1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 Bu bölümde kendine zarar verme teması bulunmaktadır. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 İhtiyatlı olunması tavsiye edilir. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 DAHA ÖNCE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Dünyaya bir devrim gerekiyor 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 ve bu devrimin sesi sen olacaksın. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Onu hiç gözüm tutmadı. Bu kız başımıza bela olacak. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 İşte bu, yavrum. Ailen bu. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Havva, benim çatım altında elektriğini kullanamazsın. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Artık bize ne yapacağımızı söyleyemezsin. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Ben interseksim. Sanırım o yüzden bunu yapabiliyorum. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Annem kas çilesi olanları koruyarak hayatını riske atıyor. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - Sense gizliyorsun. - Bununla uğraşamam. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - Bu ne? - Yarısı. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Şokla şunu. - İstemiyorum. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Tüm kadınlara gitmeleri emredildi. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Seni tutabilirmişim. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Kımıldama. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Bana da aktar. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Hepiniz oturun lan! 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Kaç istiyorsun? - Seansı 20 sterlin. Sadece nakit. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Gücü kullanmayı mı öğrenmek istiyorsunuz? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Roxy sen misin? - Evet. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 20 kâğıt. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Videoların çok manyak. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 O herifin gidonunu çarpman... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Biriniz ödememiş. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Kim? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Kiera, ne yapıyorsun? Hadi ama. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 Çok kazık. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Tamam. Söyleyin bakalım. Ne öğrenmek istiyorsunuz? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Tamam, tamam. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Pekâlâ, sen. Evet, buraya gel. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Hey! Gel buraya. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Çöp kutusunu dene. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 Hayır. Ne yapıyorsun? Ver şoku. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Gücüm var diye kullanmayı biliyor değilim. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Pekâlâ. Kanca atmaya benziyor. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 O da yumruk gibi yürekten gelen bir şey. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Kavga etmiş olan var mı? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Harbi kavga. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Harbi kavgaya girdim. Sus be. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Peki. Olay şu, gözünle hedef alacaksın ama yüreğinle vuracaksın. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Tamam. Sen. Gel bakalım. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Yine deneyelim, bu kez daha küçük. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Konsantre ol. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 İyice konsantre ol. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Nefret ettiğin kim? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Güç bende! 49 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 Ölen kişi Puget Ridge'den 26 yaşındaki köpek gezdiricisi 50 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 Paul Jordan olarak belirlendi. 51 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Sosyal medyada rahatsız edici mesajlar paylaşan Jordan'ın 52 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 Başkan Cleary-Lopez'e nefret mektupları gönderdiğinden şüpheleniliyor. 53 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Ölümünden önceki günlerde 54 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 Jordan'ın ayrıca Urbandox olarak bilinen 55 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 gizemli influencer'ın ateşli bir savunucusu olduğuna inanılıyor. 56 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 Urbandox'ın gerçek kimliği bilinmemekle birlikte 57 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 EOB konusundaki duruşu ülke genelinde kadınlara karşı 58 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 nefret suçlarında artışa yol açtı. 59 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Zayıf zihinler dört bir yanda amaç edinecek bir şey kovalıyorlar. 60 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Hakiki gücü kastediyorum. 61 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Bu kızlar savaşmayı bilmiyor. Kurşungeçirmez değiller. 62 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Kendine Havva diyorsan Cennet Bahçeni korusan iyi edersin. 63 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Urbandox'ın milyonları kışkırttığı 64 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}çeşitli eyaletlerde birçok kişi tutuklanırken... 65 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Sana bu tarz bir güç lazım. 66 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Ha siktir. 67 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Koca bir heyetle geziyorsun. - Onlarsız bir yere gidemiyorum. 68 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 Okula gelmek için de babamla kavga ettim. 69 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Siktir. Kendini yakan manyağı haberlerde gördüm. 70 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Cidden iyi misin? - İdare ediyorum. 71 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Keşke herkes bana bakıp durmasa. 72 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Yaşanan şey berbat. 73 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Ama bir yandan da hafiften ünlü oldun. Annen başkan olacak, demedi deme. 74 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 Ryan'ı gördün mü? 75 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 Hayır. Dün de yoktu. Kavga mı ettiniz? 