prends ça.
617
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
Non, non. Hé!
618
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Regarde-moi. Je vais t'aider.
Comment s'appelle ton frère?
619
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Je te promets de le faire sortir.
Et ta famille aussi.
620
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Il s'appelle Batzorig.
621
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Tout ira bien pour ta famille. Ok?
622
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
Aidez-moi!
623
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
Solongo a tué Viktor.
624
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
J'ai voulu l'arrêter,
mais il était trop tard!
625
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
PROCHAINEMENT...
626
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Il te faut un soldat, maintenant.
627
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
C'est toi? Tu es un
des soldats de ton père?
628
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Je veux te voir botter le derrière
629
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
fasciste et privilégié
de Daniel Dandon.
630
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
Attends. Tu veux que j'espionne ma mère?
631
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Recule.
- Lâche-le.
632
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Zoia a un message.
Il faut choisir un camp.
633
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
Ne me déçois pas.
634
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
DANS LE DERNIER ÉPISODE
DE LA SAISON
635
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Mon mariage va bien. Rob aussi.
636
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
L'armée a affronté les rebelles.
637
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
LA RÉVOLUTION COMMENCE
638
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Fais-leur voir.
- Tu es une menteuse.
639
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Bâtis une armée.
Mets-les à tes pieds.
640
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, rentre.
641
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}LE POUVOIR
DERNIER ÉPISODE DE LA SAISON
642
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Sous-titres : Marieve Guerin
643
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Direction artistique : David Nobert