1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
ESTE EPISODIO INCLUYE
ESCENAS DE AUTOLESIÓN.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
SE SUGIERE DISCRECIÓN.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
ANTERIORMENTE...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
El mundo necesita una revolución.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
Y tú vas a ser su voz.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Tengo un mal presentimiento.
Esa chica causará problemas.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
Aquí lo tienes, preciosa.
Esta es tu familia.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Eva, no puedes usar tu electricidad
bajo mi techo.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Usted ya no nos dice qué hacer.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Soy intersexual.
Creo que por eso puedo hacer esto.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Mi mamá arriesga su vida
por proteger a las personas con madeja.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- Y tú la escondes.
- No necesito esto.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- ¿Qué es esto?
- Es la mitad.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Dale una descarga.
- No quiero.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Les dijeron a todas que se fueran.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Logré conservarte.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
No te muevas.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Pásamelo.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Siéntense todas, carajo.
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
¿Cuánto cobras?
£20 por sesión. En efectivo.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
¿Todas quieren aprender a usarlo?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Eres Roxy, ¿no?
- Sí.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
20 cada una.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Tus videos son geniales.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Cuando electrificaste el manubrio de...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Una no pagó.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
¿Quién fue?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Kiera, ¿qué haces? Vamos.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
Es muy caro.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Muy bien. ¿Qué quieren saber?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
De acuerdo.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Suficiente. Tú, ven aquí.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Ven aquí.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Prueba con eso.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
No. ¿Qué haces? Dale un impulso.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Que lo tenga no significa que sepa usarlo.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Escuchen. Es como dar un golpe.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Viene del mismo lugar. De las entrañas.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
¿Quién peleó alguna vez?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Una pelea de verdad.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
Estuve en una pelea de verdad.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Como sea. Apunten con los ojos,
pero ataquen con el corazón.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Muy bien. Tú, ven.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Prueba otra vez, pero reducido.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Concéntrate.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Concéntrate de verdad.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
¿A quién odias?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Tengo el poder.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
EL PODER
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
El fallecido fue identificado
como Paul Jordan, de 26 años,
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
paseador de perros de Puget Ridge.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Jordan publicó
mensajes inquietantes en las redes
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
y se sospecha que envió cartas de odio
a la alcaldesa Margot Cleary-Lopez.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Días antes de su muerte,
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
se cree que Jordan era seguidor
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
del misterioso influencer de las redes
conocido como Urbandox.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
La identidad real de Urbandox
es desconocida,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
pero sus opiniones
generaron crímenes de odio
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
contra niñas y mujeres de todo el país.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Mentes débiles por todos lados,
buscando algo que les dé un propósito.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Hablo de poder real.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Esas chicas no saben pelear.
No son a prueba de balas.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Te haces llamar Eva.
Debes proteger tu Jardín del Edén.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Se informaron arrestos en varios estados,
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}donde Urbandox suma millones de...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Necesitamos esa clase de poder.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Carajo.
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Vienes con un séquito.
- No puedo andar sin ellos.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
Tuve que discutir con mi papá para venir.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Mierda. Vi las noticias.
¿Ese loco se prendió fuego?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- ¿Tú estás bien?
- Estoy bien.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Ojalá dejaran de mirarme.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Lo que pasó estuvo muy mal.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Eres casi famosa.
Tu mamá será presidenta. Estoy segura.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
¿Viste a Ryan?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
No. Ayer tampoco vino. ¿Se pelearon?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Arde, nena, arde.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Libertad de expresión. No me toquen.
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Mi papá va a demandarlos. Suéltenme.
- Llamémoslo.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Sí. Váyanse.
- Vamos.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Señor Blease, Tunde Ojo.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Siéntate.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Bienvenido a Carpathia, Tunde Ojo.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Tus videos de Riad te hicieron famoso.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Sí.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Llegué en el momento justo. Fue suerte.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Necesito que vayas a un lugar
donde las mujeres desayunan hombres.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Tienes buen ojo, Tunde.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Quizás hasta tengas talento.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
Y supongo que cierto encanto
para el sexo opuesto.
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Si usted lo dice.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Un grupo de mujeres escapó
de un lugar en el norte,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
estaban cautivas desde hace mucho.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,900
- Parecen asustadas.
- No. Están furiosas y reclutan a más.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Esta parece ser la líder.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
La llaman Zoia.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Quiero que vayas y averigües qué harán,
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
que hables con Zoia.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- ¿Por qué no va usted?
- Entrevistaré a Victor Moskalev.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Las cosas avanzan rápido.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Esto de las mujeres es combustible fósil.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Alguien intentará ganar dinero.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Habrá una guerra.
- ¿Una guerra?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
No. Las DOE cambiarán las cosas.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Las mujeres se liberan, toman el poder.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Nos enseñarán a hacer mejor las cosas.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
¿Como freír soldados en tanques?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
¿Qué dices, Tunde?
¿Quieres terminar lo que empezaste?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Carpathia es la capital mundial
de tráfico humano.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Hay muchos pueblos con escalas
en subsuelos y casas abandonadas,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
pueblos donde todos sabían lo que pasaba,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
pero hacían la vista gorda
o aceptaban sobornos.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Ahora, las mujeres se liberan
y destruyen esos pueblos.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Refugiados.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Hombres que huyeron
de esas brujas asesinas.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Pruébala.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Cuídate en la carretera.
Las mujeres nos sacan de los autos.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
No toman prisioneros.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
¿Qué harás en el norte?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Soy periodista.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Busco a una mujer llamada Zoia.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Se hace llamar "general Zoia".
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Una puta liberada.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Ahora cierra las piernas
y se cree revolucionaria.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
¿Qué dijo?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"Métele una bala".
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Moscú va a usar un sistema de marcado
para todas las mujeres.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
¿En todo el país? Costará...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Millones. Pero menos
de lo que costarían las prisiones
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
para encerrarlas a todas.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
La tobillera alerta
cuando se usa la electricidad,
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
e indica dónde está la usuaria.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Preciosa.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Te compré una joya.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
El pie.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Come en tu habitación, por favor.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Vamos. Ábrete, carajo.
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
¿Qué haces?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Dios. Pensé que eras una de las hermanas.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- ¿Por qué quieres entrar?
- Verónica me quitó el celular.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Perdí la llamada con Riley
dos días seguidos.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Es mi única forma de verla.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Tiene tres años.
No entiende por qué su mamá se fue.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Va a pensar que la abandoné.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
No, tranquila.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Deja de llorar. Está bien.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Escucha. Deja de llorar, ¿sí?
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Vas a hablar con Riley.
Vas a hablar con ella ahora.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
¿Sí?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Muy bien.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Deja que se acumule, como agua que hierve.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
Y piensa en todas las cosas malas
que te han pasado.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Están en tu pecho y crecen.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
De acuerdo.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Ahora, déjalas salir.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Eres asombrosa.
- Lo hiciste tú.
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Hola, mi amor.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Mamá te extrañó mucho.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Hola, mamá.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Ella es mi hija. ¿No es preciosa?
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Riley, saluda a la amiga de mamá.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Hola.
- Hola.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
¿Cómo está tu mano, tesoro?
La quemadura se ve mucho mejor.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Mamá no quiso lastimarte.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs.
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- ¿Qué es esto?
- El alquiler.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Sí. Cuesta mucho dinero
mantener una casa como esta.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- Pero no voy a agradecerte...
- Te daría urticaria.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
No. Porque ninguna cantidad de dinero
compensará lo que hiciste.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
¿Rox?
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Entra, hija. Ya conoces a Lester Sprink.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Cuida a la familia hace años.
Ella es Roxy, mi hija menor.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Siéntate. Repasaremos mi testamento.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Monke e Hijos...
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
...siempre iba a dividirse en tres.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Ahora que Terry no está,
debo decidir quién tendrá ese tercio.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Ya está decidido.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Liat y yo iniciaremos una familia.
Necesitamos esa seguridad.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- ¿Qué piensas, Darrell?
- Lo que tú digas, papá.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Mi parte está bien.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Ricky y Terry trabajaban juntos,
así que Ricky debe recibir su parte.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Sé que dijimos eso, mi amor.
Pero el mundo está cambiando.
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
En diez años, estaremos desfasados
sin una mujer al mando.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
No hay apuro para los papeles.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Qué bueno, porque quiero ver
a mi hijo mayor y mi hija menor
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
trabajar juntos antes de firmar nada.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Esto es una broma.
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Mierda.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Hola. Vengo en son de paz.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Soy periodista.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
¿Entienden? Periodista.
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Puede ser un espía de Darius.
- Darius está muerto.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
¿Te siguió?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,670
No volverán a atacarnos,
ya quemamos el pueblo.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
No lo sabes.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Aléjenlo.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
No.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
¿Sí? De acuerdo.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- ¿Tú solo?
- Sí.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
¿Quién eres?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Me llamo Tunde. Tunde Ojo.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Soy periodista. De la CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- ¿Tienes identificación?
- No.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- No. Pueden ver mi sitio web...
- ¿Estás armado?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
No.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Escuchen, puedo explicarles.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
¿Qué pasa?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Más rápido.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- De acuerdo.
- No te muevas.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
Es una niña.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Señora, vine para arreglarle el cabello.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Ven.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
¿Dónde vives?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
En Botanica De Jos.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
¿Tu casa es linda?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
No, señora. Pero el alquiler es bajo.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Sí.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
¿Vives sola?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- Comparto el lugar con seis chicas más.
- ¿Seis?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Al menos no estás lejos.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Cuando funciona el tranvía.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- En general, camino.
- ¿Caminas?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Caminas.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
¿Va a cortarse el cabello, señora?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
No. Tengo una idea mejor.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Intercambiemos vidas.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Lo siento.
- Estás hermosa.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Debe sentirse sola aquí.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
La verdad es...
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
...que lo daría todo
por recuperar a mi hermano.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Lo encontramos.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Batzorig está preso.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
No es un delincuente.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
Pero no pudo pagar un soborno,
y lo condenaron cinco años.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Pensé..
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
...que quizás...
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
...podría hablar con el presidente.
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Tengo una hermana.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Debe estar orgullosa de usted.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Oye. Escucha.
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Hablaré yo.
- Papá nos envió a todos.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
No funciona así. Había un sistema.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Yo hacía los negocios.
Darrell y Terry me obedecían.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Yo no obedezco a nadie.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Sabes que papá te está jodiendo, ¿no?
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Esto se terminará en una semana.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Soy el mayor. Él sabe cómo funciona.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Este es un proveedor importante.
- Lo sé.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Entonces, no lo arruines, ¿sí?
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Vinimos a aprobar una venta. Nada más.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Roxy, deja que Ricky hable. Es lo suyo.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Esta casa era de David Hasselhoff.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- No inventes.
- De verdad.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Tenía un salvavidas en la piscina.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
ADOLESCENTE ELECTROCUTADO POR CIENTOS
DE CHICAS EBRIAS EN CALLE RESIDENCIAL
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Hola. No te mojes.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, maldito galán.
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, campeón.
- Cuánto tiempo.
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
¿Cómo está Liat? Qué hermosa boda.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Está bien. Te envía cariños.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Darrell, ¿qué tal la universidad?
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Bien.
- ¿Ya entraste en Oxford?
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
No, iré a Cambridge
si no me meto en problemas.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
No me digas. ¿Vas a reformarte?
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Sí, eso espero.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
¿Qué?
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Lamento lo de Terry.
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Ese muchacho tenía buen corazón.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Gracias, Primrose.
- Sí, lo valoramos.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
¿Quién es ella?
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Nuestra hermana.
- Media.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. Oí hablar de ti.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
Te pareces al viejo.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Ten cuidado, Ricky.
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Lamento lo de tu madre.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Espero que encuentren al infeliz
que envió a esos matones.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria, tráeles a mis amigos
lo que quieran beber.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Estas son las gemas
de las que hablé con tu padre.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Como ves, son perfectas.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Las otras también podrían interesarle.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Chicas.
- Sí. Les encanta nadar.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
¿Todo bien, David?
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
¿Quién eres?
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
La hija de Bernie Monke,
del otro día. ¿Qué haces?
287
00:27:33,520 --> 00:27:37,050
- ¿Qué carajos te parece?
- Le debes dinero a mi papá.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Estás socializando con su proveedor.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
A Bernie no le agradará saberlo.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Vete a la mierda.
- ¿Qué dijiste?
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Puta madre.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
La última vez,
no tuvo las bolas para usarlo.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Ven, enfréntame.
294
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Oye.
295
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
Al carajo.
296
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- ¿Qué quieres?
- El dinero de mi papá.
297
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- No lo traigo conmigo.
- Mañana a las 9:00 a. m.
298
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Golpearás a la puerta de Bernie Monke
con todo lo que le debes.
299
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Qué pendejada. No puedes venir y...
300
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- ¿Qué haces?
- Roxy.
301
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Mañana a las 9:00 a. m.
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- No.
- Es tu última advertencia.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
No.
304
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Por Dios, David.
305
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Te cagaste en mi piscina.
306
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué pasa?
307
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Chica lista. El agua es conductor.
- Algo me picó el pie.
308
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Ahí está otra vez.
309
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
No tienes que tocarlas
para llegar a ellas.
310
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Dios, tranquilízate. Debió ser un pez.
311
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Está bien. Seguro fue un pez.
312
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- No fue un pez.
- Fue un pez.
313
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Fue una víbora.
314
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- No fue una víbora.
- Fue una víbora.
315
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Diles que no hay víboras en el océano.
- Eres nueva.
316
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Sí. Es Jean. Acaba de llegar de Alabama.
317
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
¿De qué parte de Alabama?
318
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Guntersville.
319
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
¿Nos habíamos visto?
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
No lo creo.
321
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Me pareces conocida.
322
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Eva hace milagros. Milagros de verdad.
323
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Revivió a un pájaro.
- Sí. Me curó.
324
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Tuve convulsiones desde niña.
Eva puso sus manos sobre mí.
325
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- No tengo más desde hace un mes.
- ¿Haces todo con tu electricidad?
326
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Lo hago con Dios.
327
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Eva habla con Dios.
328
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Dice que Dios es mujer.
329
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Sin ofender,
330
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
pero no creo en cosas religiosas.
331
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Mi papá era predicador.
332
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, Eva es real. Todas la vimos.
333
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Está bien. Yo pensaba igual.
334
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Mis padres adoptivos
me llevaban a la iglesia.
335
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Nunca creí.
336
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Pero mira esto.
337
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Si no es una prueba de que Dios existe,
no sé qué es.
338
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Eva.
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
¿Puedes explicar esto?
340
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Parece una perilla.
341
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Eva, si quieres quedarte,
¿por qué rompes las reglas?
342
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Porque las reglas no tienen sentido,
343
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
como las historias de su preciada Biblia.
344
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
¿Vírgenes que tienen bebés?
345
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
¿Tipos que convierten agua en vino?
346
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
¿Eso es de Dios, pero este poder no?
347
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Creo en esas historias
porque son la verdad de Dios,
348
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Eva Jones de Idaho.
349
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Conozco la verdad cuando la veo,
y tú eres una mentira.
350
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Así no, Veronica.
351
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
La persona que dices ser no existe.
352
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Tu nombre, tu dirección, tus padres,
353
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
todo lo que nos dijiste es falso.
354
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
No te tengo miedo.
355
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Averiguaré quién eres en realidad
y te enviaré a donde perteneces.
356
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Sé qué clase de niña eres, Allison.
357
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Ella tiene razón.
Soy un fraude. Soy una asesina.
358
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Van a expulsarme, a enviarme de regreso.
359
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
No si controlas el lugar.
No si las haces creer.
360
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
Creer es poder.
361
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Muy bien. Primero,
deben saber dar un buen golpe.
362
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
El pulgar debajo de los nudillos,
para que no impacte.
363
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Alineen los primeros dos nudillos
con el brazo. ¿Ven?
364
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
En línea recta. Golpeen con eso.
No con el anular y el meñique.
365
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Y apunten abajo. Al cuerpo.
366
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
En las películas apuntan a la cara,
pero así se romperán la mano.
367
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Apunten al pecho y giren la cadera.
368
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Corto y rápido.
369
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Corto y rápido. Hasta el final.
370
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Acaben con ellos, perras.
371
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Arde.
372
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Jos.
373
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
¿Qué diablos?
374
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
¿Qué haces?
375
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Sí, no lo...
376
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Lo siento. No pensé más allá
de lo del corazón.
377
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Supe lo que pasó
378
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
con ese chico.
379
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Ojalá hubiese estado contigo,
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
porque las personas que te odian
381
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
aún no lo saben, pero me odian a mí.
382
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
Y las personas que quieren lastimarte,
quieren lastimarme a mí.
383
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Solo quiero que sepas
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
que estoy contigo, Jos.
385
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Soy parte de esto.
386
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Yo también.
387
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
¿La CNN no tiene periodistas europeos?
388
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Soy corresponsal.
389
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Le gustas a las chicas.
390
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Vine porque quiero contar su historia.
391
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Fin de la esclavitud sexual.
392
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Dime.
393
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
¿Dónde estaban hombres como tú
394
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
cuando no me salía
electricidad de las manos?
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Ya terminé.
396
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
No, espera. Publiqué
el primer video de DOE en Nigeria.
397
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Fui a Arabia, fui a Riad.
Filmé las protestas allí.
398
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Arriesgué mi vida por esas mujeres.
Quiero hacer esto.
399
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Tengo que hacerlo.
400
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
El fin de la esclavitud sexual.
401
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
¿Oyen a este tonto?
402
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
¿Cuánto?
403
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
¿Dinero? Sí, puedo pagarles,
pero esto te dará una voz.
404
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Te hará famoso a ti.
405
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
¿Por qué valdrá la pena para mí?
406
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
¿Qué necesitas?
407
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Necesito ver a mi hermana.
408
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Bien.
409
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- ¿Dónde está?
- En el palacio.
410
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
¿Trabaja allí?
411
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Vive allí.
412
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
Tatiana es tan mimada como gordo
es su esposo, pero es mi hermana.
413
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Debo saber si le importa.
414
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
¿Quieres darme una voz?
415
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Aprendí a pedir ayuda
en ocho idiomas diferentes.
416
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
En todos los países a los que me enviaron,
417
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
empujaban mi cabeza fuerte
contra la cama.
418
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Los que piden paz son, a menudo,
los que causaron el dolor primero.
419
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Todos sabían de nuestro sufrimiento.
420
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
No escribes esto para informar,
421
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
sino para recordarles
lo seguros que están.
422
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Te daré la entrevista.
423
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Pero no les daré paz a ellos.
424
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Dile a mi hermana
que viene un gran cambio real,
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
y que escoja de qué lado estar.
426
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Escucha, preciosa. Los milagros
pueden ser falsos, pero tú eres real.
427
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Cómo las sanas,
cómo las haces sentir, eso es real.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Cómo les das algo en qué creer,
429
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
eso es real.
430
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Nunca hubo un Dios
para las chicas como tú.
431
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Las chicas como ellas.
432
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Pero puedes construir una nueva fe,
433
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
no basada en falsos milagros,
434
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
sino en un poder real.
435
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Eres la voz de una revolución.
436
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Tu momento ha llegado.
437
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Savannah.
- ¿Adónde fuiste, Savannah?
438
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- ¿Dónde estás?
- Savannah.
439
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Savannah.
- ¿Dónde estás?
440
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Savannah.
441
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Savannah.
442
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Savannah, vamos.
- ¿Dónde estás?
443
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- ¿Qué pasa?
- ¿Está allí?
444
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Espera.
- No la encontramos.
445
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
No encontramos a Savannah. Desapareció.
446
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
Había un cuchillo en el baño
y sangre en el piso.
447
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
¿Sangre? ¿Un cuchillo? Busquémosla.
448
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Veronica dijo que entremos. Es peligroso.
449
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
No nos rendiremos. Encontrémosla.
450
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Vamos a la costa.
- De acuerdo.
451
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Vamos.
- Entren. Nos encargaremos.
452
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah.
453
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Savannah.
454
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Savannah.
455
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Savannah.
456
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Suéltame.
457
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- No.
- Suéltame.
458
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Por favor, déjame.
459
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Por favor, déjame.
460
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Que no la vea la hermana Veronica.
461
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Pónganla aquí.
- ¿Aquí? Bien.
462
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Despacio.
463
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Muy bien.
464
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
No me dejan ver a mi bebé.
465
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
Mi mamá emite DOE,
así que pondrán a Riley en adopción.
466
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Traeremos a Riley aquí, ¿sí?
467
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Pero no podemos hacerlo sin ti.
468
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Quiero sacarme esto.
- Basta.
469
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Quiero sacarme esta mierda.
470
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Quiero sacármela.
- Mírame. Basta.
471
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Basta. Por favor, no digas eso.
472
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Por favor. No digas eso.
Te prometo que todo mejorará.
473
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Te lo prometo. Todo mejorará, ¿sí?
474
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Te lo prometo. Aquí estoy.
475
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Aquí estoy.
476
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Tenía siete años cuando descubrí
que era mujer. ¿Me entienden?
477
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
Hasta entonces, era un niño.
478
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Pero de pronto era niña
y sabía lo que significaba.
479
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Significaba que estaba jodida.
480
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
El mundo se asegura
de decirnos que lo estamos.
481
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Una vez tomé muchas pastillas
por esa misma razón.
482
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Había fotos de mí, desnuda,
circulando en la escuela.
483
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
Y pensé: "Me cansé de esta mierda".
484
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
¿Qué pasó?
485
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
El vecino me encontró
y llamó a emergencias.
486
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
A los nueve años,
le dije a mi mamá lo que me hacía mi tío.
487
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Se enojó y me golpeó en la cara,
una y otra vez.
488
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Dijo que tuvo una infancia mala,
que no sabía lo que hacía
489
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
y que no debía decir cosas malas de él.
490
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Así que nunca más le dije nada a nadie.
491
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Necesitan algo en qué creer.
492
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Haz que crean en ti.
493
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Muéstrales que Dios fluye a través de ti.
494
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
¿Adónde vas?
495
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Síganme.
496
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Aquí.
497
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
No necesitas tocarlas para llegar a ellas.
498
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Nunca hubo un Dios
para las chicas como nosotras.
499
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Nos dicen que no valemos.
500
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
Nosotras rogamos,
nos rebajamos, sonreímos.
501
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Guardamos silencio
porque creemos que eso nos protegerá.
502
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
Y sin importar qué hagamos,
siempre falta algo.
503
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Siempre hay un estándar que no alcanzamos
504
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
y nos entierran en la vergüenza.
505
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Todo este tiempo,
nuestra palabra no valió nada.
506
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
No nos escucharon cuando hablamos.
507
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Ahora, el mundo nos escuchará.
508
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Llegó nuestra hora.
509
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- Mis piernas cedieron.
- Fue Dios.
510
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
EN EL PRÓXIMO EPISODIO...
511
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Tenemos una oportunidad.
512
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
La líder de las rebeldes se llama Zoia.
Tiene una hija.
513
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Mierda. ¿Quién carajo publicó eso?
514
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Vendrán más.
Querrán conocer a la chica del video.
515
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
Ven a buscarme, perra
516
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Muy bien, perra.
517
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
La familia implica
dejar cosas por los demás.
518
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- No quiero estar en esta familia.
- No sabes lo que hiciste.
519
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Te mataré.
520
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Subtítulos: Emilia Mas
521
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Supervisión creativa: Sebastián Fernández