1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
ANTERIORMENTE...
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
Eva hace milagros. Milagros de verdad.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
Voy a descubrir quién eres
y te irás por donde has venido.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
Quiero contar vuestra historia.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
Tatiana tiene de mimada lo que su marido
de gordo, pero es mi hermana.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Quiero saber si le importa.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
Quiero ver a mi mayor y a mi pequeña
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
trabajar juntos antes de firmar.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
Hostia.
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
Estoy contigo, Jos. A muerte.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
Yo también.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
Voy a presentar mi candidatura al Senado.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- Mamá, tienes que decírselo.
- Ya, pero aún no.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
Soy tu marido, joder. ¿Y tú?
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
¡Al suelo!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- ¿Quieres pan? Ya.
- Sí.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
¿Quieres pan? Sí. Espera. ¿Qué es eso?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- Toma, pilla la mitad.
- Gracias.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- ¿Tengo comida entre los dientes?
- Te juro que no.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
Es Eva.
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- Lo he subido yo.
- ¿Has sido tú?
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
Eh. Luanne.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Mira, tía.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
Mira los comentarios.
25
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- Mierda. Joder.
- ¿Qué pasa?
26
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
¿Quién coño lo ha subido?
27
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- No sé. Nosotras no.
- Se ve la cara de Eve.
28
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Menuda blasfemia. Y a la vista de todos.
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
Izzy, apaga la luz.
30
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"SI EL SALVADOR LA HA JUZGADO DIGNA,
¿QUIÉN ERES TÚ PARA DESPRECIARLA?".
31
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA
32
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
EL PODER
33
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
Lo maté. La policía...
Alguien podría reconocerme.
34
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
Tu vida corría peligro.
Fue en defensa propia.
35
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
Me encontrará.
36
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
La señora Montgomery.
37
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
Iré a la cárcel.
38
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
Hoy buscaba una señal.
39
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
Dios me ha mostrado Lucas 19:47.
40
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
Jesús predicaba en el templo.
41
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
A los ancianos no les gustaba
que cuestionasen las Escrituras.
42
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
Jesús los asustaba.
43
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
Igual que tú.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
Nos has abierto los ojos.
45
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
Somos tus hermanas. Te protegeremos.
46
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
Y vendrán más.
Quieren conocer a la chica del vídeo.
47
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
Más.
48
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- Dame otro calambrazo. Más largo.
- Yo ya me he quedado a gusto.
49
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
¿Qué coño es esto?
50
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
Sí, es Eva.
Está por todas partes.
51
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
Es una especie
de líder espiritual eléctrica.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
No se lo traga ni ella.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
Ya, dicen que hace milagros.
54
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
Es un fake, obvio.
55
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
¿Habéis acabado sin mí?
56
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
Yo sí. Perdona, guapa. Me voy.
57
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
Oye.
58
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
La de cuadros.
El blanco no da bien en cámara.
59
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
Joder, justo la que está sin planchar.
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Genial.
61
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
¿En serio quieres hacerlo así?
62
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
¿Te estás echando atrás?
El equipo ya está de camino.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
Marg, no hablo del vídeo de la campaña.
64
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
Hablo del tío que se pegó fuego
en nuestras narices.
65
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
Y tú haces como si nada hubiera pasado.
66
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
Pero estas cosas no se olvidan y ya.
Hay que hablarlas.
67
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- Ya las hemos hablado.
- Con el terapeuta.
68
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
Pero tú y yo, nosotros y los niños, no.
69
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
Los niños están bien,
lo ha dicho la psicóloga.
70
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Margot, cuando cierro los ojos,
lo único que veo y huelo
71
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
es a ese tío quemándose.
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
Ojalá pudiera volver atrás
para que los niños no lo vieran,
73
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
pero no puedo.
74
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
Te conozco y sé que lo estás pasando mal,
pero no sé por qué te lo callas.
75
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
Estoy bien, Rob. Los niños están bien.
76
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
Están pasando muchas cosas
y yo puedo solucionar algunas.
77
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
No voy a centrarme
en lo único que no puedo arreglar.
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
Hoy es un día importante.
79
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
¿Estás conmigo?
80
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
Vale, el equipo está al caer.
81
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
La idea es que graben
nuestro día a día en familia.
82
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
Para que la gente nos conozca.
83
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
No os pongáis nerviosos.
84
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
Actuad normal, ¿vale? Sed vosotros mismos.
85
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
Ya, supernatural.
Como si no hubiera seguratas en la puerta.
86
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- Están para protegernos de los pirados.
- No los llames así.
87
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
¿Cómo quieres que llame
a tíos que se prenden fuego?
88
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
Defendía su opinión.
Nuestro futuro está en juego.
89
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- Y UrbanDox no incita a la violencia.
- ¿Es coña?
90
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
Quiere que los hombres reaccionen y...
91
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- Te está lavando el cerebro.
- Escucha.
92
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- Siempre igual.
- Vuestro hijo es un radical.
93
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
Cállate. No soy radical.
94
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
Vale, chicos. Ya está.
95
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
Es un día importante para vuestra madre,
así que ceñíos a hablar
96
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
de comida, acampadas y, no sé,
97
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
cosas graciosas que dice la abuelita.
Y ya.
98
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
Matty, ponte una camiseta limpia.
99
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
Paso de participar en esta farsa.
¿Vale? No quiero que ganes.
100
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
Venga ya, es tu madre.
101
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
Bueno, es una pena que pienses así.
102
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
Menudo niñato. Mamá está haciendo
algo importante, ¿no lo ves?
103
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
Los tíos no pueden decidir
sobre nuestro cuerpo.
104
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
¿Y el cuerpo de los hombres qué?
¿Y el mío? Mírame la cara.
105
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- Ya te pedí perdón.
- ¿Mamá?
106
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
¿Cuando sea mayor tendré DEO?
107
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
Sí, cariño. Es muy probable.
108
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Vale. Entonces quiero que ganes.
109
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
No. UrbanDox tiene razón.
Las hembras hacéis piña.
110
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
¿Las hembras? Eres un fanático.
111
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
Oye, campeón. Venga, tío.
112
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
En una familia,
a veces hay que saber ceder.
113
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- Igual ya no quiero ser de esta familia.
- Venga, eso no es verdad.
114
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
Solo necesita un poco de espacio.
115
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
Sí.
116
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"Zoia estuvo retenida seis meses
y luego la deportaron a Carpatia.
117
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
La policía lo sabía todo y no hizo nada.
118
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
Los hombres pegaban a sus mujeres
si les ofrecían comida.
119
00:09:24,490 --> 00:09:28,130
{\an8}Durante años, las mujeres han sido
una moneda de cambio".
120
00:09:28,330 --> 00:09:31,010
{\an8}En dos minutos me voy al palacio.
121
00:09:31,210 --> 00:09:34,780
"El sistema está roto.
Y solo las mujeres pueden arreglarlo".
122
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
Está plagadito de clichés, claro.
Pero tienes la exclusiva.
123
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
Pásalo a limpio y mándaselo a mi editor.
124
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
Dan ganas de volver a trabajar
en primera línea.
125
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
¿Y por qué no?
126
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
Un texto sobre Gadafi casi me cuesta
la vida. Hay que retirarse a tiempo.
127
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
He pensado en escribir un libro.
128
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Crónicas sobre la DEO.
129
00:10:04,470 --> 00:10:05,680
¿En serio?
130
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
¿Has leído a Mark Twain?
131
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
Hay 2 días cruciales,
el que naces y el que descubres por qué.
132
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
¿Puedo acompañarte a ver a Viktor?
133
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
¿Por qué?
134
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
¿Qué te ha dicho Zoia?
135
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
Tatiana Moskalev
y la general Zoia son hermanas.
136
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
Magnífico.
137
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
Venga. El taxi ya está aquí.
138
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- Diremos que eres el fotógrafo.
- ¡Sí!
139
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
Solo tendremos una oportunidad, ¿vale?
140
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
Nunca dejan a la primera dama sola
con la prensa.
141
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
De hablar con ella, habrá que marcarse
un Houdini para salir de aquí.
142
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
Pase lo que pase,
tranquilo, y deja que hable yo.
143
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
Que sí, Declan.
144
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Hostia puta.
145
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- Es un placer conocerlo, señor Blease.
- El placer es mío. Este es mi fotógrafo.
146
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
¿Te ha quedado claro?
147
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- Que te deje hablar.
- Exacto.
148
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- ¿La libreta?
- Vale.
149
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
Después.
150
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
Le presento al asesor jefe del presidente.
151
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- El general Miron.
- General Miron.
152
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
Hemos revisado sus preguntas
y hecho unas pequeñas modificaciones.
153
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
Trabajo para un periódico serio,
no para la revista ¡Hola!
154
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
Sabemos quién es, señor Blease.
155
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
¿Vamos?
156
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
¡Feliz cumpleaños!
157
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- Gracias, papá.
- Feliz cumple, Roxy.
158
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
Este es especial, ya eres mayor de edad.
Si la cagas, te apañas solita.
159
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
Sí, ya puedes cumplir condena. Perdón.
160
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- ¿Y esto?
- Ábrelo.
161
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
Un tercio de Monke e Hijos es para ti.
162
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
Qué fuerte.
163
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- Gracias.
- Hiciste que un tío se cagara encima.
164
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
Y tienes a toda Londres acojonada.
Serás una leyenda.
165
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- Voy a conducir.
- No seas gilipollas.
166
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
Esta familia necesita meter miedo,
mejorar su reputación.
167
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
No todo es hacer cuentas.
168
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
Barbara va a dar una fiesta en tu honor.
169
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- ¿En serio?
- Sí.
170
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
Trae a algún amigo si quieres.
Que no sea rarito.
171
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
No tengo amigos.
172
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- Genial.
- Bueno, un brindis.
173
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
Por los 18 de mi hija y porque tiene
todo lo que siempre ha querido.
174
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
¿Qué te pasa?
175
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
Es... mamá.
176
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- Vámonos, hermanas. Rápido.
- Hermanas, ¿adónde vais?
177
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- Suerte.
- Suerte, sor Maria.
178
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- Suerte.
- Suerte, sor Maria.
179
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
Sí. Súbete.
180
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
Sor Fatima.
181
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- No podemos seguir aquí.
- No, no os rindáis.
182
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
Por favor.
183
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
Por aquí.
Bienvenidas a las Hermanas de Cristo.
184
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
Por aquí.
185
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
Hola. ¿Cómo estás?
186
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
Fuiste tú la que lo subió.
187
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- Yo...
- Hoy no cenas con nosotras.
188
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
Eva necesita a gente de su confianza.
189
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
Vamos, chicas.
190
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
Esperad. Sima. Luanne. Yo...
191
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
Así es un sábado cualquiera en casa.
192
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- Rob.
- Sí...
193
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
Mierda. Lo siento.
194
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
Vale. Un momento.
195
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- No...
- Cortad la última parte.
196
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- Me he quedado en blanco.
- Repetimos.
197
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
Perdón. Con permiso.
198
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- Estás nerviosa.
- Hace calor.
199
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
Ya, es por las luces. Acostúmbrate.
200
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
Relaja un poco la mandíbula.
201
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
Tú, nada de palabrotas.
202
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- Vale.
- Entras,
203
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
y dices que Matty está entrenando.
204
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
Ya, no sé qué me ha pasado, es que...
205
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- Pero ya está.
- Vale.
206
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- Listo.
- Vale.
207
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- Vale. Otra vez. Desde el principio.
- Vale. A ver qué tal.
208
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- Sí.
- Cuando quieran.
209
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
Mierda.
210
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
Ya sabemos a quién ha salido la niña.
211
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
Bueno, tomaos cinco minutos, chicos,
así limpiamos esto.
212
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
Corten.
213
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
Qué desastre. Mira.
214
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
¿Quieres?
215
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
Vale. Cuando acabemos con esto,
tienes que ocuparte de una cosita.
216
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
¿Qué pasa ahora?
217
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
¿Te acuerdas de esos comentarios
tan crueles en tus redes?
218
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
Sí.
219
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
Pues los hemos rastreado y...
220
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
¿Y?
221
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
Se está cayendo al suelo. Ayuda, anda.
222
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
Así es un sábado cualquiera en casa.
223
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
Sí, Matty tiene entrenamiento de fútbol.
224
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
Exacto. Y las chicas y yo hacemos gofres.
225
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
Rob es un padre increíble,
prepara el desayuno todos los días,
226
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
por eso, los sábados,
le damos la mañana libre.
227
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
¿Cuál es su especialidad?
228
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
Qué buena pregunta.
¿Cuál es mi especialidad?
229
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
Las tortillas, diría yo.
230
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
Papá es un gran cocinero.
Siempre prepara comida colombiana.
231
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
Huevos pericos y chocolate santafereño,
que igual os parece raro,
232
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
porque es chocolate con queso,
pero está riquísimo.
233
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
Hace todos mis platos favoritos.
Pan de bono, changua, arepa con quesito
234
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- y ese...
- Tampoco hace falta la lista completa.
235
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
Has dicho que habláramos
de comida, acampadas...
236
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- Joder, no...
- Margot.
237
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
Margot, ¿habla español?
Por grabarla hablando.
238
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
Qué va. Solo hablamos los niños y yo.
239
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
Y lo que...
240
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...ONG.
241
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
Sí, verdad.
242
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
¿Cuál es el secreto
para un matrimonio duradero, presidente?
243
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
Mismos intereses.
244
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Claro.
245
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
¿Y qué aficiones comparte
con la primera dama?
246
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Rompecabezas.
247
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
Rompecabezas.
248
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
Señora Moskalev,
¿qué le pareció Viktor cuando lo conoció?
249
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
Me pareció encantador. Saltaron chispas.
250
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
¡Joder!
251
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
Presidente, ¿qué tiene que decir
de las mujeres del norte?
252
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- ¿Se siente amenazado?
- Censurada.
253
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
El pueblo podría rebelarse.
254
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
Los más pobres las apoyan.
255
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Traficaron con ellas en su país.
256
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
Normal que estén cabreadas.
257
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
Yo crecí en la pobreza.
258
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
Me iba a la cama sin cenar cada noche.
259
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
Mi padre tuvo que cruzar la frontera
a Ucrania para buscar trabajo.
260
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
Mi madre lo habría dado todo por nosotros,
261
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
pero no tenía nada para dar.
262
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
Sufrimos mucho.
263
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
Pero así lo quiso Dios.
264
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
Para Tatiana fue igual,
pero, por suerte, él me salvó.
265
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
Oye.
266
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
Nada de fotos. Guárdela.
267
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
Vale.
268
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
Esas mujeres
han reducido a cenizas una fábrica textil.
269
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
Se quejaban de los sueldos
y la desigualdad salarial.
270
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
Ahora las mujeres no cobran.
271
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
¿Cómo se ganarán la vida?
¿Volverán a prostituirse?
272
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
¿Y los hombres qué? No lo tienen fácil.
273
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
Trabajan en las minas, van a la guerra...
274
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
Bueno, las mujeres
también van a la guerra.
275
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
Por diversión, para demostrar
que son tan buenas como los hombres.
276
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
Nada más.
277
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
La líder de las rebeldes se llama Zoia.
278
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
Ya basta.
279
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- Tunde, cierra la puta boca.
- Acaba de tener una hija.
280
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
He dicho que basta.
281
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
Se acabó la entrevista.
282
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
Levántense. Los dos.
283
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
Declan.
284
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Tranqui. Mantén la calma.
285
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
Siéntese, Tunde Ojo.
286
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
Vale.
287
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- ¿A qué ha venido al palacio?
- Soy fotógrafo.
288
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
¿A qué ha venido a palacio?
289
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
Lo soy. Soy fotógrafo.
290
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
No llevo aquí mucho tiempo,
pero el señor Blease y yo...
291
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
He ido con las rebeldes
a repartir comida y medicinas.
292
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
Impacta ver tanta pobreza
en un continente tan rico.
293
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
Rostros consumidos
por el hambre, sufrimiento...
294
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Con un líder como Moskalev,
este será el destino de cualquier niña.
295
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
O me dan respuestas ya
o los meto entre rejas.
296
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
Espere, espere un momento.
Ha habido un malentendido, general Miron.
297
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
Necesito hablar con mi editor.
298
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
Nos la ha colado a los dos.
Me dijo que era de la National Geographic.
299
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
¿Qué?
300
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
Venga conmigo.
301
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
Espera. No... Declan.
302
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
Declan. Espera. Declan.
303
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
¡Declan!
304
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
Joder. ¡Declan!
305
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
No. ¡Joder!
306
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
Seré imbécil. Soy gilipollas.
307
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}Las víctimas de la DEO
merecen protección y justicia.
308
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Solo tenemos una opción para acabar
con la violencia en Washington.
309
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
Daniel Dandon es
nuestro billete de vuelta a la normalidad.
310
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
A la seguridad.
Campaña apoyada por Daniel Dandon.
311
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
Hola. ¿Qué haces?
312
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
¿Poniendo verde
a la falsa y capitalista de la alcaldesa?
313
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"La ricachona de mierda
es un huevo sin sal".
314
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
Lo del huevo sin sal no lo escribí yo,
solo le di a me gusta.
315
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
¿Lo han descubierto tus agentes secretos?
316
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
Si por "agentes secretos" te refieres
a mi equipo de redes sociales, sí.
317
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
No ha sido difícil, Jos. ¿De qué vas?
318
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
Perdona. Estaba cabreada.
319
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
¿Por qué?
320
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
Fue decisión tuya ser una figura pública.
321
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
Tuya.
322
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
Yo no elegí que me miraran
323
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
ni tener que estar perfecta
a ojos de todo el mundo siempre.
324
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
No tienes que estar perfecta.
325
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
Eres perfecta.
326
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
Mamá...
327
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
Te pedí expresamente
que no publicaras algunas cosas.
328
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
No me gustaba como salía,
y las publicaste igual.
329
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
A veces me siento utilizada.
330
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
Como si quisieras vender
una imagen de la familia por tu trabajo.
331
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
No mola.
332
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
No era consciente, pero tienes razón.
333
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
Vosotros sois mi mayor orgullo.
334
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
A veces quiero compartirlo con el mundo,
pero nunca para haceros daño.
335
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
Podrías haber hablado conmigo
antes de ponerme verde en Internet.
336
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
Lo siento.
337
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
Vale. Gracias.
338
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
No entendía por qué hacías lo que hacías,
pero ahora lo entiendo.
339
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
¿Has visto el vídeo de Dandon?
Saca una víctima masculina por semana,
340
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
y ese Clyde Montgomery de Alabama
tiene cara de pervertido.
341
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
Lo están vendiendo
como si fuera el héroe del año.
342
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
Qué ascazo.
343
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
Es un manipulador de manual.
344
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
Es peligroso
convertir a las niñas en un blanco.
345
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
Párale los pies.
346
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
Lo haremos.
347
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
¿Chispitas unidas?
348
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
Perdona.
349
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
Tranquila.
350
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
Vale, chicas.
351
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
Poneos los zapatos y las chaquetas.
352
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- Nos vamos en 15 minutos.
- ¿Qué?
353
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- ¿Adónde?
- A un sitio divertido.
354
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
No puedo irme de viaje así sin más,
tengo que repasar el discurso.
355
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- Y yo he quedado con Ryan esta noche.
- Me da igual, ¿vale? Me da igual.
356
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
Necesitamos pasar tiempo en familia,
de verdad, sin paripés.
357
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
Sin el paripé del desayuno
y de tanto rollo. Y empezamos ahora.
358
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
Vale. ¿Izzy y Matty?
359
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
Eras la chica sin voz.
360
00:28:28,160 --> 00:28:30,620
Y ahora todo el mundo te escucha.
361
00:28:34,580 --> 00:28:36,400
Se acabó. Dame la pasta.
362
00:28:36,600 --> 00:28:38,590
¿Pasas de qué? ¿De hablar conmigo?
363
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}BUENOS TRUCOS. ¿CÓMO LOS HACES?
364
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
ES UN DON DE DIOS.
365
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
ME PARTO. A MÍ NO ME LA CUELAS.
¿HAS VISTO MIS VÍDEOS? ESO ES PODER REAL.
366
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
VEN A VERNOS. AQUÍ TIENES TU CASA.
367
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
YA TENGO CASA. PASO DE TU SECTA.
SOLO QUIERO SABER CÓMO LO HACES.
368
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
¿Quieres problemas o qué?
369
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}NO TENGO QUE DEMOSTRARTE NADA.
370
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}Paga de una puta vez.
371
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
TÍPICA FRASE DE MENTIROSA.
PUES VALE. SOY MÁS FUERTE QUE TÚ.
372
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
VEN A BUSCARME, ZORRA.
373
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
Vale, zorra.
374
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- ¡Ni me mires!
- ¡Eh!
375
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
Se acabó. Paga.
376
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
Gilipollas.
377
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- Lo tenía todo controlado.
- Ya, claro.
378
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
Venga, equipo Cleary-Lopez.
Jos, échanos un cable.
379
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- ¿Es necesario?
- Mirando ayudas poco, cariño.
380
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- Estira.
- ¿Qué hacemos aquí?
381
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
Venga, dale. Ponlo ahí.
382
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
Mira tú qué bien.
383
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
Está de lujo, las cosas como son.
384
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
Acabad vosotros. Confío en vosotros.
385
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
¿Recuerdas la primera vez
que acampamos aquí? Jos era un bebé.
386
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- Y nosotros.
- Ya.
387
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
No teníamos un duro.
Trajimos un saco de dormir para los tres.
388
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
Ya, pero qué a gusto estuvimos, ¿verdad?
Toda la noche junto al fuego...
389
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
Me acuerdo. Y también recuerdo
la lata que diste con la cancioncita esa.
390
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
¿La cucaracha?
¿Uno de los mejores temas de la historia?
391
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- ¿Me estás vacilando?
- Es lo más. No, para nada.
392
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- Rob.
- Margot.
393
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- Me pediste que la cantara.
- No, qué va.
394
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- Sí.
- No te lo pedí. No, por favor.
395
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
Chicos.
396
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
¿Ves? Se la saben.
397
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
Matty, ¿estás de coña?
¿Qué cojones te pasa, pirado de mierda?
398
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- ¿Qué pasa?
- Chicos, ya está bien.
399
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- Estaba en la calle. Estoy en mi derecho.
- No sabes lo que has hecho.
400
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
Me ha grabado. Con Ryan.
401
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
¿Qué es eso?
402
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
Ryan la tiene. DEO.
403
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
No lo entiendo. O sea, ¿cómo?
404
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Es intersexual.
Le ha costado mucho contármelo.
405
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
Y ahora está colgado en UrbanDox.
406
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
Libertad de información. Joder.
407
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
Cállate. ¿Cómo le haces esto
a tu hermana, a tu familia?
408
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
No ha sido muy inteligente, pero venga.
No lo machaquéis.
409
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
Va a odiarme.
No volverá a hablarme en la vida.
410
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- Acabará en un laboratorio.
- No.
411
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
Debería. Es un bicho raro.
412
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- Oye.
- ¡Ya está bien, Matty!
413
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
¡Tuerto de mierda! ¡Yo te mato!
414
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
Perfecto.
415
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
Aquí no se salva ni Dios.
416
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- Espera, Matty. ¿Adónde vas?
- Tengo que avisar a Ryan.
417
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
¿Cuándo pensabas contármelo?
418
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
Después de la campaña.
419
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- ¿Después de la campaña?
- No quería que mintieras.
420
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- Sería negación plausible.
- Venga, no fastidies.
421
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
Te recuerdo que fuiste tú
el que puso en riesgo nuestras carreras.
422
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
Yo no te oculté nada.
423
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
Habrías acabado en la cárcel
y sin familia. Y no me lo dijiste.
424
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
No sé el tiempo
que llevo intentando hablar contigo.
425
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
Sobre tu candidatura al Senado,
426
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
sobre la rueda de prensa,
427
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
sobre los niños, sobre todo,
pero te cierras en banda.
428
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- Yo no...
- Déjalo. Voy a buscar a Matty.
429
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- Señor...
- No, no me sigas.
430
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
Daniel Dandon, gobernador de Washington,
431
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
quiere dar visibilidad
a las víctimas de la DEO.
432
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
Nuestra invitada de hoy perdió a su marido
433
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
a manos de su hija adoptiva.
434
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
La señora Montgomery
tiene un mensaje para su hija.
435
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
Allison.
436
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
Solo quiero hablar contigo, cariño.
437
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
Por favor, llámame.
438
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
Si conocen el paradero o han visto
a Allison tras el 27 de febrero,
439
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
llamen al número que aparece en pantalla.
440
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
Clyde Montgomery era un buen cristiano.
Generoso y muy querido en su comunidad.
441
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
Lo sabía.
442
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
El gobernador Dandon
asegura que estas muertes
443
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
se prevendrían
con una legislación disuasoria.
444
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
¿Qué opina usted, señora Montgomery?
445
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
Me siento fatal.
446
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Si Allie sigue suelta,
tiene que responder ante la ley.
447
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- ¡No!
- Haz que pare.
448
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
Quítame las manos de encima, Allison.
449
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
Haz que pare.
450
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
Suélta...
451
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
Las ideas son electricidad.
452
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
Métete en su cabeza.
453
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
Que cambie de opinión.
454
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
¿Sor Veronica? ¿Estás bien?
455
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
¿Eva?
456
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
¿Qué pasa? Eva.
Sor Veronica, ¿qué pasa? ¿Sor Verónica?
457
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- Cinco minutos.
- Que sí.
458
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
Quiero saludar a las amigas de mi madre.
459
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- No te enrolles. Va en serio.
- Calla. Es mi cumpleaños.
460
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- ¡Cállate tú!
- Cállate.
461
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- No sé qué pintas aquí. Siempre voy solo.
- Necesitas fuerza.
462
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
¿Qué fuerza?
Eres una mocosa. Ojalá te mueras.
463
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- No te rías. No te rías de mí.
- Para.
464
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
Joder.
465
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- Lo siento.
- Coño. Suéltame.
466
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
Pasa, anda. Que te curen.
467
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
Esta va dedicada
a todas las chicas eléctricas
468
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
que van a brillar en la pista esta noche.
469
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
Feliz cumpleaños.
470
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
Echamos de menos a tu madre.
471
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
¿Qué dice la policía?
472
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
Que parece un robo que se torció.
473
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
¿Y qué dice Derrick?
474
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
¿Quién?
475
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
El novio de tu madre.
Me dijo que iba a contarte que...
476
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
¿Derrick qué más?
477
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- ¿Derrick qué más?
- Derrick Reena.
478
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
Christina Reena, si se hubieran casado.
479
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
¿Casarse?
480
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- Qué bocazas.
- Has sacado tú el tema.
481
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
Ya, pero no hacía falta decir...
482
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
Lo siento.
483
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
No es el momento.
484
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
¡Roxy!
485
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
Gracias.
486
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
Vamos, Rox.
487
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
Roxy.
488
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
Hay 10 000 pavos.
Te sobra para ir tirando.
489
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- ¿Qué dices?
- Cállate y escucha.
490
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
Yo no quería invitarte a la boda.
491
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
Mamá tampoco.
492
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
Pero, una semana antes, Bernie nos suelta
que le da igual lo que queramos.
493
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
Que venías.
494
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
Te quería allí, Rox.
495
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
No en casa con tu madre.
496
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
Joder.
497
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
Espera. No me creo
que nunca te hayas preguntado si fue él.
498
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
No quería que te enteraras así.
499
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
Lo siento.
500
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
¿Quién te lo pasó?
501
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
Jos.
502
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
¿Jos?
503
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
Y encima haces que mi hija me mienta.
504
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
La he cagado.
Lo sé. La he cagado pero bien.
505
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
Quería tenerlo para poder entender
por lo que ella estaba pasando.
506
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
No quería que pasara por esto sola.
507
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
Calla.
508
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
Calla. Lo querías porque quieres poder,
es lo único que te importa.
509
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
Bueno...
510
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
Quiero ayudar a la gente.
511
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
Lo que quieres es vender esa imagen.
512
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
Madre mía. Después de tantos años,
¿eso es lo que piensas de mí?
513
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
Margot, ya no sé qué pienso de ti.
514
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
Ya no te reconozco.
515
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
Igual me notas diferente,
soy una persona diferente.
516
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
Esto me ha cambiado mucho.
517
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
Pero yo...
518
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
Nunca me había sentido
tan en mi cuerpo como ahora.
519
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
¿Sabes? Tan autosuficiente
y, sí, poderosa.
520
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
No quiero tener que disculparme.
Quiero poder.
521
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
Quiero control y poder de elección,
522
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
y quiero ser parte de algo que importa,
que cambia vidas.
523
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
O sea, ahora puedo hacer cosas
con las que antes ni soñaba.
524
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
No tengo todas las respuestas.
No lo entiendo bien del todo,
525
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
pero sé que mi lugar
526
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
en la vida,
527
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
en el mundo y en...
528
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
en nuestro matrimonio.
529
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
Ha cambiado.
530
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
Esto es más grande que nosotros.
531
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
Lo siento,
pero esto no estaba en el contrato.
532
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
Pero el apoyarnos sí, ¿no?
533
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
Eso sigue ahí. Seguimos siendo un equipo.
534
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
Rob.
535
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
Te necesito.
536
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
Te necesito. Sobre todo en la campaña.
537
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
Sin ti, no puedo.
538
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
Lo sé.
539
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
Voy a estar a tu lado, ¿vale?
Hasta el final.
540
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
Pero tras las elecciones...
541
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
quiero el divorcio.
542
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
Sí.
543
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
¿Crees que los tíos no me han jodido
a mí también? ¿A todas?
544
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
Pero no matamos.
545
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
Estás enferma, Eva.
Allison. Como te llames.
546
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
Me llamaba Allison.
547
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
Nadie sabe mi apellido.
548
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
Mi madre me abandonó en un Walmart
cuando tenía tres años.
549
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
Se largó y nunca volvió.
550
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
He estado en 13 casas en 13 años.
Algunas no estaban tan mal,
551
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
pero en las buenas nunca me quisieron.
552
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
Estoy demasiado jodida, se ve.
553
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
Nunca decía lo que debía.
554
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
Nunca encontré las palabras
para contar lo que me pasaba.
555
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
O para caerle bien a la gente
o para que alguien me salvara,
556
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
así que dejé de hablar.
557
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
Durante casi seis años.
558
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
Estaba muerta. Por dentro, por lo menos.
559
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
Y luego sentí el poder en las manos,
y una voz me dijo
560
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
que era hora de luchar, de salvarme.
561
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
Ahora sé que esa voz era Dios.
562
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
Ella me dio su bendición
para hacer lo que hice.
563
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
Así que sí, joder, me lo cargué.
564
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
Y no, joder, no me arrepiento.
565
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
Joder. Venga. ¿Ahora vamos a juzgarla?
566
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
Fijo que a todas
os ha tocado hacer algo para sobrevivir.
567
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- O no estaríais aquí.
- A mí me da igual lo que haya hecho.
568
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
Eva me curó, nos bautizó.
Nos ha dado una nueva vida.
569
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
Hemos renacido.
570
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
Bienvenida a casa, Eva.
¿O prefieres que te llamemos Allison?
571
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Eva.
572
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
Ven aquí.
573
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
Veronica, ¿recogemos las sábanas?
Viene una tormenta.
574
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
He visto a Dios.
575
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
En un haz de luz.
576
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
Una luz.
577
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
Luz. Dios en un haz de luz.
578
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- Luz en mí.
- Veronica, vamos dentro.
579
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
¡Ayuda!
580
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
¿Qué pasa?
581
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- Le sangran los ojos. ¿Es ébola?
- No, son estigmas.
582
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
Dios.
583
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
¡Dios!
584
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
¡Veronica!
585
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
Serán hijas de puta...
586
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
¡Cállate! Debería mandar al ejército
a matarlas a todas.
587
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
Para que vean lo que es
que te den por culo de verdad.
588
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
No sé qué coño está haciendo Miron.
589
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
No entiendo por qué no hace nada.
No lo entiendo.
590
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
¡Vete! ¡Fuera!
591
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
No, Viktor. No le hagas daño a Vadim.
592
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
Ven, bebé.
593
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
El perro de los cojones...
594
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
No.
595
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
Debería mandar al ejército
a enseñarle cuatro cosas a Zoia.
596
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
Otra puta más.
597
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
Ya verás como al final las jodemos.
598
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
No sé en qué mundo viven las muy putas.
599
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
Que les jodan.
600
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
¿Qué haces?
601
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
¿Qué haces?
602
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
¿Qué te ha hecho Vadim a ti?
603
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
¿Qué coño haces?
604
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
¿Qué te ha hecho Vadim?
605
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
¿Qué te ha hecho Vadim?
606
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
¿Qué coño haces?
607
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
¿Qué coño haces?
608
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
Ven.
609
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- ¿Sí?
- ¿Puedes venir a mi habitación?
610
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
Claro, señora.
611
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
Te cojo esto.
612
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
Ven. Ven conmigo.
613
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
Toma. Cógelo.
614
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
No, no.
615
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
Mírame. ¿Cómo se llama tu hermano?
Te ayudaré.
616
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
Lo sacaré de la cárcel, ¿vale?
Y a tu familia.
617
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
Se llama Batzorig.
618
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
Tu familia estará bien, ¿vale?
619
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
¡Ayudadme!
620
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
¡Solongo ha matado a Viktor!
621
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
¡Ayudadme! He intentado detenerla,
pero he llegado tarde. ¡Por favor!
622
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO...
623
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
Lo que necesitas ahora es una soldado.
624
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
¿A eso vienes?
¿Ahora eres un peón de tu padre?
625
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
Quiero ver cómo le das una paliza
626
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
al fascista,
alarmista y privilegiado de Dandon.
627
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
¿Me estás pidiendo que espíe a mi madre?
628
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Quita.
- No lo toques, joder.
629
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
Tengo un mensaje de Zoia.
Dice que escoja un bando.
630
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
No me decepciones.
631
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
EN EL CAPÍTULO FINAL DE LA TEMPORADA...
632
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
Mi matrimonio va bien. Rob está bien.
633
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
El ejército
ha ido a detener a las rebeldes.
634
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
EMPIEZA LA REVOLUCIÓN
635
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- Haz que sufra.
- Eres una mentirosa. Un fraude.
636
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
Forma un ejército.
Contrólalas.
637
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
Tunde, vuelve a casa.
638
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}EL PODER
FINAL DE LA TEMPORADA
639
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}Subtítulos: Laura Sáez
640
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
Supervisor creativo
Isabel Campanero