1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 Acest episod conține relatări de automutilare. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 Imaginile pot fi șocante. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ANTERIOR... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Lumea are nevoie de o revoluție. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 Și tu vei fi vocea ei. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Am un sentiment rău în legătură cu ea. Ne va face probleme. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 Asta e, iubito. Aceasta este familia ta. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Eve, nu-ți poți folosi electricitatea sub acoperișul meu. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Nu ne mai spui tu ce să facem. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Sunt intersexual. Cred că de aceea pot face asta. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Mama și-a riscat viața protejând oamenii care au nod electric. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - Și tu te ascunzi. - N-am nevoie de asta. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - Ce e asta? - E jumătate. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Electrocutează-l! - Nu vreau. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Toate femeile au fost date afară. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Pe tine au spus că te pot păstra. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Rămâi pe loc! 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Dă-mi-o! 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Stați dracului jos! 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Ce tarif ai? - 20 de lire ședința. Doar numerar. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Deci vreți să învățați cum se folosește? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Ești Roxy, nu? - Da. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 Face 20 de lire. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Ai niște videoclipuri beton. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Când l-ai prăjit pe tipul ăla... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Cineva n-a plătit. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Cine? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Kiera, ce faci? Te rog! 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 E al naibii de scump. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Bine. Și ce? Ce vreți să știți? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Bine. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Bine, tu. Da, vino aici! 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Hei! Vino aici! 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Încearcă cu coșul ăla! 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 Nu. Ce faci? Arde-l! 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Doar pentru că o am nu înseamnă că și știu cum s-o folosesc. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Bun. E ca și cum ai arunca un cârlig. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Ca și cum ai da un pumn. Din burtă. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Care dintre voi v-ați bătut? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 O bătaie adevărată. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Eu chiar m-am bătut. Taci! 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Bun. Uite cume e, țintești cu ochii, dar lovești din inimă. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Bine. Tu! Haide! 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Să încercăm din nou, dar la un nivel mai mic. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Concentrează-te! 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Concentrează-te cu adevărat! 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Pe cine urăști? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Am puterea. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 PUTEREA 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 Decedatul a fost identificat drept Paul Jordan, de 26 de ani, 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 cineva care plimba câini în Puget Ridge. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Jordan a postat mesaje îngrijorătoare pe rețelele sociale 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 și e suspectat de amenințarea primarului din Seattle, Cleary-Lopez. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 În zilele de dinaintea morții sale, 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 se crede că Jordan era un adept asumat 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 al misteriosului influencer cunoscut doar drept Urbandox. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 În timp ce identitatea lui Urbandox rămâne necunoscută, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 poziția sa față de DOE a alimentat infracțiunile motivate de ură 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 împotriva fetelor și femeilor din întreaga țară. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Minți slabe peste tot, în căutarea a ceva în care să-și pună speranța. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Vorbesc despre putere reală. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Aceste fete nu știu cum să lupte. Nu sunt invincibile. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Îți spui Eve, ai face bine să-ți protejezi Grădina Edenului. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Au fost raportate arestări în mai multe state 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}unde se cunoaște că Urbandox a adunat milioane de... 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Ai nevoie de acest fel de putere. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Sfinte Sisoe! 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Ai o adevărată suită. - Nu pot merge nicăieri fără ei. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 A trebuit să mă cert cu tata ca să vin la școală. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Rahat! Am văzut la știri. Ciudatul ăla și-a dat foc? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Serios, ești bine? - Sunt bine. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Aș vrea să nu se mai holbeze lumea la mine. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Ce s-a întâmplat a fost urât rău. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Ești celebră, dar discretă. Mama ta va fi președinte. Îți zic eu. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 L-ai văzut pe Ryan? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 Nu. Nici ieri n-a venit. V-ați certat? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Arzi, iubito, arzi! 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Libertatea de exprimare! Nu mă atingeți! 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Tata o să vă dea în judecată. - Să-l sunăm! 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Da. Plecați! - Haide! 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - Ești bine? - Da, sunt bine. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Dle Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Ia loc! 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Bun-venit în Carpatia, Tunde Ojo! 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Filmările tale din Riad te-au făcut celebru. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Da. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Locul potrivit, momentul potrivit. Am avut noroc. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Am nevoie să mergi într-un loc unde femeile mănâncă bărbați pe pâine. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Ai ochi pentru asta, Tunde. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 S-ar putea chiar să fii un talent. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 Și, presupun, ai un anume farmec pentru sexul opus? 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Dacă spui tu. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Un grup de femei au evadat dintr-un subsol din nord, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 după ce fuseseră captive cine știe cât timp. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,980 - Par speriate. - Nu. Sunt furioase, li se alătură altele. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Ea pare să se contureze ca lider. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 I se spune Zoia. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Vreau să mergi acolo și să afli următoarea lor mișcare, 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 să te întâlnești cu această Zoia. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - De ce nu te duci tu? - Îi iau interviu lui Viktor Moskalev. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Lucrurile se mișcă repede, Tunde. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Ce au femeile astea e un alt combustibil fosil. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Cineva va încerca să facă bani din asta. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Va fi război. - Război? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 Nu. Această DOE va schimba lucrurile. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Femeile se vor elibera, vor prelua controlul. 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Ne vor arăta cum se fac lucrurile mai bine. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Precum arderea soldaților în tancuri? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Ce spui, Tunde? Vrei să termini ce ai început? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Carpatia e capitala mondială a traficului de persoane. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Sunt multe orașe cu avanposturi în subsoluri și clădiri abandonate, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 orașe unde toată lumea știa ce se întâmplă, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 dar se uitau în altă parte sau luau mită pentru tăcere sau supraviețuire. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Acum femeile se eliberează și ard aceste orașe din temelii. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Refugiați. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Bărbați care au fugit de vrăjitoarele criminale. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Încearcă-l! 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Să fii atent pe drum! Femeile scot bărbații din mașini. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Și nu iau prizonieri. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 Ce cauți în nord? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Sunt jurnalist. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Caut o femeie numită Zoia. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Își spune „Generalul Zoia”. 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 O curvă emancipată. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Acum, că și-a strâns picioarele, se crede vreo revoluționară. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Ce a zis? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 „Împușc-o!” 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Moscova emite un sistem de brățări electronice pentru toate femeile. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 Pentru toată țara? Probabil costă... 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Milioane. E mai ieftin decât să construiești 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 închisori pentru toate. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 Brățara alertează când este folosită electricitatea 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 și oferă și localizare. 134 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Haide! Deschide-te dracului! 135 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Ce faci? 136 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Iisuse! Am crezut că ești una dintre surori. 137 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Ce-i cu spargerea? - Sora Veronica mi-a luat telefonul. 138 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Am pierdut convorbirea cu Riley două zile la rând. 139 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Doar așa mai pot să o văd. 140 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Are trei ani. Nu înțelege de ce mami nu e cu ea. 141 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 O să creadă că am părăsit-o. 142 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Hei! Nu, e în regulă. 143 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Nu mai plânge! Gata! E în regulă. 144 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Ascultă! Nu mai plânge! Da? 145 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 O să vorbești cu Riley. O să vorbești cu Riley chiar acum. 146 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Bine? 147 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Bine. În regulă. 148 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Trebuie să lași să se acumuleze, precum apa care fierbe. 149 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 Și te gândești la fiecare lucru rău care ți s-a întâmplat vreodată. 150 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Și e în pieptul tău și crește. 151 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Bine. 152 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Acum eliberează totul! 153 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Ești uimitoare! - Tu ai făcut-o, așa că... 154 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Bună, iubito! 155 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Lui mami i-a fost atât de dor de tine! 156 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Bună, mami! 157 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Ea e fiica mea. Nu-i superbă? 158 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Riley, salut-o pe prietena mamei! 159 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Bună! - Bună! 160 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Ce-ți face mâna, Riley-ursuleț? Arsura arată mult mai bine. 161 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Mami n-a vrut să-ți facă rău. 162 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs! 163 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - Ce e asta? - Chiria. 164 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Da. Costă o grămadă să ții o casă ca asta. 165 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Totuși, n-o să-ți mulțumesc... - Să nu faci, Doamne ferește, urticarie. 166 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Nu. Pentru că nicio sumă de bani nu va compensa ce ai făcut. 167 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Rox! 168 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Intră, draga mea! Îl cunoști pe Lester Sprink. 169 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Are grijă de familie de ani de zile. Ea e Roxy, mezina mea. 170 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Ia loc! Îmi revizuiam testamentul. 171 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Monke și Fiii 172 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 urma să fie împărțită la trei. 173 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Și acum, că Terry nu mai e, trebuie să decid cui rămâne acea treime. 174 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Asta s-a decis. 175 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Eu și Liat o să avem copii. Ne trebuie un plus de siguranță. 176 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - Tu ce zici, Darrell? - Cum dorești tu, tată. 177 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Sunt mulțumit cu ce am. 178 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Numai Ricky și Terry au lucrat împreună, ar trebui să-i revină lui Ricky. 179 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Știu ce s-a spus, iubito. Dar lumea se schimbă, nu? 180 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 În zece ani, am putea deveni depășiți fără o femeie la vârf. 181 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 Nu e nicio grabă cu actele. 182 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Asta e bine, pentru c-aș vrea să văd cum cel mare și mezina 183 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 lucrează împreună înainte de a semna ceva. 184 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 N-are niciun sens. 185 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Rahat! 186 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Bună! Vin cu gând de pace. 187 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Sunt jurnalist. 188 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Știți, jurnalist? 189 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Nu. 190 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Da? Bine. 191 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - Singur? - Da. 192 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Cine ești? 193 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Mă numesc Tunde. Tunde Ojo. 194 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Sunt jurnalist. CNN. 195 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Ai o legitimație? - Nu. 196 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - Nu. Vă puteți uita pe site-ul meu... - Ești înarmat? 197 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 Nu. 198 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Bine, ascultați! Pot să explic. 199 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 Ce se întâmplă? Ce e? 200 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Mai repede! 201 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Bine. - Nu mișca! 202 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Doamnă, am venit să vă coafez. 203 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Vino! 204 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 Unde locuiești? 205 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 Botanica de Jos. 206 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 Ai o casă frumoasă? 207 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 Nu, doamnă. Dar chiria e mică. 208 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Da. 209 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Locuiești singură? 210 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - Stau împreună cu alte șase femei. - Șase? 211 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Cel puțin nu este departe. 212 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Când circulă tramvaiul, doamnă. 213 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - În cele mai multe zile vin pe jos. - Pe jos? 214 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Vii pe jos. 215 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Doriți să vă tund, doamnă? 216 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 Nu. Am o idee mai bună. 217 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Să facem schimb de vieți. 218 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Îmi cer scuze. Eu... - Ești frumoasă. 219 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Probabil vă simțiți singură aici. 220 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 Adevărul este 221 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 c-aș renunța la banii ăștia ca să-l am pe fratele meu înapoi. 222 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 L-am găsit. 223 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Batzorig e la închisoare. 224 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 Nu e un infractor. 225 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Pur și simplu n-a putut plăti mita și i-au dat cinci ani. 226 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Mă gândeam 227 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 că poate 228 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 vorbiți dvs. cu dl președinte? 229 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Am o soră. 230 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Probabil e foarte mândră de dvs. 231 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Hei! 232 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - O să vorbesc eu. - Tata ne-a trimis pe toți. 233 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 Nu așa merge. Aveam o procedură. 234 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Eu făceam afacerile. Darrell și Terry îmi urmau ordinele. 235 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Eu nu urmez ordine. 236 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Știi că tata te duce de nas, da? 237 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Orice ar fi asta, se va termina într-o săptămână. 238 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Sunt cel mai mare. El știe cum stau lucrurile. 239 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Primrose e un furnizor important. - Știu. 240 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Bine. Să n-o dai în bară, da? 241 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Am venit să aprobăm o vânzare. Asta e tot. 242 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Hei, Roxy! Lasă-l pe Ricky să vorbească. La asta se pricepe el. 243 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Casa asta i-a aparținut lui David Hasselhoff. 244 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Nu se poate! - Ba da. 245 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Avea un salvamar cu normă întreagă la piscină. 246 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 Sute de fete bete iau cu asalt un cartier și electrocutează un adolescent 247 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Poftim, iubito! Să nu te ude. 248 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, ticălos superb! 249 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, băiatule! - A trecut prea mult. 250 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Ce face Liat? Frumoasă nuntă! 251 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Da. E bine. Îți trimite salutări. 252 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Darrell, cum merge cu școala? 253 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Bine. - Mergi la Oxford? 254 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 Nu, la Cambridge, amice, dacă nu intru în vreun bucluc. 255 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 Să fiu al naibii! Ce, te faci cinstit? 256 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Da, sper. 257 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 Poftim? 258 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Îmi pare rău pentru Terry. 259 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Băiatul ăla avea o inimă mare. 260 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Mulțumesc, Primrose. - Da, apreciez asta. 261 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 Și ea cine e? 262 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Ea e sora noastră. - Soră vitregă. 263 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 264 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. Am auzit despre tine. 265 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 Leită taică-tău. 266 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Să ai grijă, Ricky! 267 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Îmi pare rău pentru mama ta. 268 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Sper să-i găsească pe nemernici. 269 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria! Întreabă-i pe prietenii mei ce doresc de băut. 270 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Astea sunt pietrele despre care vorbeam cu tatăl vostru. 271 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 După cum se vede, sunt impecabile. 272 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Celelalte frumuseți care-am crezut că-i vor face cu ochiul. 273 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Fete. - Da. Le place o bălăceală. 274 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Toate bune, David? 275 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Cine ești? 276 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 Fiica lui Bernie Monke, ne-am cunoscut deunăzi. Ce faci? 277 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - Cam ce ți se pare? - Că încă-i datorezi tatei bani. 278 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Socializezi cu unul dintre furnizorii lui. 279 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 Bernie nu s-ar bucura să audă asta. 280 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Pleacă, valea! - Ce dracului ai zis? 281 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Ce mama dracu'? 282 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 Data trecută n-a avut curajul s-o folosească. 283 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Haide, atunci! 284 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Hei! 285 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 La dracu'! 286 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - Ce vrei? - Banii tatălui meu. 287 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Doar nu-i am la mine, nu? - Mâine dimineață, 9:00. 288 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Îi bați la ușă lui Bernie Monke cu tot ce-i datorezi. 289 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Bazaconii! Nu poți veni aici și... 290 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - Ce faci? - Roxy! 291 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Mâine-dimineață, ora 9:00. 292 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - Nu. - Este ultimul avertisment. 293 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 Nu. 294 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Iisuse! David! 295 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Te-ai căcat în piscina mea. 296 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Ce naiba? - Ce e asta? 297 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Fată deșteaptă. Apa e conductor. - M-a gâdilat ceva pe picior. 298 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Din nou! 299 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca. 300 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Doamne! Calmează-te! O fi vreun pește. 301 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 E în regulă. Probabil e doar un pește. 302 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - Ăla n-a fost un pește. - E un pește. 303 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 A fost un șarpe. 304 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Nu e un șarpe. - A fost un șarpe. 305 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Spune-le că nu există șerpi în ocean. - Ești nouă aici. 306 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Da. E Jean. Tocmai a venit din Alabama. 307 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 De unde din Alabama? 308 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Guntersville. 309 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Ne-am mai întâlnit? 310 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Nu cred. 311 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Mi se pare că te cunosc. 312 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Eve face minuni. Minuni adevărate, vreau să zic. 313 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - A înviat o pasăre. - Da. Pe mine m-a vindecat. 314 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Aveam convulsii din copilărie. Eve și-a pus mâinile pe mine... 315 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - Nu am avut de mai bine de o lună. - Faci toate astea cu electricitatea ta? 316 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Le fac cu Dumnezeu. 317 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Eve vorbește cu Dumnezeu. 318 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Zice că Dumnezeu este femeie. 319 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Da, nu mi-o luați în nume de rău! 320 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 Nu mă omor cu chestiile religioase. 321 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Tatăl meu a fost predicator, așa că... 322 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, Eve e pe bune. Am văzut-o cu toții. 323 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 E în regulă. Eram la fel. 324 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Părinții adoptivi mă duceau la biserică în fiecare duminică. 325 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Nu credeam. 326 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Dar uita-te la asta! 327 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Dacă asta nu e o dovadă a lui Dumnezeu, nu știu ce este. 328 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Eve! 329 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Puteți explica asta? 330 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Pare o clanță. 331 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Eve, dacă vrei să rămâi aici, de ce continui să încalci regulile? 332 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Pentru că regulile nu au niciun sens, 333 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 ca cele mai multe dintre poveștile din Biblia voastră. 334 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Fecioare care nasc copii? 335 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Tipi care transformă apa în vin? 336 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Alea sunt de la Dumnezeu, dar puterea asta, nu? 337 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Cred în acele povești pentru că sunt adevărul lui Dumnezeu, 338 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Eve Jones din Idaho. 339 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Recunosc adevărul când îl văd și tu nu ești altceva decât o minciună. 340 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Nu așa, Veronica. 341 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 Persoana care pretinzi că ești nu există. 342 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Numele tău, adresa, părinții, 343 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 tot ce ne-ai spus e fals. 344 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 Nu mi-e teamă de tine. 345 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 O să aflu cine ești cu adevărat și te trimit unde ți-e locul. 346 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Știu eu ce fel de fată ești, Alison! 347 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Are dreptate. Sunt o impostoare. Sunt o ucigașă. 348 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 O să mă dea afară, mă trimit înapoi. 349 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 Nu și dacă le controlezi. Nu dacă le faci să creadă. 350 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 Credința este putere. 351 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Bun. În primul rând, trebuie să știi cum se dă cu pumnul. 352 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Degetul mare în afara pumnului, sub falangă, să nu aibă impact. 353 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Aliniezi primele două falange cu brațul. Vezi? 354 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 E o linie dreaptă. Cu astea lovești. Nu cu inelarul și degetul mic. 355 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Și trebuie să lovești jos, la corp. 356 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 În filme, se lovește în față, e bine dacă vrei să-ți rupi mâna. 357 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Țintești pieptul, rotești șoldul și lovești. 358 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Scurt și rapid. 359 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Scurt și rapid. Și din nou. 360 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Și acum prăjiți-i, gagici! 361 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Arzi! 362 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Jos! 363 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Frate, ce naiba? 364 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 Ce faci? 365 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Da, nu am... 366 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Îmi pare rău. Nu m-am gândit mai departe de chestia cu inima. 367 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Am auzit ce s-a întâmplat 368 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 cu tipul ăla. 369 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Aș fi vrut să fi fost acolo cu tine, 370 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 pentru că cei care te urăsc 371 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 nu știu încă asta, dar mă urăsc și pe mine. 372 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 Și cei care vor să-ți facă ție rău vor să-mi facă rău și mie. 373 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Și vreau să știi 374 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 că sunt lângă tine, Jos. 375 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Sunt cu tine. 376 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Și eu sunt lângă tine. 377 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 La CNN n-au jurnaliști europeni? 378 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Sunt corespondent. 379 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Chiar ai lipici la femei. 380 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Sunt aici pentru că vreau să vă spun povestea. 381 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Sfârșitul sclaviei sexuale. 382 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Spune-mi! 383 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 Unde erau bărbații ca tine 384 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 când nu-mi ieșea electricitate din mâini? 385 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 Nu, stai! Am postat primul videoclip DOE din Nigeria. 386 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 M-am dus în Arabia Saudită, m-am dus la Riad. Am filmat protestele. 387 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Mi-am riscat viața pentru acele femei. Vreau să fac asta. 388 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Trebuie. 389 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 Sfârșitul sclaviei sexuale. 390 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Cât? 391 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 Bani? Da, te pot plăti, dar cu asta te vei face auzită. 392 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Te va face pe tine faimos. 393 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 Eu cu ce mă aleg? 394 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 De ce ai nevoie? 395 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Trebuie să-mi văd sora. 396 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Bine. 397 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - Unde e? - La palat. 398 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Lucrează acolo? 399 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Acolo locuiește. 400 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su de gras, dar e sora mea. 401 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Trebuie să știu dacă îi pasă. 402 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Vrei să-mi spui povestea? 403 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Am învățat cum să spun „Ajutor!” în opt limbi diferite. 404 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 În toate țările în care m-au trimis, 405 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 doar îmi împingeau mai tare capul în pernă. 406 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Cei care clamează pacea sunt deseori cei care au provocat primii durerea. 407 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Toți știau cât suferim aici. 408 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Nu scrii asta pentru a educa, 409 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 ci doar pentru a le reaminti cât de în siguranță sunt deja. 410 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 O să-ți dau interviul. 411 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Dar lor nu le dau pace. 412 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Mergi și spune-i surorii mele că vine o schimbare mare 413 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 și trebuie să aleagă o tabără. 414 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Iubito! Poate că miracolele sunt false, dar tu ești reală. 415 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Cum le vindeci, cum le faci să se simtă, asta e real. 416 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Cum le dai ceva în care să creadă, 417 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 asta e real. 418 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Nu a existat niciodată un Dumnezeu pentru fete ca tine. 419 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Pentru fete ca ele. 420 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Dar tu poți construi o nouă credință, 421 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 nu pe baza unor false miracole, 422 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 ci a puterii reale. 423 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Tu ești vocea unei revoluții. 424 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Timpul tău a sosit. 425 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Savannah! - Unde ești, Savannah? 426 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Savannah, unde ești? - Savannah! 427 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Savannah! - Unde ești? 428 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Savannah! 429 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Savannah! 430 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Savannah! - Unde ești? 431 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Stați! Ce e? - E acolo? 432 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Stați! - N-o găsim. 433 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 N-o găsim pe Savannah. A dispărut. 434 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 E un cuțit în baie. Era sânge peste tot pe jos. 435 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Sânge? Cuțit? Trebuie s-o găsim. 436 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Veronica zice să mergem înăuntru. E periculos. 437 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 Nu renunțăm. Trebuie s-o găsim. 438 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - O să căutăm pe lângă apă. - Bine. 439 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Venim. - Treceți imediat înăuntru! Ne ocupăm noi. 440 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah! 441 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Savannah! 442 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Savannah! 443 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Savannah! 444 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Lasă-mă! 445 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - Nu. - Dă-mi drumul! 446 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Te rog, lasă-mă! 447 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Te rog, lasă-mă! 448 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 N-o lăsați pe sora Veronica s-o vadă. 449 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Aici. Puneți-o aici! - Aici? Bine. 450 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Încet. 451 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Bun. 452 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 Nu mă lasă să-mi văd copilașul. 453 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 Mama a luat DOE și acum o dau pe Riley spre adopție. 454 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Bine, uite! O aducem aici pe Riley, da? 455 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Dar nu putem face asta fără tine. Bine? 456 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Vreau să scot asta din mine. - Termină! 457 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Vreau nenorocirea asta afară din mine. 458 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - O vreau afară din mine. - Uită-te la mine! Oprește-te! 459 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Oprește-te, da? Te rog să nu spui asta. 460 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Te rog. Nu spune asta! Te rog. Îți promit că va fi mai bine. 461 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Îți promit. Îți promit că va fi mai bine. Da? 462 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Promit. Sunt aici. 463 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Sunt aici. 464 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Aveam vreo șapte ani când am aflat că sunt fată. Înțelegeți? 465 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 Până atunci fusesem un copil. 466 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Dar apoi, dintr-o dată, eram fetiță și am știut ce înseamnă asta. 467 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Însemna că eram în echipa de rahat. 468 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 Lumea se asigură că știm că e echipa de rahat. 469 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Odată am luat un pumn de pastile exact din cauza asta. 470 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 La școală circulau poze cu mine dezbrăcată. 471 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 Și mi-am zis: „Gata cu rahatul ăsta!” 472 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 Ce s-a întâmplat? 473 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Un vecin m-a găsit pe prispă, a sunat după salvare. 474 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 Când aveam nouă ani, i-am spus mamei ce-mi făcea unchiul. 475 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 S-a înfuriat foarte tare, m-a lovit într-una peste față. 476 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 A zis că el avusese o copilărie necăjită, că atâta-l ducea capul 477 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 și că n-ar trebui să spun chestii despre el. 478 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Așa că n-am mai suflat vreodată un cuvânt despre asta, nimănui. 479 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Au nevoie de ceva în care să creadă. 480 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Fă-le să creadă în tine! 481 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Arată-le cum Dumnezeu lucrează prin tine. 482 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 Unde te duci? 483 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Urmați-mă! 484 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Aici. 485 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca. 486 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Pentru fete ca noi n-a existat niciodată un Dumnezeu. 487 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Ne spun că nu valorăm nimic. 488 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 Și implorăm, strângem din dinți, zâmbim. 489 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Tăcem pentru că astfel credem că vom fi protejate. 490 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 Și, indiferent de ceea ce facem, cumva nu facem suficient. 491 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Există mereu un standard pe care nu-l atingem 492 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 și ei ne îngropă în rușine. 493 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Și, în tot acest timp, cuvântul nostru nu a contat. 494 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Când vorbeam, nu ne auzeau. 495 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Ei bine, acum lumea va asculta. 496 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Aceasta este vremea noastră. 497 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - M-au lăsat picioarele. - Cred c-a fost Dumnezeu. 498 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 499 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Avem o singură șansă. 500 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. A dat naștere unei fetițe. 501 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Rahat! Cine dracu' a postat asta? 502 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Vor veni mai multe. Vor vrea s-o cunoască pe fata din videoclip. 503 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 Atunci, vino după mine, nenorocito! 504 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Bine, nenorocito! 505 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 Familia înseamnă că uneori trebuie să lași de la tine. 506 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - Poate nu vreau să fiu în familia asta. - Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 507 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Te omor! 508 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 509 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Redactor: Monica Bildea