1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 У серії є сцени з самоушкодженням. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 Дивитися на власний розсуд. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Світу потрібна революція, 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 і ти станеш її голосом. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 У мене погане передчуття. Вона завдасть нам клопоту. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 От і все, сонце. Це твоя сім'я. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Єво, під моїм дахом цього струму не буде. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Не вказуйте, що нам робити. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Я інтерсекс-особа. І тому можу так. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Мама ризикувала життям, захищаючи людей з мотками. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - А ти свій приховуєш. - Досить з мене. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - Що це? - Половина. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Удар його струмом. - Не хочу. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Усіх жінок прогнали. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Тебе дозволили залишити. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Не ворушись. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Дай її мені. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Ану всі посідали. 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Скільки ви берете? - Сеанс - 20 фунтів. Готівкою. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Хочете навчитися нею користуватись? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Роксі, так? - Так. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 Двадцять фунтів. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Твої відео крутезні. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Коли ти підпалила кермо того типа… 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Хтось не заплатив. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Хто? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Кієро, що ти робиш? Давай. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 Це збіса дорого. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Добре. То що? Що ви хочете знати? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Тихо, тихо. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Так, ти. Підійди сюди. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Агов. Сюди. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Той смітник. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 Ні. Що ти робиш? Просто штовхни. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 У мене є сила, але я не вмію нею користуватись. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Гаразд. Треба ніби замахнутися. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Те саме, що удар. Починається всередині. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Ви колись билися? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Я про справжню бійку. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Я билася по-справжньому. Заткнись. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Потрібно цілитися поглядом, а бити від серця. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Що ж, тепер ти. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Спробуймо ще раз, але щось менше. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Зосередься. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Справді зосередься. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Кого ти ненавидиш? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 У мене сила. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 СИЛА 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 Загиблого звали Пол Джордан, і цей 26-річний чоловік 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 вигулював собак у Паджет-ридж. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Джордан публікував нездорові дописи в соцмережах 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 і, можливо, надсилав листи з погрозами меру Сіетла, Марґо Клірі-Лопес, 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 прямо перед смертю. 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 Джордана вважають палким послідовником 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 загадкового інфлуенсера, відомого як Урбандокс. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 Справжнє ім'я Урбандокса невідоме, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 та його погляди спричинили злочини на ґрунті ненависті 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 проти дівчат і жінок в країні. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Усюди розумово слабкі люди поневіряються в пошуках мети. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Я говорю про справжню владу. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Ці дівчата не вміють битися. Вони не куленепробивні. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Ти звеш себе Євою. Мусиш захистити свій Едемський сад. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Багато арештів у кількох штатах, 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}де Урбандокс зібрав мільйони… 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Ось яка сила тобі потрібна. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Офігіти. 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Оце в тебе антураж. - Я нікуди не можу піти без них. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 Тато взагалі не хотів пускати до школи. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Чорт. Я бачила новини. Психа, який себе підпалив. 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Серйозно, ти в нормі? - Усе гаразд. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Якби ж тільки всі не витріщалися. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Це лютий треш. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Але ти тепер знаменита. Твоя мама стане президенткою. Сто відсотків. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 Ти бачила Раяна? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 Ні. Учора його теж не було. Ви що, посварились? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Гори, мала, гори. 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Свобода слова. Не торкайтесь. 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Тато вас засудить. Відпустіть. - Подзвонимо. 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Ага. Геть. - Та ну. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - Усе добре? - Я в нормі. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Містере Бліс, я Тунде Оджо. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Сідай. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Ласкаво просимо в Карпатію, Тунде. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Відео з Ріяда зробило тебе зіркою. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Так. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Правильні місце й час. Ото й усе. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Треба вирушити туди, де жінки їдять чоловіків заживо. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 У тебе гостре око, Тунде. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Можливо, навіть талант. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 І, я підозрюю, уміння причаровувати протилежну стать? 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Може бути. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Група жінок вирвалася з підвалу на півночі, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 де їх довго тримали в неволі. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,980 - Вони налякані. - Ні. Вони злі й шукають прибічниць. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Оця, схоже, веде за собою інших. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 Звуть її «Зоя». 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Хочу, щоб ти пішов до них, розпитав про плани 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 і познайомився із Зоєю. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - Чому не підете самі? - У мене інтерв'ю з Москалевим. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Усе швидко розвивається. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Ця жіноча сила - нове викопне паливо. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Хтось спробує на цьому заробити. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - І буде війна. - Війна? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 Ні, ні. РЕО точно змінить світ. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Жінки здобудуть свободу й більше прав. 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Покажуть, що можна керувати краще. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Спалювати солдатів у танках? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Що скажеш, Тунде? Завершиш те, що почав? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Карпатія - світова столиця торгівлі людьми. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Багато де були перевалочні пункти в підвалах і закинутих будівлях, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 цілі містечка, де всі про все знали, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 але заплющували на це очі або брати хабар за мовчання, щоб вижити. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Тепер жінки здобули свободу і спалюють цілі містечка до тла. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Біженці. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Тікають від кровожерливих відьм. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Спробуй. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Обережно на дорозі. Жінки забирають чоловіків з машин. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Полонених не беруть. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 Нащо тобі на північ? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Я журналіст. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Шукаю жінку на ім'я Зоя. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Вона зве себе «генералка Зоя». 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Хвойда-втікачка. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Зімкнула ноги і вважає себе революціонеркою. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Що він сказав? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 «Застрель її». 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Москва готова запустити систему міток для всіх жінок. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 Для цілої країни? Це ж коштує… 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Мільйони. Дешевше, ніж набудувати тюрем, 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 щоб їх усіх розмістити. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 Мітка сповіщатиме про використання струму 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 і передаватиме локацію користувачки. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Кохана. 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Я купив тобі прикрасу. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 На ногу. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Доїси у своїй кімнаті. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Курва, відчинись. 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Що ти робиш? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Господи. Я подумала, що це сестра. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Чому вриваєшся? - Сестра Вероніка забрала мій телефон. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Я вже два дні не говорила з Райлі. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Тільки так можу її побачити. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Їй три роки. Вона не розуміє, чому мама не поряд. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Подумає, що я її покинула. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Ні, усе гаразд. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Не плач, усе нормально. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Послухай. Не плач. 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Ти поговориш з Райлі. Поговориш з Райлі прямо зараз. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Ясно? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Отак. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Треба дати силі час. Уяви, що закипаєш, як вода. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 І думай про все погане, що з тобою ставалося в житті. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Ти відчуєш, як вона наростає в грудях. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Так. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 А тепер дай їй волю. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Ти прекрасна. - Це ти зробила, тому… 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Привіт, донечко. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Мамуся так скучила. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Привіт, мамусю. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Це моя дочка. Скажи, дуже гарна? 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Райлі, привітайся з подругою. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Привіт. - Привіт. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Як твоя рука, Райлі? Опік уже майже зійшов. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Мама не хотіла тебе кривдити. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Бабс. 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - Що це? - Орендна плата. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Такий будинок утримувати дорого. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Я не дякуватиму… - Бо корона впаде. 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Ні. Бо жодна сума не компенсує те, що ти накоїла. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Рокс. 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Заходь, сонце. Ти знаєш Лестера Спрінка. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Він багато років дбає про родину. Це Роксі, моя наймолодша. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Сідай. Переглянемо мій заповіт. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Отже, «Монкі й сини» 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 була поділена між трьома синами. 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Після смерті Террі треба передати третину комусь іншому. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Усе вже вирішено. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Ми з Ліат тепер сім'я. Нам потрібна фінансова безпека. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - Що скажеш, Дерреле? - Тобі вирішувати, тату. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Я не скаржуся. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Рікі й Террі працювали разом, тому частку має отримати Рікі. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Ти знаєш мою думку, кохана. Світ змінюється. 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 За 10 років ми й кроку не зможемо ступити без жінки-керівниці. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 Нема сенсу поспішати з паперами. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Добре, бо я хочу побачити, як мій найстарший і наймолодша 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 співпрацюють, перш ніж підписувати. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Яка ж маячня. 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Зараза. 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Вітаю. Я прийшов з миром. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Я журналіст. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Журналіст. 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Це може бути шпигун Дарія. - Дарій мертвий. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 Він ішов за тобою? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Після того як ми спалили село, на нас не нападатимуть. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 Ти не можеш знати. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Відішліть його геть. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Ні. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Добре. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - Сам? - Так. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Хто ти? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Мене звуть Тунде. Тунде Оджо. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Я журналіст CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Є документи? - Ні. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - Ні. Можете глянути вебсайт… - Ти озброєний? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 Ні. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Послухайте, я можу пояснити. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 Що тут таке? Щось сталося? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Швидше. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Добре. - Будь тут. 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 Це дівчинка. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Мадам, я прийшла вас стригти. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Підійди. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 Де ти живеш? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 Ботаніка де Жос. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 У тебе гарний будинок? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 Ні, мадам. Але низька оренда. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Так. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Ти живеш сама? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - З шістьма іншими жінками. - З шістьма? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Принаймні недалеко. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Коли їздить трамвай, мадам. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Частіше я ходжу пішки. - Пішки? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Ти ходиш пішки. 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Мадам, будете стригтись? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 Ні, у мене краща ідея. 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Обміняємося життями. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Вибачте, я… - Ти дуже красива. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Вам, мабуть, самотньо. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 Якщо чесно, 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 я б віддала всі гроші, щоб вернути брата. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Ми його знайшли. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Бацоріґ у в'язниці. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 Він не злочинець. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Не зміг заплатити хабаря, і йому дали п'ять років. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Я подумала: 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 може, 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 ви поговорите з президентом? 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 У мене є сестра. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Вона, мабуть, вами пишається. 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Гей. 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Говоритиму я. - Тато послав нас усіх. 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 Усе інакше. У нас система. 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Я вів справи. Деррел і Террі - мої підлеглі. 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Я нічия підлегла. 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Ти знаєш, що тато з тебе насміхається? 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Хай що це є, за тиждень закінчиться. 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Я старший. Він знає, як усе влаштовано. 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Прімроуз - наш постачальник. - Знаю. 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Добре. Тоді не засри мені все. 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Ми повинні схвалити продаж. Це все. 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Роксі, нехай Рікі говорить. Йому добре вдається. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Цей будинок належав Давиду Гасселгоффу. 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Та ні. - Ага. 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Біля басейну завжди був рятувальник. 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 Сотня п'яних дівчат вбили хлопця струмом на житловій вулиці 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Візьміть. Висушіть. 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Прімроузе, мій любий засранцю. 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Рікі, синку. - Давно не бачились. 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Як Ліат? Прекрасне весілля. 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Усе гаразд. Передає вітання. 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Дерреле, як навчання? 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Добре. - Вступаєш в Оксфорд? 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 Ні, у Кембридж, якщо не втраплю в халепу. 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 А щоб тебе. Ступаєш на шлях добра? 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Сподіваюсь. 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 Що? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Співчуваю за Террі. 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Хлопець мав добре серце. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Дякую, Прімроуз. - Радий це чути. 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 А це ще хто? 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Наша сестра. - Зведена. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Рокс. 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Роксі Монкі. Я про тебе чув. 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 Яблуко від яблуні. 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Стережися, Рікі. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Співчуваю щодо матері. 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Сподіваюся, виродка, який замовив тих бандитів, знайдуть. 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Ґлоріє. Принеси моїм друзям випити. 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Ось камінці, про які ми говорили з вашим татом. 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Як бачиш, вони бездоганні. 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Інші красені теж можуть припасти вам до душі. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Дівчата. - Так. Люблять плавати. 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Привіт, Давиде. 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Ти хто? 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 Дочка Берні Монкі, ми недавно бачилися. Що робиш? 287 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - А на що це схоже? - Ти винен моєму татові гроші. 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 І спілкуєшся з одним з його постачальників. 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 Берні таке не сподобається. 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Вали звідси. - Що ти, бляха, сказав? 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Охрініти. 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 Останній раз вона засцяла її використати. 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Зараз побачимо. 294 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Гей. 295 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 Ну нахер. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - Що ти хочеш? - Татові гроші. 297 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - У мене зараз нема. - Завтра о 9.00. 298 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Постукаєш у двері Берні Монкі й віддаси все, що винен. 299 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Що за дурня? Ти не можеш просто прийти й… 300 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - Що ти робиш? - Роксі. 301 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Завтра вранці, 9.00. 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - Ні. - Останнє попередження. 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 Ні. 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Боже, Давиде. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Ти обісрався в моєму басейні. 306 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Що за чорт? - Що це? 307 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Розумниця. Вода - провідник. - Мене щось залоскотало. 308 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Знову вкусило. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 Ти не мусиш їх торкатися, щоб перемістити. 310 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 О боже. Заспокойся. Певно, риба. 311 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Усе гаразд. Мабуть, риба. 312 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - То була не риба. - Риба. 313 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 То була змія. 314 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Не змія. - То була змія. 315 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Скажи їм, що в океані нема змій. - Ви новенькі. 316 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Так. Це Джин. Прямо з Алабами. 317 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 Звідки саме з Алабами? 318 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 З Ґантервілла. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Ми знайомі? 