1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 Este episódio contém uma história que envolve uma automutilação, 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 suscetível de ferir a sensibilidade dos espectadores. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 O mundo precisa de uma revolução. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 E tu vais ser a voz dela. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Tenho um mau pressentimento quanto a ela. Causará sarilhos. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 É isto, meu amor. Esta é a tua família. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Eva, não podes usar a tua eletricidade debaixo do meu teto 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Não nos dá ordens. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Sou intersexo. Acho que é por isso que consigo fazer isto. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 A minha mãe anda a arriscar a vida para proteger quem tem meadas. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - E escondes a tua. - Não preciso disto. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - O que é isto? - É metade. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Dá-lhe um choque. - Não quero. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Mandaram todas as mulheres embora. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Disseram que podias ficar cá. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Não te mexas. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Dá-mo. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Sentem-se, já! 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Quanto levas? - Vinte libras por sessão. Em dinheiro. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Então, querem todas aprender a usá-lo? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - És a Roxy, certo? - Sim. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 São 20 mocas. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Tens vídeos brutais. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Quando eletrificaste o guiador daquele tipo... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Uma de vocês não pagou. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Quem foi? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Kiera, o que fazes? Vá lá. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 É estupidamente caro. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Muito bem. E então? O que querem saber? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Pronto. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Ora bem, tu. Sim, vem cá. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Vem cá. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Tenta o caixote. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 Não. O que fazes? Dá-lhe um choque. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Lá porque o tenho, não quer dizer que o saiba usar. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Pronto. É como fazer um gancho. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Vem do mesmo sítio que um soco. Das entranhas. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Quem já andou à porrada? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 À porrada a sério? 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Já andei à porrada a sério. Cala-te. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Muito bem. A cena é fazer pontaria com os olhos, mas atacar com o coração. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Muito bem. Tu. Vamos lá. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Vamos voltar a tentar, mas mais pequeno. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Concentra-te. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Concentra-te mesmo. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Quem odeias? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Eu tenho o poder. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 O PODER 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 O falecido foi identificado como sendo Paul Jordan, 26 anos, 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 que passeava cães em Puget Ridge. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Jordan publicou mensagens perturbadoras nas redes sociais 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 e é suspeito de ter enviado mensagens de ódio à presidente da Câmara de Seattle. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Dias antes da sua morte, 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 crê-se ainda que Jordan fosse um seguidor assumido 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 do misterioso influenciador das redes socias conhecido como Urbandox. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 Enquanto se desconhece ainda a identidade de Urbandox, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 as suas opiniões levaram ao aumento dos crimes de ódio 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 contra raparigas e mulheres pelo país. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Mentes fracas por toda a parte, esperando apenas um propósito a que se agarrar. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Falo de poder real. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Estas raparigas não sabem lutar. Não são à prova de bala. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Deste-te o nome de Eva. É bom que protejas o teu Jardim do Éden. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Há notícia de múltiplas detenções em vários estados 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}onde se sabe que Urbandox reuniu milhões de... 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Precisamos desse tipo de poder. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Caraças! 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Tens toda uma comitiva. - Não vou a lado nenhum sem eles. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 Tive de me bater com o meu pai para vir à escola. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Merda! Vi as notícias. Aquele tarado imolou-se? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Estás bem? A sério? - Sim. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Queria que as pessoas não olhassem para mim. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 O que aconteceu foi marado. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 És discretamente famosa. A tua mãe vai ser presidente. Já estou a ver. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 Viste o Ryan? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 Não. Ontem também não veio. Vocês zangaram-se? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Arde, amor, arde! 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Liberdade de expressão. Não me toque. 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 O meu pai vai processar-vos. Larguem-me! 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Sim. Fora daqui! - Vá. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - Estás bem? - Sim, estou. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Sr. Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Senta-te. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Bem-vindo aos Cárpatos, Tunde Ojo. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 As tuas imagens de Riade fizeram furor por cá. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Sim. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Sítio certo, momento certo. Tive sorte. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Preciso de alguém que vá a um sítio onde as mulheres mandam. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Tu tens olho, Tunde. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Talvez te reveles um talento. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 E, presumo, tens charme com o sexo oposto? 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Se assim o diz. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Um grupo de mulheres fugiu de uma cave no norte, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 depois de um cativeiro prolongado. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - Parecem assustadas. - Errado. Estão zangadas e a recrutar. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Esta parece estar a tornar-se a líder. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 Dá pelo nome de Zoia. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Quero que vás lá e descubras a próxima jogada, 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 conhece esta tal Zoia. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - Porque não vai o senhor? - Tenho de entrevistar o Viktor Moskalev. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 As coisas evoluem depressa. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Isto que as mulheres têm é outro combustível fóssil. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Alguém tentará lucrar com isso. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Vai haver guerra. - Guerra? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 Não. Esta DEO vai mudar as coisas. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 As mulheres vão libertar-se, tomar as rédeas, 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 mostrar-nos uma forma melhor de agir. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Como fritar soldados em tanques? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 O que dizes, Tunde? Queres acabar o que começaste? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Os Cárpatos são a capital mundial do tráfico humano. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Há muitas cidades com pontos de escala em caves e prédios devolutos, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 cidades onde todos sabiam o que se passava, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 mas decidiram ignorar ou aceitaram subornos pelo silêncio ou sobrevivência. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Agora, as mulheres estão a libertar-se e a reduzir essas cidades a cinzas. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Refugiados. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Homens que fugiram dessas bruxas assassinas. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Tenta. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Cuidado na estrada. As mulheres puxam os homens dos carros. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Não fazem prisioneiros. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 O que queres no norte? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Sou jornalista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Procuro uma mulher chamada Zoia. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Autointitula-se "General Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Pega libertada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Agora, fecha as pernas e acha-se revolucionária. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 O que disse ele? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 "Espeta-lhe uma bala." 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Moscovo está pronto a usar um sistema de identificação para as mulheres. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 O país inteiro? Isso deve custar... 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Milhões. É mais barato do que construir as prisões 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 necessárias para as acolher. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 O alarme soa quando é usada eletricidade, 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 e ainda sabemos onde está a utilizadora. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Querida. 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Trouxe-te joias. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 Pé. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Agora, vai comer para o quarto. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Vá. Abre, caraças! 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 O que fazes? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Credo! Pensei que fosses uma das irmãs. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Porque tentas arrombar? - A irmã Veronica tirou-me o telemóvel. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Perdi a chamada com a Riley duas vezes. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 É a única forma de vê-la. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Ela tem três anos. Não percebe porque não está a mamã com ela. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Vai pensar que a abandonei. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Não, tudo bem. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Para de chorar. Está tudo bem. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Ouve, para de chorar, sim? 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Vais falar com a Riley. Vais falar com ela agora mesmo. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Está bem? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Pronto. Muito bem. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Tens de deixar chegar ao ponto, como a água a ferver. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 E pensa em todas as coisas más que já te aconteceram. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Está no teu peito e está a crescer. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Está bem. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Agora, deita tudo cá para fora. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - És fantástica. - Foste tu que o fizeste... 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Olá, meu amor. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 A mãe teve tantas saudades tuas. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Olá, mamã. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Esta é a minha filha. Não é linda? 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Riley, diz olá à amiga da mamã. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Olá. - Olá. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Como está a tua mão, Riley? A queimadura parece melhor. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 A mamã não te quis fazer mal. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs. 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - O que é isto? - A renda. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Sim. Custa muito dinheiro manter uma casa assim. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Não vou agradecer... - Pode dar-te urticária. 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Não. Porque dinheiro algum compensará o que fizeste. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Rox? 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Entra, querida. Conheces o Lester Sprink. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Cuida da família há anos. Esta é a Roxy, a mais nova. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Senta-te. Vamos olhar para o meu testamento. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Agora, a Monke e Filhos 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 seria sempre dividida em três. 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Agora que o Terry morreu, tenho de decidir o que fazer com esse terço. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Foi decidido. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 A Liat e eu começamos uma família. Precisamos da segurança. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - O que achas, Darrell? - Como queiras, pai. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 A minha parte chega-me. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Mas o Ricky e o Terry trabalhavam juntos, o Ricky devia ficar com a parte dele. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Sei que foi o que disse, amor. Mas o mundo está a mudar, não é? 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 Daqui a dez anos, talvez nos faça parecer mal não ter mulheres no topo. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 Não há pressa para a papelada. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Isso é bom, porque gostaria de ver o meu mais velho e a mais nova 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 a trabalharem juntos antes de assinar. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Que piada absoluta! 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Merda! 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Olá. Venho em paz. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Sou jornalista. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Estão a ver? Jornalista. 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Pode ser um espião do Darius. - O Darius morreu. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 Ele seguiu-te? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Eles não voltam a atacar-nos, depois de queimarmos a aldeia. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 Não sabes isso. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Manda-o embora. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 Não. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Sim? Está bem. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - Sozinho? - Sim. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Quem és tu? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Chamo-me Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Sou jornalista. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Tens uma identificação? - Não. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - Não. Podem ver o meu site... - Estás armado? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 Não. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Ouçam. Posso explicar. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 O que se passa aqui? O que foi? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Mais depressa. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Pronto. - Não te mexas. 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 É uma rapariga. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Vim para a sua marcação de cabeleireiro. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Entra. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 Onde vives? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 Botanica De Jos. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 Tens uma boa casa? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 Não, senhora, mas a renda é barata. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Pois. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Vives sozinha? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - Partilho a casa com seis mulheres. - Seis? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Bem, pelo menos não é longe. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Quando o elétrico funciona. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Costumo vir a pé. - A pé? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Vens a pé. 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Hoje vamos cortar o cabelo? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 Não. Tenho uma ideia melhor. 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Vamos trocar de vida. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Desculpe. Eu... - Estás linda. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Deve sentir-se sozinha. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 A verdade é que 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 trocaria este dinheiro por ter o meu irmão de volta. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Encontrámo-lo. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 O Batzorig está preso. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 Ele não é um criminoso. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Não conseguiu pagar um suborno e deram-lhe cinco anos. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Esperava que, 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 talvez, 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 pudesse falar com o presidente? 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Tenho uma irmã. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Ela deve ter orgulho em si. 241 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Falo eu. - O pai mandou-nos a todos. 242 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 Não é assim. Tínhamos um sistema. 243 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 O Darrell e o Terry trabalhavam para mim. 244 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Não trabalho para ninguém. 245 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Sabes que o pai está a gozar contigo, certo? 246 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Seja como for, acabará numa semana. 247 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Sou o mais velho. Ele sabe como é. 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Primrose é um fornecedor importante. - Eu sei. 249 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Boa. Não vais dar cabo disto, pois não? 250 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Viemos aprovar uma venda. É tudo. 251 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Roxy, deixa lá o Ricky falar. É o que ele faz. 252 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Esta casa já pertenceu ao David Hasselhoff. 253 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Não posso! - Pois sim. 254 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Tinha um nadador-salvador para a piscina. 255 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 Adolescente eletrocutado quando centenas de jovens ébrias descem rua residencial. 256 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Toma. Abriga-te. 257 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, seu sacana maravilhoso. 258 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, meu filho. - Há quanto tempo. 259 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Como vai a Liat? Lindo casamento. 260 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Ela vai bem. Manda-te um beijo . 261 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Darrell, como vai a escola? 262 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Bem. - Já vais para Oxford? 263 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 Não, Cambridge. Se não me meter em sarilhos. 264 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 Caramba! Vais entrar na linha? 265 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Sim, esperemos. 266 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 O quê? 267 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Lamento imenso pelo Terry. 268 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 O rapaz tinha bom coração. 269 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Obrigado, Primrose. - Sim, agradeço. 270 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 Então, quem é esta? 271 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - É a nossa irmã. - Meia-irmã. 272 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 273 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. Ouvi falar de ti. 274 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 A cara chapada do pai. 275 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 É melhor teres cuidado, Ricky. 276 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Lamento pela tua mãe. 277 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Espero que encontrem o sacana que deu as ordens aos bandidos. 278 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria, traz aqui aos meus amigos o que queiram beber. 279 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Estas são as pedras de que eu e o teu pai falávamos. 280 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Como podes ver, são impecáveis. 281 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Pensei que as outras belezas também te chamariam a atenção. 282 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Miúdas. - Pois. Adoram nadar. 283 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Muito bem, David? 284 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Quem és tu? 285 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 A filha do Bernie Monke, do outro dia. O que fazes? 286 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - O que te parece? - Ainda deves dinheiro ao meu pai. 287 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Estás no convívio com um dos fornecedores dele. 288 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 O Bernie não gostaria de saber. 289 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Vá, põe-te a andar. - O que disseste? 290 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Caraças! 291 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 Da última vez, ela não teve tomates para o usar. 292 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Anda lá, caraças! 293 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 Que se lixe! 294 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - O que queres? - O dinheiro do meu pai. 295 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Não o tenho, não é? - Amanhã de manhã, às 9:00. 296 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Baterás à porta do Bernie Monke com tudo o que lhe deves. 297 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Isso é treta. Não podes chegar aqui e... 298 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - O que fazes? - Roxy. 299 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Amanhã de manhã, às 9:00. 300 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - Não. - É o teu último aviso. 301 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 Não. 302 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Deus do Céu! David. 303 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Cagaste na minha piscina. 304 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Mas que raio? - O que é? 305 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Miúda esperta. A água conduz. - Algo me fez cócegas no pé. 306 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Outra vez. 307 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 Não tens de lhes tocar para as fazer mexer. 308 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Meu Deus! Calma. Deve ser só um peixe. 309 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Tudo bem. Deve ser só um peixe. 310 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - Não era peixe nenhum. - É um peixe. 311 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Era uma cobra. 312 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Não é uma cobra. - Era uma cobra. 313 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Diz-lhe que não há cobras no oceano. - És nova aqui. 314 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Sim. É Jean. Chegou agora do Alabama. 315 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 De onde, no Alabama? 316 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Guntersville. 317 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Já nos vimos? 318 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Acho que não. 319 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Pareces-me tão familiar. 320 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 A Eva faz milagres. Milagres a sério. 321 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Ressuscitou um pássaro. - Sim. Ela curou-me. 322 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Tenho ataques desde miúda. A Eva pôs-me as mãos em cima... 323 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - Há um mês que não tenho. - Fazes isso tudo com a eletricidade? 324 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Faço-o com Deus. 325 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 A Eva fala com Deus. 326 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Diz que Deus é uma mulher. 327 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Pois, não quero ofender. 328 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 Não alinho na cena da religião. 329 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 O meu pai era pregador, por isso... 330 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, a Eva é genuína. Vimos todas. 331 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Tudo bem. Eu também era assim. 332 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Os meus pais adotivos levavam-me à igreja aos domingos. 333 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Nunca acreditei. 334 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Mas olha só. 335 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Se isto não é uma prova de Deus, não sei o que é. 336 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Eva. 337 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Podes explicar isto? 338 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Será um puxador de porta? 339 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Eva, se queres ficar aqui, porque estás sempre a quebrar as regras? 340 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Porque as regras não fazem sentido, 341 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 como as histórias da vossa preciosa Bíblia. 342 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Virgens a parir bebés? 343 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Gajos a transformar água em vinho? 344 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Isso vem de Deus, mas este poder não? 345 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Creio nessas histórias porque são a verdade de Deus, 346 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Eva Jones de Idaho. 347 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Sei reconhecer a verdade e tu não passas de uma farsa. 348 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Assim, não, Veronica. 349 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 A pessoa que dizes ser não existe. 350 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 O teu nome, a tua morada, os teus pais, 351 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 tudo o que nos contaste é falso. 352 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 Não tenho medo de ti. 353 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Vou descobrir quem és e enviar-te para onde pertences. 354 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Conheço o teu tipo, Allison. 355 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Ela tem razão. Sou uma fraude. Uma assassina. 356 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Vão expulsar-me, mandar-me de volta. 357 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 Não se dominares este sítio. Não se as fizeres acreditar. 358 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 A crença é poder. 359 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Muito bem. Primeiro, há que saber dar um murro decente. 360 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Polegar fora do punho, abaixo do nó, para não ter impacto. 361 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Alinham os dois primeiros nós com o braço. Estão a ver? 362 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 É uma linha reta. Vão acertar com isso. Não com o anelar e o mindinho. 363 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Mantenham-se baixas. Golpes de corpo. 364 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 Nos filmes, apontam à cara, o que é bom, se quiserem partir a mão. 365 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Apontem ao peito e deem impulso com a anca. 366 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Curto e seco. 367 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Curto e seco. Com um seguimento. 368 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Agora, toca a dar-lhes, gajas! 369 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Arde. 370 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Jos. 371 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Mas que raio, pá? 372 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 O que fazes? 373 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Pois, eu não... 374 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Desculpa. Não pensei para lá da cena do coração. 375 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Soube o que se passou 376 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 com aquele tipo. 377 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Quem me dera ter lá estado contigo, 378 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 porque as pessoas que te odeiam 379 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 ainda não sabem, mas também me odeiam. 380 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 E as pessoas que te querem fazer mal querem fazer-me mal. 381 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 E eu quero que saibas 382 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 que estou contigo, Jos. 383 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Estou nisto. 384 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Também estou nisto. 385 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 A CNN não tem jornalistas europeus? 386 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Sou correspondente. 387 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 As mulheres gostam muito de ti. 388 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Vim porque quero contar a vossa história. 389 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 O fim da escravatura sexual. 390 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Diz-me. 391 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 Onde estavam os homens como tu 392 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 quando eu não tinha eletricidade a sair-me das mãos? 393 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Já acabámos. 394 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 Não, espera. Publiquei o primeiro vídeo da DEO da Nigéria. 395 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Fui à Arábia Saudita, a Riade. Filmei os protestos lá. 396 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Arrisquei a vida por essas mulheres. Quero fazer isto. 397 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Tenho de o fazer. 398 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 O fim da escravatura sexual. 399 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Já ouviram este tolo? 400 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Quanto? 401 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 Dinheiro? Sim, posso pagar-vos, mas isto é para vos dar voz. 402 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Vai tornar-te famoso. 403 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 Como farás valer a pena para mim? 404 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Do que precisas? 405 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Tenho de ver a minha irmã. 406 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Está bem. 407 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - Onde está ela? - No palácio. 408 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Ela trabalha lá? 409 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Ela vive lá. 410 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 A Tatiana pode ser tão mimada quanto o marido é gordo, mas é minha irmã. 411 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Tenho de saber se ela se rala. 412 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Queres dar-me voz? 413 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Aprendi a dizer "socorro" em oito línguas. 414 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 Em todos os países para onde me enviaram, 415 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 empurravam-me a cabeça com mais força. 416 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Os que apregoam a paz são, muitas vezes, os que causam sofrimento. 417 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Todos sabiam do nosso sofrimento. 418 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Não escreves isto para ensinar, 419 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 mas para lhes lembrar de quão a salvo já eles estão. 420 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Vou dar-te a entrevista. 421 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Mas não lhes darei a paz. 422 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Vai dizer à minha irmã que vem aí uma grande mudança 423 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 e que ela tem de escolher um lado. 424 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Ouve, amor. Os milagres podem ser falsos, mas és real. 425 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 A forma como as curas, como as fazes sentir, isso é real. 426 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Como lhes dás algo em que acreditar, 427 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 isso é real. 428 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Nunca houve um Deus para raparigas como tu. 429 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Raparigas como elas. 430 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Mas podes criar uma nova fé, 431 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 não baseada em falsos milagres, 432 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 mas em poder real. 433 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Tu és a voz de uma revolução. 434 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Chegou a tua hora. 435 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Savannah. - Aonde foste, Savannah? 436 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Savannah, onde estás? - Savannah. 437 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Savannah. - Onde estás? 438 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Savannah. 439 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Savannah. 440 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Savannah, vá lá. - Onde estás? 441 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Espera. O que se passa? - Ela está aí? 442 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Espera. - Não a encontramos. 443 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 Não encontramos a Savannah. Desapareceu. 444 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 Há uma faca na casa de banho. Havia sangue pelo chão todo. 445 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Sangue? Faca? Temos de encontrá-la. 446 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 A Veronica diz para entrarmos. É perigoso. 447 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 Não desistimos. Temos de encontrá-la. 448 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Vamos até à água. - Está bem. 449 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - A ir. - Já para dentro. Nós tratamos disto. 450 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah. 451 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Savannah. 452 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Savannah. 453 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Savannah. 454 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Larga-me! 455 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - Não. - Deixa-me. 456 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Deixa-me em paz. 457 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Deixa-me em paz. 458 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Não deixem a irmã Veronica vê-la. 459 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Aqui. Pousem-na aqui. - Aqui? Está bem. 460 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Devagar. 461 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Pronto. 462 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 Não me deixam ver a minha filha. 463 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 A minha mãe recebeu a DEO e vão pôr a Riley numa família adotiva. 464 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Ouve, vamos trazer a Riley para cá, sim? 465 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Mas não o podemos fazer sem ti. Está bem? 466 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Quero isto fora de mim. - Para. 467 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Quero que esta porra saia de mim. 468 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Quero isto fora de mim. - Olha para mim. Para. 469 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Para! Não digas isso, por favor. 470 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Por favor. Não digas isso. Prometo-te que vai melhorar. 471 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Prometo-te. Prometo que vai melhorar. Sim? 472 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Prometo. Estou aqui. 473 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Estou aqui. 474 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Eu tinha uns sete anos quando descobri que era uma rapariga. Estão a ver? 475 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 Até aí, era só uma criança. 476 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 De repente, era uma rapariga e sabia o que significava. 477 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Significava que não prestava. 478 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 O mundo garante que saibamos que não prestamos. 479 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Uma vez, tomei muitos comprimidos por causa disso mesmo. 480 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Havia fotos minhas a circular a escola, toda nua. 481 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 E eu pensei: "Estou farta desta merda." 482 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 O que aconteceu? 483 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 O vizinho encontrou-me no alpendre, chamou o 112. 484 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 Quando tinha nove anos, contei à minha mãe o que me fez um tio. 485 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Ela ficou tão zangada, que me esbofeteou a cara. 486 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Disse que ele tinha tido uma infância má, não sabia melhor 487 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 e que eu não devia dizer coisas sobre ele. 488 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Então, eu nunca mais disse nada a ninguém. 489 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Elas precisam de acreditar em algo. 490 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Fá-las acreditar em ti. 491 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Mostra-lhes como Deus se move através de ti. 492 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 Aonde vais? 493 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Sigam-me. 494 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Anda. 495 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 Não tens de lhes tocar para as mover. 496 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Nunca houve um Deus para raparigas como nós. 497 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Dizem-nos que não somos nada. 498 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 E suplicamos, encolhemo-nos, sorrimos. 499 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Ficamos caladas porque pensamos que isso nos protegerá. 500 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 E que, façamos o que fizermos, estaremos sempre aquém. 501 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Há sempre um padrão qualquer que não atingimos, 502 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 e eles cobrem-nos de vergonha. 503 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 E todo este tempo, a nossa palavra não contou para nada. 504 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Eles não nos ouviram quando falámos. 505 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Bem, agora o mundo vai ouvir. 506 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 É a nossa hora. 507 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - As minhas pernas cederam. - Acho que foi Deus. 508 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 509 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Só temos uma hipótese. 510 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 As rebeldes são lideradas por uma Zoia. A Zoia teve uma filha. 511 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Quem raios publicou isso? 512 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Virão mais. Vão querer conhecer a rapariga do vídeo. 513 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 VEM TER COMIGO, CABRA. 514 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Muito bem, cabra. 515 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 A família implica, por vezes, aceitarmos coisas. 516 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - Não quero ser desta família. - Não fazes ideia do que fizeste. 517 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Eu mato-te! 518 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Legendas: Felícia Falua 519 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho