1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
Este episódio contém uma história
que envolve uma automutilação,
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
suscetível de ferir a sensibilidade
dos espectadores.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
ANTERIORMENTE...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
O mundo precisa de uma revolução.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
E tu vais ser a voz dela.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Tenho um mau pressentimento
quanto a ela. Causará sarilhos.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
É isto, meu amor. Esta é a tua família.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Eva, não podes usar a tua eletricidade
debaixo do meu teto
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Não nos dá ordens.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Sou intersexo. Acho que é por isso
que consigo fazer isto.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
A minha mãe anda a arriscar a vida
para proteger quem tem meadas.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- E escondes a tua.
- Não preciso disto.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- O que é isto?
- É metade.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Dá-lhe um choque.
- Não quero.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Mandaram todas as mulheres embora.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Disseram que podias ficar cá.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Não te mexas.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Dá-mo.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Sentem-se, já!
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Quanto levas?
- Vinte libras por sessão. Em dinheiro.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Então, querem todas aprender a usá-lo?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- És a Roxy, certo?
- Sim.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
São 20 mocas.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Tens vídeos brutais.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Quando eletrificaste
o guiador daquele tipo...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Uma de vocês não pagou.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Quem foi?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Kiera, o que fazes? Vá lá.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
É estupidamente caro.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Muito bem. E então? O que querem saber?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Pronto.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Ora bem, tu. Sim, vem cá.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Vem cá.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Tenta o caixote.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
Não. O que fazes? Dá-lhe um choque.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Lá porque o tenho,
não quer dizer que o saiba usar.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Pronto. É como fazer um gancho.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Vem do mesmo sítio que um soco.
Das entranhas.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Quem já andou à porrada?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
À porrada a sério?
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Já andei à porrada a sério. Cala-te.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Muito bem. A cena é fazer pontaria
com os olhos, mas atacar com o coração.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Muito bem. Tu. Vamos lá.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Vamos voltar a tentar, mas mais pequeno.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Concentra-te.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Concentra-te mesmo.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Quem odeias?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Eu tenho o poder.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
O PODER
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
O falecido foi identificado
como sendo Paul Jordan, 26 anos,
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
que passeava cães em Puget Ridge.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Jordan publicou mensagens perturbadoras
nas redes sociais
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
e é suspeito de ter enviado mensagens
de ódio à presidente da Câmara de Seattle.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Dias antes da sua morte,
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
crê-se ainda que Jordan fosse
um seguidor assumido
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
do misterioso influenciador
das redes socias conhecido como Urbandox.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
Enquanto se desconhece ainda
a identidade de Urbandox,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
as suas opiniões levaram
ao aumento dos crimes de ódio
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
contra raparigas e mulheres pelo país.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Mentes fracas por toda a parte, esperando
apenas um propósito a que se agarrar.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Falo de poder real.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Estas raparigas não sabem lutar.
Não são à prova de bala.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Deste-te o nome de Eva.
É bom que protejas o teu Jardim do Éden.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Há notícia de múltiplas detenções
em vários estados
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}onde se sabe que Urbandox
reuniu milhões de...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Precisamos desse tipo de poder.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Caraças!
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Tens toda uma comitiva.
- Não vou a lado nenhum sem eles.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
Tive de me bater com o meu pai
para vir à escola.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Merda! Vi as notícias.
Aquele tarado imolou-se?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Estás bem? A sério?
- Sim.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Queria que as pessoas
não olhassem para mim.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
O que aconteceu foi marado.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
És discretamente famosa. A tua mãe
vai ser presidente. Já estou a ver.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
Viste o Ryan?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
Não. Ontem também não veio.
Vocês zangaram-se?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Arde, amor, arde!
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Liberdade de expressão.
Não me toque.
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
O meu pai vai processar-vos. Larguem-me!
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Sim. Fora daqui!
- Vá.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- Estás bem?
- Sim, estou.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Sr. Blease, Tunde Ojo.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Senta-te.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Bem-vindo aos Cárpatos, Tunde Ojo.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
As tuas imagens de Riade
fizeram furor por cá.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Sim.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Sítio certo, momento certo. Tive sorte.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Preciso de alguém que vá a um sítio
onde as mulheres mandam.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Tu tens olho, Tunde.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Talvez te reveles um talento.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
E, presumo, tens charme com o sexo oposto?
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Se assim o diz.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Um grupo de mulheres fugiu
de uma cave no norte,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
depois de um cativeiro prolongado.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,900
- Parecem assustadas.
- Errado. Estão zangadas e a recrutar.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Esta parece estar a tornar-se a líder.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
Dá pelo nome de Zoia.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Quero que vás lá
e descubras a próxima jogada,
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
conhece esta tal Zoia.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- Porque não vai o senhor?
- Tenho de entrevistar o Viktor Moskalev.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
As coisas evoluem depressa.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Isto que as mulheres têm
é outro combustível fóssil.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Alguém tentará lucrar com isso.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Vai haver guerra.
- Guerra?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
Não. Esta DEO vai mudar as coisas.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
As mulheres vão libertar-se,
tomar as rédeas,
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
mostrar-nos uma forma melhor de agir.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Como fritar soldados em tanques?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
O que dizes, Tunde?
Queres acabar o que começaste?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Os Cárpatos são a capital mundial
do tráfico humano.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Há muitas cidades com pontos de escala
em caves e prédios devolutos,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
cidades onde todos sabiam
o que se passava,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
mas decidiram ignorar ou aceitaram
subornos pelo silêncio ou sobrevivência.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Agora, as mulheres estão a libertar-se
e a reduzir essas cidades a cinzas.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Refugiados.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Homens que fugiram
dessas bruxas assassinas.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Tenta.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Cuidado na estrada.
As mulheres puxam os homens dos carros.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Não fazem prisioneiros.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
O que queres no norte?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Sou jornalista.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Procuro uma mulher chamada Zoia.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Autointitula-se "General Zoia".
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Pega libertada.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Agora, fecha as pernas
e acha-se revolucionária.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
O que disse ele?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"Espeta-lhe uma bala."
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Moscovo está pronto a usar um sistema
de identificação para as mulheres.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
O país inteiro? Isso deve custar...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Milhões. É mais barato
do que construir as prisões
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
necessárias para as acolher.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
O alarme soa quando é usada eletricidade,
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
e ainda sabemos
onde está a utilizadora.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Querida.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Trouxe-te joias.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
Pé.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Agora, vai comer para o quarto.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Vá. Abre, caraças!
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
O que fazes?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Credo! Pensei que fosses uma das irmãs.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Porque tentas arrombar?
- A irmã Veronica tirou-me o telemóvel.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Perdi a chamada com a Riley duas vezes.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
É a única forma de vê-la.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Ela tem três anos. Não percebe
porque não está a mamã com ela.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Vai pensar que a abandonei.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Não, tudo bem.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Para de chorar. Está tudo bem.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Ouve, para de chorar, sim?
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Vais falar com a Riley.
Vais falar com ela agora mesmo.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
Está bem?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Pronto. Muito bem.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Tens de deixar chegar ao ponto,
como a água a ferver.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
E pensa em todas as coisas más
que já te aconteceram.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Está no teu peito e está a crescer.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Está bem.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Agora, deita tudo cá para fora.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- És fantástica.
- Foste tu que o fizeste...
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Olá, meu amor.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
A mãe teve tantas saudades tuas.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Olá, mamã.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Esta é a minha filha. Não é linda?
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Riley, diz olá à amiga da mamã.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Olá.
- Olá.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Como está a tua mão, Riley?
A queimadura parece melhor.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
A mamã não te quis fazer mal.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs.
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- O que é isto?
- A renda.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Sim. Custa muito dinheiro
manter uma casa assim.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Não vou agradecer...
- Pode dar-te urticária.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
Não. Porque dinheiro algum
compensará o que fizeste.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Rox?
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Entra, querida. Conheces o Lester Sprink.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Cuida da família há anos.
Esta é a Roxy, a mais nova.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Senta-te. Vamos olhar
para o meu testamento.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Agora, a Monke e Filhos
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
seria sempre dividida em três.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Agora que o Terry morreu, tenho de decidir
o que fazer com esse terço.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Foi decidido.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
A Liat e eu começamos uma família.
Precisamos da segurança.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- O que achas, Darrell?
- Como queiras, pai.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
A minha parte chega-me.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Mas o Ricky e o Terry trabalhavam juntos,
o Ricky devia ficar com a parte dele.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Sei que foi o que disse, amor.
Mas o mundo está a mudar, não é?
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
Daqui a dez anos, talvez nos faça
parecer mal não ter mulheres no topo.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
Não há pressa para a papelada.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Isso é bom, porque gostaria de ver
o meu mais velho e a mais nova
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
a trabalharem juntos antes de assinar.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Que piada absoluta!
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Merda!
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Olá. Venho em paz.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Sou jornalista.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Estão a ver? Jornalista.
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Pode ser um espião do Darius.
- O Darius morreu.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
Ele seguiu-te?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Eles não voltam a atacar-nos,
depois de queimarmos a aldeia.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
Não sabes isso.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Manda-o embora.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
Não.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Sim? Está bem.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- Sozinho?
- Sim.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Quem és tu?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Chamo-me Tunde. Tunde Ojo.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Sou jornalista. CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Tens uma identificação?
- Não.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- Não. Podem ver o meu site...
- Estás armado?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
Não.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Ouçam. Posso explicar.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
O que se passa aqui? O que foi?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Mais depressa.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Pronto.
- Não te mexas.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
É uma rapariga.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Vim para a sua marcação de cabeleireiro.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Entra.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
Onde vives?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
Botanica De Jos.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
Tens uma boa casa?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
Não, senhora, mas a renda é barata.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Pois.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Vives sozinha?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- Partilho a casa com seis mulheres.
- Seis?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Bem, pelo menos não é longe.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Quando o elétrico funciona.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Costumo vir a pé.
- A pé?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Vens a pé.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Hoje vamos cortar o cabelo?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
Não. Tenho uma ideia melhor.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Vamos trocar de vida.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Desculpe. Eu...
- Estás linda.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Deve sentir-se sozinha.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
A verdade é que
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
trocaria este dinheiro
por ter o meu irmão de volta.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Encontrámo-lo.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
O Batzorig está preso.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
Ele não é um criminoso.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Não conseguiu pagar um suborno
e deram-lhe cinco anos.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Esperava que,
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
talvez,
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
pudesse falar com o presidente?
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Tenho uma irmã.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Ela deve ter orgulho em si.
241
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Falo eu.
- O pai mandou-nos a todos.
242
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
Não é assim. Tínhamos um sistema.
243
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
O Darrell e o Terry trabalhavam para mim.
244
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Não trabalho para ninguém.
245
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Sabes que o pai
está a gozar contigo, certo?
246
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Seja como for, acabará numa semana.
247
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Sou o mais velho. Ele sabe como é.
248
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Primrose é um fornecedor importante.
- Eu sei.
249
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Boa. Não vais dar cabo disto, pois não?
250
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Viemos aprovar uma venda. É tudo.
251
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Roxy, deixa lá o Ricky falar.
É o que ele faz.
252
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Esta casa já pertenceu
ao David Hasselhoff.
253
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Não posso!
- Pois sim.
254
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Tinha um nadador-salvador para a piscina.
255
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
Adolescente eletrocutado quando centenas
de jovens ébrias descem rua residencial.
256
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Toma. Abriga-te.
257
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, seu sacana maravilhoso.
258
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, meu filho.
- Há quanto tempo.
259
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Como vai a Liat? Lindo casamento.
260
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Ela vai bem. Manda-te um beijo .
261
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Darrell, como vai a escola?
262
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Bem.
- Já vais para Oxford?
263
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
Não, Cambridge.
Se não me meter em sarilhos.
264
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Caramba! Vais entrar na linha?
265
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Sim, esperemos.
266
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
O quê?
267
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Lamento imenso pelo Terry.
268
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
O rapaz tinha bom coração.
269
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Obrigado, Primrose.
- Sim, agradeço.
270
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
Então, quem é esta?
271
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- É a nossa irmã.
- Meia-irmã.
272
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
273
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. Ouvi falar de ti.
274
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
A cara chapada do pai.
275
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
É melhor teres cuidado, Ricky.
276
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Lamento pela tua mãe.
277
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Espero que encontrem o sacana
que deu as ordens aos bandidos.
278
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria, traz aqui aos meus amigos
o que queiram beber.
279
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Estas são as pedras
de que eu e o teu pai falávamos.
280
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Como podes ver, são impecáveis.
281
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Pensei que as outras belezas
também te chamariam a atenção.
282
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Miúdas.
- Pois. Adoram nadar.
283
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Muito bem, David?
284
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Quem és tu?
285
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
A filha do Bernie Monke,
do outro dia. O que fazes?
286
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- O que te parece?
- Ainda deves dinheiro ao meu pai.
287
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Estás no convívio
com um dos fornecedores dele.
288
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
O Bernie não gostaria de saber.
289
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Vá, põe-te a andar.
- O que disseste?
290
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Caraças!
291
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
Da última vez,
ela não teve tomates para o usar.
292
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Anda lá, caraças!
293
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
Que se lixe!
294
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- O que queres?
- O dinheiro do meu pai.
295
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Não o tenho, não é?
- Amanhã de manhã, às 9:00.
296
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Baterás à porta do Bernie Monke
com tudo o que lhe deves.
297
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Isso é treta. Não podes chegar aqui e...
298
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- O que fazes?
- Roxy.
299
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Amanhã de manhã, às 9:00.
300
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- Não.
- É o teu último aviso.
301
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
Não.
302
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Deus do Céu! David.
303
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Cagaste na minha piscina.
304
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Mas que raio?
- O que é?
305
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Miúda esperta. A água conduz.
- Algo me fez cócegas no pé.
306
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Outra vez.
307
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
Não tens de lhes tocar
para as fazer mexer.
308
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Meu Deus! Calma. Deve ser só um peixe.
309
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Tudo bem. Deve ser só um peixe.
310
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- Não era peixe nenhum.
- É um peixe.
311
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Era uma cobra.
312
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Não é uma cobra.
- Era uma cobra.
313
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Diz-lhe que não há cobras no oceano.
- És nova aqui.
314
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Sim. É Jean. Chegou agora do Alabama.
315
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
De onde, no Alabama?
316
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Guntersville.
317
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Já nos vimos?
318
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Acho que não.
319
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Pareces-me tão familiar.
320
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
A Eva faz milagres. Milagres a sério.
321
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Ressuscitou um pássaro.
- Sim. Ela curou-me.
322
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Tenho ataques desde miúda.
A Eva pôs-me as mãos em cima...
323
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- Há um mês que não tenho.
- Fazes isso tudo com a eletricidade?
324
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Faço-o com Deus.
325
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
A Eva fala com Deus.
326
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Diz que Deus é uma mulher.
327
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Pois, não quero ofender.
328
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
Não alinho na cena da religião.
329
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
O meu pai era pregador, por isso...
330
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, a Eva é genuína. Vimos todas.
331
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Tudo bem. Eu também era assim.
332
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Os meus pais adotivos levavam-me
à igreja aos domingos.
333
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Nunca acreditei.
334
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Mas olha só.
335
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Se isto não é uma prova de Deus,
não sei o que é.
336
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Eva.
337
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Podes explicar isto?
338
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Será um puxador de porta?
339
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Eva, se queres ficar aqui,
porque estás sempre a quebrar as regras?
340
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Porque as regras não fazem sentido,
341
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
como as histórias
da vossa preciosa Bíblia.
342
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Virgens a parir bebés?
343
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Gajos a transformar água em vinho?
344
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Isso vem de Deus, mas este poder não?
345
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Creio nessas histórias
porque são a verdade de Deus,
346
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Eva Jones de Idaho.
347
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Sei reconhecer a verdade
e tu não passas de uma farsa.
348
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Assim, não, Veronica.
349
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
A pessoa que dizes ser não existe.
350
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
O teu nome, a tua morada, os teus pais,
351
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
tudo o que nos contaste é falso.
352
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
Não tenho medo de ti.
353
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Vou descobrir quem és
e enviar-te para onde pertences.
354
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Conheço o teu tipo, Allison.
355
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Ela tem razão.
Sou uma fraude. Uma assassina.
356
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Vão expulsar-me, mandar-me de volta.
357
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
Não se dominares este sítio.
Não se as fizeres acreditar.
358
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
A crença é poder.
359
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Muito bem. Primeiro,
há que saber dar um murro decente.
360
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Polegar fora do punho,
abaixo do nó, para não ter impacto.
361
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Alinham os dois primeiros nós com o braço.
Estão a ver?
362
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
É uma linha reta. Vão acertar com isso.
Não com o anelar e o mindinho.
363
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Mantenham-se baixas.
Golpes de corpo.
364
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
Nos filmes, apontam à cara,
o que é bom, se quiserem partir a mão.
365
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Apontem ao peito
e deem impulso com a anca.
366
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Curto e seco.
367
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Curto e seco. Com um seguimento.
368
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Agora, toca a dar-lhes, gajas!
369
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Arde.
370
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Jos.
371
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Mas que raio, pá?
372
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
O que fazes?
373
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Pois, eu não...
374
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Desculpa. Não pensei
para lá da cena do coração.
375
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Soube o que se passou
376
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
com aquele tipo.
377
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Quem me dera ter lá estado contigo,
378
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
porque as pessoas que te odeiam
379
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
ainda não sabem, mas também me odeiam.
380
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
E as pessoas que te querem fazer mal
querem fazer-me mal.
381
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
E eu quero que saibas
382
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
que estou contigo, Jos.
383
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Estou nisto.
384
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Também estou nisto.
385
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
A CNN não tem jornalistas europeus?
386
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Sou correspondente.
387
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
As mulheres gostam muito de ti.
388
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Vim porque quero contar a vossa história.
389
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
O fim da escravatura sexual.
390
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Diz-me.
391
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
Onde estavam os homens como tu
392
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
quando eu não tinha eletricidade
a sair-me das mãos?
393
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Já acabámos.
394
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
Não, espera. Publiquei o primeiro vídeo
da DEO da Nigéria.
395
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Fui à Arábia Saudita, a Riade.
Filmei os protestos lá.
396
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Arrisquei a vida por essas mulheres.
Quero fazer isto.
397
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Tenho de o fazer.
398
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
O fim da escravatura sexual.
399
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Já ouviram este tolo?
400
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Quanto?
401
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
Dinheiro? Sim, posso pagar-vos,
mas isto é para vos dar voz.
402
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Vai tornar-te famoso.
403
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
Como farás valer a pena para mim?
404
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Do que precisas?
405
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Tenho de ver a minha irmã.
406
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Está bem.
407
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- Onde está ela?
- No palácio.
408
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Ela trabalha lá?
409
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Ela vive lá.
410
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
A Tatiana pode ser tão mimada
quanto o marido é gordo, mas é minha irmã.
411
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Tenho de saber se ela se rala.
412
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Queres dar-me voz?
413
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Aprendi a dizer "socorro" em oito línguas.
414
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
Em todos os países para onde me enviaram,
415
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
empurravam-me a cabeça com mais força.
416
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Os que apregoam a paz são,
muitas vezes, os que causam sofrimento.
417
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Todos sabiam do nosso sofrimento.
418
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Não escreves isto para ensinar,
419
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
mas para lhes lembrar
de quão a salvo já eles estão.
420
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Vou dar-te a entrevista.
421
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Mas não lhes darei a paz.
422
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Vai dizer à minha irmã
que vem aí uma grande mudança
423
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
e que ela tem de escolher um lado.
424
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Ouve, amor.
Os milagres podem ser falsos, mas és real.
425
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
A forma como as curas,
como as fazes sentir, isso é real.
426
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Como lhes dás algo em que acreditar,
427
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
isso é real.
428
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Nunca houve um Deus
para raparigas como tu.
429
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Raparigas como elas.
430
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Mas podes criar uma nova fé,
431
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
não baseada em falsos milagres,
432
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
mas em poder real.
433
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Tu és a voz de uma revolução.
434
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Chegou a tua hora.
435
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Savannah.
- Aonde foste, Savannah?
436
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Savannah, onde estás?
- Savannah.
437
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Savannah.
- Onde estás?
438
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Savannah.
439
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Savannah.
440
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Savannah, vá lá.
- Onde estás?
441
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Espera. O que se passa?
- Ela está aí?
442
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Espera.
- Não a encontramos.
443
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
Não encontramos a Savannah. Desapareceu.
444
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
Há uma faca na casa de banho.
Havia sangue pelo chão todo.
445
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Sangue? Faca? Temos de encontrá-la.
446
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
A Veronica diz para entrarmos. É perigoso.
447
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
Não desistimos. Temos de encontrá-la.
448
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Vamos até à água.
- Está bem.
449
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- A ir.
- Já para dentro. Nós tratamos disto.
450
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah.
451
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Savannah.
452
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Savannah.
453
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Savannah.
454
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Larga-me!
455
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- Não.
- Deixa-me.
456
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Deixa-me em paz.
457
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Deixa-me em paz.
458
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Não deixem a irmã Veronica vê-la.
459
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Aqui. Pousem-na aqui.
- Aqui? Está bem.
460
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Devagar.
461
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Pronto.
462
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
Não me deixam ver a minha filha.
463
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
A minha mãe recebeu a DEO
e vão pôr a Riley numa família adotiva.
464
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Ouve, vamos trazer a Riley para cá, sim?
465
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Mas não o podemos fazer sem ti. Está bem?
466
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Quero isto fora de mim.
- Para.
467
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Quero que esta porra saia de mim.
468
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Quero isto fora de mim.
- Olha para mim. Para.
469
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Para! Não digas isso, por favor.
470
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Por favor. Não digas isso.
Prometo-te que vai melhorar.
471
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Prometo-te. Prometo que vai melhorar. Sim?
472
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Prometo. Estou aqui.
473
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Estou aqui.
474
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Eu tinha uns sete anos quando descobri
que era uma rapariga. Estão a ver?
475
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
Até aí, era só uma criança.
476
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
De repente, era uma rapariga
e sabia o que significava.
477
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Significava que não prestava.
478
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
O mundo garante que saibamos
que não prestamos.
479
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Uma vez, tomei muitos comprimidos
por causa disso mesmo.
480
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Havia fotos minhas
a circular a escola, toda nua.
481
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
E eu pensei: "Estou farta desta merda."
482
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
O que aconteceu?
483
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
O vizinho encontrou-me no alpendre,
chamou o 112.
484
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
Quando tinha nove anos,
contei à minha mãe o que me fez um tio.
485
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Ela ficou tão zangada,
que me esbofeteou a cara.
486
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Disse que ele tinha tido
uma infância má, não sabia melhor
487
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
e que eu não devia dizer coisas sobre ele.
488
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Então, eu nunca mais disse nada a ninguém.
489
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Elas precisam de acreditar em algo.
490
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Fá-las acreditar em ti.
491
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Mostra-lhes como Deus
se move através de ti.
492
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
Aonde vais?
493
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Sigam-me.
494
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Anda.
495
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
Não tens de lhes tocar para as mover.
496
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Nunca houve um Deus
para raparigas como nós.
497
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Dizem-nos que não somos nada.
498
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
E suplicamos, encolhemo-nos, sorrimos.
499
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Ficamos caladas porque pensamos
que isso nos protegerá.
500
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
E que, façamos o que fizermos,
estaremos sempre aquém.
501
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Há sempre um padrão qualquer
que não atingimos,
502
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
e eles cobrem-nos de vergonha.
503
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
E todo este tempo,
a nossa palavra não contou para nada.
504
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Eles não nos ouviram quando falámos.
505
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Bem, agora o mundo vai ouvir.
506
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
É a nossa hora.
507
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- As minhas pernas cederam.
- Acho que foi Deus.
508
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
509
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Só temos uma hipótese.
510
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
As rebeldes são lideradas por uma Zoia.
A Zoia teve uma filha.
511
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Quem raios publicou isso?
512
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Virão mais.
Vão querer conhecer a rapariga do vídeo.
513
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
VEM TER COMIGO, CABRA.
514
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Muito bem, cabra.
515
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
A família implica, por vezes,
aceitarmos coisas.
516
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- Não quero ser desta família.
- Não fazes ideia do que fizeste.
517
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Eu mato-te!
518
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Legendas: Felícia Falua
519
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho