1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 ‫הפרק מכיל עלילה שקשורה בפגיעה עצמית.‬ 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ‫בפרקים הקודמים...‬ 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 ‫העולם זקוק למהפכה.‬ 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 ‫ואת תהיי הקול שלה.‬ 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 ‫יש לי הרגשה רעה בנוגע אליה. היא תעשה צרות.‬ 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 ‫זהו זה, מותק. זאת המשפחה שלך.‬ 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 ‫איב, את לא יכולה להשתמש בחשמל שלך תחת קורת הגג שלי.‬ 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 ‫את כבר לא יכולה להגיד לנו מה לעשות.‬ 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 ‫אני אינטרסקס. אני חושב שזו הסיבה שאני יכול לעשות את זה.‬ 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 ‫אימא שלי מסכנת את החיים שלה כדי להגן על אנשים שיש להם פקעת.‬ 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - ‫- ואתה מסתיר את שלך. - אני לא צריך את זה.‬ 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - ‫- מה זה? - זה חצי.‬ 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - ‫- חשמלי אותו. - אני לא רוצה.‬ 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 ‫נאמר לכל הנשים לעזוב.‬ 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 ‫אמרו שאוכל להשאיר אותך.‬ 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 ‫אל תזוזי.‬ 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 ‫תני לי את זה.‬ 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 ‫כולכן, שבו, לעזאזל.‬ 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - ‫- כמה את גובה? - 20 ליש"ט למפגש. מזומן בלבד.‬ 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 ‫אז כולכן רוצות ללמוד להשתמש בזה?‬ 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - ‫- את רוקסי, כן? - כן.‬ 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 ‫זה 20 ליש"ט.‬ 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 ‫הסרטונים שלך מגניבים.‬ 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 ‫כשהצתת את הכידון של הבחור הזה...‬ 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 ‫אחת מכן לא שילמה.‬ 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 ‫מי זאת?‬ 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 ‫קירה, מה את עושה? בחייך.‬ 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 ‫זה יקר, לעזאזל.‬ 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 ‫בסדר. אז מה? מה אתן רוצות לדעת?‬ 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 ‫בסדר, בסדר, בסדר.‬ 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 ‫בסדר, את. כן, בואי הנה.‬ 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 ‫היי. בואי הנה.‬ 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 ‫תנסי את הפח הזה.‬ 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 ‫לא. מה את עושה? תחשמלי את זה.‬ 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 ‫העובדה שיש לי את זה לא אומרת שאני יודעת להשתמש בזה.‬ 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 ‫בסדר. זה כמו להחטיף אגרוף.‬ 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 ‫זה מגיע מאותו המקום שמגיע אגרוף. מהבטן.‬ 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 ‫מי כאן הייתה בקטטה?‬ 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 ‫קטטה אמיתית.‬ 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 ‫אני הייתי בקטטה אמיתית. שתקי.‬ 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 ‫בסדר. העניין הוא שמכוונים בעזרת העיניים, אבל פוגעים בעזרת הלב.‬ 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 ‫בסדר. את. קדימה.‬ 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 ‫בואי ננסה שוב, אבל קטן יותר הפעם.‬ 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 ‫תתרכזי.‬ 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 ‫תתרכזי באמת.‬ 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 ‫את מי את שונאת?‬ 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 ‫יש לי הכוח.‬ 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 ‫הכוח‬ 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 ‫המנוח זוהה כפול ג'ורדן, 26,‬ 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 ‫מוליך כלבים מפיוג'ט רידג'.‬ 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 ‫ג'ורדן פרסם הודעות מטרידות ברשתות החברתיות‬ 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 ‫והוא חשוד בכך ששלח דואר שנאה לראש עיריית סיאטל מרגו קלירי-לופז.‬ 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 ‫בימים שלפני מותו,‬ 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 ‫כך סבורים, ג'ורדן היה עוקב גלוי‬ 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 ‫של המשפיען המסתורי ברשתות החברתיות שידוע רק בשם אורבן דוקס.