1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
СЕРИЯ ЗАТРАГИВАЕТ ТЕМУ САМОПОВРЕЖДЕНИЯ.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
Миру нужна революция.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
И ты станешь ее голосом.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
У меня плохое предчувствие.
С ней будут проблемы.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
Это оно, детка. Это твоя семья.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Ева, ты не можешь использовать
электричество под моей крышей.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Вы нам больше не указ.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Я интерсексуален.
Видимо, поэтому я могу делать... вот так.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Моя мама рискует жизнью,
защищает людей с мотками.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- А ты свой прячешь.
- Мне это не нужно.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- Что это?
- Тут половина.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Ударь его током.
- Не хочу.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Всем женщинам велели уйти.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Тебя мне разрешили оставить.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Не двигайся.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Передай ее мне.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Всем сесть!
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Сколько ты берешь?
- 20 фунтов за сеанс. Только наличные.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Что, хотите научиться ей пользоваться?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Ты Рокси, да?
- Да.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
20 фунтов.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
У тебя потрясные видосы.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Когда ты подожгла руль того парня...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Одна не заплатила.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Кто?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Кира, что ты делаешь? Плати.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
Дорого, блин.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Ладно. И что? Что вы хотите знать?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Так!
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Так, ты! Иди сюда.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Давай.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Подожги бак.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Нет! Что ты делаешь? Просто ударь током.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
То, что она у меня есть,
еще не значит, что я ей владею.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Ладно. Это как крючок забрасывать.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Из того же места,
что и обычный удар. Из живота.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Кто из вас дрался?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Реально дрался.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Я дралась. Заткнись.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Ладно. Целиться надо глазами,
а бить - сердцем.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Ладно. Ты. Давай.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Попробуем еще раз. Но точечно.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Сконцентрируйся.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Сильно сконцентрируйся.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Кого ты ненавидишь?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
У меня есть сила.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
СИЛА
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
Погибший был идентифицирован
как Пол Джордан, 26 лет,
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
выгульщик собак из Пьюджет-Ридж.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Джордан размещал
агрессивные сообщения в социальных сетях
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
и подозревается в отправке мэру Сиэтла
Марго Клири-Лопес писем с угрозами.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Незадолго до смерти
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
Джордан стал ярым последователем
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
таинственного инфлюенсера,
известного как Урбандокс.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
До сих пор неизвестно,
кто скрывается под этим именем,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
но его позиция относительно ЭРО
привела к волне насилия
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
против девушек и женщин по всей стране.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Сплошные слабые умы, которые ищут,
к какому бы делу им прибиться.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Я говорю о реальной силе.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Эти девочки не умеют драться.
Они не пуленепробиваемые.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Ты называешь себя Евой.
Вот и защищай свой Эдем.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Поступают сообщения об арестах
в нескольких штатах,
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}где проживают миллионы
последователей Урбандокса...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Вот такая сила тебе нужна.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Ни фига себе!
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- У тебя тут целая свита.
- Мне без них нельзя.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
С трудом убедила папу
отпустить меня в школу.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Блин! Я видела в новостях.
Этот придурок себя поджег?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Серьезно, ты как?
- Нормально.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Хорошо бы все перестали на меня пялиться.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Это какой-то кошмар.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Зато ты теперь знаменитость.
Твоя мама станет президентом, я отвечаю.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
Ты видела Райана?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
Нет. Вчера его тоже не было.
Вы поссорились?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Гори, детка, гори.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Свобода слова! Не трогайте меня!
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Мой отец вас засудит. Пустите!
- А мы ему позвоним.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Отвалите!
- Идем.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Мистер Блаз, я Тунде Оджо.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Садитесь.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Добро пожаловать в Карпатию, Тунде Оджо.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Репортаж из Эр-Рияда сделал вас звездой.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Да.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Оказался рядом в нужное время. Повезло.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Я хочу отправить вас туда,
где женщины едят мужчин на завтрак.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
У вас хороший глаз, Тунде.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Возможно, даже талант.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
И, полагаю,
вы пользуетесь успехом у женщин?
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Как скажете.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Группа женщин на севере страны
сбежала из подвала,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
где их держали неизвестно сколько.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,900
- Напуганные.
- Нет. Они злые, и они набирают армию.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Вот эта, кажется, стала у них лидером.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
Ее зовут Зоя.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Я хочу, чтобы вы поехали туда,
узнали, что они планируют,
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
и пообщались с этой Зоей.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- А почему вы сами не поедете?
- Я беру интервью у Москалева.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Всё быстро меняется, Тунде.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Эта штука, которая появилась
у женщин, - новая нефть.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Кто-нибудь захочет на этом заработать.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Начнется война.
- Война?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
Нет! ЭРО всё изменит.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Женщины станут свободными и сильными.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Они покажут нам, что такое лидерство.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Например, будут жечь солдат в танках?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Что скажете, Тунде?
Хотите закончить то, что начали?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Карпатия - мировая столица
торговли людьми.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Тут много городов с перевалочными пунктами
в подвалах и пустых зданиях,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
городов, где все знали, что происходит,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
но закрывали глаза
или брали взятку за молчание или жизнь.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
А теперь бывшие пленницы
сжигают эти города дотла.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Беженцы.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Мужчины, которые сбежали
от этих баб-убийц.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Попробуйте.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Осторожнее на дороге.
Женщины вытаскивают мужчин из машин.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Пленных не берут.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
Что вам нужно на севере?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Я журналист.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Ищу женщину по имени Зоя.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Она называет себя «генерал Зоя».
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Освобожденная шлюха.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Ноги больше не раздвигает
и думает, что революционерка.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
Что он сказал?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
«Пристрели ее».
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Москва готова к внедрению
системы маячков для всех женщин.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
По всей стране? Это обойдется в...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Миллионы. Дешевле,
чем строить новые тюрьмы,
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
чтобы всех их посадить.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
Маячок дает сигнал,
когда используют электричество,
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
и показывает, где его используют.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Дорогая...
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Я купил тебе украшение.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
Ногу.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
А теперь
поешь у себя в комнате, пожалуйста.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Открывайся, блин.
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
Что ты делаешь?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Господи! Я думала, это кто-то из сестер.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Зачем ты туда полезла?
- Сестра Вероника забрала мой телефон.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Я уже два дня не созванивалась с Райли.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Мы же с ней только так видимся.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Ей три года. Она не понимает,
почему мамы нет рядом.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Она подумает, что я ее бросила.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Успокойся.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Не плачь. Всё хорошо.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Слушай, не плачь, ладно?
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Ты поговоришь с Райли. Прямо сейчас.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Слышишь?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Ладно.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Дай этой силе подняться,
как воде в чайнике.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
Вспомни всё плохое,
что с тобой в жизни случалось.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Как будто оно всё растет у тебя в груди.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Хорошо.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
А теперь выпусти всё это наружу.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Ты невероятная.
- Ты сама всё сделала, так что...
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Привет, малышка.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Мамочка очень соскучилась.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Привет, мамочка.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Это моя дочка. Прелесть, правда?
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Скажи «привет» маминой подружке.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Привет.
- Привет.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Как твоя ручка, Райли-мишка?
Ожог уже намного меньше.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Мамочка не хотела тебя обижать.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Бабс!
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Что это?
- Арендная плата.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Ага. Содержать такой дом
стоит очень дорого.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Но благодарить тебя я не стану.
- А то рассыплешься?
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Нет. Никакие деньги
не исправят того, что ты сделала.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Рокс!
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Заходи, дорогая.
Ты знаешь Лестера Спринка.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Он много лет помогает нашей семье.
Это Рокси, моя младшенькая.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Садись. Мы читаем мое завещание.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Компанию «Монк и сыновья»
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
я всегда делил на три части,
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
но теперь Терри больше нет,
и надо решать, кому достанется его треть.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Тут нечего решать.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Мы с Лиат заводим детей.
Нам нужна подушка безопасности.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- Что думаешь, Даррелл?