320 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Навряд. 321 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Ти мені дуже знайома. 322 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Єва творить дива. Справжні дива. 323 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Вона вернула пташку до життя. - І зцілила мене. 324 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 У мене були напади з дитинства. А Єва торкнулася мене і… 325 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - Уже місяць нападів нема. - Усе виключно струмом? 326 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 І Божою силою. 327 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Єва говорить з Богом. 328 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 І каже, що Бог - жінка. 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Без образ. 330 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 Але релігія - це не моє. 331 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Тато був священником, тому… 332 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Джине, у Єви все по-справжньому. Ми бачили. 333 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Усе нормально. Я була така сама. 334 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Названі батьки щонеділі водили мене до церкви. 335 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Але я ніколи не вірила. 336 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Але глянь на це. 337 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Якщо це не доводить існування Бога, не знаю, що доведе. 338 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Єво. 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Як ти це поясниш? 340 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Це дверна ручка. 341 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Єво, якщо ти хочеш лишитися тут, чому порушуєш правила? 342 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Бо правила не мають сенсу, 343 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 як і більшість казок з вашої Біблії. 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Діви народжують дітей? 345 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Перетворення води на вино? 346 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Це від Бога, а сила - ні? 347 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Я вірю в ці історії, бо це Божа істина, 348 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Єво Джонс з Айдаго. 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Я відчуваю правду, а ти тільки брешеш. 350 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Не так, Вероніко. 351 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 Ти не та, за кого себе видаєш. 352 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Ім'я, адреса, батьки - 353 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 усе, що ти казала, неправдиве. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 Я тебе не боюсь. 355 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Я з'ясую, хто ти й відправлю туди, де тобі й місце. 356 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Я знаю, що ти за дівчина, Еллісон. 357 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Вона права. Я шахрайка. Я вбивця. 358 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Мене виставлять, відправлять назад. 359 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 Якщо не зробиш це місце своїм. Якщо не змусиш їх повірити. 360 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 Віра - це сила. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Так. Спершу треба навчитися завдавати удар. 362 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Великий палець зовні, за суглобами, щоб не пошкодити. 363 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Обидва кулаки на рівні грудей. Отак. 364 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 Прямою лінією. Так і б'ємо. Не вказівним і мізинцем. 365 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Коліна зігнуті. Працюємо по корпусу. 366 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 У фільмах б'ють в обличчя, що ефективно, якщо хочеш зламати собі руку. 367 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Бийте в груди, від стегна. 368 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Короткі швидкі удари. 369 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Короткі й швидкі. Рух не перериваємо. 370 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Ну все, покажіть їм, дівки. 371 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Гори. 372 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Джос. 373 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Бро, що за чорт? 374 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 Що ти робиш? 375 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Ну, я не… 376 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Вибач, далі за серце я нічого не продумав. 377 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Чув, що сталося 378 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 з тим чоловіком. 379 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Хотів би я бути з тобою, 380 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 бо люди, які ненавидять тебе, 381 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 ще не знають про це, але мене також ненавидять. 382 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 Ті, хто хоче скривдити тебе, так само хочуть скривдити мене. 383 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Хочу, щоб ти знала: 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 Джос, я з тобою. 385 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Я з тобою. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 А я з тобою. 387 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 У CNN нема європейських журналістів? 388 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Я кореспондент. 389 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Жінкам ти подобаєшся. 390 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Я тут, бо хочу розказати про вас. 391 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Кінець сексуального рабства. 392 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Скажи, 393 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 де були такі, як ти, 394 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 коли з наших рук не вилітали іскри? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 У мене все. 396 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 Заждіть. Це я опублікував перше відео з РЕО в Нігерії. 397 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Я їздив у Саудівську Аравію, у Ріяд. Знімав протести. 398 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Я ризикував життям заради тих жінок. Я хочу помогти. 399 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Я мушу. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 Кінець сексуального рабства. 401 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Чули цього дурня? 402 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Скільки? 403 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 Грошей? Я можу вам заплатити, але я також дам вам голос. 404 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 І прославишся. 405 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 А для мене яка цінність? 406 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Що треба вам? 407 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Хочу побачити сестру. 408 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Добре. 409 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - Де вона? - У палаці. 410 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Вона там працює? 411 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Вона там живе. 412 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 Тетяна така ж розпещена, як і її чоловік, але вона моя сестра. 413 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Хочу знати, чи їй не байдуже. 414 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Хочеш дати мені голос? 415 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Я навчилася говорити «Поможіть» вісьмома різними мовами. 416 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 У всіх країнах, куди мене посилали, 417 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 мене лише сильніше притискали до ліжка. 418 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Ті, хто закликають до миру, часто самі спричиняють багато болю. 419 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Усі знають про наші страждання. 420 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Ти не хочеш когось просвітити, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 а хочеш нагадати, що їм пощастило жити в безпеці. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Я дам тобі інтерв'ю. 423 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Але спокою їм не дам. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Передай моїй сестрі, що ідуть зміни, 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 і вона мусить обрати сторону. 426 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Маленька, послухай. Навіть якщо дива фальшиві, ти справжня. 427 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Як ти зцілюєш, які почуття в них викликаєш - усе це справжнє. 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Ти даєш їм причину вірити - 429 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 і це все справжнє. 430 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Для таких як ти, ніколи не було Бога. 431 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Для дівчат, як вони. 432 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Але ти можеш створити нову віру, 433 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 опираючись не на фальшиві дива, 434 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 а на реальну силу. 435 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Ти - голос революції. 436 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Настав твій час. 437 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Саванно. Саванно. - Де ти, Саванно? 438 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Саванно, де ти? - Саванно. 439 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Саванно. - Де ти? 440 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Саванно. 441 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Саванно. 442 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Саванно, давай же. - Де ти? 443 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Стоп. Що таке? - Вона там? 444 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Чекайте. - Не можемо знайти. 445 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 Ніяк не знайдемо. Саванна десь зникла. 446 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 У ванній лежав ніж. Там було багато крові. 447 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Кров? Ніж? Треба її знайти. 448 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Вероніка каже йти спати. Що це небезпечно. 449 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 Ми не здаємося. Мусимо її знайти. 450 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Ми підемо до води. - Добре. 451 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Іду. - Ідіть усередину. Я розберуся. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Саванно. 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Саванно. 454 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Злізь. 455 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - Ні. - Відпусти. 456 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Залиш мене, прошу. 457 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Залиш мене. 458 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Не показуйте її сестрі Вероніці. 459 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Сюди. Покладіть її тут. - Так. 460 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Повільно. 461 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Добре. 462 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 Мене не пускають до дитини. 463 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 У мами з'явився РЕО, і Райлі віддають на всиновлення. 464 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Слухай, то ми приведемо Райлі сюди. 465 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Без тебе нам це не вдасться. Розумієш? 466 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Хочу його позбутися. - Перестань. 467 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Викинути його нахер! 468 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Хочу його позбутися. - Поглянь на мене. Заспокойся. 469 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Заспокойся. Не кажи так. 470 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Будь ласка. Не кажи так. Обіцяю, стане краще. 471 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Обіцяю. Обіцяю тобі, що стане краще. 472 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Обіцяю. Я тут. 473 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Я тут. 474 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Мені було сім років, коли я відчула, що я дівчинка. Розумієте? 475 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 До того я просто була дитиною. 476 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Аж раптом я стала дівчинкою і знала, що це значить. 477 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Що я в гівняній команді. 478 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 Світ усіляко каже, що ти в гівняній команді. 479 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Якось через це я випила багато таблеток. 480 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Школою гуляли фотографії, на яких я була гола. 481 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 Я подумала: «Годі з мене». 482 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 Що було далі? 483 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Сусід знайшов мене на ґанку, подзвонив на 911. 484 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 У дев'ять років я розповіла мамі, що зі мною робив дядько. 485 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Вона розлютилася й довго била мене по обличчю. 486 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Вона сказала, що в нього було складне дитинство 487 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 і що я не повинна такого казати. 488 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Сказала більше ніколи про це не згадувати. 489 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Їм потрібно в щось вірити. 490 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Нехай вірять у тебе. 491 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Покажи їм, що в тобі живе Бог. 492 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 Ти куди? 493 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Ідіть за мною. 494 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Сюди. 495 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 Ти можеш рухати ними, необов'язково їх торкатись. 496 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Для таких дівчат, як ми, Бога ніколи не існувало. 497 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Нам кажуть, що ми - ніщо. 498 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 Ми благаємо, зіщулюємося, усміхаємося. 499 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Ми мовчимо, бо думаємо, що це нас захистить. 500 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 Та хай би що ми робили, нам чогось бракує. 501 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Завжди є планка, до якої нам не дотягнутись, 502 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 і нас змушують відчути сором. 503 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Увесь цей час наше слово нічого не значило. 504 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Коли ми говорили, нас не чули. 505 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 А тепер світ нас слухатиме. 506 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Настав наш час. 507 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - Ноги піднялися. - Це ж Бог. 508 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 509 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 У нас один шанс. 510 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 Повстанок очолила жінка, Зоя. У неї є дочка. 511 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Чорт. Хто це опублікував? 512 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Їх прийде більше Усі хочуть знати дівчину на відео. 513 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 Знайди мене, сучко 514 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Добре, сучко. 515 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 У сім'ї важлива підтримка. Серйозно. 516 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - Не хочу бути в цій сім'ї. - Ти не уявляєш, що накоїв. 517 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Я тебе вб'ю! 518 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 519 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Творчий керівник: Руслан Поліщук