76 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Yan bebeğim, yan! 77 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Konuşma özgürlüğü var. Çek elini! 78 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Babam sizi dava edecek. Bırakın beni. - Arayalım. 79 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Tabii. Anca gidersin! - Yürü. 80 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 81 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Bay Blease. Ben Tunde Ojo. 82 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Otur. 83 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Karpatya'ya hoş geldin Tunde Ojo. 84 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Herkes çektiğin Riyad görüntülerini konuşuyor. 85 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Evet. 86 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Doğru zamanda doğru yerdeydim. Şans. 87 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Kadınların erkekleri çiğ çiğ yediği bir yere gidecek biri lazım. 88 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Gözün keskin Tunde. 89 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Büyük bir yeteneğe dönüşebilirsin. 90 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 Karşı cinsin gözünde de belli bir caziben var galiba. 91 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Öyle diyorsanız. 92 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Kuzeyde bir bodrumda kim bilir ne zamandır 93 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 esir tutulan bir grup kadın kaçmış. 94 00:07:18,870 --> 00:07:21,980 - Korkmuş gibiler. - Hayır, kızgınlar ve çoğalıyorlar. 95 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Aralarından bu kadın liderleri olarak sivriliyor gibi. 96 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 Adı "Zoia". 97 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Oraya gidip sonraki hamlelerini öğren, 98 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 şu Zoia ile tanış. 99 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - Niye kendin gitmiyorsun? - Viktor Moskalev'le görüşmeliyim. 100 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Olaylar hızlı gelişiyor. 101 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Kadınlardaki bu zımbırtı fosil yakıt gibi. 102 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Bundan para kaldırmaya çalışacaklar. 103 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Savaş çıkacak. - Savaş mı? 104 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 Hayır, hayır. EOB her şeyi değiştirecek. 105 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Kadınlar özgür kalıp başa geçecek. 106 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Bize daha iyi yönetmeyi gösterecekler. 107 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Tanklarda asker kızartarak mı? 108 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Ne diyorsun Tunde? Başladığın işi bitirmek ister misin? 109 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Karpatya, dünyanın insan kaçakçılığı başkenti. 110 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Birçok kasabada, bodrum katları ve metruk binalarda alıkonuluyorlar. 111 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 Bu kasabalarda olanları herkes biliyordu 112 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 ama görmezden geliyor ya da susmak veya sağ kalmak için rüşvet alıyorlardı. 113 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Şimdi o kadınlar kaçıp kurtuluyor ve o kasabaları yakıp kül ediyorlar. 114 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Mülteciler. 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 O cani cadılardan kaçan erkekler. 116 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Dene. 117 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Yolda dikkat et. Kadınlar araçtan erkekleri indiriyor. 118 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Esir de almıyorlar. 119 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 Kuzeyde ne işin var? 120 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Gazeteciyim. 121 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Zoia diye bir kadını arıyorum. 122 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Kendine "General Zoia" diyor. 123 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Kaçak bir fahişe. 124 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Bacaklarını kapattı diye kendini devrimci sanıyor. 125 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Ne dedi? 126 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 "Ona kurşun sık." 127 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Moskova tüm kadınlara bir künye sistemi getirmeye hazır. 128 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 Bütün ülkeye mi? Maliyeti... 129 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Milyonlar. Hepsini tıkacak kadar hapishane inşa etmekten 130 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 daha masrafsız. 131 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 Elektrik kullanıldığında künye uyarı gönderiyor 132 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 ve kullanıcının yeri belirlenebiliyor. 133 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Hayatım. 134 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Sana bir takı aldım. 135 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 Ayağını uzat. 136 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Şimdi odanda ye lütfen. 137 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Hadi. Açılsana be. 138 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Ne yapıyorsun? 139 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Tanrım. Seni rahibelerden biri sandım. 140 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Buraya niye girdin? - Rahibe Veronica telefonuma el koydu. 141 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 İki gündür Riley ile görüşemiyorum. 142 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Onu ancak öyle görebiliyorum. 143 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Daha üç yaşında. Annesi neden yanında değil, anlamıyor. 144 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Onu terk ettiğimi sanacak. 145 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Hayır, bir şey olmaz. 146 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Tamam, ağlama. Ağlama. Geçti. 147 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Dinle. Ağlama, tamam mı? 148 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Riley ile konuşacaksın. Hemen şimdi konuşacaksın. 149 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Tamam mı? 150 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Tamam. Pekâlâ. 151 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Yavaş yavaş yükselmesine izin ver. Suyun kaynaması gibi. 152 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 Başına ne kadar kötü şey geldiyse hepsini aklına getir. 153 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Göğsünde birikiyor ve güçleniyor. 154 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Tamam. 155 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Şimdi hepsini serbest bırak. 156 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Muhteşemsin. - Kendin yaptın. 157 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Merhaba bebeğim. 158 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Anneciğin seni çok özledi. 159 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Merhaba anneciğim. 160 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 İşte kızım. Güzeller güzeli, değil mi? 161 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Riley, arkadaşıma merhaba de. 162 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Merhaba. - Merhaba. 163 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Elin nasıl Riley'ciğim? Yanıklar çok daha iyi görünüyor. 164 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Anneciğin seni istemeden incitti. 165 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs. 166 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - Bu ne? - Kira. 167 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Evet, böyle bir evi çekip çevirmeye epey para gidiyor. 168 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Ama teşekkür etmeyeceğim. - Çünkü incilerin dökülür. 169 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Hayır. Çünkü dünya kadar para versen de yaptığını telafi edemezsin. 170 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Rox? 171 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Gel canım. Lester Sprink'i tanıyorsun. 172 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Yıllardır ailemizle ilgilenir. Bu en küçüğüm Roxy. 173 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Otur bakalım. Vasiyetimi inceliyoruz. 174 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Durum şu, Monke ve Oğulları 175 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 baştan beri hep üçe bölünecekti. 176 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Artık Terry olmadığına göre üçüncü payın sahibine karar vermeliyim. 177 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Bu karar verilmişti. 178 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Liat'le bir aile kuruyoruz. Ekstra güvence lazım. 179 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - Sen ne dersin Darrell? - Sen nasıl uygun görürsen baba. 180 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Payımdan memnunum. 181 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Ricky ve Terry beraber çalışıyorlardı, onun payını Ricky'nin alması adil olur. 182 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Ne konuşulduğunu biliyorum canım ama dünya değişiyor. 183 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 On yıl sonra zirvede bir kadın olmazsa geri kalmış görünebiliriz. 184 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 Evrak konusunda acelemiz yok. 185 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Güzel çünkü imza atmadan önce büyüğümle küçüğümün birlikte 186 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 nasıl çalışacaklarını görmek isterim. 187 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Şaka gibi. 188 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Siktir. 189 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Selam. Dost olarak geldim. 190 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Ben gazeteciyim. 191 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Anladınız mı? Gazeteci? 192 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Darius'un ajanlarından olabilir. - Darius öldü. 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 Seni takip etti mi? 194 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Köyü yakıp yıktık, bize bir daha saldırmazlar. 195 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 Hiç belli olmaz. 196 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Yollayın gitsin. 197 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Hayır. 198 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Tamam mı? Peki. 199 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 Yalnız mısın? 200 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Kimsin sen? 201 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Adım Tunde. Tunde Ojo. 202 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Gazeteciyim. CNN. 203 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Kimliğin var mı? - Hayır. 204 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - Yok. Web siteme bakabilir... - Silahlı mısın? 205 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 Hayır, değilim. 206 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Dinleyin, açıklayabilirim. 207 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 Neler oluyor? 208 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Hızlan. 209 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Tamam, tamam. - Kımıldama. 210 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 Bir kız! 211 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Saç randevunuz için geldim efendim. 212 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Gel. 213 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 Nerede oturuyorsun? 214 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 Botanica De Jos. 215 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 Evin güzel mi? 216 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 Hayır efendim ama kirası ucuz. 217 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Evet. 218 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Yalnız mı yaşıyorsun? 219 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - Altı kadınla beraber. - Altı mı? 220 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Eh, hiç değilse uzak değil. 221 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Tramvay çalışırsa efendim. 222 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Genelde yürüyorum. - Yürüyor musun? 223 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Yürüyorsun. 224 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Bugün saçınızı kesecek miyiz? 225 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 Hayır. Daha iyi bir fikrim var. 226 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Hayatlarımızı takas edeceğiz. 227 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Özür dilerim. Ben... - Çok güzel oldun. 228 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Yalnızlık çekiyorsunuzdur. 229 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 İşin doğrusu, 230 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 abimi geri almak için tüm bu parayı verirdim. 231 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Onu bulduk. 232 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Batzorig hapiste. 233 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 Suç işlemedi. 234 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Bir rüşveti ödeyemediği için ona beş yıl verdiler. 235 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Umuyordum ki... 236 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 Acaba siz 237 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 Başkan ile konuşabilir misiniz? 238 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Bir kız kardeşim var. 239 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Sizinle gurur duyuyordur. 240 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Hey. Dur bakalım. 241 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Ben konuşacağım. - Hepimizi yolladı. 242 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 Öyle yürümüyor. Sistemimiz vardı. 243 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 İşi ben yaparım, Darrell ve Terry altımda çalışır. 244 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Kimsenin altında çalışmam. 245 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Babam seninle taşak geçiyor, biliyorsun değil mi? 246 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Bu olay bir haftaya bitecek. 247 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Ben en büyüğüm. Babam raconu biliyor. 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Primrose önemli bir tedarikçi. - Biliyorum. 249 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Güzel. Sakın işi bok etme. 250 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Sadece satışı onaylamaya geldik. 251 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Hey, Roxy. Lütfen konuşma işini Ricky'ye bırak. Onun olayı bu. 252 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Bu ev eskiden David Hasselhoff'unmuş. 253 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Yok canım. - Evet canım. 254 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Havuzda tam zamanlı cankurtaranı varmış. 255 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 YÜZLERCE SARHOŞ KIZ SOKAKLARA DÖKÜLDÜ, ERGEN OĞLAN ÇARPILDI 256 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Al canım, ıslanma. 257 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, köftehor seni. 258 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, oğlum. - Uzun zaman oldu. 259 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Liat nasıl? Düğün güzeldi. 260 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 İyi. Çok selam söyledi. 261 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Darrell, okul nasıl? 262 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Gayet iyi. - Oxford'a mı? 263 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 Hayır, Cambridge'e. Başımı belaya sokmazsam. 264 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 Vay canına. Bu işleri bırakıyor musun? 265 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Evet, umarım. 266 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 Ne? 267 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Terry'ye çok üzüldüm. 268 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Çok iyi yürekli bir çocuktu. 269 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Sağ ol Primrose. - Eksik olma. 270 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 Bu kim bakalım? 271 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Kız kardeşimiz. - Öz değil. 272 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 273 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. Seni duydum. 274 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 Armut dibine düşmüş. 275 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Ayağını denk al Ricky. 276 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Annene yazık olmuş. 277 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Umarım o haydutlara bunu yaptıran şeytanı bulurlar. 278 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria. Arkadaşlarıma ne içmek isterlerse getir. 279 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Babanla konuştuğumuz taşlar bunlar. 280 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Gördüğün gibi kusursuzlar. 281 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Şu diğer güzellikler de dikkatini çekebilir diye düşündüm. 282 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Kızlar işte. - Evet. Yüzmeye bayılıyorlar. 283 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Selam David. 284 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Sen de kimsin? 285 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 Bernie Monke'un kızı. Geçen gün tanıştık. Ne yapıyorsun? 286 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - Ne gibi görünüyor? - Babama hâlâ borcun varmış gibi. 287 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Tedarikçilerinden biriyle takılıyorsun. 288 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 Bernie bunu duyarsa bozulur. 289 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Siktir git. - Ne dedin lan sen? 290 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Ha siktir. 291 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 Geçen sefer kullanmaya götü yememişti. 292 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Sen gelsene şöyle. 293 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Hop! 294 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 Hay sıçayım. 295 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - Ne istiyorsun? - Babamın parasını. 296 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Üstümde para ne arasın? - Yarın sabah dokuzda. 297 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Bernie Monke'un kapısını çalıp bütün borcunu vereceksin. 298 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Saçmalık lan bu. Buraya gelip de böyle... 299 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - Ne yapıyorsun? - Roxy. 300 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Yarın sabah dokuzda. 301 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - Hayır. - Bu sana son uyarım. 302 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 Hayır. 303 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Tanrım! Aman be David! 304 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Havuzuma sıçtın! 305 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Bu ne ya? - Ne oluyor? 306 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Akıllı kız. Su iletkendir. - Ayağım gıdıklandı. 307 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Yine oldu. 308 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 Onları dokunmadan da hareket ettirebilirsin. 309 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Tanrım, sakin ol. Balık yapmıştır. 310 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Yok bir şey. Balık yapmıştır. 311 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - Balık değildi. - Balıktır. 312 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Yılandı. 313 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Yılan değildir. - Yılandı. 314 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Şunlara okyanusta yılan olmaz desene. - Sen yenisin. 315 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Evet. Bu Jean. Alabama'dan yeni geldi. 316 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 Alabama'nın neresinden? 317 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Guntersville. 318 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Tanışmış mıydık? 319 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Sanmam. 320 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Çok tanıdık geliyorsun. 321 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Havva mucizeler gerçekleştiriyor. 322 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Bir kuşu diriltti. - Evet, beni de iyileştirdi. 323 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Çocukluğumdan beri nöbet geçirirdim. Havva bana dokundu ve... 324 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - Bir ayı geçti, hiç olmadı. - Bunları elektriğinle mi yapıyorsun? 325 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Tanrı sayesinde. 326 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Havva Tanrı'yla konuşuyor. 327 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Tanrı bir kadınmış. 328 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Peki, alınma 329 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 ama dinî şeylerden hoşlanmam. 330 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Babam vaizdi de. 331 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, Havva'nın yaptıkları gerçek. Hepimiz gördük. 332 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Olsun. Ben de senin gibiydim. 333 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Koruyucu ailem beni her pazar kiliseye götürürdü. 334 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Hiç inanmazdım. 335 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Ama şuna baksana. 336 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Bu Tanrı'nın ispatı değilse başka ne olabilir bilmiyorum. 337 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Havva! 338 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Bunu açıklar mısın? 339 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Kapı tokmağına benziyor. 340 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Havva, burada kalmak istiyorsan neden kuralları çiğniyorsun? 341 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Çünkü kurallar mantıksız, 342 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 kıymetli İncil'inizdeki birçok hikâye gibi. 343 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Bebek yapan bakireler. 344 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Şarabı suya çeviren adamlar. 345 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Onlar Tanrı'dan da, bu güç değil mi? 346 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Tanrı'nın gerçeği oldukları için o hikâyelere inanıyorum 347 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Idaho'lu Havva Jones. 348 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Gerçeği görünce tanırım ve sen bir yalandan ibaretsin. 349 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Bu şekilde söyleme. 350 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 Olduğunu iddia ettiğin kişi yok. 351 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Adın, adresin, anne baban, 352 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 bize söylediğin her şey yalan. 353 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 Senden korkmuyorum. 354 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Gerçekte kim olduğunu öğrenip seni ait olduğun yere yollayacağım. 355 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Ne tarz bir kız olduğunu biliyorum. 356 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Haklı. Ben sahtekârım. Katilim. 357 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Beni kovacaklar, geri yollayacaklar. 358 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 Buraya hükmedersen, inanmalarını sağlarsan yapamazlar. 359 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 İnanç güçtür. 360 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Öncelikle düzgün yumruk atmayı öğrenmelisiniz. 361 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Başparmak etkilenmesin diye yumruğun dışında. 362 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 İlk iki eklem kolunuzla aynı hizada. Gördünüz mü? 363 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 Düz bir hat. Bununla vuracaksınız. Yüzük ve serçeyle değil. 364 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Ayrıca alçaktan olmalı. Gövdeye vurun. 365 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 Filmlerde yüze vururlar, herifin alnında eliniz kırılsın istemiyorsanız yapmayın. 366 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Göğsü hedefleyin ve kalçanızdan güç alın. 367 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Kısa ve hızlı. 368 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Kısa ve hızlı. Art arda. 369 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Yakın çıralarını kaltaklar. 370 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Yan. 371 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Jos. Jos! 372 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Abi, nasıl ya? 373 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 Ne yapıyorsun? 374 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Şey, ben... 375 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Affedersin. Kalp olayının ötesini düşünmedim. 376 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Yaşananları duydum. 377 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 O adamla. 378 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Keşke yanında olsaydım 379 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 çünkü senden nefret edenler 380 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 henüz bilmeseler de benden de nefret ediyorlar. 381 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 Sana zarar vermek isteyenler bana da zarar vermek istiyorlar. 382 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Şunu bilmeni istiyorum ki 383 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 seninleyim Jos. 384 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Ben de varım. 385 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Ben de varım. 386 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 CNN'in Avrupalı gazetecisi yok mu? 387 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Ben muhabirim. 388 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Kadınlar sana bayılıyor. 389 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Hikâyenizi anlatmak istiyorum. 390 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Seks köleliğinin sonu. 391 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Söyle bakalım. 392 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 Senin gibi erkekler 393 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 ellerimden elektrik çıkmıyorken neredeydiniz? 394 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Buraya kadar. 395 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 Hayır, dur. İlk EOB videosunu Nijerya'dan paylaştım. 396 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Suudi Arabistan'a, Riyad'a gidip protestoları çektim. 397 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 O kadınlar için canımı ortaya koydum. Bunu yapmak istiyorum. 398 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Mecburum. 399 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 Seks köleliğinin sonuymuş. 400 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Şu sersemi duydunuz mu? 401 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Ne kadar? 402 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 Para mı? Evet, para verebilirim ama bununla sesinizi duyuracaksınız. 403 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Bu sayede meşhur olacaksın. 404 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 Benim için karşılığı ne olacak? 405 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Ne istiyorsun? 406 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Ablamı görmem lazım. 407 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Peki. 408 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - Nerede? - Sarayda. 409 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Orada mı çalışıyor? 410 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Orada yaşıyor. 411 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da o kadar şımarık ama yine de ablam. 412 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Umursuyor mu, öğrenmeliyim. 413 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Sesimi duyurmak mı istiyorsun? 414 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Sekiz dilde "yardım et" demeyi öğrendim. 415 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 Gönderildiğim her ülkede 416 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 başımı yatağa daha da sert bastırdılar. 417 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Barış çağrısında bulunanlar genelde acıya asıl sebep olanlardır. 418 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Izdırabımızı herkes biliyordu. 419 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Bunu bilgilendirmek için değil, 420 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 onlara zaten güvende olduklarını hatırlatmak için yazıyorsun. 421 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Sana röportaj veririm. 422 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Ama onlara istedikleri barışı vermem. 423 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Git ablama söyle, çok büyük bir değişim yaklaşıyor 424 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 ve taraf seçmesini istiyorum. 425 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Dinle yavrum. Mucizeler sahte olabilir ama sen gerçeksin. 426 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Onları iyileştirmen, onlara hissettirdiklerin gerçek. 427 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Onlara inanacak bir şey vermen, 428 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 işte bu gerçek. 429 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Senin gibi kızlar için bir Tanrı olmadı hiç. 430 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Onlar gibi kızlar için. 431 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Ama sen yeni bir inanç yaratabilirsin. 432 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 Sahte mucizelere değil, 433 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 gerçek güce dayanan bir inanç. 434 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Sen bir devrimin sesisin. 435 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Zamanın geldi. 436 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Savannah! - Nereye kayboldun Savannah? 437 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Savannah, neredesin? - Savannah! 438 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Savannah! - Neredesin? 439 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Savannah! 440 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Savannah! 441 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Savannah, hadi. Savannah! - Neredesin? 442 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Durun. Ne oluyor? - İçeride mi? 443 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Durun. - Onu bulamıyoruz. 444 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 Savannah'yı bulamıyoruz. Kayboldu. 445 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 Banyoda bir bıçak var. Yerler kan revan içindeydi. 446 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Kan ve bıçak mı? Onu bulmalıyız. 447 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Veronica içeri girin, tehlikeli diyor. 448 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 Pes edemeyiz. Onu bulmalıyız. 449 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Biz sahile bakalım. - Tamam. 450 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Geliyorum. - Hemen içeri. Biz hallederiz. 451 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah! 452 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Savannah! 453 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Savannah! 454 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Savannah! 455 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Bırak beni. Bırak. 456 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - Hayır. Hayır! - Bırak beni! 457 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Lütfen bırak beni. 458 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Lütfen bırak beni. 459 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Rahibe Veronica onu görmesin. 460 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Buraya koyalım. - Buraya mı? Tamam. 461 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Yavaşça. 462 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Tamam, tamam. 463 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 Bana yavrumu göstermiyorlar. 464 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 Artık annemde de EOB varmış, Riley'yi koruyucu aileye veriyorlar. 465 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Dinle beni. Riley'yi buraya getiririz. 466 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Ama bunu sensiz yapamayız. Tamam mı? 467 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Bunu söküp atmak istiyorum. - Dur. 468 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Bu belayı söküp atmak istiyorum! 469 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Bunu çıkarmak istiyorum! - Bana bak! Dur! 470 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Dur. Lütfen öyle deme. 471 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Lütfen, lütfen öyle deme. Lütfen. Yemin ederim, düzelecek. 472 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Yemin ederim, düzelecek. Tamam mı? 473 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Yemin ederim. Yanındayım. 474 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Yanındayım. 475 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Kız olduğumu yedi yaşlarında öğrendim. Anlıyor musunuz? 476 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 O zamana dek sadece çocuktum. 477 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Sonra birden kız olmanın ne demek olduğunu anladım. 478 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Boktan takımdayım demekti. 479 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 Dünya boktan takımda olduğumuzu yüzümüze vuruyor. 480 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Bir kere tam da o yüzden bir sürü hap içmiştim. 481 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Okulda çıplak fotoğraflarım dolaşıyordu. 482 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 "Sıçarım böyle işe." diye düşündüm. 483 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 Ne oldu? 484 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Komşu beni verandada buldu, acil yardımı aradı. 485 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 Dokuz yaşındayken anneme dayımın bana ne yaptığını anlattım. 486 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 O kadar kızdı ki defalarca suratıma vurdu. 487 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Dayım kötü bir çocukluk geçirmiş, aklı ermiyormuş, 488 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 onu kötülememeliymişim. 489 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Ben de bir daha kimseye tek kelime etmedim. 490 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 İnanacak bir şeye ihtiyaçları var. 491 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Onları kendine inandır. 492 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Tanrı'nın iradesiyle hareket ettiğini göster. 493 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 Nereye gidiyorsun? 494 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Beni takip edin. 495 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Buraya. 496 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 Onları dokunmadan da hareket ettirebilirsin. 497 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Bizim gibi kızlar için bir Tanrı olmadı hiç. 498 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Bize hiçsiniz diyorlar. 499 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 Yalvarıyoruz, siniyoruz, gülümsüyoruz. 500 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Korunacağımızı düşünerek ses çıkarmıyoruz. 501 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 Ama ne yaparsak yapalım yaranamıyoruz. 502 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 İllaki uymadığımız bir standart çıkıyor 503 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 ve bizi utanca boğuyorlar. 504 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Bunca zamandır sözlerimize hiç kıymet verilmedi. 505 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Konuştuğumuzda dinlemediler. 506 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Ama şimdi bütün dünya dinleyecek. 507 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Bizim zamanımız geldi. 508 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - Dizlerim çözüldü. - Sanırım Tanrı yaptı. 509 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 GELECEK BÖLÜMDE... 510 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Tek bir şansımız var. 511 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın. Bir kız doğurdu. 512 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Siktir. Kim paylaştı lan bunu? 513 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Dahası gelecek. Videodaki kızı tanımak istiyorlar. 514 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 O zaman gel bul beni̇ kaltak. 515 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Tamamdır kaltak. 516 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 Bazen ailen için fedakârlıkta bulunman gerekir. 517 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - Bu ailede olmak istemiyorum. - Ne yaptığının farkında değilsin. 518 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Seni öldürürüm! 519 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 520 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Proje Kontrol Sorumlusu: Volkan Keleş