1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 СЕРИЯ ЗАТРАГИВАЕТ ТЕМУ САМОПОВРЕЖДЕНИЯ. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Миру нужна революция. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 И ты станешь ее голосом. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 У меня плохое предчувствие. С ней будут проблемы. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 Это оно, детка. Это твоя семья. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Ева, ты не можешь использовать электричество под моей крышей. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Вы нам больше не указ. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Я интерсексуален. Видимо, поэтому я могу делать... вот так. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Моя мама рискует жизнью, защищает людей с мотками. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - А ты свой прячешь. - Мне это не нужно. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - Что это? - Тут половина. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Ударь его током. - Не хочу. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Всем женщинам велели уйти. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Тебя мне разрешили оставить. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Не двигайся. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Передай ее мне. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Всем сесть! 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Сколько ты берешь? - 20 фунтов за сеанс. Только наличные. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Что, хотите научиться ей пользоваться? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Ты Рокси, да? - Да. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 20 фунтов. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 У тебя потрясные видосы. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Когда ты подожгла руль того парня... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Одна не заплатила. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Кто? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Кира, что ты делаешь? Плати. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 Дорого, блин. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Ладно. И что? Что вы хотите знать? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Так! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Так, ты! Иди сюда. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Давай. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Подожги бак. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 Нет! Что ты делаешь? Просто ударь током. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 То, что она у меня есть, еще не значит, что я ей владею. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Ладно. Это как крючок забрасывать. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Из того же места, что и обычный удар. Из живота. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Кто из вас дрался? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Реально дрался. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Я дралась. Заткнись. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Ладно. Целиться надо глазами, а бить - сердцем. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Ладно. Ты. Давай. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Попробуем еще раз. Но точечно. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Сконцентрируйся. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Сильно сконцентрируйся. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Кого ты ненавидишь? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 У меня есть сила. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 СИЛА 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 Погибший был идентифицирован как Пол Джордан, 26 лет, 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 выгульщик собак из Пьюджет-Ридж. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Джордан размещал агрессивные сообщения в социальных сетях 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 и подозревается в отправке мэру Сиэтла Марго Клири-Лопес писем с угрозами. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Незадолго до смерти 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 Джордан стал ярым последователем 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 таинственного инфлюенсера, известного как Урбандокс. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 До сих пор неизвестно, кто скрывается под этим именем, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 но его позиция относительно ЭРО привела к волне насилия 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 против девушек и женщин по всей стране. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Сплошные слабые умы, которые ищут, к какому бы делу им прибиться. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Я говорю о реальной силе. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Эти девочки не умеют драться. Они не пуленепробиваемые. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Ты называешь себя Евой. Вот и защищай свой Эдем. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Поступают сообщения об арестах в нескольких штатах, 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}где проживают миллионы последователей Урбандокса... 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Вот такая сила тебе нужна. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Ни фига себе! 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - У тебя тут целая свита. - Мне без них нельзя. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 С трудом убедила папу отпустить меня в школу. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Блин! Я видела в новостях. Этот придурок себя поджег? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Серьезно, ты как? - Нормально. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Хорошо бы все перестали на меня пялиться. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Это какой-то кошмар. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Зато ты теперь знаменитость. Твоя мама станет президентом, я отвечаю. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 Ты видела Райана? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 Нет. Вчера его тоже не было. Вы поссорились? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Гори, детка, гори. 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Свобода слова! Не трогайте меня! 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Мой отец вас засудит. Пустите! - А мы ему позвоним. 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Отвалите! - Идем. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Мистер Блаз, я Тунде Оджо. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Садитесь. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Добро пожаловать в Карпатию, Тунде Оджо. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Репортаж из Эр-Рияда сделал вас звездой. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Да. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Оказался рядом в нужное время. Повезло. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Я хочу отправить вас туда, где женщины едят мужчин на завтрак. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 У вас хороший глаз, Тунде. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Возможно, даже талант. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 И, полагаю, вы пользуетесь успехом у женщин? 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Как скажете. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Группа женщин на севере страны сбежала из подвала, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 где их держали неизвестно сколько. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - Напуганные. - Нет. Они злые, и они набирают армию. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Вот эта, кажется, стала у них лидером. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 Ее зовут Зоя. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Я хочу, чтобы вы поехали туда, узнали, что они планируют, 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 и пообщались с этой Зоей. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - А почему вы сами не поедете? - Я беру интервью у Москалева. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Всё быстро меняется, Тунде. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Эта штука, которая появилась у женщин, - новая нефть. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Кто-нибудь захочет на этом заработать. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Начнется война. - Война? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 Нет! ЭРО всё изменит. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Женщины станут свободными и сильными. 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Они покажут нам, что такое лидерство. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Например, будут жечь солдат в танках? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Что скажете, Тунде? Хотите закончить то, что начали? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Карпатия - мировая столица торговли людьми. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Тут много городов с перевалочными пунктами в подвалах и пустых зданиях, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 городов, где все знали, что происходит, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 но закрывали глаза или брали взятку за молчание или жизнь. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 А теперь бывшие пленницы сжигают эти города дотла. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Беженцы. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Мужчины, которые сбежали от этих баб-убийц. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Попробуйте. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Осторожнее на дороге. Женщины вытаскивают мужчин из машин. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Пленных не берут. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 Что вам нужно на севере? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Я журналист. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Ищу женщину по имени Зоя. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Она называет себя «генерал Зоя». 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Освобожденная шлюха. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Ноги больше не раздвигает и думает, что революционерка. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Что он сказал? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 «Пристрели ее». 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Москва готова к внедрению системы маячков для всех женщин. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 По всей стране? Это обойдется в... 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Миллионы. Дешевле, чем строить новые тюрьмы, 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 чтобы всех их посадить. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 Маячок дает сигнал, когда используют электричество, 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 и показывает, где его используют. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Дорогая... 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Я купил тебе украшение. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 Ногу. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 А теперь поешь у себя в комнате, пожалуйста. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Открывайся, блин. 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Что ты делаешь? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Господи! Я думала, это кто-то из сестер. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Зачем ты туда полезла? - Сестра Вероника забрала мой телефон. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Я уже два дня не созванивалась с Райли. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Мы же с ней только так видимся. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Ей три года. Она не понимает, почему мамы нет рядом. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Она подумает, что я ее бросила. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Успокойся. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Не плачь. Всё хорошо. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Слушай, не плачь, ладно? 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Ты поговоришь с Райли. Прямо сейчас. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Слышишь? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Ладно. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Дай этой силе подняться, как воде в чайнике. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 Вспомни всё плохое, что с тобой в жизни случалось. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Как будто оно всё растет у тебя в груди. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Хорошо. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 А теперь выпусти всё это наружу. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Ты невероятная. - Ты сама всё сделала, так что... 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Привет, малышка. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Мамочка очень соскучилась. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Привет, мамочка. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Это моя дочка. Прелесть, правда? 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Скажи «привет» маминой подружке. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Привет. - Привет. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Как твоя ручка, Райли-мишка? Ожог уже намного меньше. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Мамочка не хотела тебя обижать. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Бабс! 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - Что это? - Арендная плата. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Ага. Содержать такой дом стоит очень дорого. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Но благодарить тебя я не стану. - А то рассыплешься? 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Нет. Никакие деньги не исправят того, что ты сделала. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Рокс! 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Заходи, дорогая. Ты знаешь Лестера Спринка. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Он много лет помогает нашей семье. Это Рокси, моя младшенькая. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Садись. Мы читаем мое завещание. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Компанию «Монк и сыновья» 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 я всегда делил на три части, 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 но теперь Терри больше нет, и надо решать, кому достанется его треть. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Тут нечего решать. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Мы с Лиат заводим детей. Нам нужна подушка безопасности. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - Что думаешь, Даррелл? - Как скажешь, папа. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Мне моей доли хватит. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Рики и Терри работали вместе. Его доля должна достаться Рики. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Я помню, о чём мы говорили, любимая. Но мир меняется. 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 Через 10 лет на нас посмотрят косо, если в руководстве не будет женщин. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 С бумагами можно не торопиться. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Прекрасно. Я бы сначала хотел посмотреть, как сработаются 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 мой старшенький и моя младшенькая. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Маразм какой-то! 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Чёрт. 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Привет! Я пришел с миром. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Я журналист. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Понимаете? Журналист. 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Может, он шпион Дариуса. - Дариус мертв. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 Он за вами шел? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Они на нас не нападут. Мы же сожгли деревню. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 Ты этого не знаешь. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Гоните его отсюда. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Нет. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Можно? Хорошо. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - Один? - Да. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Кто вы такой? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Меня зовут Тунде. Тунде Оджо. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Я журналист. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Документы есть? - Нет. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - Нет. Но у меня на сайте... - Вооружен? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 Нет. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Слушайте, я всё объясню. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 Что случилось? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Быстрее. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Ладно! - Стоять! 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 Это девочка. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Мадам, я пришла сделать вам прическу. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Заходи. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 Где ты живешь? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 В Ботанике Де Джос. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 У тебя красивый дом? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 Нет, мадам. Зато дешево. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Ясно. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Одна живешь? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - В квартире еще шесть девушек. - Шесть? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Ну, хотя бы не очень далеко. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Когда трамвай работает, мадам. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Обычно приходится идти пешком. - Пешком? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Пешком. 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Сегодня будете стричься, мадам? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 Нет. Есть идея получше. 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Мы поменяемся жизнями. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Извините. Я... - Тебе очень идет. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Тебе тут, наверное, одиноко. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 Если честно, 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 я бы отказалась от этих денег, чтобы вернуть брата. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Мы его нашли. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Батсориг сидит в тюрьме. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 Он не преступник. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Он просто не смог дать взятку, и ему дали пять лет. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Я подумала... 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 а вдруг... 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 ты поговоришь с президентом? 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 У меня есть сестра. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Наверное, она тобой гордится. 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Эй! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Говорю я. - Папа нас всех прислал. 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 Так не работает. У нас была система. 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Я занимался делами. Даррелл и Терри ходили подо мной. 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Я ни под кем ходить не буду. 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Ты же знаешь, что папа просто играет, правда? 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Через неделю ему надоест. 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Я старший. Он знает правила. 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Примроуз - важный поставщик. - Я знаю. 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Отлично. Значит, ты ничего не испортишь? 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Мы приехали утвердить сделку. И всё. 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Эй, Рокси, пусть говорит Рики. Он это умеет. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Раньше это был дом Дэвида Хассельхоффа. 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Ты гонишь! - Не гоню. 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 У него спасатель в бассейне работал. 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 ПОДРОСТКА УБИЛО ТОКОМ, КОГДА СОТНИ ПЬЯНЫХ ДЕВУШЕК ВЫШЛИ НА УЛИЦУ 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Приветик. Не промокни. 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Примроуз, ах ты красавчик! 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Рики, сынок! - Давно не виделись! 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Как Лиат? Красивая была свадьба. 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 У нее всё хорошо. Передает привет. 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Даррелл, как учеба? 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Хорошо. - Скоро в Оксфорд? 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 Нет, в Кембридж, если всё будет тихо-мирно. 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 Вот это да! Бросаешь преступный мир? 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Очень надеюсь. 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 Что? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Соболезную по поводу Терри. 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 У этого мальчика было доброе сердце. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Спасибо, Примроуз. - Спасибо тебе. 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 А это кто? 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Наша сестра. - Сводная сестра. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Рокс. 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Рокси Монк. Я о тебе слышал. 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 Яблоко от яблони. 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Будь осторожен, Рики. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Плохо вышло с твоей матерью. 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Надеюсь, подонка, который прислал этих бандитов, найдут. 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Глория! Принеси моим друзьям выпить. 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Это камни, о которых мы говорили с твоим отцом. 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Как видишь, безупречные. 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 А вот еще один красавец, который может его заинтересовать. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Девочки... - Ага. Обожают бассейны. 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Привет, Дэвид! 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Ты кто? 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 Дочка Берни Монка. Недавно виделись. Что ты делаешь? 287 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - А ты как думаешь? - Я думаю, ты папе денег должен. 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 А сам тусуешься с его важным поставщиком. 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 Берни будет недоволен. 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Вали-ка лесом. - Что ты сказал, блин? 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Блин. 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 В прошлый раз ей яиц не хватило. 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Ну давай, блин. 294 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Эй! 295 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 На хрен. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - Что тебе нужно? - Отцовские деньги. 297 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Так у меня их здесь нет! - Завтра в 9:00. 298 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Постучишься в дверь Берни Монка и вернешь ему всё, что должен. 299 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Маразм какой-то! Ты не можешь вот так... 300 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - Ты что? - Рокси! 301 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Завтра в 9:00. 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - Нет. - Последнее предупреждение. 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 Нет. 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Господи, Дэвид! 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Ты насрал в мой бассейн. 306 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Что за фигня? - Что это? 307 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Умница. Вода - проводник. - Мне что-то ногу щекочет. 308 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Опять! 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 Ты можешь ими управлять, не прикасаясь. 310 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Господи! Это, наверное, просто рыбки. 311 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Да ладно. Просто рыба, наверное. 312 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - Никакая это не рыба. - Точно рыба. 313 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Это была змея. 314 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Не змея. - Точно змея. 315 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Скажи им, что змеи в море не водятся. - Ты новенькая. 316 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Да. Это Джин. Только что приехала из Алабамы. 317 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 Откуда из Алабамы? 318 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Из Гантерсвилла. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Мы знакомы? 320 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Не думаю. 321 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Очень знакомое лицо. 322 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Ева творит чудеса. Самые настоящие. 323 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Она воскресила птицу. - Да. И меня вылечила. 324 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 У меня с детства были припадки. Ева наложила на меня руки, 325 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - и у меня уже месяц припадков нет. - Ты это всё электричеством делаешь? 326 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Я это делаю с Богом. 327 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Ева разговаривает с Богом. 328 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Она говорит, Бог - женщина. 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Ага. Без обид, 330 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 но религия меня не прикалывает. 331 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Мой папа был проповедником, так что... 332 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Джин, Ева правда всё это делает. Мы сами видели. 333 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Всё нормально. Я сама была такая же. 334 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Приемные родители по воскресеньям водили меня в церковь. 335 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Я не верила. 336 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Но посмотри на это. 337 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Если это не доказательство существования Бога, то что тогда? 338 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Ева! 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Ты можешь это объяснить? 340 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Похоже на дверную ручку. 341 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Ева, если ты хочешь здесь остаться, то зачем нарушаешь правила? 342 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Потому что эти правила такие же глупые, 343 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 как почти все истории из вашей дурацкой Библии. 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Девственницы рожают? 345 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Парни превращают воду в вино? 346 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Это всё от Бога, а наша сила - нет? 347 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Я верю в эти истории, потому что в них истина Божья, 348 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Ева Джонс из Айдахо. 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Я могу отличить истину от лжи, а в тебе я вижу сплошную ложь. 350 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Не так, Вероника. 351 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 Той, за кого ты себя выдаешь, не существует. 352 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Твое имя, твой адрес, твои родители, 353 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 всё, что ты нам рассказала, - всё ложь. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 Я тебя не боюсь. 355 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Я узнаю, кто ты на самом деле, и отправлю тебя обратно. 356 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Я тебя насквозь вижу, Эллисон. 357 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Она права. Я обманщица. Я убийца. 358 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Меня выгонят отсюда и отправят обратно. 359 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 Нет, если ты завладеешь этим местом. Если заставишь их поверить. 360 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 Вера - это сила. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Так... Сначала вам нужно научиться правильно бить. 362 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Большой палец ниже сустава, чтобы не мешал. 363 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Выровняйте костяшки. Видите? 364 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 Прямая линия. Бьете ими. Не безымянным, не мизинцем. 365 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Цельтесь ниже. Бейте в корпус. 366 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 В кино все целятся в лицо, что мило, если вы хотите сломать руку. 367 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Цельтесь в грудь. Развернитесь к ней бедром. 368 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Резко и быстро. 369 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Резко и быстро. А потом еще раз. 370 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Подожгите их, сучки. 371 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Гори. 372 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Джос! 373 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Бро, что за хрень? 374 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 Что ты делаешь? 375 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Ну, я... 376 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Дальше этого момента я не продумал. 377 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Я слышал о том, что случилось 378 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 с этим парнем. 379 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Жаль, что меня там с тобой не было, 380 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 потому что те, кто ненавидят тебя, 381 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 ненавидят и меня, хотя сами этого еще не знают. 382 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 И те, кто желают тебе зла, мне тоже его желают. 383 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Я хочу, чтобы ты знала: 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 я с тобой, Джос. 385 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Я вписываюсь. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Я тоже вписываюсь. 387 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 У CNN не нашлось журналистов-европейцев? 388 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Я корреспондент. 389 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Вы очень нравитесь женщинам. 390 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Я здесь, чтобы рассказать вашу историю. 391 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Конец сексуального рабства. 392 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Скажите... 393 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 Где были мужчины вроде вас, 394 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 когда я еще не умела бить людей током? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Мы закончили. 396 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 Нет, погодите. Я запостил первое видео про ЭРО из Нигерии. 397 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Я поехал в Саудовскую Аравию, в Эр-Рияд. Я снимал протесты. 398 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Я рисковал жизнью ради этих женщин. Я хочу это сделать. 399 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Я должен. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 Конец сексуального рабства. 401 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Вы слышите этого идиота? 402 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Сколько? 403 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 Денег? Да, я могу вам заплатить, но мой материал даст вам голос. 404 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Вы станете знаменитыми. 405 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 Что вы можете мне предложить? 406 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Что вам нужно? 407 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Мне нужно увидеть сестру. 408 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Хорошо. 409 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - Где она? - Во дворце. 410 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Она там работает? 411 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Она там живет. 412 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 Татьяна абсолютно испорчена, но всё-таки она моя сестра. 413 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Я должна знать ее позицию. 414 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Вы хотите дать мне голос? 415 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Я научилась говорить «помогите» на восьми языках. 416 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 И во всех странах, куда меня отправляли, 417 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 они в ответ только вдавливали меня в кровать. 418 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Люди, которые кричат о мире, часто первыми причиняют боль. 419 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Все знали о наших страданиях. 420 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Вы пишете не чтобы просвещать, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 а чтобы напомнить людям, что они в полной безопасности. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Я дам вам это интервью. 423 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Но я не дам им покоя. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Передайте моей сестре, что грядут большие перемены 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 и она должна выбрать сторону. 426 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Слушай, детка. Чудеса, может, и фейковые, но ты-то реальная. 427 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Твоя целительная сила и их ощущения - это и есть реальность. 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Ты даешь им веру, 429 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 и это реальность. 430 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Для таких, как ты, никогда не было Бога. 431 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 И для таких, как они. 432 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Но ты можешь создать новую веру, 433 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 которая будет базироваться не на чудесах, 434 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 а на реальной силе. 435 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Ты - голос революции. 436 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Твое время пришло. 437 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Ты где, Саванна? - Ты где, Саванна? 438 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Ты где, Саванна? - Саванна! 439 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Саванна! - Ты где? 440 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Саванна! 441 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Саванна! 442 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Саванна! - Ты где? 443 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Стойте! Что происходит? - Она там? 444 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Стойте. - Ее нет. 445 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 Ее нигде нет. Саванна пропала. 446 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 В ванной был нож. И кровь по всему полу. 447 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Кровь? Нож? Надо ее найти. 448 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Вероника говорит возвращаться. Это опасно. 449 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 Мы не отступим. Мы должны ее найти. 450 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Давайте спустимся к воде. - Ладно. 451 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Иду! - Быстро в дом! Мы разберемся. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Саванна! 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Саванна! 454 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Саванна! 455 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Саванна! 456 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Пусти! 457 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - Нет! - Пусти! 458 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Оставь меня в покое. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Пожалуйста. 460 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Сестра Вероника не должна ее видеть. 461 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Сюда. Давайте ее положим. - Сюда? 462 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Осторожно. 463 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Вот так. 464 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 Мне запрещают видеть дочку. 465 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 У мамы тоже ЭРО, и теперь Райли отдают в приемную семью. 466 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Так, слушай. Мы привезем Райли сюда. 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Но без тебя у нас не получится. Слышишь? 468 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Я не хочу, чтобы оно у меня было! - Стой. 469 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Я не хочу эту дрянь! 470 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Не хочу! - Посмотри на меня. Хватит! 471 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Хватит, слышишь? Не говори так. 472 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Пожалуйста! Я тебе обещаю, всё образуется. 473 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Я тебе обещаю! Всё образуется, слышишь? 474 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Обещаю. Я с тобой. 475 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Я с тобой. 476 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Мне было лет семь, когда я узнала, что я девочка. Понимаете, да? 477 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 До этого я была просто ребенком. 478 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 А тут вдруг оказалась девочкой, и я знала, что это значит. 479 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Что я в хреновой команде. 480 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 Мир не дает нам забыть, что мы в хреновой команде. 481 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Я как-то съела целую гору таблеток именно по этой причине. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 По школе гуляли мои голые фотки. 483 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 И я подумала: «Я больше не могу». 484 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 Что было дальше? 485 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Сосед нашел меня на крыльце, позвонил 911. 486 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 Когда мне было девять, я рассказала маме, что со мной сделал дядя. 487 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Она страшно разозлилась и надавала мне пощечин. 488 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Сказала, у него было тяжелое детство, что с него взять, 489 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 а я не должна говорить о нём гадости. 490 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Так что больше я никому не рассказывала. 491 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Им нужно во что-то верить. 492 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Пусть поверят в тебя. 493 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Покажи им, как Бог движется через тебя. 494 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 Куда ты? 495 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Идите за мной. 496 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Вот. 497 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 Ты не должна к ним прикасаться, чтобы ими управлять. 498 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Для девушек вроде нас никогда не было никакого Бога. 499 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Нам говорят, что мы ничто. 500 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 А мы умоляем, пресмыкаемся, улыбаемся. 501 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Мы молчим, потому что думаем, что это нас защитит. 502 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 И неважно, что мы делаем, - мы всегда недостаточно хороши. 503 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Всегда найдется стандарт, которому мы не соответствуем, 504 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 и нас покрывают позором. 505 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Всё это время наше мнение ничего не стоило. 506 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Когда мы говорили, нас не слышали. 507 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Что ж, теперь мир нас услышит. 508 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Пришло наше время. 509 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - У меня ноги поднялись. - Это точно Бог. 510 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 511 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 У тебя всего один шанс. 512 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 Их лидер - женщина по имени Зоя. Она родила дочь. 513 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Блин! Кто это запостил? 514 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Придут другие. Они захотят познакомиться с девушкой на видео. 515 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 А ТЫ НАЙДИ МЕНЯ, СУКА. 516 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Ладно, сука. 517 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 Ради семьи приходится от чего-то отказываться. 518 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - Мне эта семья не нужна. - Ты не понимаешь, что ты наделал! 519 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Я тебя убью! 520 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 521 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова