1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
Bu bölümde
kendine zarar verme teması bulunmaktadır.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
İhtiyatlı olunması tavsiye edilir.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
DAHA ÖNCE...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
Dünyaya bir devrim gerekiyor
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
ve bu devrimin sesi sen olacaksın.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Onu hiç gözüm tutmadı.
Bu kız başımıza bela olacak.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
İşte bu, yavrum. Ailen bu.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Havva, benim çatım altında
elektriğini kullanamazsın.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Artık bize ne yapacağımızı söyleyemezsin.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Ben interseksim.
Sanırım o yüzden bunu yapabiliyorum.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Annem kas çilesi olanları koruyarak
hayatını riske atıyor.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- Sense gizliyorsun.
- Bununla uğraşamam.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- Bu ne?
- Yarısı.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Şokla şunu.
- İstemiyorum.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Tüm kadınlara gitmeleri emredildi.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Seni tutabilirmişim.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Kımıldama.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Bana da aktar.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Hepiniz oturun lan!
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Kaç istiyorsun?
- Seansı 20 sterlin. Sadece nakit.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Gücü kullanmayı mı öğrenmek istiyorsunuz?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Roxy sen misin?
- Evet.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
20 kâğıt.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Videoların çok manyak.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
O herifin gidonunu çarpman...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Biriniz ödememiş.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Kim?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Kiera, ne yapıyorsun? Hadi ama.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
Çok kazık.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Tamam. Söyleyin bakalım.
Ne öğrenmek istiyorsunuz?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Tamam, tamam.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Pekâlâ, sen. Evet, buraya gel.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Hey! Gel buraya.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Çöp kutusunu dene.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Hayır. Ne yapıyorsun? Ver şoku.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Gücüm var diye kullanmayı biliyor değilim.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Pekâlâ. Kanca atmaya benziyor.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
O da yumruk gibi yürekten gelen bir şey.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Kavga etmiş olan var mı?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Harbi kavga.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Harbi kavgaya girdim. Sus be.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Peki. Olay şu, gözünle hedef alacaksın
ama yüreğinle vuracaksın.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Tamam. Sen. Gel bakalım.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Yine deneyelim, bu kez daha küçük.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Konsantre ol.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
İyice konsantre ol.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Nefret ettiğin kim?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Güç bende!
49
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
Ölen kişi Puget Ridge'den
26 yaşındaki köpek gezdiricisi
50
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
Paul Jordan olarak belirlendi.
51
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Sosyal medyada
rahatsız edici mesajlar paylaşan Jordan'ın
52
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
Başkan Cleary-Lopez'e nefret mektupları
gönderdiğinden şüpheleniliyor.
53
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Ölümünden önceki günlerde
54
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
Jordan'ın ayrıca Urbandox olarak bilinen
55
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
gizemli influencer'ın
ateşli bir savunucusu olduğuna inanılıyor.
56
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
Urbandox'ın gerçek kimliği
bilinmemekle birlikte
57
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
EOB konusundaki duruşu
ülke genelinde kadınlara karşı
58
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
nefret suçlarında artışa yol açtı.
59
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Zayıf zihinler dört bir yanda
amaç edinecek bir şey kovalıyorlar.
60
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Hakiki gücü kastediyorum.
61
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Bu kızlar savaşmayı bilmiyor.
Kurşungeçirmez değiller.
62
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Kendine Havva diyorsan
Cennet Bahçeni korusan iyi edersin.
63
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Urbandox'ın milyonları kışkırttığı
64
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}çeşitli eyaletlerde
birçok kişi tutuklanırken...
65
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Sana bu tarz bir güç lazım.
66
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Ha siktir.
67
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Koca bir heyetle geziyorsun.
- Onlarsız bir yere gidemiyorum.
68
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
Okula gelmek için de babamla kavga ettim.
69
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Siktir. Kendini yakan manyağı
haberlerde gördüm.
70
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Cidden iyi misin?
- İdare ediyorum.
71
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Keşke herkes bana bakıp durmasa.
72
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Yaşanan şey berbat.
73
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Ama bir yandan da hafiften ünlü oldun.
Annen başkan olacak, demedi deme.
74
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
Ryan'ı gördün mü?
75
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
Hayır. Dün de yoktu. Kavga mı ettiniz?
76
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Yan bebeğim, yan!
77
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Konuşma özgürlüğü var. Çek elini!
78
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Babam sizi dava edecek. Bırakın beni.
- Arayalım.
79
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Tabii. Anca gidersin!
- Yürü.
80
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
81
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Bay Blease. Ben Tunde Ojo.
82
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Otur.
83
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Karpatya'ya hoş geldin Tunde Ojo.
84
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Herkes çektiğin
Riyad görüntülerini konuşuyor.
85
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Evet.
86
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Doğru zamanda doğru yerdeydim. Şans.
87
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Kadınların erkekleri çiğ çiğ yediği
bir yere gidecek biri lazım.
88
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Gözün keskin Tunde.
89
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Büyük bir yeteneğe dönüşebilirsin.
90
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
Karşı cinsin gözünde de
belli bir caziben var galiba.
91
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Öyle diyorsanız.
92
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Kuzeyde bir bodrumda kim bilir ne zamandır
93
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
esir tutulan bir grup kadın kaçmış.
94
00:07:18,870 --> 00:07:21,980
- Korkmuş gibiler.
- Hayır, kızgınlar ve çoğalıyorlar.
95
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Aralarından bu kadın
liderleri olarak sivriliyor gibi.
96
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
Adı "Zoia".
97
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Oraya gidip sonraki hamlelerini öğren,
98
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
şu Zoia ile tanış.
99
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- Niye kendin gitmiyorsun?
- Viktor Moskalev'le görüşmeliyim.
100
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Olaylar hızlı gelişiyor.
101
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Kadınlardaki bu zımbırtı fosil yakıt gibi.
102
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Bundan para kaldırmaya çalışacaklar.
103
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Savaş çıkacak.
- Savaş mı?
104
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
Hayır, hayır. EOB her şeyi değiştirecek.
105
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Kadınlar özgür kalıp başa geçecek.
106
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Bize daha iyi yönetmeyi gösterecekler.
107
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Tanklarda asker kızartarak mı?
108
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Ne diyorsun Tunde?
Başladığın işi bitirmek ister misin?
109
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Karpatya, dünyanın
insan kaçakçılığı başkenti.
110
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Birçok kasabada, bodrum katları
ve metruk binalarda alıkonuluyorlar.
111
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
Bu kasabalarda olanları herkes biliyordu
112
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
ama görmezden geliyor ya da susmak
veya sağ kalmak için rüşvet alıyorlardı.
113
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Şimdi o kadınlar kaçıp kurtuluyor
ve o kasabaları yakıp kül ediyorlar.
114
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Mülteciler.
115
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
O cani cadılardan kaçan erkekler.
116
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Dene.
117
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Yolda dikkat et.
Kadınlar araçtan erkekleri indiriyor.
118
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Esir de almıyorlar.
119
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
Kuzeyde ne işin var?
120
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Gazeteciyim.
121
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Zoia diye bir kadını arıyorum.
122
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Kendine "General Zoia" diyor.
123
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Kaçak bir fahişe.
124
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Bacaklarını kapattı diye
kendini devrimci sanıyor.
125
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
Ne dedi?
126
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"Ona kurşun sık."
127
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Moskova tüm kadınlara
bir künye sistemi getirmeye hazır.
128
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
Bütün ülkeye mi? Maliyeti...
129
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Milyonlar. Hepsini tıkacak kadar
hapishane inşa etmekten
130
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
daha masrafsız.
131
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
Elektrik kullanıldığında
künye uyarı gönderiyor
132
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
ve kullanıcının yeri belirlenebiliyor.
133
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Hayatım.
134
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Sana bir takı aldım.
135
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
Ayağını uzat.
136
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Şimdi odanda ye lütfen.
137
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Hadi. Açılsana be.
138
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
Ne yapıyorsun?
139
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Tanrım. Seni rahibelerden biri sandım.
140
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Buraya niye girdin?
- Rahibe Veronica telefonuma el koydu.
141
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
İki gündür Riley ile görüşemiyorum.
142
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Onu ancak öyle görebiliyorum.
143
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Daha üç yaşında.
Annesi neden yanında değil, anlamıyor.
144
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Onu terk ettiğimi sanacak.
145
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Hayır, bir şey olmaz.
146
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Tamam, ağlama. Ağlama. Geçti.
147
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Dinle. Ağlama, tamam mı?
148
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Riley ile konuşacaksın.
Hemen şimdi konuşacaksın.
149
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Tamam mı?
150
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Tamam. Pekâlâ.
151
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Yavaş yavaş yükselmesine izin ver.
Suyun kaynaması gibi.
152
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
Başına ne kadar kötü şey geldiyse
hepsini aklına getir.
153
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Göğsünde birikiyor ve güçleniyor.
154
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Tamam.
155
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Şimdi hepsini serbest bırak.
156
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Muhteşemsin.
- Kendin yaptın.
157
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Merhaba bebeğim.
158
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Anneciğin seni çok özledi.
159
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Merhaba anneciğim.
160
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
İşte kızım. Güzeller güzeli, değil mi?
161
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Riley, arkadaşıma merhaba de.
162
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Merhaba.
- Merhaba.
163
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Elin nasıl Riley'ciğim?
Yanıklar çok daha iyi görünüyor.
164
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Anneciğin seni istemeden incitti.
165
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs.
166
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Bu ne?
- Kira.
167
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Evet, böyle bir evi çekip çevirmeye
epey para gidiyor.
168
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Ama teşekkür etmeyeceğim.
- Çünkü incilerin dökülür.
169
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Hayır. Çünkü dünya kadar para versen de
yaptığını telafi edemezsin.
170
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Rox?
171
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Gel canım. Lester Sprink'i tanıyorsun.
172
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Yıllardır ailemizle ilgilenir.
Bu en küçüğüm Roxy.
173
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Otur bakalım. Vasiyetimi inceliyoruz.
174
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Durum şu, Monke ve Oğulları
175
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
baştan beri hep üçe bölünecekti.
176
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Artık Terry olmadığına göre
üçüncü payın sahibine karar vermeliyim.
177
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Bu karar verilmişti.
178
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Liat'le bir aile kuruyoruz.
Ekstra güvence lazım.
179
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- Sen ne dersin Darrell?
- Sen nasıl uygun görürsen baba.
180
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Payımdan memnunum.
181
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Ricky ve Terry beraber çalışıyorlardı,
onun payını Ricky'nin alması adil olur.
182
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Ne konuşulduğunu biliyorum canım
ama dünya değişiyor.
183
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
On yıl sonra zirvede bir kadın olmazsa
geri kalmış görünebiliriz.
184
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
Evrak konusunda acelemiz yok.
185
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Güzel çünkü imza atmadan önce
büyüğümle küçüğümün birlikte
186
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
nasıl çalışacaklarını görmek isterim.
187
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Şaka gibi.
188
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Siktir.
189
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Selam. Dost olarak geldim.
190
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Ben gazeteciyim.
191
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Anladınız mı? Gazeteci?
192
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Darius'un ajanlarından olabilir.
- Darius öldü.
193
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
Seni takip etti mi?
194
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Köyü yakıp yıktık,
bize bir daha saldırmazlar.
195
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
Hiç belli olmaz.
196
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Yollayın gitsin.
197
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Hayır.
198
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Tamam mı? Peki.
199
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
Yalnız mısın?
200
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Kimsin sen?
201
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Adım Tunde. Tunde Ojo.
202
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Gazeteciyim. CNN.
203
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Kimliğin var mı?
- Hayır.
204
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- Yok. Web siteme bakabilir...
- Silahlı mısın?
205
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
Hayır, değilim.
206
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Dinleyin, açıklayabilirim.
207
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
Neler oluyor?
208
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Hızlan.
209
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Tamam, tamam.
- Kımıldama.
210
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
Bir kız!
211
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Saç randevunuz için geldim efendim.
212
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Gel.
213
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
Nerede oturuyorsun?
214
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
Botanica De Jos.
215
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
Evin güzel mi?
216
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
Hayır efendim ama kirası ucuz.
217
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Evet.
218
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Yalnız mı yaşıyorsun?
219
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- Altı kadınla beraber.
- Altı mı?
220
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Eh, hiç değilse uzak değil.
221
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Tramvay çalışırsa efendim.
222
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Genelde yürüyorum.
- Yürüyor musun?
223
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Yürüyorsun.
224
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Bugün saçınızı kesecek miyiz?
225
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
Hayır. Daha iyi bir fikrim var.
226
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Hayatlarımızı takas edeceğiz.
227
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Özür dilerim. Ben...
- Çok güzel oldun.
228
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Yalnızlık çekiyorsunuzdur.
229
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
İşin doğrusu,
230
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
abimi geri almak için
tüm bu parayı verirdim.
231
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Onu bulduk.
232
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Batzorig hapiste.
233
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
Suç işlemedi.
234
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Bir rüşveti ödeyemediği için
ona beş yıl verdiler.
235
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Umuyordum ki...
236
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
Acaba siz
237
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
Başkan ile konuşabilir misiniz?
238
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Bir kız kardeşim var.
239
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Sizinle gurur duyuyordur.
240
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Hey. Dur bakalım.
241
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Ben konuşacağım.
- Hepimizi yolladı.
242
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
Öyle yürümüyor. Sistemimiz vardı.
243
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
İşi ben yaparım,
Darrell ve Terry altımda çalışır.
244
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Kimsenin altında çalışmam.
245
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Babam seninle taşak geçiyor,
biliyorsun değil mi?
246
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Bu olay bir haftaya bitecek.
247
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Ben en büyüğüm. Babam raconu biliyor.
248
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Primrose önemli bir tedarikçi.
- Biliyorum.
249
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Güzel. Sakın işi bok etme.
250
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Sadece satışı onaylamaya geldik.
251
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Hey, Roxy. Lütfen konuşma işini
Ricky'ye bırak. Onun olayı bu.
252
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Bu ev eskiden David Hasselhoff'unmuş.
253
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Yok canım.
- Evet canım.
254
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Havuzda tam zamanlı cankurtaranı varmış.
255
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
YÜZLERCE SARHOŞ KIZ SOKAKLARA DÖKÜLDÜ,
ERGEN OĞLAN ÇARPILDI
256
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Al canım, ıslanma.
257
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, köftehor seni.
258
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, oğlum.
- Uzun zaman oldu.
259
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Liat nasıl? Düğün güzeldi.
260
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
İyi. Çok selam söyledi.
261
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Darrell, okul nasıl?
262
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Gayet iyi.
- Oxford'a mı?
263
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
Hayır, Cambridge'e.
Başımı belaya sokmazsam.
264
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Vay canına. Bu işleri bırakıyor musun?
265
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Evet, umarım.
266
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
Ne?
267
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Terry'ye çok üzüldüm.
268
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Çok iyi yürekli bir çocuktu.
269
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Sağ ol Primrose.
- Eksik olma.
270
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
Bu kim bakalım?
271
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Kız kardeşimiz.
- Öz değil.
272
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
273
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. Seni duydum.
274
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
Armut dibine düşmüş.
275
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Ayağını denk al Ricky.
276
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Annene yazık olmuş.
277
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Umarım o haydutlara bunu yaptıran
şeytanı bulurlar.
278
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria. Arkadaşlarıma
ne içmek isterlerse getir.
279
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Babanla konuştuğumuz taşlar bunlar.
280
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Gördüğün gibi kusursuzlar.
281
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Şu diğer güzellikler de
dikkatini çekebilir diye düşündüm.
282
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Kızlar işte.
- Evet. Yüzmeye bayılıyorlar.
283
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Selam David.
284
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Sen de kimsin?
285
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
Bernie Monke'un kızı.
Geçen gün tanıştık. Ne yapıyorsun?
286
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- Ne gibi görünüyor?
- Babama hâlâ borcun varmış gibi.
287
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Tedarikçilerinden biriyle takılıyorsun.
288
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
Bernie bunu duyarsa bozulur.
289
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Siktir git.
- Ne dedin lan sen?
290
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Ha siktir.
291
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
Geçen sefer kullanmaya götü yememişti.
292
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Sen gelsene şöyle.
293
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Hop!
294
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
Hay sıçayım.
295
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- Ne istiyorsun?
- Babamın parasını.
296
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Üstümde para ne arasın?
- Yarın sabah dokuzda.
297
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Bernie Monke'un kapısını çalıp
bütün borcunu vereceksin.
298
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Saçmalık lan bu. Buraya gelip de böyle...
299
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- Ne yapıyorsun?
- Roxy.
300
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Yarın sabah dokuzda.
301
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- Hayır.
- Bu sana son uyarım.
302
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Hayır.
303
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Tanrım! Aman be David!
304
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Havuzuma sıçtın!
305
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Bu ne ya?
- Ne oluyor?
306
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Akıllı kız. Su iletkendir.
- Ayağım gıdıklandı.
307
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Yine oldu.
308
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
Onları dokunmadan da
hareket ettirebilirsin.
309
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Tanrım, sakin ol. Balık yapmıştır.
310
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Yok bir şey. Balık yapmıştır.
311
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- Balık değildi.
- Balıktır.
312
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Yılandı.
313
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Yılan değildir.
- Yılandı.
314
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Şunlara okyanusta yılan olmaz desene.
- Sen yenisin.
315
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Evet. Bu Jean. Alabama'dan yeni geldi.
316
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
Alabama'nın neresinden?
317
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Guntersville.
318
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Tanışmış mıydık?
319
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Sanmam.
320
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Çok tanıdık geliyorsun.
321
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Havva mucizeler gerçekleştiriyor.
322
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Bir kuşu diriltti.
- Evet, beni de iyileştirdi.
323
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Çocukluğumdan beri nöbet geçirirdim.
Havva bana dokundu ve...
324
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- Bir ayı geçti, hiç olmadı.
- Bunları elektriğinle mi yapıyorsun?
325
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Tanrı sayesinde.
326
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Havva Tanrı'yla konuşuyor.
327
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Tanrı bir kadınmış.
328
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Peki, alınma
329
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
ama dinî şeylerden hoşlanmam.
330
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Babam vaizdi de.
331
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, Havva'nın yaptıkları gerçek.
Hepimiz gördük.
332
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Olsun. Ben de senin gibiydim.
333
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Koruyucu ailem
beni her pazar kiliseye götürürdü.
334
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Hiç inanmazdım.
335
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Ama şuna baksana.
336
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Bu Tanrı'nın ispatı değilse
başka ne olabilir bilmiyorum.
337
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Havva!
338
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Bunu açıklar mısın?
339
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Kapı tokmağına benziyor.
340
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Havva, burada kalmak istiyorsan
neden kuralları çiğniyorsun?
341
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Çünkü kurallar mantıksız,
342
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
kıymetli İncil'inizdeki
birçok hikâye gibi.
343
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Bebek yapan bakireler.
344
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Şarabı suya çeviren adamlar.
345
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Onlar Tanrı'dan da, bu güç değil mi?
346
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Tanrı'nın gerçeği oldukları için
o hikâyelere inanıyorum
347
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Idaho'lu Havva Jones.
348
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Gerçeği görünce tanırım
ve sen bir yalandan ibaretsin.
349
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Bu şekilde söyleme.
350
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
Olduğunu iddia ettiğin kişi yok.
351
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Adın, adresin, anne baban,
352
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
bize söylediğin her şey yalan.
353
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
Senden korkmuyorum.
354
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Gerçekte kim olduğunu öğrenip
seni ait olduğun yere yollayacağım.
355
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Ne tarz bir kız olduğunu biliyorum.
356
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Haklı. Ben sahtekârım. Katilim.
357
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Beni kovacaklar, geri yollayacaklar.
358
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
Buraya hükmedersen,
inanmalarını sağlarsan yapamazlar.
359
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
İnanç güçtür.
360
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Öncelikle düzgün yumruk atmayı
öğrenmelisiniz.
361
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Başparmak etkilenmesin diye
yumruğun dışında.
362
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
İlk iki eklem kolunuzla aynı hizada.
Gördünüz mü?
363
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
Düz bir hat. Bununla vuracaksınız.
Yüzük ve serçeyle değil.
364
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Ayrıca alçaktan olmalı. Gövdeye vurun.
365
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
Filmlerde yüze vururlar, herifin alnında
eliniz kırılsın istemiyorsanız yapmayın.
366
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Göğsü hedefleyin ve kalçanızdan güç alın.
367
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Kısa ve hızlı.
368
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Kısa ve hızlı. Art arda.