- Как скажешь, папа.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Мне моей доли хватит.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Рики и Терри работали вместе.
Его доля должна достаться Рики.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Я помню, о чём мы говорили, любимая.
Но мир меняется.
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
Через 10 лет на нас посмотрят косо,
если в руководстве не будет женщин.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
С бумагами можно не торопиться.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Прекрасно. Я бы сначала
хотел посмотреть, как сработаются
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
мой старшенький и моя младшенькая.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Маразм какой-то!
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Чёрт.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Привет! Я пришел с миром.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Я журналист.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Понимаете? Журналист.
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Может, он шпион Дариуса.
- Дариус мертв.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
Он за вами шел?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Они на нас не нападут.
Мы же сожгли деревню.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
Ты этого не знаешь.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Гоните его отсюда.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Нет.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Можно? Хорошо.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- Один?
- Да.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Кто вы такой?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Меня зовут Тунде. Тунде Оджо.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Я журналист. CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Документы есть?
- Нет.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- Нет. Но у меня на сайте...
- Вооружен?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
Нет.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Слушайте, я всё объясню.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
Что случилось?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Быстрее.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Ладно!
- Стоять!
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
Это девочка.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Мадам, я пришла сделать вам прическу.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Заходи.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
Где ты живешь?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
В Ботанике Де Джос.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
У тебя красивый дом?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
Нет, мадам. Зато дешево.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Ясно.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Одна живешь?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- В квартире еще шесть девушек.
- Шесть?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Ну, хотя бы не очень далеко.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Когда трамвай работает, мадам.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Обычно приходится идти пешком.
- Пешком?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Пешком.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Сегодня будете стричься, мадам?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
Нет. Есть идея получше.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Мы поменяемся жизнями.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Извините. Я...
- Тебе очень идет.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Тебе тут, наверное, одиноко.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
Если честно,
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
я бы отказалась от этих денег,
чтобы вернуть брата.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Мы его нашли.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Батсориг сидит в тюрьме.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
Он не преступник.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Он просто не смог дать взятку,
и ему дали пять лет.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Я подумала...
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
а вдруг...
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
ты поговоришь с президентом?
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
У меня есть сестра.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Наверное, она тобой гордится.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Эй!
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Говорю я.
- Папа нас всех прислал.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
Так не работает. У нас была система.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Я занимался делами.
Даррелл и Терри ходили подо мной.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Я ни под кем ходить не буду.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Ты же знаешь,
что папа просто играет, правда?
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Через неделю ему надоест.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Я старший. Он знает правила.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Примроуз - важный поставщик.
- Я знаю.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Отлично. Значит, ты ничего не испортишь?
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Мы приехали утвердить сделку. И всё.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Эй, Рокси, пусть говорит Рики.
Он это умеет.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Раньше это был дом Дэвида Хассельхоффа.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Ты гонишь!
- Не гоню.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
У него спасатель в бассейне работал.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
ПОДРОСТКА УБИЛО ТОКОМ,
КОГДА СОТНИ ПЬЯНЫХ ДЕВУШЕК ВЫШЛИ НА УЛИЦУ
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Приветик. Не промокни.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Примроуз, ах ты красавчик!
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Рики, сынок!
- Давно не виделись!
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Как Лиат? Красивая была свадьба.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
У нее всё хорошо. Передает привет.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Даррелл, как учеба?
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Хорошо.
- Скоро в Оксфорд?
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
Нет, в Кембридж,
если всё будет тихо-мирно.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Вот это да! Бросаешь преступный мир?
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Очень надеюсь.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
Что?
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Соболезную по поводу Терри.
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
У этого мальчика было доброе сердце.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Спасибо, Примроуз.
- Спасибо тебе.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
А это кто?
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Наша сестра.
- Сводная сестра.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Рокс.
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Рокси Монк. Я о тебе слышал.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
Яблоко от яблони.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Будь осторожен, Рики.
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Плохо вышло с твоей матерью.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Надеюсь, подонка, который прислал
этих бандитов, найдут.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Глория! Принеси моим друзьям выпить.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Это камни,
о которых мы говорили с твоим отцом.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Как видишь, безупречные.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
А вот еще один красавец,
который может его заинтересовать.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Девочки...
- Ага. Обожают бассейны.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Привет, Дэвид!
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Ты кто?
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
Дочка Берни Монка.
Недавно виделись. Что ты делаешь?
287
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- А ты как думаешь?
- Я думаю, ты папе денег должен.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
А сам тусуешься с его важным поставщиком.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
Берни будет недоволен.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Вали-ка лесом.
- Что ты сказал, блин?
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Блин.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
В прошлый раз ей яиц не хватило.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Ну давай, блин.
294
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Эй!
295
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
На хрен.
296
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- Что тебе нужно?
- Отцовские деньги.
297
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Так у меня их здесь нет!
- Завтра в 9:00.
298
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Постучишься в дверь Берни Монка
и вернешь ему всё, что должен.
299
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Маразм какой-то! Ты не можешь вот так...
300
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- Ты что?
- Рокси!
301
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Завтра в 9:00.
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- Нет.
- Последнее предупреждение.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Нет.
304
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Господи, Дэвид!
305
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Ты насрал в мой бассейн.
306
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Что за фигня?
- Что это?
307
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Умница. Вода - проводник.
- Мне что-то ногу щекочет.
308
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Опять!
309
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
Ты можешь ими управлять, не прикасаясь.
310
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Господи! Это, наверное, просто рыбки.
311
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Да ладно. Просто рыба, наверное.
312
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- Никакая это не рыба.
- Точно рыба.
313
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Это была змея.
314
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Не змея.
- Точно змея.
315
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Скажи им, что змеи в море не водятся.
- Ты новенькая.
316
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Да. Это Джин.
Только что приехала из Алабамы.
317
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
Откуда из Алабамы?
318
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Из Гантерсвилла.
319
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Мы знакомы?
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Не думаю.
321
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Очень знакомое лицо.
322
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Ева творит чудеса. Самые настоящие.
323
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Она воскресила птицу.
- Да. И меня вылечила.
324
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
У меня с детства были припадки.
Ева наложила на меня руки,
325
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- и у меня уже месяц припадков нет.
- Ты это всё электричеством делаешь?
326
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Я это делаю с Богом.
327
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Ева разговаривает с Богом.
328
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Она говорит, Бог - женщина.
329
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Ага. Без обид,
330
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
но религия меня не прикалывает.
331
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Мой папа был проповедником, так что...
332
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Джин, Ева правда всё это делает.
Мы сами видели.
333
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Всё нормально. Я сама была такая же.
334
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Приемные родители
по воскресеньям водили меня в церковь.
335
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Я не верила.
336
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Но посмотри на это.
337
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Если это не доказательство
существования Бога, то что тогда?
338
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Ева!
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Ты можешь это объяснить?
340
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Похоже на дверную ручку.
341
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Ева, если ты хочешь здесь остаться,
то зачем нарушаешь правила?
342
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Потому что эти правила такие же глупые,
343
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
как почти все истории
из вашей дурацкой Библии.
344
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Девственницы рожают?
345
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Парни превращают воду в вино?
346
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Это всё от Бога, а наша сила - нет?
347
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Я верю в эти истории,
потому что в них истина Божья,
348
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Ева Джонс из Айдахо.
349
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Я могу отличить истину от лжи,
а в тебе я вижу сплошную ложь.
350
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Не так, Вероника.
351
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
Той, за кого ты себя выдаешь,
не существует.
352
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Твое имя, твой адрес, твои родители,
353
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
всё, что ты нам рассказала, - всё ложь.
354
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
Я тебя не боюсь.
355
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Я узнаю, кто ты на самом деле,
и отправлю тебя обратно.
356
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Я тебя насквозь вижу, Эллисон.
357
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Она права. Я обманщица. Я убийца.
358
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Меня выгонят отсюда и отправят обратно.
359
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
Нет, если ты завладеешь этим местом.
Если заставишь их поверить.
360
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
Вера - это сила.
361
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Так... Сначала вам нужно
научиться правильно бить.
362
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Большой палец ниже сустава,
чтобы не мешал.
363
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Выровняйте костяшки. Видите?
364
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
Прямая линия. Бьете ими.
Не безымянным, не мизинцем.
365
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Цельтесь ниже. Бейте в корпус.
366
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
В кино все целятся в лицо,
что мило, если вы хотите сломать руку.
367
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Цельтесь в грудь.
Развернитесь к ней бедром.
368
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Резко и быстро.
369
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Резко и быстро. А потом еще раз.
370
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Подожгите их, сучки.
371
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Гори.
372
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Джос!
373
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Бро, что за хрень?
374
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
Что ты делаешь?
375
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Ну, я...
376
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Дальше этого момента я не продумал.
377
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Я слышал о том, что случилось
378
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
с этим парнем.
379
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Жаль, что меня там с тобой не было,
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
потому что те, кто ненавидят тебя,
381
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
ненавидят и меня,
хотя сами этого еще не знают.
382
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
И те, кто желают тебе зла,
мне тоже его желают.
383
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Я хочу, чтобы ты знала:
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
я с тобой, Джос.
385
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Я вписываюсь.
386
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Я тоже вписываюсь.
387
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
У CNN не нашлось журналистов-европейцев?
388
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Я корреспондент.
389
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Вы очень нравитесь женщинам.
390
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Я здесь, чтобы рассказать вашу историю.
391
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Конец сексуального рабства.
392
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Скажите...
393
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
Где были мужчины вроде вас,
394
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
когда я еще не умела бить людей током?
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Мы закончили.
396
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
Нет, погодите. Я запостил
первое видео про ЭРО из Нигерии.
397
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Я поехал в Саудовскую Аравию,
в Эр-Рияд. Я снимал протесты.
398
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Я рисковал жизнью ради этих женщин.
Я хочу это сделать.
399
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Я должен.
400
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
Конец сексуального рабства.
401
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Вы слышите этого идиота?
402
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Сколько?
403
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
Денег? Да, я могу вам заплатить,
но мой материал даст вам голос.
404
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Вы станете знаменитыми.
405
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
Что вы можете мне предложить?
406
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Что вам нужно?
407
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Мне нужно увидеть сестру.
408
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Хорошо.
409
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- Где она?
- Во дворце.
410
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Она там работает?
411
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Она там живет.
412
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
Татьяна абсолютно испорчена,
но всё-таки она моя сестра.
413
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Я должна знать ее позицию.
414
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Вы хотите дать мне голос?
415
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Я научилась говорить «помогите»
на восьми языках.
416
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
И во всех странах, куда меня отправляли,
417
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
они в ответ
только вдавливали меня в кровать.
418
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Люди, которые кричат о мире,
часто первыми причиняют боль.
419
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Все знали о наших страданиях.
420
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Вы пишете не чтобы просвещать,
421
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
а чтобы напомнить людям,
что они в полной безопасности.
422
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Я дам вам это интервью.
423
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Но я не дам им покоя.
424
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Передайте моей сестре,
что грядут большие перемены
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
и она должна выбрать сторону.
426
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Слушай, детка. Чудеса, может,
и фейковые, но ты-то реальная.
427
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Твоя целительная сила и их ощущения -
это и есть реальность.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Ты даешь им веру,
429
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
и это реальность.
430
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Для таких, как ты, никогда не было Бога.
431
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
И для таких, как они.
432
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Но ты можешь создать новую веру,
433
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
которая будет базироваться не на чудесах,
434
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
а на реальной силе.
435
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Ты - голос революции.
436
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Твое время пришло.
437
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Ты где, Саванна?
- Ты где, Саванна?
438
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Ты где, Саванна?
- Саванна!
439
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Саванна!
- Ты где?
440
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Саванна!
441
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Саванна!
442
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Саванна!
- Ты где?
443
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Стойте! Что происходит?
- Она там?
444
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Стойте.
- Ее нет.
445
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
Ее нигде нет. Саванна пропала.
446
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
В ванной был нож. И кровь по всему полу.
447
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Кровь? Нож? Надо ее найти.
448
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Вероника говорит возвращаться. Это опасно.
449
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
Мы не отступим. Мы должны ее найти.
450
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Давайте спустимся к воде.
- Ладно.
451
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Иду!
- Быстро в дом! Мы разберемся.
452
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Саванна!
453
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Саванна!
454
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Саванна!
455
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Саванна!
456
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Пусти!
457
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- Нет!
- Пусти!
458
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Оставь меня в покое.
459
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Пожалуйста.
460
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Сестра Вероника не должна ее видеть.
461
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Сюда. Давайте ее положим.
- Сюда?
462
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Осторожно.
463
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Вот так.
464
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
Мне запрещают видеть дочку.
465
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
У мамы тоже ЭРО,
и теперь Райли отдают в приемную семью.
466
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Так, слушай. Мы привезем Райли сюда.
467
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Но без тебя у нас не получится. Слышишь?
468
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Я не хочу, чтобы оно у меня было!
- Стой.
469
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Я не хочу эту дрянь!
470
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Не хочу!
- Посмотри на меня. Хватит!
471
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Хватит, слышишь? Не говори так.
472
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Пожалуйста! Я тебе обещаю, всё образуется.
473
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Я тебе обещаю! Всё образуется, слышишь?
474
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Обещаю. Я с тобой.
475
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Я с тобой.
476
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Мне было лет семь, когда я узнала,
что я девочка. Понимаете, да?
477
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
До этого я была просто ребенком.
478
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
А тут вдруг оказалась девочкой,
и я знала, что это значит.
479
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Что я в хреновой команде.
480
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
Мир не дает нам забыть,
что мы в хреновой команде.
481
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Я как-то съела целую гору таблеток
именно по этой причине.
482
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
По школе гуляли мои голые фотки.
483
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
И я подумала: «Я больше не могу».
484
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
Что было дальше?
485
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Сосед нашел меня на крыльце, позвонил 911.
486
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
Когда мне было девять, я рассказала маме,
что со мной сделал дядя.
487
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Она страшно разозлилась
и надавала мне пощечин.
488
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Сказала, у него было тяжелое детство,
что с него взять,
489
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
а я не должна говорить о нём гадости.
490
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Так что больше я никому не рассказывала.
491
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Им нужно во что-то верить.
492
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Пусть поверят в тебя.
493
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Покажи им, как Бог движется через тебя.
494
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
Куда ты?
495
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Идите за мной.
496
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Вот.
497
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
Ты не должна к ним прикасаться,
чтобы ими управлять.
498
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Для девушек вроде нас
никогда не было никакого Бога.
499
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Нам говорят, что мы ничто.
500
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
А мы умоляем, пресмыкаемся, улыбаемся.
501
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Мы молчим, потому что думаем,
что это нас защитит.
502
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
И неважно, что мы делаем, -
мы всегда недостаточно хороши.
503
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Всегда найдется стандарт,
которому мы не соответствуем,
504
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
и нас покрывают позором.
505
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Всё это время
наше мнение ничего не стоило.
506
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Когда мы говорили, нас не слышали.
507
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Что ж, теперь мир нас услышит.
508
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Пришло наше время.
509
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- У меня ноги поднялись.
- Это точно Бог.
510
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
511
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
У тебя всего один шанс.
512
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
Их лидер - женщина по имени Зоя.
Она родила дочь.
513
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Блин! Кто это запостил?
514
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Придут другие. Они захотят
познакомиться с девушкой на видео.
515
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
А ТЫ НАЙДИ МЕНЯ, СУКА.
516
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Ладно, сука.
517
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
Ради семьи приходится
от чего-то отказываться.
518
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- Мне эта семья не нужна.
- Ты не понимаешь, что ты наделал!
519
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Я тебя убью!
520
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
521
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова