1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 ESTE EPISODIO INCLUYE ESCENAS DE AUTOLESIÓN. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 SE SUGIERE DISCRECIÓN. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 El mundo necesita una revolución. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 Y tú vas a ser su voz. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Tengo un mal presentimiento. Esa chica causará problemas. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 Aquí lo tienes, preciosa. Esta es tu familia. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Eva, no puedes usar tu electricidad bajo mi techo. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Usted ya no nos dice qué hacer. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Soy intersexual. Creo que por eso puedo hacer esto. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Mi mamá arriesga su vida por proteger a las personas con madeja. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - Y tú la escondes. - No necesito esto. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - ¿Qué es esto? - Es la mitad. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Dale una descarga. - No quiero. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Les dijeron a todas que se fueran. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Logré conservarte. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 No te muevas. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Pásamelo. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Siéntense todas, carajo. 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 ¿Cuánto cobras? £20 por sesión. En efectivo. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 ¿Todas quieren aprender a usarlo? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Eres Roxy, ¿no? - Sí. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 20 cada una. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Tus videos son geniales. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Cuando electrificaste el manubrio de... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Una no pagó. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 ¿Quién fue? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Kiera, ¿qué haces? Vamos. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 Es muy caro. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Muy bien. ¿Qué quieren saber? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 De acuerdo. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Suficiente. Tú, ven aquí. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Ven aquí. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Prueba con eso. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 No. ¿Qué haces? Dale un impulso. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Que lo tenga no significa que sepa usarlo. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Escuchen. Es como dar un golpe. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Viene del mismo lugar. De las entrañas. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 ¿Quién peleó alguna vez? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Una pelea de verdad. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 Estuve en una pelea de verdad. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Como sea. Apunten con los ojos, pero ataquen con el corazón. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Muy bien. Tú, ven. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Prueba otra vez, pero reducido. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Concéntrate. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Concéntrate de verdad. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 ¿A quién odias? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Tengo el poder. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 EL PODER 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 El fallecido fue identificado como Paul Jordan, de 26 años, 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 paseador de perros de Puget Ridge. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Jordan publicó mensajes inquietantes en las redes 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 y se sospecha que envió cartas de odio a la alcaldesa Margot Cleary-Lopez. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Días antes de su muerte, 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 se cree que Jordan era seguidor 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 del misterioso influencer de las redes conocido como Urbandox. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 La identidad real de Urbandox es desconocida, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 pero sus opiniones generaron crímenes de odio 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 contra niñas y mujeres de todo el país. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Mentes débiles por todos lados, buscando algo que les dé un propósito. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Hablo de poder real. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Esas chicas no saben pelear. No son a prueba de balas. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Te haces llamar Eva. Debes proteger tu Jardín del Edén. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Se informaron arrestos en varios estados, 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}donde Urbandox suma millones de... 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Necesitamos esa clase de poder. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Carajo. 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Vienes con un séquito. - No puedo andar sin ellos. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 Tuve que discutir con mi papá para venir. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Mierda. Vi las noticias. ¿Ese loco se prendió fuego? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - ¿Tú estás bien? - Estoy bien. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Ojalá dejaran de mirarme. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Lo que pasó estuvo muy mal. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Eres casi famosa. Tu mamá será presidenta. Estoy segura. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 ¿Viste a Ryan? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 No. Ayer tampoco vino. ¿Se pelearon? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Arde, nena, arde. 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Libertad de expresión. No me toquen. 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Mi papá va a demandarlos. Suéltenme. - Llamémoslo. 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Sí. Váyanse. - Vamos. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Señor Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Siéntate. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Bienvenido a Carpathia, Tunde Ojo. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Tus videos de Riad te hicieron famoso. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Sí. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Llegué en el momento justo. Fue suerte. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Necesito que vayas a un lugar donde las mujeres desayunan hombres. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Tienes buen ojo, Tunde. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Quizás hasta tengas talento. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 Y supongo que cierto encanto para el sexo opuesto. 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Si usted lo dice. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Un grupo de mujeres escapó de un lugar en el norte, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 estaban cautivas desde hace mucho. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - Parecen asustadas. - No. Están furiosas y reclutan a más. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Esta parece ser la líder. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 La llaman Zoia. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Quiero que vayas y averigües qué harán, 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 que hables con Zoia. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - ¿Por qué no va usted? - Entrevistaré a Victor Moskalev. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Las cosas avanzan rápido. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Esto de las mujeres es combustible fósil. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Alguien intentará ganar dinero. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Habrá una guerra. - ¿Una guerra? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 No. Las DOE cambiarán las cosas. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Las mujeres se liberan, toman el poder. 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Nos enseñarán a hacer mejor las cosas. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 ¿Como freír soldados en tanques? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 ¿Qué dices, Tunde? ¿Quieres terminar lo que empezaste? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Carpathia es la capital mundial de tráfico humano. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Hay muchos pueblos con escalas en subsuelos y casas abandonadas, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 pueblos donde todos sabían lo que pasaba, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 pero hacían la vista gorda o aceptaban sobornos. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Ahora, las mujeres se liberan y destruyen esos pueblos. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Refugiados. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Hombres que huyeron de esas brujas asesinas. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Pruébala. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Cuídate en la carretera. Las mujeres nos sacan de los autos. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 No toman prisioneros. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 ¿Qué harás en el norte? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Soy periodista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Busco a una mujer llamada Zoia. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Se hace llamar "general Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Una puta liberada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Ahora cierra las piernas y se cree revolucionaria. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 ¿Qué dijo? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 "Métele una bala". 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Moscú va a usar un sistema de marcado para todas las mujeres. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 ¿En todo el país? Costará... 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Millones. Pero menos de lo que costarían las prisiones 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 para encerrarlas a todas. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 La tobillera alerta cuando se usa la electricidad, 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 e indica dónde está la usuaria. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Preciosa. 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Te compré una joya. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 El pie. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Come en tu habitación, por favor. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Vamos. Ábrete, carajo. 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 ¿Qué haces? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Dios. Pensé que eras una de las hermanas. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - ¿Por qué quieres entrar? - Verónica me quitó el celular. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Perdí la llamada con Riley dos días seguidos. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Es mi única forma de verla. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Tiene tres años. No entiende por qué su mamá se fue. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Va a pensar que la abandoné. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 No, tranquila. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Deja de llorar. Está bien. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Escucha. Deja de llorar, ¿sí? 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Vas a hablar con Riley. Vas a hablar con ella ahora. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 ¿Sí? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Muy bien. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Deja que se acumule, como agua que hierve. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 Y piensa en todas las cosas malas que te han pasado. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Están en tu pecho y crecen. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 De acuerdo. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Ahora, déjalas salir. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Eres asombrosa. - Lo hiciste tú. 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Hola, mi amor. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Mamá te extrañó mucho. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Hola, mamá. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Ella es mi hija. ¿No es preciosa? 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Riley, saluda a la amiga de mamá. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Hola. - Hola. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 ¿Cómo está tu mano, tesoro? La quemadura se ve mucho mejor. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Mamá no quiso lastimarte. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs. 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - ¿Qué es esto? - El alquiler. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Sí. Cuesta mucho dinero mantener una casa como esta. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - Pero no voy a agradecerte... - Te daría urticaria. 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 No. Porque ninguna cantidad de dinero compensará lo que hiciste. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 ¿Rox? 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Entra, hija. Ya conoces a Lester Sprink. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Cuida a la familia hace años. Ella es Roxy, mi hija menor. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Siéntate. Repasaremos mi testamento. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Monke e Hijos... 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 ...siempre iba a dividirse en tres. 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Ahora que Terry no está, debo decidir quién tendrá ese tercio. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Ya está decidido. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Liat y yo iniciaremos una familia. Necesitamos esa seguridad. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - ¿Qué piensas, Darrell? - Lo que tú digas, papá. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Mi parte está bien. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Ricky y Terry trabajaban juntos, así que Ricky debe recibir su parte. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Sé que dijimos eso, mi amor. Pero el mundo está cambiando. 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 En diez años, estaremos desfasados sin una mujer al mando. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 No hay apuro para los papeles. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Qué bueno, porque quiero ver a mi hijo mayor y mi hija menor 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 trabajar juntos antes de firmar nada. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Esto es una broma. 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Mierda. 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Hola. Vengo en son de paz. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Soy periodista. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 ¿Entienden? Periodista. 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Puede ser un espía de Darius. - Darius está muerto. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 ¿Te siguió? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,670 No volverán a atacarnos, ya quemamos el pueblo. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 No lo sabes. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Aléjenlo. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 No. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 ¿Sí? De acuerdo. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - ¿Tú solo? - Sí. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 ¿Quién eres? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Me llamo Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Soy periodista. De la CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - ¿Tienes identificación? - No. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - No. Pueden ver mi sitio web... - ¿Estás armado? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 No. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Escuchen, puedo explicarles. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 ¿Qué pasa? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Más rápido. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - De acuerdo. - No te muevas. 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 Es una niña. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Señora, vine para arreglarle el cabello. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Ven. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 ¿Dónde vives? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 En Botanica De Jos. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 ¿Tu casa es linda? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 No, señora. Pero el alquiler es bajo. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Sí. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 ¿Vives sola? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - Comparto el lugar con seis chicas más. - ¿Seis? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Al menos no estás lejos. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Cuando funciona el tranvía. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - En general, camino. - ¿Caminas? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Caminas. 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 ¿Va a cortarse el cabello, señora? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 No. Tengo una idea mejor. 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Intercambiemos vidas. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Lo siento. - Estás hermosa. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Debe sentirse sola aquí. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 La verdad es... 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 ...que lo daría todo por recuperar a mi hermano. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Lo encontramos. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Batzorig está preso. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 No es un delincuente. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 Pero no pudo pagar un soborno, y lo condenaron cinco años. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Pensé.. 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 ...que quizás... 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 ...podría hablar con el presidente. 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Tengo una hermana. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Debe estar orgullosa de usted. 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Oye. Escucha. 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Hablaré yo. - Papá nos envió a todos. 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 No funciona así. Había un sistema. 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Yo hacía los negocios. Darrell y Terry me obedecían. 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Yo no obedezco a nadie. 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Sabes que papá te está jodiendo, ¿no? 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Esto se terminará en una semana. 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Soy el mayor. Él sabe cómo funciona. 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Este es un proveedor importante. - Lo sé. 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Entonces, no lo arruines, ¿sí? 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Vinimos a aprobar una venta. Nada más. 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Roxy, deja que Ricky hable. Es lo suyo. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Esta casa era de David Hasselhoff. 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - No inventes. - De verdad. 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Tenía un salvavidas en la piscina. 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 ADOLESCENTE ELECTROCUTADO POR CIENTOS DE CHICAS EBRIAS EN CALLE RESIDENCIAL 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Hola. No te mojes. 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, maldito galán. 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, campeón. - Cuánto tiempo. 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 ¿Cómo está Liat? Qué hermosa boda. 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Está bien. Te envía cariños. 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Darrell, ¿qué tal la universidad? 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Bien. - ¿Ya entraste en Oxford? 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 No, iré a Cambridge si no me meto en problemas. 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 No me digas. ¿Vas a reformarte? 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Sí, eso espero. 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 ¿Qué? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Lamento lo de Terry. 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Ese muchacho tenía buen corazón. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Gracias, Primrose. - Sí, lo valoramos. 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 ¿Quién es ella? 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Nuestra hermana. - Media. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. Oí hablar de ti. 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 Te pareces al viejo. 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Ten cuidado, Ricky. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Lamento lo de tu madre. 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Espero que encuentren al infeliz que envió a esos matones. 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria, tráeles a mis amigos lo que quieran beber. 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Estas son las gemas de las que hablé con tu padre. 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Como ves, son perfectas. 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Las otras también podrían interesarle. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Chicas. - Sí. Les encanta nadar. 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 ¿Todo bien, David? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 ¿Quién eres? 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 La hija de Bernie Monke, del otro día. ¿Qué haces? 287 00:27:33,520 --> 00:27:37,050 - ¿Qué carajos te parece? - Le debes dinero a mi papá. 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Estás socializando con su proveedor. 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 A Bernie no le agradará saberlo. 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Vete a la mierda. - ¿Qué dijiste? 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Puta madre. 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 La última vez, no tuvo las bolas para usarlo. 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Ven, enfréntame. 294 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Oye. 295 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 Al carajo. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - ¿Qué quieres? - El dinero de mi papá. 297 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - No lo traigo conmigo. - Mañana a las 9:00 a. m. 298 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Golpearás a la puerta de Bernie Monke con todo lo que le debes. 299 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Qué pendejada. No puedes venir y... 300 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - ¿Qué haces? - Roxy. 301 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Mañana a las 9:00 a. m. 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - No. - Es tu última advertencia. 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 No. 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Por Dios, David. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Te cagaste en mi piscina. 306 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué pasa? 307 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Chica lista. El agua es conductor. - Algo me picó el pie. 308 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Ahí está otra vez. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 No tienes que tocarlas para llegar a ellas. 310 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Dios, tranquilízate. Debió ser un pez. 311 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Está bien. Seguro fue un pez. 312 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - No fue un pez. - Fue un pez. 313 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Fue una víbora. 314 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - No fue una víbora. - Fue una víbora. 315 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Diles que no hay víboras en el océano. - Eres nueva. 316 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Sí. Es Jean. Acaba de llegar de Alabama. 317 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 ¿De qué parte de Alabama? 318 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Guntersville. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 ¿Nos habíamos visto? 320 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 No lo creo. 321 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Me pareces conocida. 322 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 323 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Revivió a un pájaro. - Sí. Me curó. 324 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Tuve convulsiones desde niña. Eva puso sus manos sobre mí. 325 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - No tengo más desde hace un mes. - ¿Haces todo con tu electricidad? 326 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Lo hago con Dios. 327 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Eva habla con Dios. 328 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Dice que Dios es mujer. 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Sin ofender, 330 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 pero no creo en cosas religiosas. 331 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Mi papá era predicador. 332 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, Eva es real. Todas la vimos. 333 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Está bien. Yo pensaba igual. 334 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Mis padres adoptivos me llevaban a la iglesia. 335 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Nunca creí. 336 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Pero mira esto. 337 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Si no es una prueba de que Dios existe, no sé qué es. 338 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Eva. 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 ¿Puedes explicar esto? 340 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Parece una perilla. 341 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Eva, si quieres quedarte, ¿por qué rompes las reglas? 342 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Porque las reglas no tienen sentido, 343 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 como las historias de su preciada Biblia. 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 ¿Vírgenes que tienen bebés? 345 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 ¿Tipos que convierten agua en vino? 346 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 ¿Eso es de Dios, pero este poder no? 347 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Creo en esas historias porque son la verdad de Dios, 348 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Eva Jones de Idaho. 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Conozco la verdad cuando la veo, y tú eres una mentira. 350 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Así no, Veronica. 351 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 La persona que dices ser no existe. 352 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Tu nombre, tu dirección, tus padres, 353 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 todo lo que nos dijiste es falso. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 No te tengo miedo. 355 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Averiguaré quién eres en realidad y te enviaré a donde perteneces. 356 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Sé qué clase de niña eres, Allison. 357 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Ella tiene razón. Soy un fraude. Soy una asesina. 358 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Van a expulsarme, a enviarme de regreso. 359 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 No si controlas el lugar. No si las haces creer. 360 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 Creer es poder. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Muy bien. Primero, deben saber dar un buen golpe. 362 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 El pulgar debajo de los nudillos, para que no impacte. 363 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Alineen los primeros dos nudillos con el brazo. ¿Ven? 364 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 En línea recta. Golpeen con eso. No con el anular y el meñique. 365 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Y apunten abajo. Al cuerpo. 366 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 En las películas apuntan a la cara, pero así se romperán la mano. 367 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Apunten al pecho y giren la cadera. 368 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Corto y rápido. 369 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Corto y rápido. Hasta el final. 370 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Acaben con ellos, perras. 371 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Arde. 372 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Jos. 373 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 ¿Qué diablos? 374 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 ¿Qué haces? 375 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Sí, no lo... 376 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Lo siento. No pensé más allá de lo del corazón. 377 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Supe lo que pasó 378 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 con ese chico. 379 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Ojalá hubiese estado contigo, 380 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 porque las personas que te odian 381 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 aún no lo saben, pero me odian a mí. 382 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 Y las personas que quieren lastimarte, quieren lastimarme a mí. 383 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Solo quiero que sepas 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 que estoy contigo, Jos. 385 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Soy parte de esto. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Yo también. 387 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 ¿La CNN no tiene periodistas europeos? 388 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Soy corresponsal. 389 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Le gustas a las chicas. 390 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Vine porque quiero contar su historia. 391 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Fin de la esclavitud sexual. 392 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Dime. 393 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 ¿Dónde estaban hombres como tú 394 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 cuando no me salía electricidad de las manos? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Ya terminé. 396 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 No, espera. Publiqué el primer video de DOE en Nigeria. 397 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Fui a Arabia, fui a Riad. Filmé las protestas allí. 398 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Arriesgué mi vida por esas mujeres. Quiero hacer esto. 399 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Tengo que hacerlo. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 El fin de la esclavitud sexual. 401 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 ¿Oyen a este tonto? 402 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 ¿Cuánto? 403 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 ¿Dinero? Sí, puedo pagarles, pero esto te dará una voz. 404 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Te hará famoso a ti. 405 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 ¿Por qué valdrá la pena para mí? 406 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 ¿Qué necesitas? 407 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Necesito ver a mi hermana. 408 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Bien. 409 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - ¿Dónde está? - En el palacio. 410 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 ¿Trabaja allí? 411 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Vive allí. 412 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 Tatiana es tan mimada como gordo es su esposo, pero es mi hermana. 413 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Debo saber si le importa. 414 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 ¿Quieres darme una voz? 415 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Aprendí a pedir ayuda en ocho idiomas diferentes. 416 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 En todos los países a los que me enviaron, 417 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 empujaban mi cabeza fuerte contra la cama. 418 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Los que piden paz son, a menudo, los que causaron el dolor primero. 419 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Todos sabían de nuestro sufrimiento. 420 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 No escribes esto para informar, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 sino para recordarles lo seguros que están. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Te daré la entrevista. 423 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Pero no les daré paz a ellos. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Dile a mi hermana que viene un gran cambio real, 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 y que escoja de qué lado estar. 426 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Escucha, preciosa. Los milagros pueden ser falsos, pero tú eres real. 427 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Cómo las sanas, cómo las haces sentir, eso es real. 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Cómo les das algo en qué creer, 429 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 eso es real. 430 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Nunca hubo un Dios para las chicas como tú. 431 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Las chicas como ellas. 432 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Pero puedes construir una nueva fe, 433 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 no basada en falsos milagros, 434 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 sino en un poder real. 435 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Eres la voz de una revolución. 436 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Tu momento ha llegado. 437 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Savannah. - ¿Adónde fuiste, Savannah? 438 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - ¿Dónde estás? - Savannah. 439 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Savannah. - ¿Dónde estás? 440 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Savannah. 441 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Savannah. 442 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Savannah, vamos. - ¿Dónde estás? 443 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - ¿Qué pasa? - ¿Está allí? 444 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Espera. - No la encontramos. 445 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 No encontramos a Savannah. Desapareció. 446 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 Había un cuchillo en el baño y sangre en el piso. 447 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 ¿Sangre? ¿Un cuchillo? Busquémosla. 448 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Veronica dijo que entremos. Es peligroso. 449 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 No nos rendiremos. Encontrémosla. 450 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Vamos a la costa. - De acuerdo. 451 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Vamos. - Entren. Nos encargaremos. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah. 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Savannah. 454 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Savannah. 455 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Savannah. 456 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Suéltame. 457 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - No. - Suéltame. 458 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Por favor, déjame. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Por favor, déjame. 460 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Que no la vea la hermana Veronica. 461 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Pónganla aquí. - ¿Aquí? Bien. 462 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Despacio. 463 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Muy bien. 464 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 No me dejan ver a mi bebé. 465 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 Mi mamá emite DOE, así que pondrán a Riley en adopción. 466 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Traeremos a Riley aquí, ¿sí? 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Pero no podemos hacerlo sin ti. 468 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Quiero sacarme esto. - Basta. 469 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Quiero sacarme esta mierda. 470 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Quiero sacármela. - Mírame. Basta. 471 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Basta. Por favor, no digas eso. 472 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Por favor. No digas eso. Te prometo que todo mejorará. 473 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Te lo prometo. Todo mejorará, ¿sí? 474 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Te lo prometo. Aquí estoy. 475 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Aquí estoy. 476 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Tenía siete años cuando descubrí que era mujer. ¿Me entienden? 477 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 Hasta entonces, era un niño. 478 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Pero de pronto era niña y sabía lo que significaba. 479 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Significaba que estaba jodida. 480 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 El mundo se asegura de decirnos que lo estamos. 481 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Una vez tomé muchas pastillas por esa misma razón. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Había fotos de mí, desnuda, circulando en la escuela. 483 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 Y pensé: "Me cansé de esta mierda". 484 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 ¿Qué pasó? 485 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 El vecino me encontró y llamó a emergencias. 486 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 A los nueve años, le dije a mi mamá lo que me hacía mi tío. 487 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Se enojó y me golpeó en la cara, una y otra vez. 488 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Dijo que tuvo una infancia mala, que no sabía lo que hacía 489 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 y que no debía decir cosas malas de él. 490 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Así que nunca más le dije nada a nadie. 491 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Necesitan algo en qué creer. 492 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Haz que crean en ti. 493 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Muéstrales que Dios fluye a través de ti. 494 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 ¿Adónde vas? 495 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Síganme. 496 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Aquí. 497 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 No necesitas tocarlas para llegar a ellas. 498 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Nunca hubo un Dios para las chicas como nosotras. 499 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Nos dicen que no valemos. 500 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 Nosotras rogamos, nos rebajamos, sonreímos. 501 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Guardamos silencio porque creemos que eso nos protegerá. 502 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 Y sin importar qué hagamos, siempre falta algo. 503 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Siempre hay un estándar que no alcanzamos 504 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 y nos entierran en la vergüenza. 505 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Todo este tiempo, nuestra palabra no valió nada. 506 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 No nos escucharon cuando hablamos. 507 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Ahora, el mundo nos escuchará. 508 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Llegó nuestra hora. 509 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - Mis piernas cedieron. - Fue Dios. 510 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 511 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Tenemos una oportunidad. 512 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 La líder de las rebeldes se llama Zoia. Tiene una hija. 513 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Mierda. ¿Quién carajo publicó eso? 514 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Vendrán más. Querrán conocer a la chica del video. 515 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 Ven a buscarme, perra 516 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Muy bien, perra. 517 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 La familia implica dejar cosas por los demás. 518 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - No quiero estar en esta familia. - No sabes lo que hiciste. 519 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Te mataré. 520 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Subtítulos: Emilia Mas 521 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Supervisión creativa: Sebastián Fernández