1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
У серії є сцени з самоушкодженням.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
Дивитися на власний розсуд.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
Світу потрібна революція,
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
і ти станеш її голосом.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
У мене погане передчуття.
Вона завдасть нам клопоту.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
От і все, сонце. Це твоя сім'я.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Єво, під моїм дахом цього струму не буде.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Не вказуйте, що нам робити.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Я інтерсекс-особа. І тому можу так.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Мама ризикувала життям,
захищаючи людей з мотками.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- А ти свій приховуєш.
- Досить з мене.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- Що це?
- Половина.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Удар його струмом.
- Не хочу.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Усіх жінок прогнали.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Тебе дозволили залишити.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Не ворушись.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Дай її мені.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Ану всі посідали.
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Скільки ви берете?
- Сеанс - 20 фунтів. Готівкою.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Хочете навчитися нею користуватись?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Роксі, так?
- Так.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
Двадцять фунтів.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Твої відео крутезні.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Коли ти підпалила кермо того типа…
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Хтось не заплатив.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Хто?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Кієро, що ти робиш? Давай.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
Це збіса дорого.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Добре. То що? Що ви хочете знати?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Тихо, тихо.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Так, ти. Підійди сюди.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Агов. Сюди.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Той смітник.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Ні. Що ти робиш? Просто штовхни.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
У мене є сила,
але я не вмію нею користуватись.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Гаразд. Треба ніби замахнутися.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Те саме, що удар. Починається всередині.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Ви колись билися?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Я про справжню бійку.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Я билася по-справжньому. Заткнись.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Потрібно цілитися поглядом,
а бити від серця.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Що ж, тепер ти.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Спробуймо ще раз, але щось менше.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Зосередься.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Справді зосередься.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Кого ти ненавидиш?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
У мене сила.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
СИЛА
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
Загиблого звали Пол Джордан,
і цей 26-річний чоловік
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
вигулював собак у Паджет-ридж.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Джордан публікував
нездорові дописи в соцмережах
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
і, можливо, надсилав листи з погрозами
меру Сіетла, Марґо Клірі-Лопес,
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
прямо перед смертю.
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
Джордана вважають палким послідовником
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
загадкового інфлуенсера,
відомого як Урбандокс.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
Справжнє ім'я Урбандокса невідоме,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
та його погляди спричинили
злочини на ґрунті ненависті
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
проти дівчат і жінок в країні.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Усюди розумово слабкі люди
поневіряються в пошуках мети.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Я говорю про справжню владу.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Ці дівчата не вміють битися.
Вони не куленепробивні.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Ти звеш себе Євою.
Мусиш захистити свій Едемський сад.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Багато арештів у кількох штатах,
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}де Урбандокс зібрав мільйони…
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Ось яка сила тобі потрібна.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Офігіти.
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Оце в тебе антураж.
- Я нікуди не можу піти без них.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
Тато взагалі не хотів пускати до школи.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Чорт. Я бачила новини.
Психа, який себе підпалив.
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Серйозно, ти в нормі?
- Усе гаразд.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Якби ж тільки всі не витріщалися.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Це лютий треш.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Але ти тепер знаменита. Твоя мама
стане президенткою. Сто відсотків.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
Ти бачила Раяна?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
Ні. Учора його теж не було.
Ви що, посварились?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Гори, мала, гори.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Свобода слова. Не торкайтесь.
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Тато вас засудить. Відпустіть.
- Подзвонимо.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Ага. Геть.
- Та ну.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- Усе добре?
- Я в нормі.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Містере Бліс, я Тунде Оджо.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Сідай.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Ласкаво просимо в Карпатію, Тунде.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Відео з Ріяда зробило тебе зіркою.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Так.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Правильні місце й час. Ото й усе.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Треба вирушити туди,
де жінки їдять чоловіків заживо.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
У тебе гостре око, Тунде.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Можливо, навіть талант.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
І, я підозрюю,
уміння причаровувати протилежну стать?
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Може бути.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Група жінок вирвалася
з підвалу на півночі,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
де їх довго тримали в неволі.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,980
- Вони налякані.
- Ні. Вони злі й шукають прибічниць.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Оця, схоже, веде за собою інших.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
Звуть її «Зоя».
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Хочу, щоб ти пішов до них,
розпитав про плани
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
і познайомився із Зоєю.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- Чому не підете самі?
- У мене інтерв'ю з Москалевим.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Усе швидко розвивається.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Ця жіноча сила - нове викопне паливо.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Хтось спробує на цьому заробити.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- І буде війна.
- Війна?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
Ні, ні. РЕО точно змінить світ.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Жінки здобудуть свободу й більше прав.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Покажуть, що можна керувати краще.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Спалювати солдатів у танках?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Що скажеш, Тунде? Завершиш те, що почав?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Карпатія - світова столиця
торгівлі людьми.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Багато де були перевалочні
пункти в підвалах і закинутих будівлях,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
цілі містечка, де всі про все знали,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
але заплющували на це очі
або брати хабар за мовчання, щоб вижити.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Тепер жінки здобули свободу
і спалюють цілі містечка до тла.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Біженці.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Тікають від кровожерливих відьм.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Спробуй.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Обережно на дорозі.
Жінки забирають чоловіків з машин.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Полонених не беруть.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
Нащо тобі на північ?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Я журналіст.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Шукаю жінку на ім'я Зоя.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Вона зве себе «генералка Зоя».
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Хвойда-втікачка.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Зімкнула ноги
і вважає себе революціонеркою.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
Що він сказав?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
«Застрель її».
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Москва готова запустити
систему міток для всіх жінок.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
Для цілої країни? Це ж коштує…
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Мільйони. Дешевше, ніж набудувати тюрем,
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
щоб їх усіх розмістити.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
Мітка сповіщатиме про використання струму
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
і передаватиме локацію користувачки.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Кохана.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Я купив тобі прикрасу.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
На ногу.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Доїси у своїй кімнаті.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Курва, відчинись.
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
Що ти робиш?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Господи. Я подумала, що це сестра.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Чому вриваєшся?
- Сестра Вероніка забрала мій телефон.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Я вже два дні не говорила з Райлі.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Тільки так можу її побачити.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Їй три роки. Вона не розуміє,
чому мама не поряд.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Подумає, що я її покинула.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Ні, усе гаразд.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Не плач, усе нормально.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Послухай. Не плач.
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Ти поговориш з Райлі.
Поговориш з Райлі прямо зараз.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Ясно?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Отак.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Треба дати силі час.
Уяви, що закипаєш, як вода.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
І думай про все погане,
що з тобою ставалося в житті.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Ти відчуєш, як вона наростає в грудях.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Так.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
А тепер дай їй волю.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Ти прекрасна.
- Це ти зробила, тому…
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Привіт, донечко.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Мамуся так скучила.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Привіт, мамусю.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Це моя дочка. Скажи, дуже гарна?
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Райлі, привітайся з подругою.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Привіт.
- Привіт.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Як твоя рука, Райлі?
Опік уже майже зійшов.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Мама не хотіла тебе кривдити.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Бабс.
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Що це?
- Орендна плата.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Такий будинок утримувати дорого.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Я не дякуватиму…
- Бо корона впаде.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Ні. Бо жодна сума
не компенсує те, що ти накоїла.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Рокс.
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Заходь, сонце. Ти знаєш Лестера Спрінка.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Він багато років дбає про родину.
Це Роксі, моя наймолодша.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Сідай. Переглянемо мій заповіт.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Отже, «Монкі й сини»
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
була поділена між трьома синами.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Після смерті Террі треба
передати третину комусь іншому.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Усе вже вирішено.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Ми з Ліат тепер сім'я.
Нам потрібна фінансова безпека.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- Що скажеш, Дерреле?
- Тобі вирішувати, тату.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Я не скаржуся.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Рікі й Террі працювали разом,
тому частку має отримати Рікі.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Ти знаєш мою думку,
кохана. Світ змінюється.
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
За 10 років ми й кроку не зможемо
ступити без жінки-керівниці.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
Нема сенсу поспішати з паперами.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Добре, бо я хочу побачити,
як мій найстарший і наймолодша
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
співпрацюють, перш ніж підписувати.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Яка ж маячня.
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Зараза.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Вітаю. Я прийшов з миром.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Я журналіст.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Журналіст.
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Це може бути шпигун Дарія.
- Дарій мертвий.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
Він ішов за тобою?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Після того як ми спалили село,
на нас не нападатимуть.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
Ти не можеш знати.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Відішліть його геть.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Ні.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Добре.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- Сам?
- Так.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Хто ти?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Мене звуть Тунде. Тунде Оджо.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Я журналіст CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Є документи?
- Ні.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- Ні. Можете глянути вебсайт…
- Ти озброєний?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
Ні.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Послухайте, я можу пояснити.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
Що тут таке? Щось сталося?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Швидше.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Добре.
- Будь тут.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
Це дівчинка.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Мадам, я прийшла вас стригти.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Підійди.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
Де ти живеш?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
Ботаніка де Жос.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
У тебе гарний будинок?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
Ні, мадам. Але низька оренда.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Так.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Ти живеш сама?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- З шістьма іншими жінками.
- З шістьма?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Принаймні недалеко.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Коли їздить трамвай, мадам.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Частіше я ходжу пішки.
- Пішки?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Ти ходиш пішки.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Мадам, будете стригтись?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
Ні, у мене краща ідея.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Обміняємося життями.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Вибачте, я…
- Ти дуже красива.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Вам, мабуть, самотньо.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
Якщо чесно,
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
я б віддала всі гроші, щоб вернути брата.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Ми його знайшли.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Бацоріґ у в'язниці.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
Він не злочинець.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Не зміг заплатити хабаря,
і йому дали п'ять років.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Я подумала:
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
може,
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
ви поговорите з президентом?
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
У мене є сестра.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Вона, мабуть, вами пишається.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Гей.
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Говоритиму я.
- Тато послав нас усіх.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
Усе інакше. У нас система.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Я вів справи.
Деррел і Террі - мої підлеглі.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Я нічия підлегла.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Ти знаєш, що тато з тебе насміхається?
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Хай що це є, за тиждень закінчиться.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Я старший. Він знає, як усе влаштовано.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Прімроуз - наш постачальник.
- Знаю.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Добре. Тоді не засри мені все.
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Ми повинні схвалити продаж. Це все.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Роксі, нехай Рікі говорить.
Йому добре вдається.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Цей будинок належав Давиду Гасселгоффу.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Та ні.
- Ага.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Біля басейну завжди був рятувальник.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
Сотня п'яних дівчат вбили
хлопця струмом на житловій вулиці
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Візьміть. Висушіть.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Прімроузе, мій любий засранцю.
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Рікі, синку.
- Давно не бачились.
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Як Ліат? Прекрасне весілля.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Усе гаразд. Передає вітання.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Дерреле, як навчання?
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Добре.
- Вступаєш в Оксфорд?
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
Ні, у Кембридж, якщо не втраплю в халепу.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
А щоб тебе. Ступаєш на шлях добра?
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Сподіваюсь.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
Що?
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Співчуваю за Террі.
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Хлопець мав добре серце.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Дякую, Прімроуз.
- Радий це чути.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
А це ще хто?
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Наша сестра.
- Зведена.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Рокс.
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Роксі Монкі. Я про тебе чув.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
Яблуко від яблуні.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Стережися, Рікі.
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Співчуваю щодо матері.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Сподіваюся, виродка,
який замовив тих бандитів, знайдуть.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Ґлоріє. Принеси моїм друзям випити.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Ось камінці,
про які ми говорили з вашим татом.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Як бачиш, вони бездоганні.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Інші красені теж можуть
припасти вам до душі.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Дівчата.
- Так. Люблять плавати.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Привіт, Давиде.
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Ти хто?
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
Дочка Берні Монкі,
ми недавно бачилися. Що робиш?
287
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- А на що це схоже?
- Ти винен моєму татові гроші.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
І спілкуєшся з одним
з його постачальників.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
Берні таке не сподобається.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Вали звідси.
- Що ти, бляха, сказав?
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Охрініти.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
Останній раз вона засцяла її використати.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Зараз побачимо.
294
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Гей.
295
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
Ну нахер.
296
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- Що ти хочеш?
- Татові гроші.
297
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- У мене зараз нема.
- Завтра о 9.00.
298
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Постукаєш у двері Берні Монкі
й віддаси все, що винен.
299
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Що за дурня? Ти не можеш просто прийти й…
300
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- Що ти робиш?
- Роксі.
301
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Завтра вранці, 9.00.
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- Ні.
- Останнє попередження.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Ні.
304
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Боже, Давиде.
305
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Ти обісрався в моєму басейні.
306
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Що за чорт?
- Що це?
307
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Розумниця. Вода - провідник.
- Мене щось залоскотало.
308
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Знову вкусило.
309
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
Ти не мусиш їх торкатися, щоб перемістити.
310
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
О боже. Заспокойся. Певно, риба.
311
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Усе гаразд. Мабуть, риба.
312
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- То була не риба.
- Риба.
313
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
То була змія.
314
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Не змія.
- То була змія.
315
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Скажи їм, що в океані нема змій.
- Ви новенькі.
316
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Так. Це Джин. Прямо з Алабами.
317
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
Звідки саме з Алабами?
318
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
З Ґантервілла.
319
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Ми знайомі?
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Навряд.
321
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Ти мені дуже знайома.
322
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Єва творить дива. Справжні дива.
323
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Вона вернула пташку до життя.
- І зцілила мене.
324
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
У мене були напади з дитинства.
А Єва торкнулася мене і…
325
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- Уже місяць нападів нема.
- Усе виключно струмом?
326
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
І Божою силою.
327
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Єва говорить з Богом.
328
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
І каже, що Бог - жінка.
329
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Без образ.
330
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
Але релігія - це не моє.
331
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Тато був священником, тому…
332
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Джине, у Єви
все по-справжньому. Ми бачили.
333
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Усе нормально. Я була така сама.
334
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Названі батьки щонеділі
водили мене до церкви.
335
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Але я ніколи не вірила.
336
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Але глянь на це.
337
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Якщо це не доводить існування Бога,
не знаю, що доведе.
338
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Єво.
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Як ти це поясниш?
340
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Це дверна ручка.
341
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Єво, якщо ти хочеш лишитися тут,
чому порушуєш правила?
342
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Бо правила не мають сенсу,
343
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
як і більшість казок з вашої Біблії.
344
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Діви народжують дітей?
345
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Перетворення води на вино?
346
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Це від Бога, а сила - ні?
347
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Я вірю в ці історії, бо це Божа істина,
348
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Єво Джонс з Айдаго.
349
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Я відчуваю правду, а ти тільки брешеш.
350
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Не так, Вероніко.
351
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
Ти не та, за кого себе видаєш.
352
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Ім'я, адреса, батьки -
353
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
усе, що ти казала, неправдиве.
354
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
Я тебе не боюсь.
355
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Я з'ясую, хто ти й відправлю
туди, де тобі й місце.
356
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Я знаю, що ти за дівчина, Еллісон.
357
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Вона права. Я шахрайка. Я вбивця.
358
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Мене виставлять, відправлять назад.
359
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
Якщо не зробиш це місце своїм.
Якщо не змусиш їх повірити.
360
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
Віра - це сила.
361
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Так. Спершу треба
навчитися завдавати удар.
362
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Великий палець зовні,
за суглобами, щоб не пошкодити.
363
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Обидва кулаки на рівні грудей. Отак.
364
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
Прямою лінією. Так і б'ємо.
Не вказівним і мізинцем.
365
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Коліна зігнуті. Працюємо по корпусу.
366
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
У фільмах б'ють в обличчя, що ефективно,
якщо хочеш зламати собі руку.
367
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Бийте в груди, від стегна.
368
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Короткі швидкі удари.
369
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Короткі й швидкі. Рух не перериваємо.
370
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Ну все, покажіть їм, дівки.
371
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Гори.
372
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Джос.
373
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Бро, що за чорт?
374
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
Що ти робиш?
375
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Ну, я не…
376
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Вибач, далі за серце я нічого не продумав.
377
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Чув, що сталося
378
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
з тим чоловіком.
379
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Хотів би я бути з тобою,
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
бо люди, які ненавидять тебе,
381
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
ще не знають про це,
але мене також ненавидять.
382
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
Ті, хто хоче скривдити тебе,
так само хочуть скривдити мене.
383
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Хочу, щоб ти знала:
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
Джос, я з тобою.
385
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Я з тобою.
386
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
А я з тобою.
387
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
У CNN нема європейських журналістів?
388
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Я кореспондент.
389
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Жінкам ти подобаєшся.
390
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Я тут, бо хочу розказати про вас.
391
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Кінець сексуального рабства.
392
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Скажи,
393
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
де були такі, як ти,
394
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
коли з наших рук не вилітали іскри?
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
У мене все.
396
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
Заждіть. Це я опублікував
перше відео з РЕО в Нігерії.
397
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Я їздив у Саудівську Аравію, у Ріяд.
Знімав протести.
398
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Я ризикував життям
заради тих жінок. Я хочу помогти.
399
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Я мушу.
400
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
Кінець сексуального рабства.
401
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Чули цього дурня?
402
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Скільки?
403
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
Грошей? Я можу вам заплатити,
але я також дам вам голос.
404
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
І прославишся.
405
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
А для мене яка цінність?
406
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Що треба вам?
407
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Хочу побачити сестру.
408
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Добре.
409
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- Де вона?
- У палаці.
410
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Вона там працює?
411
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Вона там живе.
412
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
Тетяна така ж розпещена,
як і її чоловік, але вона моя сестра.
413
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Хочу знати, чи їй не байдуже.
414
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Хочеш дати мені голос?
415
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Я навчилася говорити «Поможіть»
вісьмома різними мовами.
416
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
У всіх країнах, куди мене посилали,
417
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
мене лише сильніше притискали до ліжка.
418
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Ті, хто закликають до миру,
часто самі спричиняють багато болю.
419
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Усі знають про наші страждання.
420
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Ти не хочеш когось просвітити,
421
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
а хочеш нагадати,
що їм пощастило жити в безпеці.
422
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Я дам тобі інтерв'ю.
423
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Але спокою їм не дам.
424
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Передай моїй сестрі, що ідуть зміни,
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
і вона мусить обрати сторону.
426
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Маленька, послухай.
Навіть якщо дива фальшиві, ти справжня.
427
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Як ти зцілюєш, які почуття
в них викликаєш - усе це справжнє.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Ти даєш їм причину вірити -
429
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
і це все справжнє.
430
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Для таких як ти, ніколи не було Бога.
431
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Для дівчат, як вони.
432
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Але ти можеш створити нову віру,
433
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
опираючись не на фальшиві дива,
434
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
а на реальну силу.
435
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Ти - голос революції.
436
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Настав твій час.
437
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Саванно. Саванно.
- Де ти, Саванно?
438
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Саванно, де ти?
- Саванно.
439
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Саванно.
- Де ти?
440
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Саванно.
441
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Саванно.
442
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Саванно, давай же.
- Де ти?
443
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Стоп. Що таке?
- Вона там?
444
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Чекайте.
- Не можемо знайти.
445
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
Ніяк не знайдемо. Саванна десь зникла.
446
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
У ванній лежав ніж. Там було багато крові.
447
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Кров? Ніж? Треба її знайти.
448
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Вероніка каже йти спати. Що це небезпечно.
449
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
Ми не здаємося. Мусимо її знайти.
450
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Ми підемо до води.
- Добре.
451
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Іду.
- Ідіть усередину. Я розберуся.
452
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Саванно.
453
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Саванно.
454
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Злізь.
455
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- Ні.
- Відпусти.
456
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Залиш мене, прошу.
457
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Залиш мене.
458
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Не показуйте її сестрі Вероніці.
459
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Сюди. Покладіть її тут.
- Так.
460
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Повільно.
461
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Добре.
462
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
Мене не пускають до дитини.
463
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
У мами з'явився РЕО,
і Райлі віддають на всиновлення.
464
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Слухай, то ми приведемо Райлі сюди.
465
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Без тебе нам це не вдасться. Розумієш?
466
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Хочу його позбутися.
- Перестань.
467
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Викинути його нахер!
468
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Хочу його позбутися.
- Поглянь на мене. Заспокойся.
469
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Заспокойся. Не кажи так.
470
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Будь ласка. Не кажи так.
Обіцяю, стане краще.
471
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Обіцяю. Обіцяю тобі, що стане краще.
472
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Обіцяю. Я тут.
473
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Я тут.
474
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Мені було сім років,
коли я відчула, що я дівчинка. Розумієте?
475
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
До того я просто була дитиною.
476
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Аж раптом я стала дівчинкою
і знала, що це значить.
477
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Що я в гівняній команді.
478
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
Світ усіляко каже,
що ти в гівняній команді.
479
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Якось через це я випила багато таблеток.
480
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Школою гуляли фотографії,
на яких я була гола.
481
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
Я подумала: «Годі з мене».
482
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
Що було далі?
483
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Сусід знайшов мене на ґанку,
подзвонив на 911.
484
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
У дев'ять років я розповіла мамі,
що зі мною робив дядько.
485
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Вона розлютилася
й довго била мене по обличчю.
486
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Вона сказала, що в нього
було складне дитинство
487
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
і що я не повинна такого казати.
488
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Сказала більше ніколи про це не згадувати.
489
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Їм потрібно в щось вірити.
490
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Нехай вірять у тебе.
491
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Покажи їм, що в тобі живе Бог.
492
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
Ти куди?
493
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Ідіть за мною.
494
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Сюди.
495
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
Ти можеш рухати ними,
необов'язково їх торкатись.
496
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Для таких дівчат, як ми,
Бога ніколи не існувало.
497
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Нам кажуть, що ми - ніщо.
498
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
Ми благаємо, зіщулюємося, усміхаємося.
499
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Ми мовчимо, бо думаємо,
що це нас захистить.
500
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
Та хай би що ми робили, нам чогось бракує.
501
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Завжди є планка,
до якої нам не дотягнутись,
502
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
і нас змушують відчути сором.
503
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Увесь цей час
наше слово нічого не значило.
504
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Коли ми говорили, нас не чули.
505
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
А тепер світ нас слухатиме.
506
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Настав наш час.
507
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- Ноги піднялися.
- Це ж Бог.
508
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
509
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
У нас один шанс.
510
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
Повстанок очолила жінка, Зоя.
У неї є дочка.
511
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Чорт. Хто це опублікував?
512
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Їх прийде більше
Усі хочуть знати дівчину на відео.
513
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
Знайди мене, сучко
514
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Добре, сучко.
515
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
У сім'ї важлива підтримка. Серйозно.
516
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- Не хочу бути в цій сім'ї.
- Ти не уявляєш, що накоїв.
517
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Я тебе вб'ю!
518
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
519
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Творчий керівник: Руслан Поліщук