369
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Yakın çıralarını kaltaklar.
370
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Yan.
371
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Jos. Jos!
372
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Abi, nasıl ya?
373
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
Ne yapıyorsun?
374
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Şey, ben...
375
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Affedersin.
Kalp olayının ötesini düşünmedim.
376
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Yaşananları duydum.
377
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
O adamla.
378
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Keşke yanında olsaydım
379
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
çünkü senden nefret edenler
380
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
henüz bilmeseler de
benden de nefret ediyorlar.
381
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
Sana zarar vermek isteyenler
bana da zarar vermek istiyorlar.
382
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Şunu bilmeni istiyorum ki
383
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
seninleyim Jos.
384
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Ben de varım.
385
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Ben de varım.
386
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
CNN'in Avrupalı gazetecisi yok mu?
387
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Ben muhabirim.
388
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Kadınlar sana bayılıyor.
389
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Hikâyenizi anlatmak istiyorum.
390
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Seks köleliğinin sonu.
391
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Söyle bakalım.
392
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
Senin gibi erkekler
393
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
ellerimden elektrik çıkmıyorken
neredeydiniz?
394
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Buraya kadar.
395
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
Hayır, dur. İlk EOB videosunu
Nijerya'dan paylaştım.
396
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Suudi Arabistan'a, Riyad'a gidip
protestoları çektim.
397
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
O kadınlar için canımı ortaya koydum.
Bunu yapmak istiyorum.
398
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Mecburum.
399
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
Seks köleliğinin sonuymuş.
400
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Şu sersemi duydunuz mu?
401
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Ne kadar?
402
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
Para mı? Evet, para verebilirim
ama bununla sesinizi duyuracaksınız.
403
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Bu sayede meşhur olacaksın.
404
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
Benim için karşılığı ne olacak?
405
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Ne istiyorsun?
406
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Ablamı görmem lazım.
407
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Peki.
408
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- Nerede?
- Sarayda.
409
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Orada mı çalışıyor?
410
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Orada yaşıyor.
411
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da
o kadar şımarık ama yine de ablam.
412
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Umursuyor mu, öğrenmeliyim.
413
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Sesimi duyurmak mı istiyorsun?
414
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Sekiz dilde "yardım et" demeyi öğrendim.
415
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
Gönderildiğim her ülkede
416
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
başımı yatağa daha da sert bastırdılar.
417
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Barış çağrısında bulunanlar
genelde acıya asıl sebep olanlardır.
418
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Izdırabımızı herkes biliyordu.
419
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Bunu bilgilendirmek için değil,
420
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
onlara zaten güvende olduklarını
hatırlatmak için yazıyorsun.
421
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Sana röportaj veririm.
422
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Ama onlara istedikleri barışı vermem.
423
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Git ablama söyle,
çok büyük bir değişim yaklaşıyor
424
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
ve taraf seçmesini istiyorum.
425
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Dinle yavrum. Mucizeler sahte olabilir
ama sen gerçeksin.
426
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Onları iyileştirmen,
onlara hissettirdiklerin gerçek.
427
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Onlara inanacak bir şey vermen,
428
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
işte bu gerçek.
429
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Senin gibi kızlar için
bir Tanrı olmadı hiç.
430
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Onlar gibi kızlar için.
431
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Ama sen yeni bir inanç yaratabilirsin.
432
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
Sahte mucizelere değil,
433
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
gerçek güce dayanan bir inanç.
434
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Sen bir devrimin sesisin.
435
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Zamanın geldi.
436
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Savannah!
- Nereye kayboldun Savannah?
437
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Savannah, neredesin?
- Savannah!
438
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Savannah!
- Neredesin?
439
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Savannah!
440
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Savannah!
441
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Savannah, hadi. Savannah!
- Neredesin?
442
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Durun. Ne oluyor?
- İçeride mi?
443
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Durun.
- Onu bulamıyoruz.
444
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
Savannah'yı bulamıyoruz. Kayboldu.
445
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
Banyoda bir bıçak var.
Yerler kan revan içindeydi.
446
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Kan ve bıçak mı? Onu bulmalıyız.
447
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Veronica içeri girin, tehlikeli diyor.
448
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
Pes edemeyiz. Onu bulmalıyız.
449
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Biz sahile bakalım.
- Tamam.
450
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Geliyorum.
- Hemen içeri. Biz hallederiz.
451
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah!
452
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Savannah!
453
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Savannah!
454
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Savannah!
455
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Bırak beni. Bırak.
456
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- Hayır. Hayır!
- Bırak beni!
457
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Lütfen bırak beni.
458
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Lütfen bırak beni.
459
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Rahibe Veronica onu görmesin.
460
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Buraya koyalım.
- Buraya mı? Tamam.
461
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Yavaşça.
462
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Tamam, tamam.
463
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
Bana yavrumu göstermiyorlar.
464
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
Artık annemde de EOB varmış,
Riley'yi koruyucu aileye veriyorlar.
465
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Dinle beni. Riley'yi buraya getiririz.
466
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Ama bunu sensiz yapamayız. Tamam mı?
467
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Bunu söküp atmak istiyorum.
- Dur.
468
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Bu belayı söküp atmak istiyorum!
469
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Bunu çıkarmak istiyorum!
- Bana bak! Dur!
470
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Dur. Lütfen öyle deme.
471
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Lütfen, lütfen öyle deme. Lütfen.
Yemin ederim, düzelecek.
472
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Yemin ederim, düzelecek. Tamam mı?
473
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Yemin ederim. Yanındayım.
474
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Yanındayım.
475
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Kız olduğumu yedi yaşlarında öğrendim.
Anlıyor musunuz?
476
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
O zamana dek sadece çocuktum.
477
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Sonra birden kız olmanın
ne demek olduğunu anladım.
478
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Boktan takımdayım demekti.
479
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
Dünya boktan takımda olduğumuzu
yüzümüze vuruyor.
480
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Bir kere tam da o yüzden
bir sürü hap içmiştim.
481
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Okulda çıplak fotoğraflarım dolaşıyordu.
482
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
"Sıçarım böyle işe." diye düşündüm.
483
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
Ne oldu?
484
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Komşu beni verandada buldu,
acil yardımı aradı.
485
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
Dokuz yaşındayken
anneme dayımın bana ne yaptığını anlattım.
486
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
O kadar kızdı ki defalarca suratıma vurdu.
487
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Dayım kötü bir çocukluk geçirmiş,
aklı ermiyormuş,
488
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
onu kötülememeliymişim.
489
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Ben de bir daha kimseye
tek kelime etmedim.
490
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
İnanacak bir şeye ihtiyaçları var.
491
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Onları kendine inandır.
492
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Tanrı'nın iradesiyle
hareket ettiğini göster.
493
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
Nereye gidiyorsun?
494
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Beni takip edin.
495
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Buraya.
496
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
Onları dokunmadan da
hareket ettirebilirsin.
497
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Bizim gibi kızlar için
bir Tanrı olmadı hiç.
498
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Bize hiçsiniz diyorlar.
499
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
Yalvarıyoruz, siniyoruz, gülümsüyoruz.
500
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Korunacağımızı düşünerek ses çıkarmıyoruz.
501
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
Ama ne yaparsak yapalım yaranamıyoruz.
502
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
İllaki uymadığımız bir standart çıkıyor
503
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
ve bizi utanca boğuyorlar.
504
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Bunca zamandır
sözlerimize hiç kıymet verilmedi.
505
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Konuştuğumuzda dinlemediler.
506
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Ama şimdi bütün dünya dinleyecek.
507
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Bizim zamanımız geldi.
508
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- Dizlerim çözüldü.
- Sanırım Tanrı yaptı.
509
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
GELECEK BÖLÜMDE...
510
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Tek bir şansımız var.
511
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın.
Bir kız doğurdu.
512
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Siktir. Kim paylaştı lan bunu?
513
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Dahası gelecek.
Videodaki kızı tanımak istiyorlar.
514
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
O zaman gel bul beni̇ kaltak.
515
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Tamamdır kaltak.
516
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
Bazen ailen için
fedakârlıkta bulunman gerekir.
517
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- Bu ailede olmak istemiyorum.
- Ne yaptığının farkında değilsin.
518
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Seni öldürürüm!
519
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya
520
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Proje Kontrol Sorumlusu:
Volkan Keleş