1
00:00:06,090 --> 00:00:08,210
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,010
تصنع "إيف" معجزات، وأعني معجزات فعلية.
3
00:00:11,420 --> 00:00:15,240
سأكتشف من تكونين حقاً
وأعيدك إلى حيث تنتمين.
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,020
أنا هنا لأنني أريد أن أروي قصتكن.
5
00:00:17,220 --> 00:00:21,390
قد تكون "تاتيانا" مدللة بقدر سمنة زوجها،
ولكنها أختي رغم ذلك.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
يجب أن أعرف إن كانت تهتم.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,800
أودّ أن أرى كيف سيعمل ابني البكر
وابنتي الصغرى معاً
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,860
قبل أن أوقّع أي وثائق.
9
00:00:28,360 --> 00:00:29,430
ما هذا يا صاح؟
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,050
أنا أساندك يا "جوس" وأشارك في هذا.
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,110
وأنا أشارك فيه أيضاً.
12
00:00:33,360 --> 00:00:35,490
لقد قررت الترشح لمجلس الشيوخ.
13
00:00:36,280 --> 00:00:39,140
- - أمي، يجب أن تخبريه.
- نعم، أعلم، ولكن ليس بعد.
14
00:00:39,340 --> 00:00:41,620
أنا زوجك. من تكونين أنت؟
15
00:00:42,660 --> 00:00:43,500
احتموا!
16
00:00:47,790 --> 00:00:50,710
- - أتريدين بعض الخبز؟ وتوقّفي.
- نعم.
17
00:00:52,170 --> 00:00:54,970
أتريدين بعض الخبز؟ نعم. مهلاً. ما هذه؟
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,180
- - هاك. خذي نصف ما لديّ.
- نعم. شكراً.
19
00:01:00,600 --> 00:01:04,100
- - هل يُوجد شيء بين أسناني؟
- أقسم لك إن مظهرك حسن.
20
00:01:15,610 --> 00:01:16,390
إنها "إيف".
21
00:01:16,590 --> 00:01:18,350
- - أنا نشرت ذلك.
- أنت نشرته؟
22
00:01:18,550 --> 00:01:20,160
"لوان".
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
انظري إلى ذلك.
24
00:01:27,330 --> 00:01:28,920
يجدر بك أن تري التعليقات.
25
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
مهلاً.
26
00:01:33,010 --> 00:01:35,420
- - تباً.
- ما الخطب؟
27
00:01:35,930 --> 00:01:37,300
من نشر ذلك بحق السماء؟
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,550
- - لا أعلم. لم نفعل ذلك.
- من الممكن رؤية وجه "إيف".
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
هذا تدنيس للمقدسات، أمام أنظار الجميع.
30
00:02:21,600 --> 00:02:22,810
"إيزي"، حان وقت النوم.
31
00:02:33,520 --> 00:02:36,300
{\an8}"إن جعلها المخلّص تستحق النعمة،
فمن أنتم لترفضوها؟"
32
00:02:36,500 --> 00:02:37,280
{\an8}"إنجيل (مريم المجدلية)"
33
00:02:41,950 --> 00:02:46,540
"القُوَّة"
34
00:02:48,410 --> 00:02:52,420
لقد قتلته. الشرطة...
أو شخص ما قد يتعرّف إليّ.
35
00:02:53,960 --> 00:02:58,300
كانت حياتك في خطر. كنت تدافعين عن نفسك.
36
00:03:05,760 --> 00:03:06,890
سوف تعثر عليّ.
37
00:03:07,850 --> 00:03:09,020
السيدة "مونتغوميري".
38
00:03:09,730 --> 00:03:10,690
سأدخل السجن.
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,770
كنت أبحث عن إشارة اليوم.
40
00:03:15,150 --> 00:03:17,530
وأظهر لي الرب الآية 19:47 من إنجيل "لوقا".
41
00:03:18,280 --> 00:03:20,490
كان "يسوع" يعظ في الهيكل.
42
00:03:21,160 --> 00:03:24,450
لم يكن كبار الكهنة يحبّون سماع
أي شخص يشكك في الكتاب المقدس.
43
00:03:25,660 --> 00:03:27,040
كان "يسوع" يخيفهم.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,250
كما فعلت أنت.
45
00:03:34,920 --> 00:03:36,550
لقد أيقظتنا.
46
00:03:37,090 --> 00:03:40,590
نحن أخواتك. سوف نحميك.
47
00:03:41,180 --> 00:03:46,760
سيأتي المزيد.
يردن معرفة الفتاة التي في مقطع الفيديو.
48
00:03:56,860 --> 00:03:57,820
المزيد.
49
00:04:08,740 --> 00:04:12,620
- - اصعقيني مجدداً. لوقت أطول.
- أظن أنني اكتفيت في الواقع.
50
00:04:23,880 --> 00:04:25,010
مهلاً، ما هذا؟
51
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
نعم، هذه "إيف".
إنها في كلّ ما أتابعه من أخبار.
52
00:04:32,430 --> 00:04:36,440
إنها قائدة روحية وامضة جديدة من نوع ما.
53
00:04:37,190 --> 00:04:38,650
يا للهراء.
54
00:04:39,230 --> 00:04:41,400
نعم. إنها تصنع المعجزات، على ما يبدو.
55
00:04:42,860 --> 00:04:43,950
من الواضح أن هذا زائف.
56
00:04:53,830 --> 00:04:55,440
هل انتهيتما من دوني؟
57
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
نعم. آسفة يا عزيزتي. يجب أن أذهب.
58
00:05:14,980 --> 00:05:15,810
مرحباً.
59
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
المنقّش. الأبيض يبدو باهتاً في الكاميرا.
60
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
تباً. هذا القميص الذي عليّ أن أكويه.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
يا للروعة.
62
00:05:30,700 --> 00:05:32,450
هل ستفعلين ذلك حقاً بهذه الطريقة؟
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,980
هل تحاول التملّص من هذا؟
فريق التصوير في طريقه إلى هنا.
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,780
"مارغ"، لا أتحدّث عن مقطع الفيديو للحملة.
65
00:05:40,980 --> 00:05:43,950
أتحدّث عن رؤيتنا لرجل يحرق نفسه ويموت.
66
00:05:44,150 --> 00:05:46,740
تتصرفين وكأن شيئاً لم يحدث،
وكأننا جميعاً بخير.
67
00:05:46,940 --> 00:05:50,250
ولكن هذه الأشياء لا تختفي ببساطة.
يجب التحدث عنها.
68
00:05:50,450 --> 00:05:52,790
- - لقد تحدّثنا فعلاً.
- لا، لقد تحدّثنا إلى معالج.
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,130
أمّا أنا وأنت، ونحن والأولاد، فلم نتحدث...
70
00:05:55,330 --> 00:05:58,020
الأولاد بخير.
لقد وافق الطبيب النفسي على ذلك.
71
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
"مارغو"، كلّما أغمضت عينيّ،
كلّ ما أستطيع رؤيته وشمّ رائحته
72
00:06:02,650 --> 00:06:03,800
هو ذلك الرجل المحترق.
73
00:06:04,000 --> 00:06:07,740
كلّ ما أريده هو العودة بالزمن إلى الوراء
ومنع أولادنا من رؤيته
74
00:06:08,160 --> 00:06:09,100
ولا أستطيع.
75
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
أنا أعرفك وأعرف أن هذا يعذّبك أيضاً
وكبتك للأمر لا يجدي نفعاً.
76
00:06:13,760 --> 00:06:16,330
أنا بخير يا "روب". الأولاد بخير.
77
00:06:17,370 --> 00:06:20,610
تحدث أمور كثيرة في العالم
والبعض منها بإمكاني إصلاحه.
78
00:06:20,810 --> 00:06:23,710
لن أركّز على الشيء الوحيد
الذي لا يمكنني الرجوع عنه.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,390
هذا يوم مهم نوعاً ما.
80
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
هل أنت إلى جانبي؟
81
00:06:44,690 --> 00:06:46,680
حسناً. سيصل فريق التصوير قريباً.
82
00:06:46,880 --> 00:06:50,700
وأريد أن نتذكر فحسب
أنهم هنا لتصويرنا كعائلة.
83
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
لكي يتمكن الناس من التعرف علينا.
84
00:06:53,950 --> 00:06:55,350
لا داعي للتوتر.
85
00:06:55,550 --> 00:06:57,810
كونوا على طبيعتكم فحسب، كما أنتم.
86
00:06:58,010 --> 00:07:02,000
نعم، هذا طبيعي كلياً. لا تأبهوا للرجال
بالبدلات السوداء الذين يحرسون في الخارج.
87
00:07:02,210 --> 00:07:05,780
- - إنهم هنا لحمايتنا من المجانين.
- لا تصفيهم بذلك.
88
00:07:05,980 --> 00:07:08,620
بم يُفترض بي وصف أشخاص يحرقون أنفسهم...
89
00:07:08,820 --> 00:07:11,410
كان يحاول إيضاح وجهة نظره.
مستقبل البشرية على المحكّ.
90
00:07:11,610 --> 00:07:14,080
- - و"أورباندوكس" لا يشجع على استخدام العنف.
- هل تمزح؟
91
00:07:14,280 --> 00:07:16,250
إنه يشجع الرجال على الدفاع...
92
00:07:16,450 --> 00:07:18,830
- - إنه يتلاعب بعقلك.
- استمعي قبل الافتراض.
93
00:07:19,030 --> 00:07:21,130
- - هذا كلّ ما تفعلينه.
- أصبح ابنكما متطرفاً.
94
00:07:21,330 --> 00:07:22,710
اصمتي. لست...
95
00:07:22,910 --> 00:07:24,720
حسناً. بحقكما.
96
00:07:24,920 --> 00:07:28,010
هذا يوم مهم لأمكما،
لذا لا يُسمح لكما بالتحدث
97
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
إلّا عن الطعام والتخييم ولا أدري،
98
00:07:30,630 --> 00:07:33,060
أشياء مضحكة تقولها جدتكما. هذا كلّ شيء.
99
00:07:33,260 --> 00:07:35,560
ربما يمكنك ارتداء قميص نظيف يا "ماتي".
100
00:07:35,760 --> 00:07:39,270
لن أشارك في هذه المهزلة.
مفهوم؟ لا أريدك أن تفوزي.
101
00:07:39,470 --> 00:07:40,940
بحقك، هذه أمك.
102
00:07:41,140 --> 00:07:44,490
يؤسفني أن هذا ما تشعر به.
103
00:07:44,680 --> 00:07:48,070
أنت تتصرف كالأطفال.
ما تفعله أمّنا مهم. ألا ترى ذلك؟
104
00:07:48,270 --> 00:07:50,570
لا يمكن للرجال أن يقرروا
ما تفعله النساء بأجسادهن.
105
00:07:50,770 --> 00:07:53,870
ماذا عن أجساد الرجال؟
ماذا عن جسدي؟ انظري إلى وجهي.
106
00:07:54,070 --> 00:07:55,800
- - قلت إنني آسفة.
- أمي؟
107
00:07:56,430 --> 00:07:58,040
عندما أكبر، هل سأحصل على الانبعاثات؟
108
00:07:58,240 --> 00:08:00,140
نعم يا عزيزتي. على الأرجح.
109
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
حسناً. أريدك أن تفوزي إذاً.
110
00:08:03,850 --> 00:08:06,880
لا. "أورباندوكس" على حق.
أنتن الإناث تساندن بعضكن جميعاً.
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,880
إناث؟ تتكلم كالمتعصبين.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,340
مهلاً يا عزيزي. بحقك.
113
00:08:10,540 --> 00:08:13,720
تعني العائلة أنه يجب أحياناً
وضع الأمور جانباً.
114
00:08:13,920 --> 00:08:17,620
- - ربما لم أعد أريد أن أكون في هذه العائلة.
- بحقك، أنت لا تعني ذلك.
115
00:08:18,870 --> 00:08:22,060
يحتاج إلى بعض المساحة الشخصية.
هذا كلّ ما في الأمر.
116
00:08:22,260 --> 00:08:23,040
نعم.
117
00:09:14,010 --> 00:09:18,500
"وُضعت الجنرال (زويا) قيد الاحتجاز
طوال 6 أشهر وجرى ترحيلها إلى (الكاربات).
118
00:09:18,700 --> 00:09:21,120
كانت الشرطة تعرف بما يحدث ولم تفعل شيئاً.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,290
كان الرجال يضربون زوجاتهم
إن قدّمن لهن المزيد من الطعام.
120
00:09:24,490 --> 00:09:27,860
{\an8}لفترة من الوقت،
كانت الإناث بمثابة عملة متداولة ومورداً."
121
00:09:28,060 --> 00:09:28,800
{\an8}"فندق (تشاليس)، (الكاربات)"
122
00:09:29,000 --> 00:09:31,050
{\an8}عليّ الذهاب إلى القصر خلال دقيقتين.
123
00:09:31,250 --> 00:09:34,780
"النظام منهار
ووحدهن النساء يستطعن إعادة بنائه معاً."
124
00:09:37,070 --> 00:09:40,580
هذا مليء بالعبارات المبتذلة بالطبع.
ولكن لديك السبق الصحفي.
125
00:09:41,080 --> 00:09:43,160
قم بتنقيحه وسأرسله إلى محرري.
126
00:09:44,160 --> 00:09:46,620
هذا يكفي لإقناع رجل
بالعودة إلى العمل الميداني.
127
00:09:47,210 --> 00:09:47,980
لم لا تفعل ذلك؟
128
00:09:48,180 --> 00:09:52,300
200 كلمة عن "القذافي" كلفتني لترين من دمي.
يجب أن تعرف متى لا يعود الحظ إلى جانبك.
129
00:09:54,800 --> 00:09:56,880
كنت أفكر في تأليف كتاب.
130
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
لتسجيل وقائع الانبعاثات.
131
00:10:03,970 --> 00:10:04,880
"موقع (توندي أوجو)"
132
00:10:05,080 --> 00:10:06,020
جدّياً؟
133
00:10:08,270 --> 00:10:09,520
هل قرأت مؤلفات "مارك توين"؟
134
00:10:11,110 --> 00:10:14,860
قال إن أهم يومين في حياتك
هما يوم ولادتك ويوم اكتشافك السبب.
135
00:10:21,410 --> 00:10:23,200
أيمكنني أن أرافقك لمقابلة "فيكتور"؟
136
00:10:24,290 --> 00:10:25,200
لماذا؟
137
00:10:26,870 --> 00:10:28,330
هل قالت لك "زويا" شيئاً ما؟
138
00:10:33,460 --> 00:10:37,010
"تاتيانا موسكاليف" والجنرال "زويا" أختان.
139
00:10:44,720 --> 00:10:46,640
رائع.
140
00:10:47,270 --> 00:10:49,060
تعال. سيارة الأجرة تنتظر.
141
00:10:49,640 --> 00:10:51,770
- - سنقول إنك مصوّري.
- نعم.
142
00:11:03,660 --> 00:11:05,560
لدينا فرصة واحدة في هذا، مفهوم؟
143
00:11:05,760 --> 00:11:08,560
لا تُترك السيدة الأولى بمفردها قط
مع الصحافة.
144
00:11:08,760 --> 00:11:12,580
إن تسنّى لنا التحدث إليها،
فسنحتاج إلى معجزة لمغادرة هذا المكان.
145
00:11:14,340 --> 00:11:16,860
مهما حدث، ابق هادئاً، ودعني أتولّى الكلام.
146
00:11:17,060 --> 00:11:17,840
أعلم يا "ديكلان".
147
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
بحق السماء.
148
00:11:26,310 --> 00:11:30,890
- - نحن متحمسون لمقابلتك يا سيد "بليز".
- وأنا متحمس لوجودي هنا. هذا مصوّري.
149
00:11:37,860 --> 00:11:39,110
أتتذكر ما قلته؟
150
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
- - أنت تتولّى الكلام.
- أحسنت.
151
00:11:53,670 --> 00:11:55,000
- - دفتر ملاحظاتي؟
- حسناً.
152
00:12:11,980 --> 00:12:12,890
فيما بعد.
153
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
دعني أقدّمك إلى كبير مستشاري الرئيس.
154
00:12:22,950 --> 00:12:24,780
- - الجنرال "ميرون".
- حضرة الجنرال.
155
00:12:27,910 --> 00:12:31,460
لقد راجع المسؤولون في القصر أسئلتك
وأجروا بعض التعديلات الصغيرة.
156
00:12:35,250 --> 00:12:38,320
أعمل لحساب شركات إعلامية جادة
وليس مجلة ترفيهية.
157
00:12:38,520 --> 00:12:40,130
نعرف من تكون يا سيد "بليز".
158
00:12:41,970 --> 00:12:42,880
هلا تتفضلان؟
159
00:13:20,590 --> 00:13:22,300
عيد ميلاد سعيداً!
160
00:13:24,510 --> 00:13:27,200
- - شكراً يا أبي.
- عيد ميلاد سعيداً يا "روكسي".
161
00:13:27,400 --> 00:13:31,460
إنه عيد مميز. أصبحت بالغة قانونياً الآن.
إن اقترفت الأخطاء، فستتحملين المسؤولية.
162
00:13:31,660 --> 00:13:34,100
نعم، ستمضين مدة مناسبة في السجن. آسف.
163
00:13:38,360 --> 00:13:40,570
- - ما هذا؟
- افتحيه.
164
00:13:46,740 --> 00:13:49,030
ثلث شركة "مونك" وأبناؤه من نصيبك.
165
00:13:50,620 --> 00:13:51,910
لا أصدّق ذلك.
166
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
- - شكراً يا أبي.
- تجعلين رجلاً يتغوط من الخوف في مسبح.
167
00:13:55,560 --> 00:13:59,040
وترعبين بقية سكان "لندن". هذا كالأساطير.
168
00:14:00,380 --> 00:14:02,250
- - سأقود السيارة.
- لا تكن بغيضاً.
169
00:14:02,880 --> 00:14:06,010
هذا ما تحتاج إليه هذه العائلة،
إثارة الخوف قليلاً، لتعزيز سمعتها.
170
00:14:06,510 --> 00:14:08,130
لا ينحصر الأمر بمسك الدفاتر فقط.
171
00:14:09,430 --> 00:14:11,680
"باربرا" ستقيم حفلة لك اليوم.
172
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
- - حقاً؟
- نعم.
173
00:14:14,720 --> 00:14:17,140
أحضري أحد أصدقائك إن شئت،
ولكن ليس غرباء الأطوار.
174
00:14:17,640 --> 00:14:19,150
ليس لديّ أي أصدقاء حقاً.
175
00:14:19,560 --> 00:14:21,900
- - جيّد.
- حسناً. لنشرب نخباً.
176
00:14:22,150 --> 00:14:26,280
ابنتي تبلغ سن الـ18 اليوم،
ولديها كلّ ما أرادته يوماً.
177
00:14:30,200 --> 00:14:31,620
ما خطبك؟
178
00:14:33,290 --> 00:14:36,040
أفكر في أمي فحسب.
179
00:14:41,380 --> 00:14:44,660
- - تعالين معنا أيتها الأخوات. بسرعة.
- إلى أين تذهبن أيتها الأخوات؟
180
00:14:44,850 --> 00:14:46,630
- - بالتوفيق.
- بالتوفيق أيتها الأخت "ماريا".
181
00:14:47,010 --> 00:14:49,560
- - أرجوكن ألّا تذهبن.
- دعنها تتولى زمام الأمور.
182
00:14:49,760 --> 00:14:51,040
نعم. اصعدن في الخلف.
183
00:14:51,240 --> 00:14:51,950
أيتها الأخت "فاطيما".
184
00:14:52,150 --> 00:14:54,720
- - لا يمكننا البقاء أكثر.
- لا، لا تفقدن الأمل.
185
00:14:55,520 --> 00:14:56,350
أرجوكن.
186
00:15:07,490 --> 00:15:10,070
من هنا. أهلاً بكن في دير أخوات المسيح.
187
00:15:10,660 --> 00:15:11,570
من هنا.
188
00:15:32,140 --> 00:15:33,550
مرحباً. كيف حالك؟
189
00:15:36,010 --> 00:15:37,430
أنت حمّلت الفيديو.
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,060
- - أنا...
- لن تأكلي معنا الليلة.
191
00:15:41,560 --> 00:15:44,150
يجب أن تكون "إيف" مع أشخاص
يمكنها الوثوق بهم.
192
00:15:45,770 --> 00:15:46,730
تعالين أيتها الفتيات.
193
00:15:47,070 --> 00:15:51,360
مهلاً. "سيما". "لوان". أنا...
194
00:15:58,580 --> 00:16:00,830
هذا يوم سبت نموذجي جداً بالنسبة إلينا.
195
00:16:04,830 --> 00:16:06,880
- - "روب".
- نعم.
196
00:16:09,300 --> 00:16:10,780
تباً. أنا آسف.
197
00:16:10,980 --> 00:16:12,410
حسناً. مهلاً لحظة.
198
00:16:12,610 --> 00:16:14,390
- - لم أستطع...
- احذف الجزء الأخير.
199
00:16:14,590 --> 00:16:16,470
- - لم أستطع التذكّر.
- سنفعل ذلك مجدداً.
200
00:16:16,890 --> 00:16:17,970
عذراً، من فضلك.
201
00:16:18,180 --> 00:16:20,710
- - أنت متوترة.
- الجو حار.
202
00:16:20,910 --> 00:16:23,140
نعم، هذه الأضواء. اعتادي عليها.
203
00:16:23,770 --> 00:16:25,520
أيمكنك إرخاء فكّك قليلاً؟
204
00:16:27,360 --> 00:16:28,630
وأنت توقّف عن الكلام البذيء.
205
00:16:28,830 --> 00:16:29,970
- - أعلم. حسناً.
- ادخل.
206
00:16:30,170 --> 00:16:32,350
واشرح لنا أن "ماتي" يتمرّن.
207
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
أعلم. لا أعرف ما حدث. مجرّد...
208
00:16:35,470 --> 00:16:37,060
- - ولكنني قادر على ذلك.
- حسناً.
209
00:16:37,260 --> 00:16:38,770
- - بالفعل.
- حسناً.
210
00:16:38,970 --> 00:16:42,310
- - حسناً، لنكرر ذلك. لنعد إلى البداية.
- حسناً. لنجرّب ذلك مجدداً.
211
00:16:42,510 --> 00:16:44,040
- - نعم.
- عندما تصبحان جاهزين.
212
00:16:46,880 --> 00:16:47,710
تباً.
213
00:16:49,050 --> 00:16:51,530
أظن أن من شابه أباه فما ظلم.
214
00:16:51,730 --> 00:16:55,040
حسناً. لنأخذ استراحة لـ5 دقائق،
لكي ننظف المكان.
215
00:16:55,230 --> 00:16:56,180
توقّف عن التصوير.
216
00:16:59,600 --> 00:17:01,060
يا للفوضى. انظروا إلى ذلك.
217
00:17:02,890 --> 00:17:03,730
أتريد بعضاً منه؟
218
00:17:04,020 --> 00:17:09,010
حسناً، بعد هذا،
ثمة مسألة صغيرة عليك التعامل معها.
219
00:17:09,210 --> 00:17:10,300
ما هي؟
220
00:17:10,500 --> 00:17:13,570
أتتذكرين التعليقات البغيضة
على مواقع تواصلك الاجتماعي؟
221
00:17:13,770 --> 00:17:14,510
نعم.
222
00:17:14,710 --> 00:17:17,950
لقد اقتفينا أحد المصادر و...
223
00:17:20,410 --> 00:17:21,290
ومن كان؟
224
00:17:25,870 --> 00:17:28,540
إنه يسقط على الأرض. هلا تساعدينني؟
225
00:17:31,340 --> 00:17:33,090
هذا يوم سبت نموذجي جداً بالنسبة إلينا.
226
00:17:33,670 --> 00:17:36,830
نعم، و"ماتي" يتدرب عادةً على كرة القدم.
227
00:17:37,030 --> 00:17:39,680
هذا صحيح، لذا أصنع الفطائر مع ابنتيّ.
228
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
"روب" أب رائع.
إنه يعدّ وجبات الإفطار في أيام الأسبوع.
229
00:17:44,080 --> 00:17:48,460
لذا عند حلول يوم السبت،
هذه طريقتنا في منحه عطلة في الصباح.
230
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
ما طبقك الخاص؟
231
00:17:51,610 --> 00:17:54,490
هذا سؤال رائع. ما طبقي الخاص؟
232
00:17:56,200 --> 00:17:58,890
أصنع عجة البيض في الغالب.
233
00:17:59,090 --> 00:18:02,290
أبي طاه رائع.
إنه يصنع الأطباق الكولومبية طوال الوقت.
234
00:18:02,830 --> 00:18:08,150
كطبق "هويفوس بيريكوس"
بشوكولاتة "سانتافيرينيو" وقد يبدو غريباً
235
00:18:08,350 --> 00:18:12,070
لأن فيه شوكولاتة مع الجبن،
ولكنّه طبق لذيذ جداً.
236
00:18:12,270 --> 00:18:16,240
ويصنع كلّ أطباقي المفضّلة. "بان دي بونو"
و"تشانغوا" و"أريبا كون كيسيتو"،
237
00:18:16,440 --> 00:18:19,640
- - وتصنع...
- لا داعي لتعدادها جميعاً.
238
00:18:20,390 --> 00:18:22,890
ولكنك طلبت منّا التحدث فقط
عن الطعام والتخييم...
239
00:18:23,180 --> 00:18:24,710
- - تباً. لم يكن ذلك...
- "مارغو".
240
00:18:24,910 --> 00:18:27,880
"مارغو"، هل تتكلمين الإسبانية أيضاً؟
قد نرغب في سماع ذلك.
241
00:18:28,080 --> 00:18:30,090
لا، لا تتكلمها. أنا والأولاد فقط.
242
00:18:30,290 --> 00:18:31,360
وأياً يكن ما...
