1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
Acest episod conține
relatări de automutilare.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
Imaginile pot fi șocante.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
ANTERIOR...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
Lumea are nevoie de o revoluție.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
Și tu vei fi vocea ei.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Am un sentiment rău în legătură cu ea.
Ne va face probleme.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
Asta e, iubito. Aceasta este familia ta.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Eve, nu-ți poți folosi electricitatea
sub acoperișul meu.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Nu ne mai spui tu ce să facem.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Sunt intersexual.
Cred că de aceea pot face asta.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Mama și-a riscat viața
protejând oamenii care au nod electric.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- Și tu te ascunzi.
- N-am nevoie de asta.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- Ce e asta?
- E jumătate.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Electrocutează-l!
- Nu vreau.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Toate femeile au fost date afară.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Pe tine au spus că te pot păstra.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Rămâi pe loc!
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Dă-mi-o!
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Stați dracului jos!
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Ce tarif ai?
- 20 de lire ședința. Doar numerar.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Deci vreți să învățați cum se folosește?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Ești Roxy, nu?
- Da.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
Face 20 de lire.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Ai niște videoclipuri beton.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Când l-ai prăjit pe tipul ăla...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Cineva n-a plătit.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Cine?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Kiera, ce faci? Te rog!
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
E al naibii de scump.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Bine. Și ce? Ce vreți să știți?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Bine.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Bine, tu. Da, vino aici!
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Hei! Vino aici!
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Încearcă cu coșul ăla!
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Nu. Ce faci? Arde-l!
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Doar pentru că o am nu înseamnă
că și știu cum s-o folosesc.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Bun. E ca și cum ai arunca un cârlig.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Ca și cum ai da un pumn. Din burtă.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Care dintre voi v-ați bătut?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
O bătaie adevărată.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Eu chiar m-am bătut. Taci!
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Bun. Uite cume e, țintești cu ochii,
dar lovești din inimă.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Bine. Tu! Haide!
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Să încercăm din nou,
dar la un nivel mai mic.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Concentrează-te!
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Concentrează-te cu adevărat!
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Pe cine urăști?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Am puterea.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
PUTEREA
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
Decedatul a fost identificat
drept Paul Jordan, de 26 de ani,
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
cineva care plimba câini în Puget Ridge.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Jordan a postat mesaje îngrijorătoare
pe rețelele sociale
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
și e suspectat de amenințarea
primarului din Seattle, Cleary-Lopez.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
În zilele de dinaintea morții sale,
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
se crede că Jordan era un adept asumat
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
al misteriosului influencer
cunoscut doar drept Urbandox.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
În timp ce identitatea lui Urbandox
rămâne necunoscută,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
poziția sa față de DOE a alimentat
infracțiunile motivate de ură
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
împotriva fetelor și femeilor
din întreaga țară.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Minți slabe peste tot, în căutarea a ceva
în care să-și pună speranța.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Vorbesc despre putere reală.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Aceste fete nu știu cum să lupte.
Nu sunt invincibile.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Îți spui Eve, ai face bine să-ți protejezi
Grădina Edenului.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Au fost raportate arestări
în mai multe state
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}unde se cunoaște
că Urbandox a adunat milioane de...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Ai nevoie de acest fel de putere.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Sfinte Sisoe!
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Ai o adevărată suită.
- Nu pot merge nicăieri fără ei.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
A trebuit să mă cert cu tata
ca să vin la școală.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Rahat! Am văzut la știri.
Ciudatul ăla și-a dat foc?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Serios, ești bine?
- Sunt bine.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Aș vrea să nu se mai holbeze lumea
la mine.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Ce s-a întâmplat a fost urât rău.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Ești celebră, dar discretă.
Mama ta va fi președinte. Îți zic eu.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
L-ai văzut pe Ryan?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
Nu. Nici ieri n-a venit. V-ați certat?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Arzi, iubito, arzi!
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Libertatea de exprimare! Nu mă atingeți!
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Tata o să vă dea în judecată.
- Să-l sunăm!
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Da. Plecați!
- Haide!
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Dle Blease, Tunde Ojo.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Ia loc!
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Bun-venit în Carpatia, Tunde Ojo!
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Filmările tale din Riad
te-au făcut celebru.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Da.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Locul potrivit, momentul potrivit.
Am avut noroc.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Am nevoie să mergi într-un loc
unde femeile mănâncă bărbați pe pâine.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Ai ochi pentru asta, Tunde.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
S-ar putea chiar să fii un talent.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
Și, presupun, ai un anume farmec
pentru sexul opus?
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Dacă spui tu.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Un grup de femei au evadat
dintr-un subsol din nord,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
după ce fuseseră captive
cine știe cât timp.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,980
- Par speriate.
- Nu. Sunt furioase, li se alătură altele.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Ea pare să se contureze ca lider.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
I se spune Zoia.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Vreau să mergi acolo
și să afli următoarea lor mișcare,
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
să te întâlnești cu această Zoia.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- De ce nu te duci tu?
- Îi iau interviu lui Viktor Moskalev.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Lucrurile se mișcă repede, Tunde.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Ce au femeile astea
e un alt combustibil fosil.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Cineva va încerca să facă bani din asta.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Va fi război.
- Război?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
Nu. Această DOE va schimba lucrurile.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Femeile se vor elibera,
vor prelua controlul.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Ne vor arăta
cum se fac lucrurile mai bine.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Precum arderea soldaților în tancuri?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Ce spui, Tunde?
Vrei să termini ce ai început?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Carpatia e capitala mondială
a traficului de persoane.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Sunt multe orașe cu avanposturi
în subsoluri și clădiri abandonate,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
orașe unde toată lumea știa
ce se întâmplă,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
dar se uitau în altă parte sau luau mită
pentru tăcere sau supraviețuire.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Acum femeile se eliberează
și ard aceste orașe din temelii.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Refugiați.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Bărbați care au fugit
de vrăjitoarele criminale.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Încearcă-l!
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Să fii atent pe drum!
Femeile scot bărbații din mașini.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Și nu iau prizonieri.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
Ce cauți în nord?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Sunt jurnalist.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Caut o femeie numită Zoia.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Își spune „Generalul Zoia”.
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
O curvă emancipată.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Acum, că și-a strâns picioarele,
se crede vreo revoluționară.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
Ce a zis?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
„Împușc-o!”
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Moscova emite un sistem de brățări
electronice pentru toate femeile.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
Pentru toată țara? Probabil costă...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Milioane. E mai ieftin
decât să construiești
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
închisori pentru toate.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
Brățara alertează
când este folosită electricitatea
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
și oferă și localizare.
134
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Haide! Deschide-te dracului!
135
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
Ce faci?
136
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Iisuse! Am crezut
că ești una dintre surori.
137
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Ce-i cu spargerea?
- Sora Veronica mi-a luat telefonul.
138
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Am pierdut convorbirea cu Riley
două zile la rând.
139
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Doar așa mai pot să o văd.
140
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Are trei ani.
Nu înțelege de ce mami nu e cu ea.
141
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
O să creadă că am părăsit-o.
142
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Hei! Nu, e în regulă.
143
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Nu mai plânge! Gata! E în regulă.
144
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Ascultă! Nu mai plânge! Da?
145
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
O să vorbești cu Riley.
O să vorbești cu Riley chiar acum.
146
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Bine?
147
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Bine. În regulă.
148
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Trebuie să lași să se acumuleze,
precum apa care fierbe.
149
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
Și te gândești la fiecare lucru rău
care ți s-a întâmplat vreodată.
150
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Și e în pieptul tău și crește.
151
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Bine.
152
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Acum eliberează totul!
153
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Ești uimitoare!
- Tu ai făcut-o, așa că...
154
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Bună, iubito!
155
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Lui mami i-a fost atât de dor de tine!
156
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Bună, mami!
157
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Ea e fiica mea. Nu-i superbă?
158
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Riley, salut-o pe prietena mamei!
159
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Bună!
- Bună!
160
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Ce-ți face mâna, Riley-ursuleț?
Arsura arată mult mai bine.
161
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Mami n-a vrut să-ți facă rău.
162
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs!
163
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Ce e asta?
- Chiria.
164
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Da. Costă o grămadă să ții o casă ca asta.
165
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Totuși, n-o să-ți mulțumesc...
- Să nu faci, Doamne ferește, urticarie.
166
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Nu. Pentru că nicio sumă de bani
nu va compensa ce ai făcut.
167
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Rox!
168
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Intră, draga mea!
Îl cunoști pe Lester Sprink.
169
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Are grijă de familie de ani de zile.
Ea e Roxy, mezina mea.
170
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Ia loc! Îmi revizuiam testamentul.
171
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Monke și Fiii
172
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
urma să fie împărțită la trei.
173
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Și acum, că Terry nu mai e,
trebuie să decid cui rămâne acea treime.
174
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Asta s-a decis.
175
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Eu și Liat o să avem copii.
Ne trebuie un plus de siguranță.
176
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- Tu ce zici, Darrell?
- Cum dorești tu, tată.
177
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Sunt mulțumit cu ce am.
178
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Numai Ricky și Terry au lucrat împreună,
ar trebui să-i revină lui Ricky.
179
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Știu ce s-a spus, iubito.
Dar lumea se schimbă, nu?
180
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
În zece ani, am putea deveni depășiți
fără o femeie la vârf.
181
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
Nu e nicio grabă cu actele.
182
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Asta e bine, pentru c-aș vrea să văd
cum cel mare și mezina
183
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
lucrează împreună înainte de a semna ceva.
184
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
N-are niciun sens.
185
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Rahat!
186
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Bună! Vin cu gând de pace.
187
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Sunt jurnalist.
188
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Știți, jurnalist?
189
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Nu.
190
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Da? Bine.
191
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- Singur?
- Da.
192
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Cine ești?
193
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Mă numesc Tunde. Tunde Ojo.
194
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Sunt jurnalist. CNN.
195
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Ai o legitimație?
- Nu.
196
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- Nu. Vă puteți uita pe site-ul meu...
- Ești înarmat?
197
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
Nu.
198
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Bine, ascultați! Pot să explic.
199
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
Ce se întâmplă? Ce e?
200
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Mai repede!
201
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Bine.
- Nu mișca!
202
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Doamnă, am venit să vă coafez.
203
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Vino!
204
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
Unde locuiești?
205
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
Botanica de Jos.
206
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
Ai o casă frumoasă?
207
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
Nu, doamnă. Dar chiria e mică.
208
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Da.
209
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Locuiești singură?
210
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- Stau împreună cu alte șase femei.
- Șase?
211
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Cel puțin nu este departe.
212
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Când circulă tramvaiul, doamnă.
213
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- În cele mai multe zile vin pe jos.
- Pe jos?
214
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Vii pe jos.
215
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Doriți să vă tund, doamnă?
216
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
Nu. Am o idee mai bună.
217
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Să facem schimb de vieți.
218
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Îmi cer scuze. Eu...
- Ești frumoasă.
219
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Probabil vă simțiți singură aici.
220
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
Adevărul este
221
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
c-aș renunța la banii ăștia
ca să-l am pe fratele meu înapoi.
222
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
L-am găsit.
223
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Batzorig e la închisoare.
224
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
Nu e un infractor.
225
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Pur și simplu n-a putut plăti mita
și i-au dat cinci ani.
226
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Mă gândeam
227
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
că poate
228
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
vorbiți dvs. cu dl președinte?
229
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Am o soră.
230
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Probabil e foarte mândră de dvs.
231
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Hei!
232
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- O să vorbesc eu.
- Tata ne-a trimis pe toți.
233
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
Nu așa merge. Aveam o procedură.
234
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Eu făceam afacerile.
Darrell și Terry îmi urmau ordinele.
235
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Eu nu urmez ordine.
236
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Știi că tata te duce de nas, da?
237
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Orice ar fi asta,
se va termina într-o săptămână.
238
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Sunt cel mai mare.
El știe cum stau lucrurile.
239
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Primrose e un furnizor important.
- Știu.
240
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Bine. Să n-o dai în bară, da?
241
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Am venit să aprobăm o vânzare. Asta e tot.
242
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Hei, Roxy! Lasă-l pe Ricky să vorbească.
La asta se pricepe el.
243
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Casa asta i-a aparținut
lui David Hasselhoff.
244
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Nu se poate!
- Ba da.
245
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Avea un salvamar cu normă întreagă
la piscină.
246
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
Sute de fete bete iau cu asalt un cartier
și electrocutează un adolescent
247
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Poftim, iubito! Să nu te ude.
248
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, ticălos superb!
249
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, băiatule!
- A trecut prea mult.
250
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Ce face Liat? Frumoasă nuntă!
251
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Da. E bine. Îți trimite salutări.
252
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Darrell, cum merge cu școala?
253
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Bine.
- Mergi la Oxford?
254
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
Nu, la Cambridge, amice,
dacă nu intru în vreun bucluc.
255
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Să fiu al naibii! Ce, te faci cinstit?
256
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Da, sper.
257
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
Poftim?
258
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Îmi pare rău pentru Terry.
259
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Băiatul ăla avea o inimă mare.
260
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Mulțumesc, Primrose.
- Da, apreciez asta.
261
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
Și ea cine e?
262
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Ea e sora noastră.
- Soră vitregă.
263
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
264
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. Am auzit despre tine.
265
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
Leită taică-tău.
266
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Să ai grijă, Ricky!
267
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Îmi pare rău pentru mama ta.
268
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Sper să-i găsească pe nemernici.
269
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria! Întreabă-i pe prietenii mei
ce doresc de băut.
270
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Astea sunt pietrele
despre care vorbeam cu tatăl vostru.
271
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
După cum se vede, sunt impecabile.
272
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Celelalte frumuseți care-am crezut
că-i vor face cu ochiul.
273
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Fete.
- Da. Le place o bălăceală.
274
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Toate bune, David?
275
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Cine ești?
276
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
Fiica lui Bernie Monke,
ne-am cunoscut deunăzi. Ce faci?
277
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- Cam ce ți se pare?
- Că încă-i datorezi tatei bani.
278
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Socializezi cu unul dintre furnizorii lui.
279
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
Bernie nu s-ar bucura să audă asta.
280
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Pleacă, valea!
- Ce dracului ai zis?
281
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Ce mama dracu'?
282
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
Data trecută
n-a avut curajul s-o folosească.
283
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Haide, atunci!
284
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Hei!
285
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
La dracu'!
286
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- Ce vrei?
- Banii tatălui meu.
287
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Doar nu-i am la mine, nu?
- Mâine dimineață, 9:00.
288
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Îi bați la ușă lui Bernie Monke
cu tot ce-i datorezi.
289
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Bazaconii! Nu poți veni aici și...
290
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- Ce faci?
- Roxy!
291
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Mâine-dimineață, ora 9:00.
292
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- Nu.
- Este ultimul avertisment.
293
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Nu.
294
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Iisuse! David!
295
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Te-ai căcat în piscina mea.
296
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Ce naiba?
- Ce e asta?
297
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Fată deșteaptă. Apa e conductor.
- M-a gâdilat ceva pe picior.
298
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Din nou!
299
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca.
300
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Doamne! Calmează-te! O fi vreun pește.
301
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
E în regulă. Probabil e doar un pește.
302
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- Ăla n-a fost un pește.
- E un pește.
303
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
A fost un șarpe.
304
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Nu e un șarpe.
- A fost un șarpe.
305
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Spune-le că nu există șerpi în ocean.
- Ești nouă aici.
306
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Da. E Jean. Tocmai a venit din Alabama.
307
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
De unde din Alabama?
308
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Guntersville.
309
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Ne-am mai întâlnit?
310
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Nu cred.
311
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Mi se pare că te cunosc.
312
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Eve face minuni.
Minuni adevărate, vreau să zic.
313
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- A înviat o pasăre.
- Da. Pe mine m-a vindecat.
314
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Aveam convulsii din copilărie.
Eve și-a pus mâinile pe mine...
315
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- Nu am avut de mai bine de o lună.
- Faci toate astea cu electricitatea ta?
316
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Le fac cu Dumnezeu.
317
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Eve vorbește cu Dumnezeu.
318
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Zice că Dumnezeu este femeie.
319
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Da, nu mi-o luați în nume de rău!
320
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
Nu mă omor cu chestiile religioase.
321
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Tatăl meu a fost predicator, așa că...
322
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, Eve e pe bune. Am văzut-o cu toții.
323
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
E în regulă. Eram la fel.
324
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Părinții adoptivi mă duceau la biserică
în fiecare duminică.
325
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Nu credeam.
326
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Dar uita-te la asta!
327
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Dacă asta nu e o dovadă a lui Dumnezeu,
nu știu ce este.
328
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Eve!
329
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Puteți explica asta?
330
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Pare o clanță.
331
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Eve, dacă vrei să rămâi aici,
de ce continui să încalci regulile?
332
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Pentru că regulile nu au niciun sens,
333
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
ca cele mai multe dintre poveștile
din Biblia voastră.
334
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Fecioare care nasc copii?
335
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Tipi care transformă apa în vin?
336
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Alea sunt de la Dumnezeu,
dar puterea asta, nu?
337
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Cred în acele povești
pentru că sunt adevărul lui Dumnezeu,
338
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Eve Jones din Idaho.
339
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Recunosc adevărul când îl văd
și tu nu ești altceva decât o minciună.
340
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Nu așa, Veronica.
341
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
Persoana care pretinzi că ești nu există.
342
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Numele tău, adresa, părinții,
343
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
tot ce ne-ai spus e fals.
344
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
Nu mi-e teamă de tine.
345
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
O să aflu cine ești cu adevărat
și te trimit unde ți-e locul.
346
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Știu eu ce fel de fată ești, Alison!
347
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Are dreptate. Sunt o impostoare.
Sunt o ucigașă.
348
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
O să mă dea afară, mă trimit înapoi.
349
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
Nu și dacă le controlezi.
Nu dacă le faci să creadă.
350
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
Credința este putere.
351
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Bun. În primul rând,
trebuie să știi cum se dă cu pumnul.
352
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Degetul mare în afara pumnului,
sub falangă, să nu aibă impact.
353
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Aliniezi primele două falange
cu brațul. Vezi?
354
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
E o linie dreaptă. Cu astea lovești.
Nu cu inelarul și degetul mic.
355
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Și trebuie să lovești jos, la corp.
356
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
În filme, se lovește în față,
e bine dacă vrei să-ți rupi mâna.
357
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Țintești pieptul,
rotești șoldul și lovești.
358
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Scurt și rapid.
359
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Scurt și rapid. Și din nou.
360
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Și acum prăjiți-i, gagici!
361
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Arzi!
362
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Jos!
363
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Frate, ce naiba?
364
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
Ce faci?
365
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Da, nu am...
366
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Îmi pare rău. Nu m-am gândit
mai departe de chestia cu inima.
367
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Am auzit ce s-a întâmplat
368
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
cu tipul ăla.
369
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Aș fi vrut să fi fost acolo cu tine,
370
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
pentru că cei care te urăsc
371
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
nu știu încă asta,
dar mă urăsc și pe mine.
372
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
Și cei care vor să-ți facă ție rău
vor să-mi facă rău și mie.
373
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Și vreau să știi
374
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
că sunt lângă tine, Jos.
375
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Sunt cu tine.
376
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Și eu sunt lângă tine.
377
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
La CNN n-au jurnaliști europeni?
378
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Sunt corespondent.
379
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Chiar ai lipici la femei.
380
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Sunt aici pentru că vreau
să vă spun povestea.
381
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Sfârșitul sclaviei sexuale.
382
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Spune-mi!
383
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
Unde erau bărbații ca tine
384
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
când nu-mi ieșea electricitate din mâini?
385
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
Nu, stai! Am postat primul videoclip DOE
din Nigeria.
386
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
M-am dus în Arabia Saudită,
m-am dus la Riad. Am filmat protestele.
387
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Mi-am riscat viața pentru acele femei.
Vreau să fac asta.
388
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Trebuie.
389
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
Sfârșitul sclaviei sexuale.
390
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Cât?
391
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
Bani? Da, te pot plăti,
dar cu asta te vei face auzită.
392
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Te va face pe tine faimos.
393
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
Eu cu ce mă aleg?
394
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
De ce ai nevoie?
395
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Trebuie să-mi văd sora.
396
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Bine.
397
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- Unde e?
- La palat.
398
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Lucrează acolo?
399
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Acolo locuiește.
400
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su
de gras, dar e sora mea.
401
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Trebuie să știu dacă îi pasă.
402
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Vrei să-mi spui povestea?
403
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Am învățat cum să spun „Ajutor!”
în opt limbi diferite.
404
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
În toate țările în care m-au trimis,
405
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
doar îmi împingeau mai tare
capul în pernă.
406
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Cei care clamează pacea sunt deseori
cei care au provocat primii durerea.
407
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Toți știau cât suferim aici.
408
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Nu scrii asta pentru a educa,
409
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
ci doar pentru a le reaminti
cât de în siguranță sunt deja.
410
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
O să-ți dau interviul.
411
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Dar lor nu le dau pace.
412
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Mergi și spune-i surorii mele
că vine o schimbare mare
413
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
și trebuie să aleagă o tabără.
414
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Iubito! Poate că miracolele sunt false,
dar tu ești reală.
415
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Cum le vindeci,
cum le faci să se simtă, asta e real.
416
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Cum le dai ceva în care să creadă,
417
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
asta e real.
418
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Nu a existat niciodată un Dumnezeu
pentru fete ca tine.
419
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Pentru fete ca ele.
420
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Dar tu poți construi o nouă credință,
421
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
nu pe baza unor false miracole,
422
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
ci a puterii reale.
423
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Tu ești vocea unei revoluții.
424
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Timpul tău a sosit.
425
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Savannah!
- Unde ești, Savannah?
426
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Savannah, unde ești?
- Savannah!
427
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Savannah!
- Unde ești?
428
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Savannah!
429
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Savannah!
430
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Savannah!
- Unde ești?
431
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Stați! Ce e?
- E acolo?
432
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Stați!
- N-o găsim.
433
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
N-o găsim pe Savannah. A dispărut.
434
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
E un cuțit în baie.
Era sânge peste tot pe jos.
435
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Sânge? Cuțit? Trebuie s-o găsim.
436
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Veronica zice să mergem înăuntru.
E periculos.
437
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
Nu renunțăm. Trebuie s-o găsim.
438
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- O să căutăm pe lângă apă.
- Bine.
439
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Venim.
- Treceți imediat înăuntru! Ne ocupăm noi.
440
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah!
441
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Savannah!
442
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Savannah!
443
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Savannah!
444
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Lasă-mă!
445
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- Nu.
- Dă-mi drumul!
446
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Te rog, lasă-mă!
447
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Te rog, lasă-mă!
448
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
N-o lăsați pe sora Veronica s-o vadă.
449
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Aici. Puneți-o aici!
- Aici? Bine.
450
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Încet.
451
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Bun.
452
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
Nu mă lasă să-mi văd copilașul.
453
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
Mama a luat DOE
și acum o dau pe Riley spre adopție.
454
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Bine, uite! O aducem aici pe Riley, da?
455
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Dar nu putem face asta fără tine. Bine?
456
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Vreau să scot asta din mine.
- Termină!
457
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Vreau nenorocirea asta afară din mine.
458
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- O vreau afară din mine.
- Uită-te la mine! Oprește-te!
459
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Oprește-te, da? Te rog să nu spui asta.
460
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Te rog. Nu spune asta! Te rog.
Îți promit că va fi mai bine.
461
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Îți promit.
Îți promit că va fi mai bine. Da?
462
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Promit. Sunt aici.
463
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Sunt aici.
464
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Aveam vreo șapte ani
când am aflat că sunt fată. Înțelegeți?
465
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
Până atunci fusesem un copil.
466
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Dar apoi, dintr-o dată, eram fetiță
și am știut ce înseamnă asta.
467
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Însemna că eram în echipa de rahat.
468
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
Lumea se asigură
că știm că e echipa de rahat.
469
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Odată am luat un pumn de pastile
exact din cauza asta.
470
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
La școală circulau
poze cu mine dezbrăcată.
471
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
Și mi-am zis: „Gata cu rahatul ăsta!”
472
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
Ce s-a întâmplat?
473
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Un vecin m-a găsit pe prispă,
a sunat după salvare.
474
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
Când aveam nouă ani,
i-am spus mamei ce-mi făcea unchiul.
475
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
S-a înfuriat foarte tare,
m-a lovit într-una peste față.
476
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
A zis că el avusese o copilărie necăjită,
că atâta-l ducea capul
477
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
și că n-ar trebui
să spun chestii despre el.
478
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Așa că n-am mai suflat vreodată
un cuvânt despre asta, nimănui.
479
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Au nevoie de ceva în care să creadă.
480
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Fă-le să creadă în tine!
481
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Arată-le cum Dumnezeu lucrează
prin tine.
482
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
Unde te duci?
483
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Urmați-mă!
484
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Aici.
485
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca.
486
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Pentru fete ca noi n-a existat niciodată
un Dumnezeu.
487
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Ne spun că nu valorăm nimic.
488
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
Și implorăm, strângem din dinți, zâmbim.
489
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Tăcem pentru că astfel credem
că vom fi protejate.
490
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
Și, indiferent de ceea ce facem,
cumva nu facem suficient.
491
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Există mereu un standard
pe care nu-l atingem
492
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
și ei ne îngropă în rușine.
493
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Și, în tot acest timp, cuvântul nostru
nu a contat.
494
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Când vorbeam, nu ne auzeau.
495
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Ei bine, acum lumea va asculta.
496
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Aceasta este vremea noastră.
497
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- M-au lăsat picioarele.
- Cred c-a fost Dumnezeu.
498
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
ÎN EPISODUL URMĂTOR...
499
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Avem o singură șansă.
500
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia.
A dat naștere unei fetițe.
501
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Rahat! Cine dracu' a postat asta?
502
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Vor veni mai multe. Vor vrea s-o cunoască
pe fata din videoclip.
503
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
Atunci, vino după mine, nenorocito!
504
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Bine, nenorocito!
505
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
Familia înseamnă
că uneori trebuie să lași de la tine.
506
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- Poate nu vreau să fiu în familia asta.
- Nu-ți dai seama ce-ai făcut.
507
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Te omor!
508
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Subtitrarea: Veronica Vasilescu
509
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Redactor: Monica Bildea