1 00:00:06,090 --> 00:00:08,210 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,630 --> 00:00:11,010 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 3 00:00:11,420 --> 00:00:15,240 Voy a descubrir quién eres y te irás por donde has venido. 4 00:00:15,440 --> 00:00:17,020 Quiero contar vuestra historia. 5 00:00:17,220 --> 00:00:21,390 Tatiana tiene de mimada lo que su marido de gordo, pero es mi hermana. 6 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Quiero saber si le importa. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,800 Quiero ver a mi mayor y a mi pequeña 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,860 trabajar juntos antes de firmar. 9 00:00:28,360 --> 00:00:29,430 Hostia. 10 00:00:29,630 --> 00:00:32,050 Estoy contigo, Jos. A muerte. 11 00:00:32,250 --> 00:00:33,110 Yo también. 12 00:00:33,360 --> 00:00:35,490 Voy a presentar mi candidatura al Senado. 13 00:00:36,280 --> 00:00:39,140 - Mamá, tienes que decírselo. - Ya, pero aún no. 14 00:00:39,340 --> 00:00:41,620 Soy tu marido, joder. ¿Y tú? 15 00:00:42,660 --> 00:00:43,500 ¡Al suelo! 16 00:00:47,790 --> 00:00:50,710 - ¿Quieres pan? Ya. - Sí. 17 00:00:52,170 --> 00:00:54,970 ¿Quieres pan? Sí. Espera. ¿Qué es eso? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,180 - Toma, pilla la mitad. - Gracias. 19 00:01:00,600 --> 00:01:04,100 - ¿Tengo comida entre los dientes? - Te juro que no. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,390 Es Eva. 21 00:01:16,590 --> 00:01:18,350 - Lo he subido yo. - ¿Has sido tú? 22 00:01:18,550 --> 00:01:20,160 Eh. Luanne. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Mira, tía. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,920 Mira los comentarios. 25 00:01:33,010 --> 00:01:35,420 - Mierda. Joder. - ¿Qué pasa? 26 00:01:35,930 --> 00:01:37,300 ¿Quién coño lo ha subido? 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,550 - No sé. Nosotras no. - Se ve la cara de Eve. 28 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Menuda blasfemia. Y a la vista de todos. 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apaga la luz. 30 00:02:33,520 --> 00:02:36,300 {\an8}"SI EL SALVADOR LA HA JUZGADO DIGNA, ¿QUIÉN ERES TÚ PARA DESPRECIARLA?". 31 00:02:36,500 --> 00:02:37,280 {\an8}EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA 32 00:02:41,950 --> 00:02:46,540 EL PODER 33 00:02:48,410 --> 00:02:52,420 Lo maté. La policía... Alguien podría reconocerme. 34 00:02:53,960 --> 00:02:58,300 Tu vida corría peligro. Fue en defensa propia. 35 00:03:05,760 --> 00:03:06,890 Me encontrará. 36 00:03:07,850 --> 00:03:09,020 La señora Montgomery. 37 00:03:09,730 --> 00:03:10,690 Iré a la cárcel. 38 00:03:11,900 --> 00:03:13,770 Hoy buscaba una señal. 39 00:03:15,150 --> 00:03:17,530 Dios me ha mostrado Lucas 19:47. 40 00:03:18,280 --> 00:03:20,490 Jesús predicaba en el templo. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,450 A los ancianos no les gustaba que cuestionasen las Escrituras. 42 00:03:25,660 --> 00:03:27,040 Jesús los asustaba. 43 00:03:30,000 --> 00:03:31,250 Igual que tú. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,550 Nos has abierto los ojos. 45 00:03:37,090 --> 00:03:40,590 Somos tus hermanas. Te protegeremos. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,760 Y vendrán más. Quieren conocer a la chica del vídeo. 47 00:03:56,860 --> 00:03:57,820 Más. 48 00:04:08,740 --> 00:04:12,620 - Dame otro calambrazo. Más largo. - Yo ya me he quedado a gusto. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,010 ¿Qué coño es esto? 50 00:04:29,060 --> 00:04:31,930 Sí, es Eva. Está por todas partes. 51 00:04:32,430 --> 00:04:36,440 Es una especie de líder espiritual eléctrica. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,650 No se lo traga ni ella. 53 00:04:39,230 --> 00:04:41,400 Ya, dicen que hace milagros. 54 00:04:42,860 --> 00:04:43,950 Es un fake, obvio. 55 00:04:53,830 --> 00:04:55,440 ¿Habéis acabado sin mí? 56 00:04:55,640 --> 00:04:58,000 Yo sí. Perdona, guapa. Me voy. 57 00:05:14,980 --> 00:05:15,810 Oye. 58 00:05:16,480 --> 00:05:18,730 La de cuadros. El blanco no da bien en cámara. 59 00:05:18,980 --> 00:05:20,980 Joder, justo la que está sin planchar. 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Genial. 61 00:05:30,700 --> 00:05:32,450 ¿En serio quieres hacerlo así? 62 00:05:34,910 --> 00:05:37,980 ¿Te estás echando atrás? El equipo ya está de camino. 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,780 Marg, no hablo del vídeo de la campaña. 64 00:05:40,980 --> 00:05:43,950 Hablo del tío que se pegó fuego en nuestras narices. 65 00:05:44,150 --> 00:05:46,740 Y tú haces como si nada hubiera pasado. 66 00:05:46,940 --> 00:05:50,250 Pero estas cosas no se olvidan y ya. Hay que hablarlas. 67 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 - Ya las hemos hablado. - Con el terapeuta. 68 00:05:52,990 --> 00:05:55,130 Pero tú y yo, nosotros y los niños, no. 69 00:05:55,330 --> 00:05:58,020 Los niños están bien, lo ha dicho la psicóloga. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,020 Margot, cuando cierro los ojos, lo único que veo y huelo 71 00:06:02,650 --> 00:06:03,800 es a ese tío quemándose. 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,740 Ojalá pudiera volver atrás para que los niños no lo vieran, 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,100 pero no puedo. 74 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 Te conozco y sé que lo estás pasando mal, pero no sé por qué te lo callas. 75 00:06:13,760 --> 00:06:16,330 Estoy bien, Rob. Los niños están bien. 76 00:06:17,370 --> 00:06:20,610 Están pasando muchas cosas y yo puedo solucionar algunas. 77 00:06:20,810 --> 00:06:23,710 No voy a centrarme en lo único que no puedo arreglar. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,390 Hoy es un día importante. 79 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 ¿Estás conmigo? 80 00:06:44,690 --> 00:06:46,680 Vale, el equipo está al caer. 81 00:06:46,880 --> 00:06:50,700 La idea es que graben nuestro día a día en familia. 82 00:06:51,280 --> 00:06:53,530 Para que la gente nos conozca. 83 00:06:53,950 --> 00:06:55,350 No os pongáis nerviosos. 84 00:06:55,550 --> 00:06:57,810 Actuad normal, ¿vale? Sed vosotros mismos. 85 00:06:58,010 --> 00:07:02,000 Ya, supernatural. Como si no hubiera seguratas en la puerta. 86 00:07:02,210 --> 00:07:05,780 - Están para protegernos de los pirados. - No los llames así. 87 00:07:05,980 --> 00:07:08,620 ¿Cómo quieres que llame a tíos que se prenden fuego? 88 00:07:08,820 --> 00:07:11,410 Defendía su opinión. Nuestro futuro está en juego. 89 00:07:11,610 --> 00:07:14,080 - Y UrbanDox no incita a la violencia. - ¿Es coña? 90 00:07:14,280 --> 00:07:16,250 Quiere que los hombres reaccionen y... 91 00:07:16,450 --> 00:07:18,830 - Te está lavando el cerebro. - Escucha. 92 00:07:19,030 --> 00:07:21,130 - Siempre igual. - Vuestro hijo es un radical. 93 00:07:21,330 --> 00:07:22,710 Cállate. No soy radical. 94 00:07:22,910 --> 00:07:24,720 Vale, chicos. Ya está. 95 00:07:24,920 --> 00:07:28,010 Es un día importante para vuestra madre, así que ceñíos a hablar 96 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 de comida, acampadas y, no sé, 97 00:07:30,630 --> 00:07:33,060 cosas graciosas que dice la abuelita. Y ya. 98 00:07:33,260 --> 00:07:35,560 Matty, ponte una camiseta limpia. 99 00:07:35,760 --> 00:07:39,270 Paso de participar en esta farsa. ¿Vale? No quiero que ganes. 100 00:07:39,470 --> 00:07:40,940 Venga ya, es tu madre. 101 00:07:41,140 --> 00:07:44,490 Bueno, es una pena que pienses así. 102 00:07:44,680 --> 00:07:48,070 Menudo niñato. Mamá está haciendo algo importante, ¿no lo ves? 103 00:07:48,270 --> 00:07:50,570 Los tíos no pueden decidir sobre nuestro cuerpo. 104 00:07:50,770 --> 00:07:53,870 ¿Y el cuerpo de los hombres qué? ¿Y el mío? Mírame la cara. 105 00:07:54,070 --> 00:07:55,800 - Ya te pedí perdón. - ¿Mamá? 106 00:07:56,430 --> 00:07:58,040 ¿Cuando sea mayor tendré DEO? 107 00:07:58,240 --> 00:08:00,140 Sí, cariño. Es muy probable. 108 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Vale. Entonces quiero que ganes. 109 00:08:03,850 --> 00:08:06,880 No. UrbanDox tiene razón. Las hembras hacéis piña. 110 00:08:07,080 --> 00:08:08,880 ¿Las hembras? Eres un fanático. 111 00:08:09,080 --> 00:08:10,340 Oye, campeón. Venga, tío. 112 00:08:10,540 --> 00:08:13,720 En una familia, a veces hay que saber ceder. 113 00:08:13,920 --> 00:08:17,620 - Igual ya no quiero ser de esta familia. - Venga, eso no es verdad. 114 00:08:18,870 --> 00:08:22,060 Solo necesita un poco de espacio. 115 00:08:22,260 --> 00:08:23,040 Sí. 116 00:09:14,010 --> 00:09:18,500 "Zoia estuvo retenida seis meses y luego la deportaron a Carpatia. 117 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 La policía lo sabía todo y no hizo nada. 118 00:09:21,320 --> 00:09:24,290 Los hombres pegaban a sus mujeres si les ofrecían comida. 119 00:09:24,490 --> 00:09:28,130 {\an8}Durante años, las mujeres han sido una moneda de cambio". 120 00:09:28,330 --> 00:09:31,010 {\an8}En dos minutos me voy al palacio. 121 00:09:31,210 --> 00:09:34,780 "El sistema está roto. Y solo las mujeres pueden arreglarlo". 122 00:09:37,070 --> 00:09:40,580 Está plagadito de clichés, claro. Pero tienes la exclusiva. 123 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 Pásalo a limpio y mándaselo a mi editor. 124 00:09:44,160 --> 00:09:46,620 Dan ganas de volver a trabajar en primera línea. 125 00:09:47,210 --> 00:09:47,980 ¿Y por qué no? 126 00:09:48,180 --> 00:09:52,300 Un texto sobre Gadafi casi me cuesta la vida. Hay que retirarse a tiempo. 127 00:09:54,800 --> 00:09:56,880 He pensado en escribir un libro. 128 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Crónicas sobre la DEO. 129 00:10:04,470 --> 00:10:05,680 ¿En serio? 130 00:10:08,270 --> 00:10:09,520 ¿Has leído a Mark Twain? 131 00:10:11,110 --> 00:10:14,860 Hay 2 días cruciales, el que naces y el que descubres por qué. 132 00:10:21,410 --> 00:10:23,200 ¿Puedo acompañarte a ver a Viktor? 133 00:10:24,290 --> 00:10:25,200 ¿Por qué? 134 00:10:26,870 --> 00:10:28,330 ¿Qué te ha dicho Zoia? 135 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Tatiana Moskalev y la general Zoia son hermanas. 136 00:10:44,720 --> 00:10:46,640 Magnífico. 137 00:10:47,270 --> 00:10:49,060 Venga. El taxi ya está aquí. 138 00:10:49,640 --> 00:10:51,770 - Diremos que eres el fotógrafo. - ¡Sí! 139 00:11:03,660 --> 00:11:05,560 Solo tendremos una oportunidad, ¿vale? 140 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 Nunca dejan a la primera dama sola con la prensa. 141 00:11:08,760 --> 00:11:12,580 De hablar con ella, habrá que marcarse un Houdini para salir de aquí. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,860 Pase lo que pase, tranquilo, y deja que hable yo. 143 00:11:17,060 --> 00:11:17,840 Que sí, Declan. 144 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Hostia puta. 145 00:11:26,310 --> 00:11:30,890 - Es un placer conocerlo, señor Blease. - El placer es mío. Este es mi fotógrafo. 146 00:11:37,860 --> 00:11:39,110 ¿Te ha quedado claro? 147 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 - Que te deje hablar. - Exacto. 148 00:11:53,670 --> 00:11:55,000 - ¿La libreta? - Vale. 149 00:12:11,980 --> 00:12:12,890 Después. 150 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 Le presento al asesor jefe del presidente. 151 00:12:22,950 --> 00:12:24,780 - El general Miron. - General Miron. 152 00:12:27,910 --> 00:12:31,460 Hemos revisado sus preguntas y hecho unas pequeñas modificaciones. 153 00:12:35,250 --> 00:12:38,320 Trabajo para un periódico serio, no para la revista ¡Hola! 154 00:12:38,520 --> 00:12:40,130 Sabemos quién es, señor Blease. 155 00:12:41,970 --> 00:12:42,880 ¿Vamos? 156 00:13:20,590 --> 00:13:22,300 ¡Feliz cumpleaños! 157 00:13:24,510 --> 00:13:27,200 - Gracias, papá. - Feliz cumple, Roxy. 158 00:13:27,400 --> 00:13:31,460 Este es especial, ya eres mayor de edad. Si la cagas, te apañas solita. 159 00:13:31,660 --> 00:13:34,100 Sí, ya puedes cumplir condena. Perdón. 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - ¿Y esto? - Ábrelo. 161 00:13:46,740 --> 00:13:49,030 Un tercio de Monke e Hijos es para ti. 162 00:13:50,620 --> 00:13:51,910 Qué fuerte. 163 00:13:52,790 --> 00:13:55,360 - Gracias. - Hiciste que un tío se cagara encima. 164 00:13:55,560 --> 00:13:59,040 Y tienes a toda Londres acojonada. Serás una leyenda. 165 00:14:00,380 --> 00:14:02,250 - Voy a conducir. - No seas gilipollas. 166 00:14:02,880 --> 00:14:06,010 Esta familia necesita meter miedo, mejorar su reputación. 167 00:14:06,510 --> 00:14:08,130 No todo es hacer cuentas. 168 00:14:09,430 --> 00:14:11,680 Barbara va a dar una fiesta en tu honor. 169 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 - ¿En serio? - Sí. 170 00:14:14,720 --> 00:14:17,140 Trae a algún amigo si quieres. Que no sea rarito. 171 00:14:17,640 --> 00:14:19,150 No tengo amigos. 172 00:14:19,560 --> 00:14:21,900 - Genial. - Bueno, un brindis. 173 00:14:22,150 --> 00:14:26,280 Por los 18 de mi hija y porque tiene todo lo que siempre ha querido. 174 00:14:30,200 --> 00:14:31,620 ¿Qué te pasa? 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,040 Es... mamá. 176 00:14:41,380 --> 00:14:44,660 - Vámonos, hermanas. Rápido. - Hermanas, ¿adónde vais? 177 00:14:44,850 --> 00:14:46,630 - Suerte. - Suerte, sor Maria. 178 00:14:47,010 --> 00:14:49,560 - Suerte. - Suerte, sor Maria. 179 00:14:49,760 --> 00:14:51,040 Sí. Súbete. 180 00:14:51,240 --> 00:14:51,950 Sor Fatima. 181 00:14:52,150 --> 00:14:54,720 - No podemos seguir aquí. - No, no os rindáis. 182 00:14:55,520 --> 00:14:56,350 Por favor. 183 00:15:07,490 --> 00:15:10,070 Por aquí. Bienvenidas a las Hermanas de Cristo. 184 00:15:10,660 --> 00:15:11,570 Por aquí. 185 00:15:32,140 --> 00:15:33,550 Hola. ¿Cómo estás? 186 00:15:36,010 --> 00:15:37,430 Fuiste tú la que lo subió. 187 00:15:38,480 --> 00:15:41,060 - Yo... - Hoy no cenas con nosotras. 188 00:15:41,560 --> 00:15:44,150 Eva necesita a gente de su confianza. 189 00:15:45,770 --> 00:15:46,730 Vamos, chicas. 190 00:15:47,070 --> 00:15:51,360 Esperad. Sima. Luanne. Yo... 191 00:15:58,580 --> 00:16:00,830 Así es un sábado cualquiera en casa. 192 00:16:04,830 --> 00:16:06,880 - Rob. - Sí... 193 00:16:09,300 --> 00:16:10,780 Mierda. Lo siento. 194 00:16:10,980 --> 00:16:12,410 Vale. Un momento. 195 00:16:12,610 --> 00:16:14,390 - No... - Cortad la última parte. 196 00:16:14,590 --> 00:16:16,470 - Me he quedado en blanco. - Repetimos. 197 00:16:16,890 --> 00:16:17,970 Perdón. Con permiso. 198 00:16:18,180 --> 00:16:20,710 - Estás nerviosa. - Hace calor. 199 00:16:20,910 --> 00:16:23,140 Ya, es por las luces. Acostúmbrate. 200 00:16:23,770 --> 00:16:25,520 Relaja un poco la mandíbula. 201 00:16:27,360 --> 00:16:28,630 Tú, nada de palabrotas. 202 00:16:28,830 --> 00:16:29,970 - Vale. - Entras, 203 00:16:30,170 --> 00:16:32,350 y dices que Matty está entrenando. 204 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 Ya, no sé qué me ha pasado, es que... 205 00:16:35,470 --> 00:16:37,060 - Pero ya está. - Vale. 206 00:16:37,260 --> 00:16:38,770 - Listo. - Vale. 207 00:16:38,970 --> 00:16:42,310 - Vale. Otra vez. Desde el principio. - Vale. A ver qué tal. 208 00:16:42,510 --> 00:16:44,040 - Sí. - Cuando quieran. 209 00:16:46,880 --> 00:16:47,710 Mierda. 210 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Ya sabemos a quién ha salido la niña. 211 00:16:51,730 --> 00:16:55,040 Bueno, tomaos cinco minutos, chicos, así limpiamos esto. 212 00:16:55,230 --> 00:16:56,180 Corten. 213 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 Qué desastre. Mira. 214 00:17:02,890 --> 00:17:03,730 ¿Quieres? 215 00:17:04,020 --> 00:17:09,010 Vale. Cuando acabemos con esto, tienes que ocuparte de una cosita. 216 00:17:09,210 --> 00:17:10,300 ¿Qué pasa ahora? 217 00:17:10,500 --> 00:17:13,570 ¿Te acuerdas de esos comentarios tan crueles en tus redes? 218 00:17:13,770 --> 00:17:14,510 Sí. 219 00:17:14,710 --> 00:17:17,950 Pues los hemos rastreado y... 220 00:17:20,410 --> 00:17:21,290 ¿Y? 221 00:17:25,870 --> 00:17:28,540 Se está cayendo al suelo. Ayuda, anda. 222 00:17:31,340 --> 00:17:33,090 Así es un sábado cualquiera en casa. 223 00:17:33,670 --> 00:17:36,830 Sí, Matty tiene entrenamiento de fútbol. 224 00:17:37,030 --> 00:17:39,680 Exacto. Y las chicas y yo hacemos gofres. 225 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 Rob es un padre increíble, prepara el desayuno todos los días, 226 00:17:44,080 --> 00:17:48,460 por eso, los sábados, le damos la mañana libre. 227 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 ¿Cuál es su especialidad? 228 00:17:51,610 --> 00:17:54,490 Qué buena pregunta. ¿Cuál es mi especialidad? 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,890 Las tortillas, diría yo. 230 00:17:59,090 --> 00:18:02,290 Papá es un gran cocinero. Siempre prepara comida colombiana. 231 00:18:02,830 --> 00:18:08,150 Huevos pericos y chocolate santafereño, que igual os parece raro, 232 00:18:08,350 --> 00:18:12,070 porque es chocolate con queso, pero está riquísimo. 233 00:18:12,270 --> 00:18:16,240 Hace todos mis platos favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito 234 00:18:16,440 --> 00:18:19,640 - y ese... - Tampoco hace falta la lista completa. 235 00:18:20,390 --> 00:18:22,890 Has dicho que habláramos de comida, acampadas... 236 00:18:23,180 --> 00:18:24,710 - Joder, no... - Margot. 237 00:18:24,910 --> 00:18:27,880 Margot, ¿habla español? Por grabarla hablando. 238 00:18:28,080 --> 00:18:30,090 Qué va. Solo hablamos los niños y yo. 239 00:18:30,290 --> 00:18:31,360 Y lo que... 240 00:18:41,410 --> 00:18:42,280 ...ONG. 241 00:18:55,760 --> 00:18:56,880 Sí, verdad. 242 00:19:12,560 --> 00:19:15,900 ¿Cuál es el secreto para un matrimonio duradero, presidente? 243 00:19:21,360 --> 00:19:23,030 Mismos intereses. 244 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Claro. 245 00:19:25,410 --> 00:19:27,950 ¿Y qué aficiones comparte con la primera dama? 246 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 Rompecabezas. 247 00:19:41,220 --> 00:19:42,300 Rompecabezas. 248 00:19:44,890 --> 00:19:48,020 Señora Moskalev, ¿qué le pareció Viktor cuando lo conoció? 249 00:19:49,890 --> 00:19:54,480 Me pareció encantador. Saltaron chispas. 250 00:19:57,780 --> 00:19:58,610 ¡Joder! 251 00:20:02,240 --> 00:20:05,310 Presidente, ¿qué tiene que decir de las mujeres del norte? 252 00:20:05,510 --> 00:20:07,390 - ¿Se siente amenazado? - Censurada. 253 00:20:07,590 --> 00:20:09,160 El pueblo podría rebelarse. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,070 Los más pobres las apoyan. 255 00:20:12,260 --> 00:20:14,570 Traficaron con ellas en su país. 256 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 Normal que estén cabreadas. 257 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Yo crecí en la pobreza. 258 00:20:27,430 --> 00:20:30,180 Me iba a la cama sin cenar cada noche. 259 00:20:32,350 --> 00:20:36,230 Mi padre tuvo que cruzar la frontera a Ucrania para buscar trabajo. 260 00:20:39,360 --> 00:20:42,430 Mi madre lo habría dado todo por nosotros, 261 00:20:42,630 --> 00:20:44,240 pero no tenía nada para dar. 262 00:20:45,160 --> 00:20:47,200 Sufrimos mucho. 263 00:20:49,120 --> 00:20:50,580 Pero así lo quiso Dios. 264 00:20:59,670 --> 00:21:03,630 Para Tatiana fue igual, pero, por suerte, él me salvó. 265 00:21:16,690 --> 00:21:17,520 Oye. 266 00:21:24,280 --> 00:21:26,610 Nada de fotos. Guárdela. 267 00:21:27,700 --> 00:21:28,530 Vale. 268 00:21:48,050 --> 00:21:51,720 Esas mujeres han reducido a cenizas una fábrica textil. 269 00:21:54,430 --> 00:21:57,480 Se quejaban de los sueldos y la desigualdad salarial. 270 00:21:59,310 --> 00:22:00,940 Ahora las mujeres no cobran. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,860 ¿Cómo se ganarán la vida? ¿Volverán a prostituirse? 272 00:22:07,530 --> 00:22:09,780 ¿Y los hombres qué? No lo tienen fácil. 273 00:22:10,070 --> 00:22:13,080 Trabajan en las minas, van a la guerra... 274 00:22:13,330 --> 00:22:15,580 Bueno, las mujeres también van a la guerra. 275 00:22:23,960 --> 00:22:28,130 Por diversión, para demostrar que son tan buenas como los hombres. 276 00:22:29,800 --> 00:22:30,890 Nada más. 277 00:22:49,280 --> 00:22:51,390 La líder de las rebeldes se llama Zoia. 278 00:22:51,590 --> 00:22:52,530 Ya basta. 279 00:22:52,950 --> 00:22:55,940 - Tunde, cierra la puta boca. - Acaba de tener una hija. 280 00:22:56,140 --> 00:22:57,120 He dicho que basta. 281 00:22:57,620 --> 00:22:59,170 Se acabó la entrevista. 282 00:22:59,750 --> 00:23:01,420 Levántense. Los dos. 283 00:23:13,850 --> 00:23:15,430 Declan. 284 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Tranqui. Mantén la calma. 285 00:23:25,270 --> 00:23:27,940 Siéntese, Tunde Ojo. 286 00:23:36,700 --> 00:23:37,950 Vale. 287 00:23:44,790 --> 00:23:47,610 - ¿A qué ha venido al palacio? - Soy fotógrafo. 288 00:23:47,810 --> 00:23:50,120 ¿A qué ha venido a palacio? 289 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 Lo soy. Soy fotógrafo. 290 00:23:52,360 --> 00:23:55,930 No llevo aquí mucho tiempo, pero el señor Blease y yo... 291 00:24:06,820 --> 00:24:09,740 He ido con las rebeldes a repartir comida y medicinas. 292 00:24:09,940 --> 00:24:12,570 Impacta ver tanta pobreza en un continente tan rico. 293 00:24:13,410 --> 00:24:16,330 Rostros consumidos por el hambre, sufrimiento... 294 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Con un líder como Moskalev, este será el destino de cualquier niña. 295 00:24:23,370 --> 00:24:26,320 O me dan respuestas ya o los meto entre rejas. 296 00:24:26,520 --> 00:24:30,340 Espere, espere un momento. Ha habido un malentendido, general Miron. 297 00:24:30,760 --> 00:24:32,550 Necesito hablar con mi editor. 298 00:24:34,930 --> 00:24:39,140 Nos la ha colado a los dos. Me dijo que era de la National Geographic. 299 00:24:41,270 --> 00:24:42,100 ¿Qué? 300 00:24:43,190 --> 00:24:44,060 Venga conmigo. 301 00:24:44,940 --> 00:24:47,220 Espera. No... Declan. 302 00:24:47,410 --> 00:24:50,150 Declan. Espera. Declan. 303 00:24:50,530 --> 00:24:52,780 ¡Declan! 304 00:24:53,450 --> 00:24:55,530 Joder. ¡Declan! 305 00:24:57,030 --> 00:24:58,410 No. ¡Joder! 306 00:25:00,790 --> 00:25:03,160 Seré imbécil. Soy gilipollas. 307 00:25:04,540 --> 00:25:07,900 {\an8}Las víctimas de la DEO merecen protección y justicia. 308 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Solo tenemos una opción para acabar con la violencia en Washington. 309 00:25:12,630 --> 00:25:16,450 Daniel Dandon es nuestro billete de vuelta a la normalidad. 310 00:25:16,650 --> 00:25:20,140 A la seguridad. Campaña apoyada por Daniel Dandon. 311 00:25:22,100 --> 00:25:23,680 Hola. ¿Qué haces? 312 00:25:25,900 --> 00:25:29,400 ¿Poniendo verde a la falsa y capitalista de la alcaldesa? 313 00:25:31,280 --> 00:25:34,990 "La ricachona de mierda es un huevo sin sal". 314 00:25:37,410 --> 00:25:41,290 Lo del huevo sin sal no lo escribí yo, solo le di a me gusta. 315 00:25:43,450 --> 00:25:47,290 ¿Lo han descubierto tus agentes secretos? 316 00:25:48,040 --> 00:25:51,840 Si por "agentes secretos" te refieres a mi equipo de redes sociales, sí. 317 00:25:52,040 --> 00:25:54,470 No ha sido difícil, Jos. ¿De qué vas? 318 00:25:55,130 --> 00:25:56,510 Perdona. Estaba cabreada. 319 00:25:57,550 --> 00:25:58,590 ¿Por qué? 320 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Fue decisión tuya ser una figura pública. 321 00:26:02,140 --> 00:26:03,040 Tuya. 322 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 Yo no elegí que me miraran 323 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 ni tener que estar perfecta a ojos de todo el mundo siempre. 324 00:26:10,040 --> 00:26:11,690 No tienes que estar perfecta. 325 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Eres perfecta. 326 00:26:14,440 --> 00:26:15,300 Mamá... 327 00:26:15,500 --> 00:26:18,930 Te pedí expresamente que no publicaras algunas cosas. 328 00:26:19,130 --> 00:26:23,330 No me gustaba como salía, y las publicaste igual. 329 00:26:25,450 --> 00:26:28,440 A veces me siento utilizada. 330 00:26:28,640 --> 00:26:32,250 Como si quisieras vender una imagen de la familia por tu trabajo. 331 00:26:33,710 --> 00:26:34,670 No mola. 332 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 No era consciente, pero tienes razón. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,890 Vosotros sois mi mayor orgullo. 334 00:26:46,480 --> 00:26:51,860 A veces quiero compartirlo con el mundo, pero nunca para haceros daño. 335 00:26:53,730 --> 00:26:57,110 Podrías haber hablado conmigo antes de ponerme verde en Internet. 336 00:26:59,530 --> 00:27:00,450 Lo siento. 337 00:27:00,700 --> 00:27:02,070 Vale. Gracias. 338 00:27:02,780 --> 00:27:08,750 No entendía por qué hacías lo que hacías, pero ahora lo entiendo. 339 00:27:10,460 --> 00:27:14,990 ¿Has visto el vídeo de Dandon? Saca una víctima masculina por semana, 340 00:27:15,190 --> 00:27:18,660 y ese Clyde Montgomery de Alabama tiene cara de pervertido. 341 00:27:18,860 --> 00:27:22,430 Lo están vendiendo como si fuera el héroe del año. 342 00:27:23,760 --> 00:27:25,010 Qué ascazo. 343 00:27:25,350 --> 00:27:27,810 Es un manipulador de manual. 344 00:27:28,480 --> 00:27:31,560 Es peligroso convertir a las niñas en un blanco. 345 00:27:32,770 --> 00:27:34,020 Párale los pies. 346 00:27:35,900 --> 00:27:36,860 Lo haremos. 347 00:27:38,440 --> 00:27:39,900 ¿Chispitas unidas? 348 00:27:46,330 --> 00:27:47,160 Perdona. 349 00:27:47,620 --> 00:27:48,560 Tranquila. 350 00:27:48,760 --> 00:27:50,160 Vale, chicas. 351 00:27:50,790 --> 00:27:52,980 Poneos los zapatos y las chaquetas. 352 00:27:53,180 --> 00:27:54,900 - Nos vamos en 15 minutos. - ¿Qué? 353 00:27:55,100 --> 00:27:56,650 - ¿Adónde? - A un sitio divertido. 354 00:27:56,850 --> 00:28:00,120 No puedo irme de viaje así sin más, tengo que repasar el discurso. 355 00:28:00,320 --> 00:28:04,700 - Y yo he quedado con Ryan esta noche. - Me da igual, ¿vale? Me da igual. 356 00:28:04,900 --> 00:28:08,830 Necesitamos pasar tiempo en familia, de verdad, sin paripés. 357 00:28:09,030 --> 00:28:12,400 Sin el paripé del desayuno y de tanto rollo. Y empezamos ahora. 358 00:28:12,900 --> 00:28:14,480 Vale. ¿Izzy y Matty? 359 00:28:25,660 --> 00:28:27,740 Eras la chica sin voz. 360 00:28:28,160 --> 00:28:30,620 Y ahora todo el mundo te escucha. 361 00:28:34,580 --> 00:28:36,400 Se acabó. Dame la pasta. 362 00:28:36,600 --> 00:28:38,590 ¿Pasas de qué? ¿De hablar conmigo? 363 00:28:46,470 --> 00:28:49,520 {\an8}BUENOS TRUCOS. ¿CÓMO LOS HACES? 364 00:28:57,570 --> 00:28:59,320 ES UN DON DE DIOS. 365 00:29:00,400 --> 00:29:04,030 ME PARTO. A MÍ NO ME LA CUELAS. ¿HAS VISTO MIS VÍDEOS? ESO ES PODER REAL. 366 00:29:16,880 --> 00:29:21,740 VEN A VERNOS. AQUÍ TIENES TU CASA. 367 00:29:21,940 --> 00:29:27,850 YA TENGO CASA. PASO DE TU SECTA. SOLO QUIERO SABER CÓMO LO HACES. 368 00:29:32,350 --> 00:29:34,190 ¿Quieres problemas o qué? 369 00:29:35,350 --> 00:29:37,880 {\an8}NO TENGO QUE DEMOSTRARTE NADA. 370 00:29:38,080 --> 00:29:39,320 {\an8}Paga de una puta vez. 371 00:29:40,360 --> 00:29:46,320 TÍPICA FRASE DE MENTIROSA. PUES VALE. SOY MÁS FUERTE QUE TÚ. 372 00:29:49,070 --> 00:29:50,980 VEN A BUSCARME, ZORRA. 373 00:29:51,180 --> 00:29:52,330 Vale, zorra. 374 00:29:53,080 --> 00:29:55,120 - ¡Ni me mires! - ¡Eh! 375 00:29:58,290 --> 00:29:59,880 Se acabó. Paga. 376 00:30:04,340 --> 00:30:05,700 Gilipollas. 377 00:30:05,900 --> 00:30:08,800 - Lo tenía todo controlado. - Ya, claro. 378 00:30:13,310 --> 00:30:16,540 Venga, equipo Cleary-Lopez. Jos, échanos un cable. 379 00:30:16,740 --> 00:30:19,010 - ¿Es necesario? - Mirando ayudas poco, cariño. 380 00:30:19,200 --> 00:30:21,090 - Estira. - ¿Qué hacemos aquí? 381 00:30:21,290 --> 00:30:23,070 Venga, dale. Ponlo ahí. 382 00:30:23,570 --> 00:30:24,690 Mira tú qué bien. 383 00:30:25,570 --> 00:30:27,510 Está de lujo, las cosas como son. 384 00:30:27,710 --> 00:30:29,870 Acabad vosotros. Confío en vosotros. 385 00:30:35,290 --> 00:30:38,650 ¿Recuerdas la primera vez que acampamos aquí? Jos era un bebé. 386 00:30:38,850 --> 00:30:40,360 - Y nosotros. - Ya. 387 00:30:40,560 --> 00:30:43,860 No teníamos un duro. Trajimos un saco de dormir para los tres. 388 00:30:44,060 --> 00:30:48,220 Ya, pero qué a gusto estuvimos, ¿verdad? Toda la noche junto al fuego... 389 00:30:49,010 --> 00:30:53,620 Me acuerdo. Y también recuerdo la lata que diste con la cancioncita esa. 390 00:30:53,820 --> 00:30:56,880 ¿La cucaracha? ¿Uno de los mejores temas de la historia? 391 00:30:57,080 --> 00:31:00,050 - ¿Me estás vacilando? - Es lo más. No, para nada. 392 00:31:00,250 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 393 00:31:02,650 --> 00:31:05,260 - Me pediste que la cantara. - No, qué va. 394 00:31:05,460 --> 00:31:07,490 - Sí. - No te lo pedí. No, por favor. 395 00:31:11,070 --> 00:31:12,070 Chicos. 396 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 ¿Ves? Se la saben. 397 00:31:22,040 --> 00:31:25,990 Matty, ¿estás de coña? ¿Qué cojones te pasa, pirado de mierda? 398 00:31:26,190 --> 00:31:28,160 - ¿Qué pasa? - Chicos, ya está bien. 399 00:31:28,360 --> 00:31:32,550 - Estaba en la calle. Estoy en mi derecho. - No sabes lo que has hecho. 400 00:31:33,430 --> 00:31:35,330 Me ha grabado. Con Ryan. 401 00:31:35,530 --> 00:31:36,850 ¿Qué es eso? 402 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 Ryan la tiene. DEO. 403 00:31:45,020 --> 00:31:47,480 No lo entiendo. O sea, ¿cómo? 404 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Es intersexual. Le ha costado mucho contármelo. 405 00:31:52,760 --> 00:31:54,810 Y ahora está colgado en UrbanDox. 406 00:31:55,010 --> 00:31:56,520 Libertad de información. Joder. 407 00:31:56,720 --> 00:32:00,110 Cállate. ¿Cómo le haces esto a tu hermana, a tu familia? 408 00:32:00,310 --> 00:32:03,690 No ha sido muy inteligente, pero venga. No lo machaquéis. 409 00:32:03,890 --> 00:32:06,320 Va a odiarme. No volverá a hablarme en la vida. 410 00:32:06,520 --> 00:32:08,110 - Acabará en un laboratorio. - No. 411 00:32:08,310 --> 00:32:10,030 Debería. Es un bicho raro. 412 00:32:10,230 --> 00:32:12,120 - Oye. - ¡Ya está bien, Matty! 413 00:32:12,320 --> 00:32:15,260 ¡Tuerto de mierda! ¡Yo te mato! 414 00:32:24,730 --> 00:32:25,650 Perfecto. 415 00:32:27,110 --> 00:32:28,980 Aquí no se salva ni Dios. 416 00:32:29,650 --> 00:32:32,660 - Espera, Matty. ¿Adónde vas? - Tengo que avisar a Ryan. 417 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 ¿Cuándo pensabas contármelo? 418 00:32:45,750 --> 00:32:46,900 Después de la campaña. 419 00:32:47,100 --> 00:32:49,910 - ¿Después de la campaña? - No quería que mintieras. 420 00:32:50,110 --> 00:32:52,580 - Sería negación plausible. - Venga, no fastidies. 421 00:32:52,770 --> 00:32:56,500 Te recuerdo que fuiste tú el que puso en riesgo nuestras carreras. 422 00:32:56,700 --> 00:32:57,750 Yo no te oculté nada. 423 00:32:57,950 --> 00:33:01,500 Habrías acabado en la cárcel y sin familia. Y no me lo dijiste. 424 00:33:01,700 --> 00:33:04,550 No sé el tiempo que llevo intentando hablar contigo. 425 00:33:04,750 --> 00:33:07,470 Sobre tu candidatura al Senado, 426 00:33:07,660 --> 00:33:09,630 sobre la rueda de prensa, 427 00:33:09,830 --> 00:33:12,990 sobre los niños, sobre todo, pero te cierras en banda. 428 00:33:19,450 --> 00:33:21,950 - Yo no... - Déjalo. Voy a buscar a Matty. 429 00:33:24,210 --> 00:33:26,000 - Señor... - No, no me sigas. 430 00:33:30,920 --> 00:33:32,950 Daniel Dandon, gobernador de Washington, 431 00:33:33,150 --> 00:33:36,410 quiere dar visibilidad a las víctimas de la DEO. 432 00:33:36,610 --> 00:33:39,160 Nuestra invitada de hoy perdió a su marido 433 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 a manos de su hija adoptiva. 434 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 La señora Montgomery tiene un mensaje para su hija. 435 00:33:44,120 --> 00:33:45,390 Allison. 436 00:33:46,850 --> 00:33:49,020 Solo quiero hablar contigo, cariño. 437 00:33:49,770 --> 00:33:51,860 Por favor, llámame. 438 00:33:54,070 --> 00:33:58,310 Si conocen el paradero o han visto a Allison tras el 27 de febrero, 439 00:33:58,510 --> 00:34:01,660 llamen al número que aparece en pantalla. 440 00:34:02,490 --> 00:34:06,980 Clyde Montgomery era un buen cristiano. Generoso y muy querido en su comunidad. 441 00:34:07,180 --> 00:34:07,900 Lo sabía. 442 00:34:08,100 --> 00:34:10,400 El gobernador Dandon asegura que estas muertes 443 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 se prevendrían con una legislación disuasoria. 444 00:34:13,080 --> 00:34:15,420 ¿Qué opina usted, señora Montgomery? 445 00:34:15,630 --> 00:34:18,470 Me siento fatal. 446 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Si Allie sigue suelta, tiene que responder ante la ley. 447 00:34:25,140 --> 00:34:27,060 - ¡No! - Haz que pare. 448 00:34:27,770 --> 00:34:30,970 Quítame las manos de encima, Allison. 449 00:34:31,160 --> 00:34:32,820 Haz que pare. 450 00:34:33,860 --> 00:34:35,440 Suélta... 451 00:34:38,610 --> 00:34:40,030 Las ideas son electricidad. 452 00:34:48,290 --> 00:34:49,460 Métete en su cabeza. 453 00:34:58,630 --> 00:35:00,260 Que cambie de opinión. 454 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 ¿Sor Veronica? ¿Estás bien? 455 00:35:28,250 --> 00:35:29,080 ¿Eva? 456 00:35:29,750 --> 00:35:33,380 ¿Qué pasa? Eva. Sor Veronica, ¿qué pasa? ¿Sor Verónica? 457 00:35:57,610 --> 00:35:58,970 - Cinco minutos. - Que sí. 458 00:35:59,170 --> 00:36:00,970 Quiero saludar a las amigas de mi madre. 459 00:36:01,170 --> 00:36:03,930 - No te enrolles. Va en serio. - Calla. Es mi cumpleaños. 460 00:36:04,130 --> 00:36:06,310 - ¡Cállate tú! - Cállate. 461 00:36:06,510 --> 00:36:10,190 - No sé qué pintas aquí. Siempre voy solo. - Necesitas fuerza. 462 00:36:10,390 --> 00:36:13,400 ¿Qué fuerza? Eres una mocosa. Ojalá te mueras. 463 00:36:13,600 --> 00:36:15,710 - No te rías. No te rías de mí. - Para. 464 00:36:19,210 --> 00:36:21,380 Joder. 465 00:36:27,760 --> 00:36:30,020 - Lo siento. - Coño. Suéltame. 466 00:36:30,730 --> 00:36:32,900 Pasa, anda. Que te curen. 467 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Esta va dedicada a todas las chicas eléctricas 468 00:36:37,870 --> 00:36:40,280 que van a brillar en la pista esta noche. 469 00:36:47,660 --> 00:36:48,910 Feliz cumpleaños. 470 00:36:51,830 --> 00:36:53,540 Echamos de menos a tu madre. 471 00:36:55,210 --> 00:36:56,880 ¿Qué dice la policía? 472 00:37:00,590 --> 00:37:02,930 Que parece un robo que se torció. 473 00:37:04,300 --> 00:37:05,550 ¿Y qué dice Derrick? 474 00:37:07,180 --> 00:37:08,010 ¿Quién? 475 00:37:08,760 --> 00:37:12,480 El novio de tu madre. Me dijo que iba a contarte que... 476 00:37:13,350 --> 00:37:14,600 ¿Derrick qué más? 477 00:37:18,270 --> 00:37:20,650 - ¿Derrick qué más? - Derrick Reena. 478 00:37:21,530 --> 00:37:24,640 Christina Reena, si se hubieran casado. 479 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 ¿Casarse? 480 00:37:26,280 --> 00:37:28,430 - Qué bocazas. - Has sacado tú el tema. 481 00:37:28,630 --> 00:37:30,740 Ya, pero no hacía falta decir... 482 00:37:31,410 --> 00:37:32,250 Lo siento. 483 00:37:32,910 --> 00:37:33,900 No es el momento. 484 00:37:34,100 --> 00:37:34,920 ¡Roxy! 485 00:37:49,680 --> 00:37:50,510 Gracias. 486 00:37:58,310 --> 00:37:59,360 Vamos, Rox. 487 00:38:15,870 --> 00:38:16,870 Roxy. 488 00:38:21,460 --> 00:38:24,090 Hay 10 000 pavos. Te sobra para ir tirando. 489 00:38:26,800 --> 00:38:29,220 - ¿Qué dices? - Cállate y escucha. 490 00:38:31,350 --> 00:38:33,100 Yo no quería invitarte a la boda. 491 00:38:35,180 --> 00:38:36,350 Mamá tampoco. 492 00:38:37,690 --> 00:38:42,320 Pero, una semana antes, Bernie nos suelta que le da igual lo que queramos. 493 00:38:44,400 --> 00:38:45,360 Que venías. 494 00:38:50,820 --> 00:38:52,330 Te quería allí, Rox. 495 00:38:53,740 --> 00:38:55,160 No en casa con tu madre. 496 00:39:05,590 --> 00:39:06,470 Joder. 497 00:39:08,380 --> 00:39:12,260 Espera. No me creo que nunca te hayas preguntado si fue él. 498 00:40:02,150 --> 00:40:04,980 No quería que te enteraras así. 499 00:40:07,070 --> 00:40:07,940 Lo siento. 500 00:40:09,490 --> 00:40:10,820 ¿Quién te lo pasó? 501 00:40:13,530 --> 00:40:14,370 Jos. 502 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 ¿Jos? 503 00:40:18,950 --> 00:40:21,400 Y encima haces que mi hija me mienta. 504 00:40:21,600 --> 00:40:23,790 La he cagado. Lo sé. La he cagado pero bien. 505 00:40:25,460 --> 00:40:29,090 Quería tenerlo para poder entender por lo que ella estaba pasando. 506 00:40:29,920 --> 00:40:32,870 No quería que pasara por esto sola. 507 00:40:33,070 --> 00:40:34,050 Calla. 508 00:40:34,970 --> 00:40:38,970 Calla. Lo querías porque quieres poder, es lo único que te importa. 509 00:40:40,060 --> 00:40:40,890 Bueno... 510 00:40:41,520 --> 00:40:42,890 Quiero ayudar a la gente. 511 00:40:44,600 --> 00:40:46,940 Lo que quieres es vender esa imagen. 512 00:40:49,530 --> 00:40:54,320 Madre mía. Después de tantos años, ¿eso es lo que piensas de mí? 513 00:40:55,030 --> 00:40:58,990 Margot, ya no sé qué pienso de ti. 514 00:41:01,200 --> 00:41:02,910 Ya no te reconozco. 515 00:41:05,330 --> 00:41:08,450 Igual me notas diferente, soy una persona diferente. 516 00:41:08,650 --> 00:41:11,050 Esto me ha cambiado mucho. 517 00:41:12,720 --> 00:41:13,590 Pero yo... 518 00:41:18,140 --> 00:41:23,730 Nunca me había sentido tan en mi cuerpo como ahora. 519 00:41:26,480 --> 00:41:31,190 ¿Sabes? Tan autosuficiente y, sí, poderosa. 520 00:41:34,320 --> 00:41:36,810 No quiero tener que disculparme. Quiero poder. 521 00:41:37,010 --> 00:41:40,850 Quiero control y poder de elección, 522 00:41:41,050 --> 00:41:45,080 y quiero ser parte de algo que importa, que cambia vidas. 523 00:41:47,210 --> 00:41:52,880 O sea, ahora puedo hacer cosas con las que antes ni soñaba. 524 00:42:02,350 --> 00:42:06,310 No tengo todas las respuestas. No lo entiendo bien del todo, 525 00:42:07,900 --> 00:42:11,440 pero sé que mi lugar 526 00:42:12,690 --> 00:42:13,820 en la vida, 527 00:42:15,610 --> 00:42:19,100 en el mundo y en... 528 00:42:19,300 --> 00:42:20,910 en nuestro matrimonio. 529 00:42:23,540 --> 00:42:24,750 Ha cambiado. 530 00:42:26,040 --> 00:42:27,870 Esto es más grande que nosotros. 531 00:42:29,420 --> 00:42:32,210 Lo siento, pero esto no estaba en el contrato. 532 00:42:33,920 --> 00:42:36,420 Pero el apoyarnos sí, ¿no? 533 00:42:38,300 --> 00:42:40,850 Eso sigue ahí. Seguimos siendo un equipo. 534 00:42:51,150 --> 00:42:52,190 Rob. 535 00:42:54,230 --> 00:42:55,190 Te necesito. 536 00:42:58,610 --> 00:43:02,060 Te necesito. Sobre todo en la campaña. 537 00:43:02,260 --> 00:43:04,240 Sin ti, no puedo. 538 00:43:05,290 --> 00:43:07,290 Lo sé. 539 00:43:26,470 --> 00:43:29,440 Voy a estar a tu lado, ¿vale? Hasta el final. 540 00:43:34,270 --> 00:43:35,860 Pero tras las elecciones... 541 00:43:39,650 --> 00:43:40,860 quiero el divorcio. 542 00:43:47,950 --> 00:43:49,160 Sí. 543 00:44:13,560 --> 00:44:16,940 ¿Crees que los tíos no me han jodido a mí también? ¿A todas? 544 00:44:18,280 --> 00:44:19,860 Pero no matamos. 545 00:44:20,900 --> 00:44:24,780 Estás enferma, Eva. Allison. Como te llames. 546 00:44:38,960 --> 00:44:40,380 Me llamaba Allison. 547 00:44:42,760 --> 00:44:44,720 Nadie sabe mi apellido. 548 00:44:46,300 --> 00:44:51,270 Mi madre me abandonó en un Walmart cuando tenía tres años. 549 00:44:53,020 --> 00:44:55,730 Se largó y nunca volvió. 550 00:44:57,230 --> 00:45:01,510 He estado en 13 casas en 13 años. Algunas no estaban tan mal, 551 00:45:01,710 --> 00:45:03,820 pero en las buenas nunca me quisieron. 552 00:45:05,160 --> 00:45:06,740 Estoy demasiado jodida, se ve. 553 00:45:07,870 --> 00:45:09,520 Nunca decía lo que debía. 554 00:45:09,720 --> 00:45:13,620 Nunca encontré las palabras para contar lo que me pasaba. 555 00:45:15,380 --> 00:45:18,500 O para caerle bien a la gente o para que alguien me salvara, 556 00:45:19,670 --> 00:45:21,300 así que dejé de hablar. 557 00:45:23,050 --> 00:45:24,680 Durante casi seis años. 558 00:45:25,340 --> 00:45:28,600 Estaba muerta. Por dentro, por lo menos. 559 00:45:29,430 --> 00:45:34,170 Y luego sentí el poder en las manos, y una voz me dijo 560 00:45:34,370 --> 00:45:38,980 que era hora de luchar, de salvarme. 561 00:45:40,400 --> 00:45:43,220 Ahora sé que esa voz era Dios. 562 00:45:43,420 --> 00:45:46,360 Ella me dio su bendición para hacer lo que hice. 563 00:45:49,490 --> 00:45:52,160 Así que sí, joder, me lo cargué. 564 00:45:52,620 --> 00:45:55,670 Y no, joder, no me arrepiento. 565 00:46:00,090 --> 00:46:05,050 Joder. Venga. ¿Ahora vamos a juzgarla? 566 00:46:06,050 --> 00:46:09,850 Fijo que a todas os ha tocado hacer algo para sobrevivir. 567 00:46:10,050 --> 00:46:13,270 - O no estaríais aquí. - A mí me da igual lo que haya hecho. 568 00:46:13,520 --> 00:46:17,650 Eva me curó, nos bautizó. Nos ha dado una nueva vida. 569 00:46:22,900 --> 00:46:24,740 Hemos renacido. 570 00:46:25,530 --> 00:46:28,660 Bienvenida a casa, Eva. ¿O prefieres que te llamemos Allison? 571 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Eva. 572 00:46:36,710 --> 00:46:37,540 Ven aquí. 573 00:46:51,260 --> 00:46:56,270 Veronica, ¿recogemos las sábanas? Viene una tormenta. 574 00:46:58,940 --> 00:47:01,110 He visto a Dios. 575 00:47:02,270 --> 00:47:04,690 En un haz de luz. 576 00:47:06,900 --> 00:47:08,320 Una luz. 577 00:47:09,280 --> 00:47:12,620 Luz. Dios en un haz de luz. 578 00:47:13,990 --> 00:47:18,830 - Luz en mí. - Veronica, vamos dentro. 579 00:47:23,000 --> 00:47:25,960 ¡Ayuda! 580 00:47:26,760 --> 00:47:27,670 ¿Qué pasa? 581 00:47:29,680 --> 00:47:33,970 - Le sangran los ojos. ¿Es ébola? - No, son estigmas. 582 00:47:36,520 --> 00:47:38,060 Dios. 583 00:47:41,230 --> 00:47:42,150 ¡Dios! 584 00:47:44,270 --> 00:47:45,480 ¡Veronica! 585 00:48:15,100 --> 00:48:17,390 Serán hijas de puta... 586 00:48:18,060 --> 00:48:21,230 ¡Cállate! Debería mandar al ejército a matarlas a todas. 587 00:48:21,690 --> 00:48:24,730 Para que vean lo que es que te den por culo de verdad. 588 00:48:25,980 --> 00:48:27,980 No sé qué coño está haciendo Miron. 589 00:48:28,530 --> 00:48:33,910 No entiendo por qué no hace nada. No lo entiendo. 590 00:48:41,120 --> 00:48:41,960 ¡Vete! ¡Fuera! 591 00:48:42,170 --> 00:48:44,400 No, Viktor. No le hagas daño a Vadim. 592 00:48:44,600 --> 00:48:45,360 Ven, bebé. 593 00:48:45,560 --> 00:48:47,050 El perro de los cojones... 594 00:48:47,420 --> 00:48:48,800 No. 595 00:48:53,800 --> 00:48:59,710 Debería mandar al ejército a enseñarle cuatro cosas a Zoia. 596 00:48:59,910 --> 00:49:02,060 Otra puta más. 597 00:49:05,560 --> 00:49:07,760 Ya verás como al final las jodemos. 598 00:49:07,960 --> 00:49:13,850 No sé en qué mundo viven las muy putas. 599 00:49:14,050 --> 00:49:15,410 Que les jodan. 600 00:49:15,910 --> 00:49:16,870 ¿Qué haces? 601 00:49:21,290 --> 00:49:22,250 ¿Qué haces? 602 00:49:23,330 --> 00:49:25,290 ¿Qué te ha hecho Vadim a ti? 603 00:49:28,670 --> 00:49:30,280 ¿Qué coño haces? 604 00:49:30,480 --> 00:49:33,090 ¿Qué te ha hecho Vadim? 605 00:49:34,550 --> 00:49:36,840 ¿Qué te ha hecho Vadim? 606 00:49:40,470 --> 00:49:42,520 ¿Qué coño haces? 607 00:49:47,560 --> 00:49:49,480 ¿Qué coño haces? 608 00:50:52,340 --> 00:50:54,300 Ven. 609 00:51:34,210 --> 00:51:37,130 - ¿Sí? - ¿Puedes venir a mi habitación? 610 00:51:38,010 --> 00:51:39,260 Claro, señora. 611 00:51:53,400 --> 00:51:54,820 Te cojo esto. 612 00:51:56,530 --> 00:51:59,820 Ven. Ven conmigo. 613 00:52:01,320 --> 00:52:03,950 Toma. Cógelo. 614 00:52:07,910 --> 00:52:09,650 No, no. 615 00:52:09,850 --> 00:52:13,790 Mírame. ¿Cómo se llama tu hermano? Te ayudaré. 616 00:52:14,460 --> 00:52:17,700 Lo sacaré de la cárcel, ¿vale? Y a tu familia. 617 00:52:17,900 --> 00:52:19,300 Se llama Batzorig. 618 00:52:19,800 --> 00:52:23,140 Tu familia estará bien, ¿vale? 619 00:53:19,230 --> 00:53:24,720 ¡Ayudadme! 620 00:53:24,920 --> 00:53:28,020 ¡Solongo ha matado a Viktor! 621 00:53:28,220 --> 00:53:33,290 ¡Ayudadme! He intentado detenerla, pero he llegado tarde. ¡Por favor! 622 00:56:30,050 --> 00:56:32,760 EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO... 623 00:56:32,970 --> 00:56:36,080 Lo que necesitas ahora es una soldado. 624 00:56:36,280 --> 00:56:39,000 ¿A eso vienes? ¿Ahora eres un peón de tu padre? 625 00:56:39,200 --> 00:56:41,170 Quiero ver cómo le das una paliza 626 00:56:41,370 --> 00:56:44,260 al fascista, alarmista y privilegiado de Dandon. 627 00:56:44,450 --> 00:56:46,570 ¿Me estás pidiendo que espíe a mi madre? 628 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Quita. - No lo toques, joder. 629 00:56:50,110 --> 00:56:52,990 Tengo un mensaje de Zoia. Dice que escoja un bando. 630 00:56:53,950 --> 00:56:55,700 No me decepciones. 631 00:56:56,950 --> 00:56:58,670 EN EL CAPÍTULO FINAL DE LA TEMPORADA... 632 00:56:58,870 --> 00:57:01,830 Mi matrimonio va bien. Rob está bien. 633 00:57:05,380 --> 00:57:07,550 El ejército ha ido a detener a las rebeldes. 634 00:57:08,550 --> 00:57:10,110 EMPIEZA LA REVOLUCIÓN 635 00:57:10,310 --> 00:57:13,630 - Haz que sufra. - Eres una mentirosa. Un fraude. 636 00:57:14,220 --> 00:57:17,390 Forma un ejército. Contrólalas. 637 00:57:24,270 --> 00:57:25,310 Tunde, vuelve a casa. 638 00:57:25,860 --> 00:57:28,930 {\an8}EL PODER FINAL DE LA TEMPORADA 639 00:57:29,120 --> 00:57:30,010 {\an8}Subtítulos: Laura Sáez 640 00:57:30,210 --> 00:57:31,150 Supervisor creativo Isabel Campanero