243
00:18:41,410 --> 00:18:42,280
...منظمة غير حكومية.
244
00:18:55,760 --> 00:18:56,880
نعم، صحيح.
245
00:19:12,560 --> 00:19:15,900
ما سر دوام الزواج لوقت طويل
يا سيدي الرئيس؟
246
00:19:21,360 --> 00:19:23,030
الاهتمامات المشتركة.
247
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
حسناً.
248
00:19:25,410 --> 00:19:27,950
وما الذي تحبّان فعله معاً
أنت والسيدة الأولى؟
249
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
أحاجي الصور المقطوعة.
250
00:19:41,220 --> 00:19:42,300
أحاجي الصور المقطوعة.
251
00:19:44,890 --> 00:19:48,020
سيدة "موسكاليف"،
ما كان أول انطباع لديك عن "فيكتور"؟
252
00:19:49,890 --> 00:19:54,480
كان بمنتهى السحر وكان بيننا انسجام رائع.
253
00:19:57,780 --> 00:19:58,610
تباً.
254
00:20:02,240 --> 00:20:05,310
سيادة الرئيس،
كيف تشعر بشأن النساء في الشمال؟
255
00:20:05,510 --> 00:20:07,390
- - أتشعر بالتهديد؟
- لا يُسمح بهذه الأسئلة.
256
00:20:07,590 --> 00:20:09,160
يمكن أن تواجه تمرداً.
257
00:20:10,460 --> 00:20:12,070
لديهن شعبية كبيرة لدى الفقراء.
258
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
جرى الإتجار بهؤلاء النساء داخل بلدك.
259
00:20:14,770 --> 00:20:16,250
من المفهوم أنهن غاضبات.
260
00:20:22,090 --> 00:20:24,090
لقد نشأت فقيراً جداً.
261
00:20:27,430 --> 00:20:30,180
كنت أذهب إلى الفراش بلا عشاء كلّ ليلة.
262
00:20:32,350 --> 00:20:36,230
كان على أبي عبور الحدود
إلى "أوكرانيا" لكي يجد عملاً.
263
00:20:39,360 --> 00:20:42,430
كانت أمي الحبيبة مستعدة لمنحنا كلّ شيء
264
00:20:42,630 --> 00:20:44,240
ولكن لم يكن لديها ما تقدّمه.
265
00:20:45,160 --> 00:20:47,200
لذلك عانينا كثيراً.
266
00:20:49,120 --> 00:20:50,580
ولكن هذه كانت مشيئة الرب.
267
00:20:59,670 --> 00:21:03,630
الأمر نفسه بالنسبة إلى "تاتيانا"،
ولكنّه أنقذني لحسن الحظ.
268
00:21:16,690 --> 00:21:17,520
انظر.
269
00:21:24,280 --> 00:21:26,610
لا صور. ضعها أرضاً.
270
00:21:27,700 --> 00:21:28,530
حسناً.
271
00:21:48,050 --> 00:21:51,720
أحرقت هؤلاء النساء مصنعاً للنسيج كلياً.
272
00:21:54,430 --> 00:21:57,480
وكن يصرخن احتجاجاً
على الرواتب المتدنية وغير المتكافئة.
273
00:21:59,310 --> 00:22:00,940
والآن لم تعد تتوفر أي أجور للنساء.
274
00:22:02,780 --> 00:22:05,860
أي أعمال سيزاولن؟ هل سيعدن إلى البغاء؟
275
00:22:07,530 --> 00:22:09,780
هل كانت حياة الرجال سهلة؟
276
00:22:10,070 --> 00:22:13,080
نحن ننقّب عن الفحم، ونذهب إلى الحروب.
277
00:22:13,330 --> 00:22:15,580
تذهب النساء إلى الحرب أيضاً.
278
00:22:23,960 --> 00:22:28,130
من أجل المتعة. لإثبات أنهن ببراعة الرجال.
279
00:22:29,800 --> 00:22:30,890
ليس أكثر.
280
00:22:49,280 --> 00:22:51,390
تقود المتمردات امرأة تُدعى "زويا".
281
00:22:51,590 --> 00:22:52,530
توقّف عن الكلام.
282
00:22:52,950 --> 00:22:55,940
- - "توندي". اصمت بحق السماء.
- وقد أنجبت "زويا" طفلة.
283
00:22:56,140 --> 00:22:57,120
طلبت منك التوقف.
284
00:22:57,620 --> 00:22:59,170
هذه المقابلة انتهت.
285
00:22:59,750 --> 00:23:01,420
انهضا. كلاكما.
286
00:23:13,850 --> 00:23:15,430
"ديكلان".
287
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
لا عليك. لا داعي للذعر.
288
00:23:25,270 --> 00:23:27,940
اجلس يا "توندي أوجو".
289
00:23:36,700 --> 00:23:37,950
حسناً.
290
00:23:44,790 --> 00:23:47,610
- - لماذا أتيت إلى القصر؟
- أنا مصوّر.
291
00:23:47,810 --> 00:23:50,120
سألتك، لماذا أتيت إلى القصر؟
292
00:23:50,320 --> 00:23:52,160
لا، أنا كذلك فعلاً. أنا مصوّر.
293
00:23:52,360 --> 00:23:55,930
لم يمض على وجودي هنا وقت طويل،
ولكنني والسيد "بليز"...
294
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
أخذتني النساء المتمردات
لتوزيع الطعام والدواء.
295
00:24:09,940 --> 00:24:12,570
الفقر الذي رأيته
في هذه القارة الغنية مروّع.
296
00:24:13,410 --> 00:24:16,330
وجوه جائعة لن أنساها أبداً، ومعاناة.
297
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
ستلقى الفتيات تحت حكم "موسكاليف"
خلال 5 سنوات مصير النساء المتمردات.
298
00:24:23,370 --> 00:24:26,320
أريد إجابات الآن أو السجن لكليكما.
299
00:24:26,520 --> 00:24:30,340
مهلاً. انتظر لحظة.
ثمة سوء فهم أيها الجنرال "ميرون".
300
00:24:30,760 --> 00:24:32,550
عليّ التحدث إلى محرري.
301
00:24:34,930 --> 00:24:39,140
أظن أننا تعرضنا كلانا للخداع. أخبرني الوغد
أنه يعمل لحساب "ناشيونال جيوغرافيك".
302
00:24:41,270 --> 00:24:42,100
ماذا؟
303
00:24:43,190 --> 00:24:44,060
تعال معي.
304
00:24:44,940 --> 00:24:47,220
مهلاً. لا يا "ديكلان".
305
00:24:47,410 --> 00:24:50,150
"ديكلان". مهلاً.
306
00:24:50,530 --> 00:24:52,780
"ديكلان"!
307
00:24:53,450 --> 00:24:55,530
تباً. "ديكلان"!
308
00:24:57,030 --> 00:24:58,410
لا. تباً!
309
00:25:00,790 --> 00:25:03,160
أبله. أنت بمنتهى الغباء.
310
00:25:04,540 --> 00:25:07,900
{\an8}يستحق ضحايا انبعاثات العضو الكهربائي
الحماية والعدالة.
311
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
إن أردتم إيقاف العنف،
فلا يُوجد سوى خيار واحد لدى "واشنطن".
312
00:25:12,630 --> 00:25:16,450
"دانيال داندون" هو رهاننا الوحيد المؤكد
للعودة إلى الحياة الطبيعية.
313
00:25:16,650 --> 00:25:20,140
والعودة إلى الأمن.
هذه الحملة صادق عليها "دانيال داندون".
314
00:25:22,100 --> 00:25:23,680
مرحباً. ماذا تفعلين؟
315
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
أتنشرين مجدداً تعليقات مهينة
عن العمدة الرأسمالية الزائفة والكاذبة؟
316
00:25:31,280 --> 00:25:34,990
"تلك السافلة التي ترتدي أحذية باهظة الثمن
تشبه الدجاج غير المتبّل."
317
00:25:37,410 --> 00:25:41,290
لم أنشر التعليق عن الدجاج،
بل أبديت إعجابي به فقط.
318
00:25:43,450 --> 00:25:47,290
هل اكتشفت شرطتك السرّية ذلك؟
319
00:25:48,040 --> 00:25:51,840
إن كنت تقصدين بالشرطة السرّية
فريق وسائل التواصل الاجتماعي لديّ، فأجل.
320
00:25:52,040 --> 00:25:54,470
لم يكن الأمر صعباً يا "جوس".
لماذا بحق السماء؟
321
00:25:55,130 --> 00:25:56,510
آسفة. كنت غاضبة.
322
00:25:57,550 --> 00:25:58,590
لماذا؟
323
00:25:59,470 --> 00:26:01,760
أنت اخترت أن تكوني شخصية عامة.
324
00:26:02,140 --> 00:26:03,040
أنت اخترت ذلك.
325
00:26:03,240 --> 00:26:05,840
لم أختر تحديق الناس إليّ
326
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
والاضطرار إلى أن أبدو مثالية
في نظر الرأي العام طوال الوقت.
327
00:26:10,040 --> 00:26:11,690
لست مضطرة إلى أن تكوني مثالية.
328
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
أنت مثالية فعلاً.
329
00:26:14,440 --> 00:26:15,300
أمي.
330
00:26:15,500 --> 00:26:18,930
ثمة أشياء طلبت منك تحديداً عدم نشرها.
331
00:26:19,130 --> 00:26:23,330
لم يعجبني كيف كنت أبدو فيها
وأنت نشرتها رغم ذلك.
332
00:26:25,450 --> 00:26:28,440
أشعر أحياناً بأنني أتعرّض للاستغلال.
333
00:26:28,640 --> 00:26:32,250
كأنك تحاولين ترويج انطباع
عن عائلتنا لأجل عملك.
334
00:26:33,710 --> 00:26:34,670
هذا فظيع.
335
00:26:37,010 --> 00:26:39,550
لم أدرك ذلك، ولكنك على حق.
336
00:26:43,060 --> 00:26:45,890
أنتم يا أولادي أكثر ما أفتخر به.
337
00:26:46,480 --> 00:26:51,860
وأريد أحياناً مشاركة الآخرين بذلك،
ولكن لا يمكن أبداً أن أقصد إيذاءكم.
338
00:26:53,730 --> 00:26:57,110
ليتك تحدثت إليّ
بدلاً من التهجّم عليّ عبر الإنترنت.
339
00:26:59,530 --> 00:27:00,450
أنا آسفة.
340
00:27:00,700 --> 00:27:02,070
حسناً. شكراً.
341
00:27:02,780 --> 00:27:08,750
لم أعرف لماذا كنت تفعلين ما فعلته،
ولكنني أفهم السبب الآن.
342
00:27:10,460 --> 00:27:14,990
هل ترين ما يفعله "داندون"؟
لديه ضحية جديدة من الرجال كلّ أسبوع
343
00:27:15,190 --> 00:27:18,660
و"كلايد مونتغوميري" من "ألاباما"
يبدو كمنحرف بالتأكيد.
344
00:27:18,860 --> 00:27:22,430
إنه يحاول إقناع الناس بفضائله
كما لو أنه بطل محّلي.
345
00:27:23,760 --> 00:27:25,010
هذا مثير للاشمئزاز.
346
00:27:25,350 --> 00:27:27,810
إنه ترويج فاضح للخوف ليس إلّا.
347
00:27:28,480 --> 00:27:31,560
من الخطر جعل هؤلاء الفتيات مستهدفات.
348
00:27:32,770 --> 00:27:34,020
عليك أن توقفيه.
349
00:27:35,900 --> 00:27:36,860
سنفعل ذلك.
350
00:27:38,440 --> 00:27:39,900
لتتحد الأصابع الوامضة؟
351
00:27:46,330 --> 00:27:47,160
آسفة.
352
00:27:47,620 --> 00:27:48,560
لا بأس.
353
00:27:48,760 --> 00:27:50,160
حسناً، كلتاكما.
354
00:27:50,790 --> 00:27:52,980
ارتديا حذاءً للمشي وأحضرا سترتيكما.
355
00:27:53,180 --> 00:27:54,900
- - سنغادر خلال 15 دقيقة.
- ماذا؟
356
00:27:55,100 --> 00:27:56,650
- - إلى أين؟
- إلى مكان ممتع.
357
00:27:56,850 --> 00:28:00,120
لا أستطيع الذهاب في رحلة عفوية.
يجب أن أراجع خطاباً.
358
00:28:00,320 --> 00:28:04,700
- - وأنا لديّ خطط مع "ريان" الليلة.
- لا أبالي. مفهوم؟
359
00:28:04,900 --> 00:28:08,830
نحتاج إلى تمضية بعض الوقت معاً
كعائلة حقيقية، وليس كعائلة مزيفة
360
00:28:09,030 --> 00:28:12,400
تعدّ فطوراً زائفاً وأشياء زائفة.
وسنبدأ الآن.
361
00:28:12,900 --> 00:28:14,480
حسناً. "إيزي" و"ماتي"؟
362
00:28:25,660 --> 00:28:27,740
لقد كنت الفتاة بلا صوت.
363
00:28:28,160 --> 00:28:30,370
والآن أصبح العالم بأكمله يستمع.
364
00:28:34,580 --> 00:28:36,440
انتهيت. أعطني المال.
365
00:28:36,640 --> 00:28:38,590
مم انتهيت؟ من التحدث إليّ؟
366
00:28:46,470 --> 00:28:49,520
{\an8}"حيل جميلة. كيف فعلت ذلك؟"
367
00:28:57,570 --> 00:28:59,320
"موهبتي من الرب."
368
00:29:00,400 --> 00:29:04,030
"هذا مضحك. لا تحاولي خداع مخادعة. هل رأيت
مقاطع الفيديو عنّي؟ هذه القوة الحقيقية"
369
00:29:16,880 --> 00:29:21,740
"تعالي وانضمّي إلينا. لديك منزل هنا"
370
00:29:21,940 --> 00:29:27,850
"لديّ منزل. لا أحتاج إلى الانضمام
إلى طائفتك. أخبريني كيف تفعلين ذلك فحسب"
371
00:29:32,350 --> 00:29:34,190
هل تسعى إلى المشاكل؟
372
00:29:35,350 --> 00:29:37,880
{\an8}"لست مضطرة إلى إثبات قدراتي لك"
373
00:29:38,080 --> 00:29:39,320
{\an8}ادفع لي المال.
374
00:29:40,360 --> 00:29:46,320
"هذا ما يقوله الكاذبون.
لا يهم. أنا أقوى منك بأي حال"
375
00:29:49,070 --> 00:29:50,980
"تعالي بحثاً عنّي إذاً أيتها السافلة"
376
00:29:51,180 --> 00:29:52,330
حسناً أيتها السافلة.
377
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
- - اغرب عن وجهي.
- مهلاً.
378
00:29:58,290 --> 00:29:59,880
انتهينا هنا. ادفع المال.
379
00:30:04,340 --> 00:30:05,700
أحمق. وغد لعين.
380
00:30:05,900 --> 00:30:08,800
- - كان الأمر تحت سيطرتي.
- نعم، بالطبع.
381
00:30:13,310 --> 00:30:16,540
هيا يا فريق "كليري لوبيز".
"جوس"، ما رأيك بالمساعدة قليلاً؟
382
00:30:16,740 --> 00:30:19,010
- - هل علينا فعل ذلك؟
- ليست رياضة متفرجين يا عزيزتي.
383
00:30:19,200 --> 00:30:21,090
- - اسحبها إلى الأسفل.
- ماذا نفعل هنا؟
384
00:30:21,290 --> 00:30:23,070
حسناً، هيا. أدخلها إلى هناك.
385
00:30:23,570 --> 00:30:24,690
انظروا إلى ذلك.
386
00:30:25,570 --> 00:30:27,510
هذا مثير للإعجاب. عليّ الإقرار بذلك.
387
00:30:27,710 --> 00:30:29,870
أكملوا ما بدأته. أنا أثق بقدراتكم.
388
00:30:35,290 --> 00:30:38,650
أتتذكرين أول مرة جئنا فيها إلى هنا؟
كانت "جوس" طفلة صغيرة.
389
00:30:38,850 --> 00:30:40,360
- - ونحن كنا في ريعان الشباب.
- نعم.
390
00:30:40,560 --> 00:30:43,860
كنا مفلسين جداً.
كان لدينا كيس نوم واحد لنا نحن الثلاثة.
391
00:30:44,060 --> 00:30:48,220
نعم، ولكنّه كان مريحاً، أتتذكرين؟
سهرنا طوال الليل بجانب النار.
392
00:30:49,010 --> 00:30:53,620
أتذكّر ذلك، كما أتذكّر غناءك
لتلك الأغنية السخيفة. لم تكن تتوقف.
393
00:30:53,820 --> 00:30:56,880
"لا كوكاراتشا"؟
إحدى أروع الأغاني على الإطلاق؟
394
00:30:57,080 --> 00:31:00,050
- - هل تمازحني؟
- يؤسفني عدم موافقتك الرأي. لا أمازحك.
395
00:31:00,250 --> 00:31:01,860
- - "روب".
- "مارغو".
396
00:31:02,650 --> 00:31:05,260
- - أنت طلبت ذلك. بلى.
- لا. لم أطلب ذلك.
397
00:31:05,460 --> 00:31:07,490
- - بلى.
- لا أطلب منك ذلك. لا، أرجوك.
398
00:31:11,070 --> 00:31:12,070
الجميع.
399
00:31:17,750 --> 00:31:18,750
أترين؟ إنهم يعرفون.
400
00:31:22,040 --> 00:31:25,990
"ماتي"، هل أنت جاد؟
ما خطبك أيها المختل المخيف؟
401
00:31:26,190 --> 00:31:28,160
- - ماذا يحدث؟
- توقّفا.
402
00:31:28,360 --> 00:31:32,550
- - كان في مكان عام. كان لديّ كلّ الحق.
- أنت لا تدرك إطلاقاً ما فعلته.
403
00:31:33,430 --> 00:31:35,330
لقد صوّرني وصوّر "ريان".
404
00:31:35,530 --> 00:31:36,850
إلام ننظر؟
405
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
"ريان" لديه انبعاثات العضو الكهربائي.
406
00:31:45,020 --> 00:31:47,480
لا أفهم. كيف؟
407
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
إنه ثنائي الجنس.
ائتمانه لي على سرّه تطلّب منه الكثير.
408
00:31:52,760 --> 00:31:54,810
وهو الآن في كلّ ما ينشره "أورباندوكس".
409
00:31:55,010 --> 00:31:56,520
حريّة المعلومات. ربّاه.
410
00:31:56,720 --> 00:32:00,110
اصمت. لا أصدّق
أنك قد تفعل هذا بأختك وعائلتك.
411
00:32:00,310 --> 00:32:03,690
كان تصرفاً غبياً، ولكن بحقكما،
لا تصبّا كلّ اللوم عليه.
412
00:32:03,890 --> 00:32:06,320
سيكرهني ولن يتكلم معي مجدداً.
413
00:32:06,520 --> 00:32:08,110
- - سينتهي به المطاف في مختبر.
- لا.
414
00:32:08,310 --> 00:32:10,030
يجب أن يكون في مختبر. إنه غريب الشكل.
415
00:32:10,230 --> 00:32:12,120
- - مهلاً.
- قلت لك إن هذا يكفي.
416
00:32:12,320 --> 00:32:15,260
أيها العازب اللإرادي الأخرق.
أقسم إنني سأقتلك.
417
00:32:24,730 --> 00:32:25,650
ممتاز.
418
00:32:27,110 --> 00:32:28,980
لم يعد أيّ واحد منّا بأمان.
419
00:32:29,650 --> 00:32:32,660
- - مهلاً يا "ماتي". إلى أين ستذهب؟
- عليّ تحذير "ريان".
420
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
متى كنت ستخبرينني؟
421
00:32:45,750 --> 00:32:46,900
بعد الحملة.
422
00:32:47,100 --> 00:32:49,910
- - بعد الحملة؟
- لم أرد أن أجبرك على الكذب.
423
00:32:50,110 --> 00:32:52,580
- - إنه إنكار معقول.
- بحقك، دعك من ذلك.
424
00:32:52,770 --> 00:32:56,500
لا تنس أنك سرّبت معلومات
عرّضت حياتنا المهنية للخطر.
425
00:32:56,700 --> 00:32:57,750
ولكنني لم أكن أخفي شيئاً.
426
00:32:57,950 --> 00:33:01,500
كان من الممكن أن تدخل السجن
وتدمّر عائلتنا، وأنت لم تخبرني.
427
00:33:01,700 --> 00:33:04,550
"مارغو"، هذا كلّ ما كنت أحاول فعله.
428
00:33:04,750 --> 00:33:07,470
كنت أحاول التحدث عن ترشّحك لمجلس الشيوخ
429
00:33:07,660 --> 00:33:09,630
وعن المؤتمر الصحفي اللعين
430
00:33:09,830 --> 00:33:12,990
وعن الأولاد وكلّ شيء،
وأنت ترفضين الاستماع إليّ.
431
00:33:19,450 --> 00:33:21,950
- - أنا لا...
- انسي الأمر. يجب أن أعثر على "ماتي".
432
00:33:24,210 --> 00:33:26,000
- - سيدي.
- لا. لا تتبعني.
433
00:33:30,920 --> 00:33:32,950
حاكم ولاية "واشنطن" "دانيال داندون"
434
00:33:33,150 --> 00:33:36,410
ينشر الوعي الوطني بشأن ضحايا
عنف انبعاثات العضو الكهربائي.
435
00:33:36,610 --> 00:33:39,160
ضيفتنا اليوم فقدت زوجها نتيجة هجوم وحشي
436
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
على يد ابنتهما المتبناة.
437
00:33:41,160 --> 00:33:43,920
لدى السيدة "مونتغوميري" رسالة لابنتها.
438
00:33:44,120 --> 00:33:45,390
"آليسون".
439
00:33:46,850 --> 00:33:49,020
أريد فقط التحدث إليك يا عزيزتي.
440
00:33:49,770 --> 00:33:51,860
اتصلي بي رجاءً.
441
00:33:54,070 --> 00:33:58,310
إن كنتم تعرفون مكان وجود "آليسون"
أو رأيتموها في أي مكان منذ 27 فبراير،
442
00:33:58,510 --> 00:34:01,660
فإننا ندعوكم إلى الاتصال
بالرقم الذي في أسفل الشاشة.
443
00:34:02,490 --> 00:34:06,980
كان "كلايد مونتغوميري" رجلاً مسيحياً
صالحاً وكريماً ومحبوباً من أفراد مجتمعه.
444
00:34:07,180 --> 00:34:07,900
توقّعت ذلك.
445
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
يقول الحاكم "داندون"
إن حالات الموت بلا معنى كهذه
446
00:34:10,600 --> 00:34:12,880
يمكن تجنّبها بتشريع رادع.
447
00:34:13,080 --> 00:34:15,420
ما رأيك في هذا يا سيدة "مونتغوميري"؟
448
00:34:15,630 --> 00:34:18,470
- - لا يبدو هذا عادلاً.
- كلا، لا يبدو كذلك.
449
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
إن كانت "آلي" في مكان ما، فيجب اعتقالها.
450
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
- - لا تفعلي ذلك.
- دعيها تتوقف.
451
00:34:27,770 --> 00:34:30,970
ابعدي يديك عنّي يا "آليسون".
452
00:34:31,160 --> 00:34:32,820
دعيها تتوقف.
453
00:34:33,860 --> 00:34:35,440
دعيني...
454
00:34:38,610 --> 00:34:40,030
الأفكار مجرّد كهرباء.
455
00:34:48,290 --> 00:34:49,460
تسللي إلى عقلها.
456
00:34:58,630 --> 00:35:00,260
غيّري رأيها.
457
00:35:20,110 --> 00:35:23,740
أيتها الأخت "فيرونيكا"؟ هل أنت بخير؟
458
00:35:28,250 --> 00:35:29,080
"إيف"؟
459
00:35:29,750 --> 00:35:33,380
ماذا يحدث؟ "إيف".
أيتها الأخت "فيرونيكا"؟ ماذا يجري؟
460
00:35:57,610 --> 00:35:58,970
- - 5 دقائق.
- حسناً.
461
00:35:59,170 --> 00:36:00,970
أريد إلقاء التحية فحسب.
462
00:36:01,170 --> 00:36:03,930
- - لن نهدر الوقت. أعني ذلك.
- اصمت. إنه عيد ميلادي.
463
00:36:04,130 --> 00:36:06,310
- - اصمتي أنت.
- اصمت.
464
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
- - ماذا تفعلين هنا؟ أنا أتولّى الجباية.
- ارتأى أبونا أنك بحاجة إلى شخص قويّ.
465
00:36:10,390 --> 00:36:13,400
لست قوية. أنت فتاة غبية وأتمنّى أن تموتي.
466
00:36:13,600 --> 00:36:15,710
- - لا تسخري منّي.
- ابتعد عنّي.
467
00:36:19,210 --> 00:36:21,380
تباً.
468
00:36:27,760 --> 00:36:30,020
- - آسفة.
- تباً. ابتعدي عنّي.
469
00:36:30,730 --> 00:36:32,900
ادخل فحسب. سيعتنون بك.
470
00:36:35,400 --> 00:36:37,680
أهدي هذه لكل فتياتي الوامضات
471
00:36:37,870 --> 00:36:40,280
والجاهزات لإشعال الحماس
في حلبة الرقص الليلة.
472
00:36:47,660 --> 00:36:48,910
عيد ميلاد سعيداً.
473
00:36:51,830 --> 00:36:53,540
نفتقد والدتك هنا.
474
00:36:55,210 --> 00:36:56,880
إذاً، ماذا قالت الشرطة؟
475
00:37:00,590 --> 00:37:02,930
كان إخفاقاً خلال عملية سطو على ما يبدو.
476
00:37:04,300 --> 00:37:05,550
ما رأي "ديريك"؟
477
00:37:07,180 --> 00:37:08,010
من؟
478
00:37:08,760 --> 00:37:12,480
حبيب أمك. قالت إنها ستخبرك أن...
479
00:37:13,350 --> 00:37:14,600
"ديريك" من؟
480
00:37:18,270 --> 00:37:20,650
- - "ديريك" من؟
- "ديريك رينا".
481
00:37:21,530 --> 00:37:24,640
"كريستينا رينا"، لو أنهما تزوجا.
482
00:37:24,840 --> 00:37:25,740
تزوجا؟
483
00:37:26,280 --> 00:37:28,430
- - لماذا قلت ذلك؟
- أنت أتيت على ذكره.
484
00:37:28,630 --> 00:37:30,740
نعم، ولكن لم يكن ضرورياً أن تقولي...
485
00:37:31,410 --> 00:37:32,250
أنا آسفة.
486
00:37:32,910 --> 00:37:33,900
هذا سابق لأوانه.
487
00:37:34,100 --> 00:37:34,920
"روكسي"!
488
00:37:49,680 --> 00:37:50,510
شكراً.
489
00:37:58,310 --> 00:37:59,360
هيا يا "روكس".
490
00:38:15,870 --> 00:38:16,870
"روكسي".
491
00:38:21,460 --> 00:38:24,090
هذه 10 آلاف جنيه. إنها تكفيك كبداية.
492
00:38:26,800 --> 00:38:29,220
- - عمّ تتحدث؟
- اصمتي واستمعي.
493
00:38:31,350 --> 00:38:33,100
لم أرد قط أن تحضري حفل زفافي.
494
00:38:35,180 --> 00:38:36,350
ولا أمي أرادت ذلك.
495
00:38:37,690 --> 00:38:42,320
ثم قبل أسبوع من الزفاف،
قال "بيرني" إنه لا أهمية لما نريده.
496
00:38:44,400 --> 00:38:45,360
وإن عليك حضوره.
497
00:38:50,820 --> 00:38:52,330
لقد أرادك هناك يا "روكس".
498
00:38:53,740 --> 00:38:55,160
أرادك أن تخرجي من منزل أمك.
499
00:39:05,590 --> 00:39:06,470
تباً.
500
00:39:08,380 --> 00:39:12,260
مهلاً. لا تقولي لي إنك لم تتساءلي قط
عمّا إذا كان هو المسؤول.
501
00:39:31,240 --> 00:39:32,740
حسناً. جيّد. ادخلا.
502
00:40:02,150 --> 00:40:04,980
لم يكن في نيّتي قط
أن تكتشف الأمر بهذه الطريقة.
503
00:40:07,070 --> 00:40:07,940
أنا آسفة.
504
00:40:09,490 --> 00:40:10,820
من أعطاك إياها إذاً؟
505
00:40:13,530 --> 00:40:14,370
"جوس".
506
00:40:15,280 --> 00:40:16,120
"جوس"؟
507
00:40:18,950 --> 00:40:21,400
جعلت ابنتي تكذب عليّ هكذا.
508
00:40:21,600 --> 00:40:23,790
لقد اقترفت خطأً. أعلم ذلك.
509
00:40:25,460 --> 00:40:29,090
أخذتها لأنني أردت معرفة ما كانت تمرّ به.
510
00:40:29,920 --> 00:40:32,870
لم أستطع أن أدعها
تمرّ بتلك التجربة بمفردها.
511
00:40:33,070 --> 00:40:34,050
توقّفي.
512
00:40:34,970 --> 00:40:38,970
توقّفي. أنت أخذتها لأنك تريدين القوة
ولا شيء غيرها.
513
00:40:40,060 --> 00:40:40,890
في الواقع،
514
00:40:41,520 --> 00:40:42,890
أريد أن أساعد الناس.
515
00:40:44,600 --> 00:40:46,940
أنت تحبّين فقط الانطباع
بأنك تساعدين الناس.
516
00:40:49,530 --> 00:40:54,320
عجباً. بعد كلّ هذه السنوات، أهذا رأيك بي؟
517
00:40:55,030 --> 00:40:58,990
"مارغو"، لم أعد أعرف رأيي بك.
518
00:41:01,200 --> 00:41:02,910
أنت كشخص غريب بالنسبة إليّ.
519
00:41:05,330 --> 00:41:08,450
أعلم أنني أبدو مختلفة. أنا مختلفة فعلاً.
520
00:41:08,650 --> 00:41:11,050
لم أدرك كم غيّرني هذا الأمر.
521
00:41:12,720 --> 00:41:13,590
ولكنني...
522
00:41:18,140 --> 00:41:23,730
لم أشعر قط بهذا الارتياح جسدياً.
523
00:41:26,480 --> 00:41:31,190
أتفهم؟ الاكتفاء الذاتي، وبالتأكيد، القوة.
524
00:41:34,320 --> 00:41:36,810
لا أريد أن أعتذر بشأن ذلك. أريد القوة.
525
00:41:37,010 --> 00:41:40,850
أريد السيطرة والاختيار،
526
00:41:41,050 --> 00:41:45,080
وأريد المشاركة في شيء مهم
يغيّر حياة الناس.
527
00:41:47,210 --> 00:41:52,880
بوسعي الآن أن أفعل أشياء
لم أكن أجرؤ على أن أحلم بها.
528
00:42:02,350 --> 00:42:06,310
لا أملك كلّ المعطيات،
ولا أفهم كيف تترابط كلّ هذه الأمور،
529
00:42:07,900 --> 00:42:11,440
ولكنني أعرف مكاني
530
00:42:12,690 --> 00:42:13,820
في الحياة،
531
00:42:15,610 --> 00:42:19,100
وفي هذا العالم، وفي...
532
00:42:19,300 --> 00:42:20,910
في هذا الزواج بالتأكيد.
533
00:42:23,540 --> 00:42:24,750
الوضع مختلف الآن.
534
00:42:26,040 --> 00:42:27,870
هذا أكبر منا.
535
00:42:29,420 --> 00:42:32,210
آسف. لم أوافق على المشاركة في هذا.
536
00:42:33,920 --> 00:42:36,420
ولكننا وافقنا على أن نكون شريكين، صحيح؟
537
00:42:38,300 --> 00:42:40,850
وهذا لا يزال موجوداً، ولا نزال شريكين.
538
00:42:51,150 --> 00:42:52,190
"روب".
539
00:42:54,230 --> 00:42:55,190
أنا بحاجة إليك.
540
00:42:58,610 --> 00:43:02,060
ربّاه، أحتاج إليك،
وخصوصاً لأجل هذه الحملة الانتخابية.
541
00:43:02,260 --> 00:43:04,240
لا أستطيع القيام بأي من ذلك من دونك.
542
00:43:05,290 --> 00:43:07,290
أعلم.
543
00:43:26,470 --> 00:43:29,440
سأبقى معك. حتى النهاية.
544
00:43:34,270 --> 00:43:35,860
ولكن بعد الانتخابات،
545
00:43:39,650 --> 00:43:40,860
أريد الطلاق.
546
00:43:47,950 --> 00:43:49,160
نعم.
547
00:44:13,560 --> 00:44:16,940
أتظنين أن الرجال
لم يتسببوا بالإساءة لي أيضاً؟ ولنا جميعاً؟
548
00:44:18,280 --> 00:44:19,860
ولكننا لا نقتل الناس.
549
00:44:20,900 --> 00:44:24,780
هذا أمر جنوني يا "إيف" أو "آليسون"،
أو أياً يكن اسمك الحقيقي.
550
00:44:38,960 --> 00:44:40,380
كان اسمي "آليسون".
551
00:44:42,760 --> 00:44:44,720
لا أحد يعرف اسم عائلتي الحقيقي.
552
00:44:46,300 --> 00:44:51,270
تركتني أمي في متجر "وول مارت"
عندما كنت في الـ3 من عمري.
553
00:44:53,020 --> 00:44:55,730
خرجت ببساطة ولم تعد قط.
554
00:44:57,230 --> 00:45:01,510
لذا أمضيت 13 سنة في 13 منزل رعاية،
والبعض منها لم يكن سيئاً جداً.
555
00:45:01,710 --> 00:45:03,820
ولكنهم لم يريدوني قط في المنازل الجيدة.
556
00:45:05,160 --> 00:45:06,740
كنت شديدة الاضطراب على ما أظن.
557
00:45:07,870 --> 00:45:09,520
لم أكن أقول قط ما هو مناسب.
558
00:45:09,720 --> 00:45:13,620
لم أكن أجد الكلمات
لإخبار الناس بما كان يحدث لي.
559
00:45:15,380 --> 00:45:18,500
أو لجعلهم يحبّونني،
أو لإقناع أحد ما بإنقاذي،
560
00:45:19,670 --> 00:45:21,300
لذا توقفت عن الكلام.
561
00:45:23,050 --> 00:45:24,680
طوال 6 سنوات تقريباً.
562
00:45:25,340 --> 00:45:28,600
كنت شبه ميتة، في قرارة نفسي على الأقل.
563
00:45:29,430 --> 00:45:34,170
ثم شعرت بهذه القوة في يديّ وأخبرني صوت
564
00:45:34,370 --> 00:45:38,980
بأن الوقت قد حان للنضال وإنقاذ نفسي.
565
00:45:40,400 --> 00:45:43,220
أعرف الآن أنه كان صوتها، صوت الرب.
566
00:45:43,420 --> 00:45:46,360
ما فعلته كان بمباركتها.
567
00:45:49,490 --> 00:45:52,160
لذا، نعم بالتأكيد، لقد قتلت ذلك الرجل.
568
00:45:52,620 --> 00:45:55,670
وقطعاً لا، لست آسفة.
569
00:46:00,090 --> 00:46:05,050
بالتأكيد. بحقكن.
هل سنلقي أحكاماً عليها الآن؟
570
00:46:06,050 --> 00:46:09,850
الأرجح أن كلّ واحدة منكن
اضطُرت إلى فعل شيء ما من أجل البقاء.
571
00:46:10,050 --> 00:46:13,270
- - وإلّا لما كنتن هنا.
- لا أبالي بما فعلته.
572
00:46:13,520 --> 00:46:17,650
لقد شفتني "إيف"، وعمّدتنا جميعاً.
لقد منحتنا بداية جديدة.
573
00:46:22,900 --> 00:46:24,740
نحن نُولد جميعاً من جديد هنا.
574
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
أهلاً بك في ديارك يا "إيف".
أم علينا أن ندعوك "آليسون" الآن؟
575
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
"إيف".
576
00:46:36,710 --> 00:46:37,540
تعالي.
577
00:46:51,260 --> 00:46:56,270
"فيرونيكا"، أيجدر بنا إنزال هذه الأغطية
عن الحبال؟ العاصفة قادمة.
578
00:46:58,940 --> 00:47:01,110
لقد رأيت الرب.
579
00:47:02,270 --> 00:47:04,690
الرب في النور.
580
00:47:06,900 --> 00:47:08,320
رأيت النور.
581
00:47:09,280 --> 00:47:12,620
النور. الرب في النور.
582
00:47:13,990 --> 00:47:18,830
- - النور في داخلي.
- "فيرونيكا"، لنذهب إلى الداخل.
583
00:47:23,000 --> 00:47:25,960
النجدة!
584
00:47:26,760 --> 00:47:27,670
ماذا يحدث؟
585
00:47:29,680 --> 00:47:33,970
- - عيناها تنزفان. أهذا مرض فيروس 'إيبولا"؟
- لا، هذه جراح المسيح.
586
00:47:36,520 --> 00:47:38,060
ربّاه.
587
00:47:41,230 --> 00:47:42,150
ربّاه.
588
00:47:44,270 --> 00:47:45,480
"فيرونيكا".
589
00:48:15,100 --> 00:48:17,390
هؤلاء العاهرات اللعينات.
590
00:48:18,060 --> 00:48:21,230
اصمت! يجدر بي إرسال الجيش لسحقهن.
591
00:48:21,690 --> 00:48:24,730
لكي تعرف هؤلاء العاهرات
معنى الأذى الحقيقي.
592
00:48:25,980 --> 00:48:27,980
ماذا يفعل "ميرون" بحق السماء؟
593
00:48:28,530 --> 00:48:33,910
ماذا يفعل بشأن العاهرات؟ لا أفهم.
594
00:48:41,120 --> 00:48:41,960
ابتعد!
595
00:48:42,170 --> 00:48:44,400
لا يا "فيكتور". لا تؤذ "فاديم" المسكين.
596
00:48:44,600 --> 00:48:45,360
تعال يا عزيزي.
597
00:48:45,560 --> 00:48:47,050
دعي الكلب الغبي!
598
00:48:47,420 --> 00:48:48,800
لا.
599
00:48:53,800 --> 00:48:59,710
يجدر بي إرسال الجيش
لتلقين هذه المدعوة "زويا" درساً.
600
00:48:59,910 --> 00:49:02,060
ساقطة كسولة أخرى تسعى إلى السلطة.
601
00:49:05,560 --> 00:49:07,760
سينالون منهن. انتظري وسترين.
602
00:49:07,960 --> 00:49:13,850
ماذا توقّعت تلك الساقطات؟
603
00:49:14,050 --> 00:49:15,410
تباً لهن جميعاً.
604
00:49:15,910 --> 00:49:16,870
ماذا تفعلين؟
605
00:49:21,290 --> 00:49:22,250
ماذا تفعلين؟
606
00:49:23,330 --> 00:49:25,290
هل آذاك "فاديم" يوماً؟
607
00:49:28,670 --> 00:49:30,280
ماذا تفعلين بحق السماء؟
608
00:49:30,480 --> 00:49:33,090
هل آذاك "فاديم" يوماً؟
609
00:49:34,550 --> 00:49:36,840
هل آذاك "فاديم" يوماً؟
610
00:49:40,470 --> 00:49:42,520
ماذا؟
611
00:49:47,560 --> 00:49:49,480
ماذا...
612
00:50:52,340 --> 00:50:54,300
تعال.
613
00:51:34,210 --> 00:51:37,130
- - مرحباً؟
- أيمكنني أن أراك في غرفتي رجاءً؟
614
00:51:38,010 --> 00:51:39,260
بالتأكيد يا سيدتي.
615
00:51:53,400 --> 00:51:54,820
سآخذ هذه.
616
00:51:56,530 --> 00:51:59,820
تعالي. تعالي معي.
617
00:52:01,320 --> 00:52:03,950
تعالي. خذي هذه.
618
00:52:07,910 --> 00:52:09,650
لا. مهلاً.
619
00:52:09,850 --> 00:52:13,790
انظري إليّ فحسب. ما اسم أخيك؟ سأساعدك.
620
00:52:14,460 --> 00:52:17,700
أعدك بأنني سأخرجه من السجن.
أتفهمين؟ وعائلتك.
621
00:52:17,900 --> 00:52:19,300
اسمه "باتزوريغ".
622
00:52:19,800 --> 00:52:23,140
ستكون عائلتك بخير. أتفهمين؟
623
00:53:19,230 --> 00:53:24,720
ساعدوني!
624
00:53:24,920 --> 00:53:28,020
"سولونغو" قتلت "فيكتور".
625
00:53:28,220 --> 00:53:33,290
حاولت منعها ولكن بعد فوات الأوان!
626
00:56:30,050 --> 00:56:32,760
"في الحلقة القادمة..."
627
00:56:32,970 --> 00:56:36,080
تحتاجين الآن إلى من يحارب لأجلك.
628
00:56:36,280 --> 00:56:39,000
هل ستكونين أنت؟
هل أنت من أتباع والدك الآن؟
629
00:56:39,200 --> 00:56:41,170
أريد رؤيتك تتغلبين على "دانيال داندون"
630
00:56:41,370 --> 00:56:44,260
الفاشي الأبيض ذي الامتيازات
الذي يشنّ حملة لإثارة الخوف.
631
00:56:44,450 --> 00:56:46,570
مهلاً. هل تطلب منّي التجسس على أمي؟
632
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- - تراجع يا رجل.
- مهلاً، ابتعد عنه.
633
00:56:50,110 --> 00:56:52,990
طلبت منّي "زويا" إعلامك
بأنه عليك اختيار الطرف الذي تؤيدينه.
634
00:56:53,950 --> 00:56:55,700
لا تخذلني.
635
00:56:56,950 --> 00:56:58,670
"في الحلقة الأخيرة من الموسم"
636
00:56:58,870 --> 00:57:01,830
زواجي بخير. "روب" بخير.
637
00:57:05,380 --> 00:57:07,550
أُرسل الجيش لمواجهة المتمردات.
638
00:57:08,550 --> 00:57:10,110
"الثورة تبدأ"
639
00:57:10,310 --> 00:57:13,630
- - أذيقيه الأمرّين فحسب.
- أنت كاذبة ومحتالة.
640
00:57:14,220 --> 00:57:17,390
أنشئي ذلك الجيش.
اجعليهن جميعاً تحت تصرّفك.
641
00:57:24,270 --> 00:57:25,310
"توندي"، عد إلى ديارك.
642
00:57:25,860 --> 00:57:28,930
{\an8}"القوة - الحلقة الأخيرة من الموسم"
643
00:57:29,120 --> 00:57:30,010
{\an8}ترجمة "أندره إلياس"
644
00:57:30,210 --> 00:57:31,150
مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"