‬ 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 ‫למרות שזהותו האמיתית של אורבן דוקס עדיין לא ידועה,‬ 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 ‫עמדתו בנוגע לאי-או-די הובילה לעלייה בפשעי שנאה‬ 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 ‫נגד נערות ונשים ברחבי ארה"ב.‬ 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 ‫בעלי נפשות חלשות בכל מקום, רק מחפשים משהו לתלות בו את המטרה שלהם.‬ 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 ‫אני מדבר על כוח אמיתי.‬ 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 ‫הילדות האלה לא יודעות להילחם. הן לא חסינות כדורים.‬ 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 ‫אם את קוראת לעצמך איב, כדאי שתגני על גן העדן שלך.‬ 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}‫דווח על מעצרים שונים בכמה מדינות‬ 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}‫אשר ידוע שבהן אורבן דוקס צבר מיליוני...‬ 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 ‫את צריכה כוח כזה.‬ 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 ‫אלוהים ישמור.‬ 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - ‫- את עם פמליה. - אני לא יכולה ללכת לשום מקום בלעדיהם.‬ 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 ‫נאלצתי להילחם באבא שלי כדי להגיע לבית הספר.‬ 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 ‫לעזאזל. צפיתי בחדשות. התימהוני הזה שהעלה את עצמו באש.‬ 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - ‫- באמת, את בסדר? - אני בסדר.‬ 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 ‫הלוואי שאנשים היו מפסיקים לבהות בי.‬ 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 ‫מה שקרה היה דפוק לגמרי,‬ 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 ‫אבל את קצת מפורסמת. אימא שלך תהיה הנשיאה הבאה. אני אומרת לך.‬ 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 ‫ראית את ריאן?‬ 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 ‫לא. גם אתמול הוא לא הגיע. רבתם?‬ 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 ‫תישרפי, מותק, תישרפי.‬ 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 ‫חופש הביטוי. אל תיגעו בי.‬ 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - ‫- אבא שלי יתבע אתכם. תעזבו אותי. - בוא נתקשר אליו.‬ 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - ‫- כן. לכו מכאן. - קדימה.‬ 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - ‫- את בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 ‫מר בליס, טונדה אוג'ו.‬ 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 ‫שב.‬ 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 ‫ברוך הבא לקרפתיה, טונדה אוג'ו.‬ 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 ‫הצילום שלך מריאד הפך אותך לשיחת העיר.‬ 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 ‫כן.‬ 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 ‫הייתי במקום הנכון בזמן הנכון. זה רק מזל.‬ 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 ‫אני צריך מישהו שיגיע למקום שבו נשים אוכלות גברים לארוחת בוקר.‬ 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 ‫יש לך עין לזה, טונדה.‬ 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 ‫אולי אפילו יסתבר שיש לך כישרון.‬ 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 ‫ואני מניח שאתה יודע להקסים קצת את המין השני?‬ 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 ‫אם אתה אומר.‬ 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 ‫קבוצת נשים ברחה ממרתף בצפון,‬ 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 ‫אין לדעת כמה זמן הן הוחזקו בשבי.‬ 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - ‫- הן נראות מפוחדות. - טעות. הן כועסות והן מעסיקות.‬ 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 ‫נראה שזאת מתגלה כמנהיגה.‬ 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 ‫שמה הוא זויה.‬ 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 ‫אני רוצה שתגיע לשם ותברר מה הצעד הבא שלהן,‬ 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 ‫תכיר את זויה הזאת.‬ 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - ‫- למה אתה לא הולך בעצמך? - אני חייב לראיין את ויקטור מוסקלב.‬ 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 ‫הדברים מתקדמים מהר, טונדה.‬ 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 ‫הדבר הזה שיש לנשים זה דלק מאובנים נוסף.‬ 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 ‫מישהו ינסה לעשות מזה כסף.‬ 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - ‫- תפרוץ מלחמה. - מלחמה?‬ 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 ‫לא, לא, לא. האי-או-די הזה ישנה דברים.‬ 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 ‫נשים משחררות את עצמן, מקבלות שליטה.‬ 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 ‫הן יראו לנו דרך ניהול טובה יותר.‬ 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 ‫למשל, לטגן חיילים בתוך טנקים?‬ 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 ‫מה אתה אומר, טונדה? רוצה לסיים את מה שהתחלת?‬ 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 ‫קרפתיה היא בירת העולם של סחר בבני אדם.‬ 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 ‫ישנן עיירות רבות עם תחנות עצירה במרתפים ובבניינים נטושים,‬ 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 ‫עיירות שבהן כולם ידעו מה קורה‬ 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 ‫אבל העלימו עין או לקחו שוחד לשתיקה או להישרדות.‬ 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 ‫עכשיו הנשים משתחררות ושורפות את העיירות עד היסוד.‬ 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 ‫פליטים.‬ 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 ‫גברים שנמלטו מהמכשפות הרצחניות האלה.‬ 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 ‫תנסה.‬ 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 ‫תיזהר בכביש. נשים שולפות גברים ממכוניות.‬ 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 ‫הן לא לוקחות שבויים.‬ 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 ‫מה יש לך לחפש בצפון?‬ 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 ‫אני עיתונאי.‬ 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 ‫אני מחפש אישה בשם זויה.‬ 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 ‫היא קוראת לעצמה "גנרל זויה".‬ 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 ‫זונה משוחררת.‬ 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 ‫עכשיו, אחרי שסגרה את הרגליים, היא חושבת שהיא מהפכנית.‬ 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 ‫מה הוא אמר?‬ 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 ‫"תכניס לה כדור."‬ 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 ‫במוסקבה מוכנים להנפיק מערכת תיוג לכל הנשים.‬ 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 ‫כל המדינה? זה בטח עולה...‬ 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 ‫מיליונים. זה זול יותר מאשר לבנות כמות בתי הסוהר‬ 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 ‫שיידרשו כדי לאכלס את כולן.‬ 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 ‫התג מתריע כאשר נעשה שימוש בחשמל,‬ 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 ‫עם היתרונות של ידיעת המיקום של המשתמשת.‬ 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 ‫יקירתי.‬ 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 ‫קניתי לך תכשיט.‬ 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 ‫כף רגל.‬ 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 ‫עכשיו תאכלי בחדר שלך, בבקשה.‬ 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 ‫קדימה. תיפתחי, לעזאזל.‬ 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 ‫מה את עושה?‬ 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 ‫אלוהים אדירים. חשבתי שאת אחת האחיות.‬ 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - ‫- מה העניין של הפריצה? - האחות ורוניקה לקחה לי את הטלפון.‬ 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 ‫פספסתי את השיחה שלי עם ריילי יומיים ברצף.‬ 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 ‫זו הדרך היחידה שאני רואה אותה.‬ 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 ‫היא בת שלוש. היא לא מבינה למה אימא לא נמצאת איתה.‬ 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 ‫היא תחשוב שעזבתי אותה.‬ 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 ‫היי. לא, זה בסדר.‬ 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 ‫היי, תפסיקי לבכות. תפסיקי לבכות. זה בסדר.‬ 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 ‫תקשיבי. תפסיקי לבכות. בסדר?‬ 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 ‫את תדברי עם ריילי. את תדברי עם ריילי עכשיו.‬ 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 ‫בסדר?‬ 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 ‫בסדר. טוב.‬ 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 ‫את צריכה לאפשר לזה להתפתח, כמו הרתחת מים.‬ 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 ‫ותחשבי על כל דבר רע שאי פעם קרה לך.‬ 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 ‫וזה בחזה שלך וזה גדל.‬ 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 ‫בסדר.‬ 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 ‫עכשיו, שחררי הכול.‬ 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - ‫- את מדהימה. - את זו שעשתה את זה, אז...‬ 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 ‫היי, מותק.‬ 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 ‫אימא התגעגעה אלייך כל כך.‬ 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 ‫היי, אימא.‬ 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 ‫זו הבת שלי. נכון שהיא מהממת?‬ 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 ‫ריילי, תגידי היי לחברה של אימא.‬ 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - ‫- היי. - היי.‬ 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 ‫מה מצב היד שלך, ריילי בר? הכווייה נראית הרבה יותר טוב.‬ 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 ‫אימא לא התכוונה לפגוע בך.‬ 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 ‫באבס.‬ 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - ‫- מה זה? - שכר דירה.‬ 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 ‫כן. עולה הרבה כסף להחזיק בית כזה.‬ 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - ‫- אני לא מתכוונת להגיד תודה... - כי תחטפי פריחה.‬ 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 ‫לא, כי שום סכום כסף לא יכפר על מה שעשית.‬ 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 ‫רוקס?‬ 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 ‫תיכנסי, יקירתי. את מכירה את לסטר ספרינק.‬ 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 ‫הוא מטפל במשפחה כבר שנים. זאת רוקסי, הבת הקטנה שלי.‬ 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 ‫שבי. אנחנו עוברים על הצוואה שלי.‬ 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 ‫עכשיו, "מונק ובניו"‬ 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 ‫תמיד הייתה אמורה להתחלק בין שלושה.‬ 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 ‫ועכשיו, כשטרי מת, אני צריך להחליט לאן להעביר את השליש הזה.‬ 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 ‫זה הוחלט.‬ 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 ‫ליאת ואני מקימים משפחה. אנחנו צריכים עירבון נוסף.‬ 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - ‫- מה דעתך, דארל? - מה שתגיד, אבא.‬ 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 ‫אני מרוצה מהחלק שלי.‬ 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 ‫רק ריקי וטרי עבדו יחד, אז ריקי צריך לקבל את חלקו.‬ 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 ‫אני יודע מה נאמר, אהובה. אבל העולם משתנה, נכון?‬ 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 ‫יכול להיות שבעוד עשר שנים ניראה לא טוב אם לא תעמוד אישה בראש.‬ 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 ‫לא צריך למהר עם הניירת.‬ 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 ‫יופי, כי אני רוצה לבדוק כיצד הבכור שלי והקטנה שלי‬ 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 ‫עובדים יחד לפני שאחתום על משהו.‬ 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 ‫איזו בדיחה.‬ 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 ‫שלום. פניי לשלום.‬ 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 ‫אני עיתונאי.‬ 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 ‫עיתונאי?‬ 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - ‫- יכול להיות שהוא אחד המרגלים של דריוס. - דריוס מת.‬ 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 ‫הוא עקב אחרייך?‬ 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 ‫הם לא יתקפו אותנו שוב, לא אחרי ששרפנו את הכפר.‬ 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 ‫את לא יודעת את זה.‬ 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 ‫תסלקי אותו מכאן.‬ 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 ‫לא.‬ 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 ‫כן? בסדר.‬ 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - ‫- לבד? - כן.‬ 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 ‫מי אתה?‬ 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 ‫קוראים לי טונדה. טונדה אוג'ו.‬ 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 ‫אני עיתונאי. סי-אן-אן.‬ 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - ‫- יש לך תעודה מזהה? - לא.‬ 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - ‫- אין לי. את יכולה להסתכל באתר שלי... - אתה חמוש?‬ 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 ‫לא. לא.‬ 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 ‫בסדר, תקשיבו. אני יכול להסביר.‬ 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 ‫מה קורה? מה קורה?‬ 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 ‫מהר יותר.‬ 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - ‫- בסדר. בסדר. בסדר. - אל תזוז.‬ 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 ‫זו בת.‬ 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 ‫גברתי, הגעתי לטיפול השיער שלך.‬ 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 ‫בואי.‬ 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 ‫איפה את גרה?‬ 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 ‫בוטניקה דה ג'וס.‬ 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 ‫הבית שלך יפה?‬ 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 ‫לא, גברתי. אבל שכר הדירה זול.‬ 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 ‫כן.‬ 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 ‫את גרה לבד?‬ 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - ‫- אני חולקת בית עם שש נשים נוספות. - שש?‬ 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 ‫טוב, לפחות זה לא רחוק.‬ 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 ‫כשהחשמלית עובדת, גברתי.‬ 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - ‫- ברוב הימים אני הולכת. - את הולכת?‬ 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 ‫את הולכת.‬ 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 ‫אנחנו מספרות את השיער היום, גברתי?‬ 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 ‫לא. יש לי רעיון טוב יותר.‬ 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 ‫נתחלף בחיים.‬ 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - ‫- אני מצטערת. אני... - את נראית יפהפייה.‬ 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 ‫את בטח מרגישה בודדה כאן.‬ 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 ‫האמת היא‬ 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 ‫שהייתי מוותרת על הכסף הזה כדי שאחי יחזור.‬ 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 ‫מצאנו אותו.‬ 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 ‫בטזוריג בכלא.‬ 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 ‫הוא לא עבריין.‬ 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 ‫הוא פשוט לא יכול היה לשלם שוחד וגזרו עליו חמש שנים.‬ 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 ‫קיוויתי‬ 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 ‫שאולי‬ 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 ‫תוכלי לדבר עם הנשיא?‬ 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 ‫יש לי אחות.‬ 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 ‫היא בטח גאה בך מאוד.‬ 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 ‫היי. היי, היי, היי.‬ 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - ‫- אני אדבר. - אבא שלח את כולנו.‬ 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 ‫זה לא עובד ככה. הייתה לנו שיטה.‬ 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 ‫אני ניהלתי את העסק. דארל וטרי עבדו תחתיי.‬ 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 ‫אני לא עובדת תחת אף אחד.‬ 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 ‫את יודעת שאבא מסתלבט עלייך, נכון?‬ 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 ‫לא משנה מה זה, זה יסתיים בתוך שבוע.‬ 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 ‫אני הבכור. הוא יודע איך זה עובד.‬ 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - ‫- פרימרוז הוא ספק חשוב. - אני יודעת.‬ 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 ‫יופי. אז לא תפשלי, נכון?‬ 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 ‫הגענו לכאן כדי לאשר מכירה. זה הכול.‬ 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 ‫היי, רוקסי. בבקשה, תני לריקי לדבר. זה מה שהוא עושה.‬ 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 ‫הבית הזה היה שייך לדיוויד הסלהוף.‬ 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - ‫- אין מצב. - יש מצב.‬ 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 ‫הוא החזיק מציל במשרה מלאה בבריכה.‬ 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 ‫נער חושמל בשעה שמאות נערות שתויות הגיעו לרחוב מגורים‬ 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 ‫הנה, יקירה. שלא תירטבי.‬ 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 ‫פרימרוז, חתיכת ממזר מהמם.‬ 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - ‫- ריקי, הבן שלי. - עבר זמן רב מדי.‬ 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 ‫מה שלום ליאת? חתונה יפה.‬ 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 ‫כן. היא בסדר. מוסרת את אהבתה.‬ 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 ‫דארל, איך בבית הספר?‬ 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - ‫- יופי, יופי. - כבר בדרך לאוקספורד?‬ 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 ‫לא, קיימברידג', חבר, אם אצליח להימנע מצרות.‬ 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 ‫אלוהים אדירים. מה, אתה הולך בדרך הישר?‬ 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 ‫כן, אני מקווה.‬ 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 ‫מה?‬ 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 ‫אני מצטער כל כך על טרי.‬ 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 ‫היה לו לב טוב, לבחור הזה.‬ 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - ‫- תודה, פרימרוז. - כן, אני מעריך את זה.‬ 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 ‫טוב, אז מי זאת?‬ 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - ‫- זו אחותנו. - אחות למחצה.‬ 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 ‫רוקס.‬ 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 ‫רוקסי מונק. שמעתי עלייך.‬ 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 ‫כדאי לך להיזהר, ריקי.‬ 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 ‫מצער מה שקרה לאימא שלך.‬ 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 ‫אני מקווה שימצאו את הממזר המרושע ששלח את הבריונים האלה.‬ 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 ‫גלוריה. תביאי לחברים שלי כל מה שירצו לשתות.‬ 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 ‫אלה היהלומים שאבא שלך ואני דיברנו עליהם.‬ 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 ‫כפי שאפשר לראות, הם מושלמים.‬ 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 ‫המהממים האחרים שחשבתי שאולי גם ימשכו את תשומת ליבו.‬ 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - ‫- בנות. - כן. הן אוהבות לשחות.‬ 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 ‫הכול בסדר, דיוויד?‬ 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 ‫מי את?‬ 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 ‫הבת של ברני מונק, מלפני כמה ימים. מה אתה עושה?‬ 287 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - ‫- כמו מה זה נראה? - כאילו אתה עדיין חייב לאבא שלי כסף.‬ 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 ‫בינתיים אתה מתרועע עם אחד הספקים שלו.‬ 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 ‫ברני לא ישמח לשמוע על זה.‬ 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - ‫- לכי. תתחפפי. - מה אמרת, לעזאזל?‬ 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 ‫אלוהים ישמור.‬ 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 ‫בפעם האחרונה לא היה לה האומץ להשתמש בזה.‬ 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 ‫קדימה, בואי נראה אותך.‬ 294 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 ‫היי.‬ 295 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 ‫לעזאזל עם זה.‬ 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - ‫- מה את רוצה? - את הכסף של אבא שלי.‬ 297 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - ‫- אין לי אותו עכשיו, נכון? - מחר בבוקר, 09:00.‬ 298 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 ‫אתה תדפוק על דלתו של ברני מונק עם כל מה שאתה חייב לו.‬ 299 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 ‫מה השטויות האלה? את לא יכולה לבוא לכאן ו...‬ 300 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - ‫- מה את עושה? - רוקסי.‬ 301 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 ‫מחר בבוקר, 09:00.‬ 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - ‫- לא. - זו האזהרה האחרונה שלך.‬ 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 ‫לא.‬ 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 ‫אלוהים אדירים. דיוויד.‬ 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 ‫חרבנת בבריכה שלי.‬ 306 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - ‫- מה זה, לעזאזל? - מה זה?‬ 307 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - ‫- בחורה חכמה. מים מוליכים. - משהו דגדג את כף הרגל שלי.‬ 308 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 ‫הנה, עוד פעם.‬ 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 ‫את לא צריכה לגעת בהן כדי להזיז אותן.‬ 310 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 ‫אלוהים אדירים. תירגעי. זה בטח רק דג.‬ 311 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 ‫זה בסדר. זה בטח רק דג.‬ 312 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - ‫- זה לא היה דג. - זה דג.‬ 313 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 ‫זה היה נחש.‬ 314 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - ‫- זה לא נחש. - זה היה נחש.‬ 315 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - ‫- תגידי להן שאין נחשים באוקיינוס. - את חדשה כאן.‬ 316 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 ‫כן. אלה ג'ין. הם הגיעו לכאן לאחרונה מאלבמה.‬ 317 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 ‫איפה באלבמה?‬ 318 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 ‫גאנטרסוויל.‬ 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 ‫נפגשנו בעבר?‬ 320 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 ‫לא נראה לי.‬ 321 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 ‫את נראית מוכרת כל כך.‬ 322 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 ‫איב מחוללת ניסים. ניסים אמיתיים.‬ 323 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - ‫- היא החזירה ציפור לחיים. - כן. היא ריפאה אותי.‬ 324 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 ‫היו לי התקפים מאז שהייתי ילדה. איב הניחה עליי את הידיים...‬ 325 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - ‫- לא חוויתי התקף כבר יותר מחודש. - את עושה את כל זה עם החשמל שלך?‬ 326 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 ‫עושה את זה עם אלוהים.‬ 327 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 ‫איב מדברת עם אלוהים.‬ 328 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 ‫היא אומרת שאלוהים אישה.‬ 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 ‫כן, אל תיפגעי.‬ 330 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 ‫אני לא בעניין של דת.‬ 331 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 ‫אבא שלי היה מטיף, אז...‬ 332 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 ‫ג'ין, איב אמיתית. כולנו ראינו את זה.‬ 333 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 ‫זה בסדר. אני גם הייתי כמוך.‬ 334 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 ‫ההורים האומנים שלי לקחו אותי לכנסייה בכל יום ראשון.‬ 335 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 ‫מעולם לא האמנתי.‬ 336 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 ‫אבל תסתכלי על זה.‬ 337 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 ‫אם זו לא הוכחה לאלוהים, אני לא יודעת מה כן.‬ 338 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 ‫איב.‬ 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 ‫את יכולה להסביר את זה?‬ 340 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 ‫נראה כמו ידית.‬ 341 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 ‫איב, אם את רוצה להישאר כאן, למה את כל הזמן מפרה את הכללים?‬ 342 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 ‫כי הכללים לא הגיוניים,‬ 343 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 ‫כמו רוב הסיפורים בתנ"ך היקר שלכן.‬ 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 ‫בתולות שיולדות ילדים?‬ 345 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 ‫בחורים שהופכים מים ליין?‬ 346 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 ‫זה מאלוהים, אבל הכוח הזה לא?‬ 347 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 ‫אני מאמינה בסיפורים האלה כי הם האמת של אלוהים,‬ 348 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 ‫איב ג'ונס מאיידהו.‬ 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 ‫אני יודעת לזהות אמת כשאני נתקלת בה ואת רק שקר.‬ 350 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 ‫לא כך, ורוניקה.‬ 351 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 ‫הנערה שטענת שאת לא קיימת.‬ 352 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 ‫השם שלך, הכתובת שלך, ההורים שלך,‬ 353 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 ‫כל מה שאמרת לנו, הכול מזויף.‬ 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 355 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 ‫אני אגלה מי את באמת ואשלח אותך בחזרה למקום שאליו את שייכת.‬ 356 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 ‫אני יודע איזו בחורה את, אליסון.‬ 357 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 ‫היא צודקת. אני נוכלת. אני רוצחת.‬ 358 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 ‫הן יסלקו אותי, ישלחו אותי בחזרה.‬ 359 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 ‫אלא אם כן תיקחי בעלות על המקום. אלא אם כן תגרמי להן להאמין.‬ 360 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 ‫אמונה היא כוח.‬ 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 ‫בסדר. קודם כול אתן צריכות לדעת להחטיף אגרוף כהלכה.‬ 362 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 ‫אגודלים מחוץ לאגרוף, מתחת למפרק האצבע, כדי שלא ייפגעו.‬ 363 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 ‫תיישרו את שני מפרקי האצבע הראשונים מול הזרוע שלכן. רואות?‬ 364 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 ‫זה קו ישר. אתן מכות עם זה. לא עם הקמיצה והזרת,‬ 365 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 ‫ואתן צריכות להכות נמוך. מכות לגוף.‬ 366 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 ‫בסרטים הם מכוונים לפנים, שזה טוב אם אתן רוצות לשבור את היד על מצח של אידיוט.‬ 367 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 ‫תכוונו לחזה ותסובבו את המכה עם המותניים.‬ 368 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 ‫מכה קצרה ומהירה.‬ 369 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 ‫קצרה ומהירה, ותמשיכו את התנועה.‬ 370 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 ‫עכשיו תציתו אותם, כלבות.‬ 371 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 ‫תישרפי.‬ 372 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 ‫ג'וס. ג'וס.‬ 373 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 ‫אחי, מה זה, לעזאזל?‬ 374 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 ‫מה אתה עושה?‬ 375 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 ‫כן, אז אני לא...‬ 376 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 ‫מצטער. לא באמת חשבתי מעבר לכל העניין של הלב.‬ 377 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 ‫שמעתי על מה שקרה‬ 378 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 ‫עם הבחור הזה.‬ 379 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 ‫הלוואי שהייתי שם איתך,‬ 380 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 ‫כי האנשים ששונאים אותך,‬ 381 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 ‫הם עדיין לא יודעים את זה, אבל הם שונאים גם אותי.‬ 382 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 ‫והאנשים שרוצים לפגוע בך, רוצים לפגוע בי,‬ 383 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 ‫ואני רוצה שתדעי‬ 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 ‫שאני איתך, ג'וס.‬ 385 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 ‫אני בתוך זה.‬ 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 ‫גם אני בתוך זה.‬ 387 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 ‫לסי-אן-אן אין עיתונאים אירופים?‬ 388 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 ‫אני כתב.‬ 389 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 ‫הנשים מחבבות אותך ממש.‬ 390 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 ‫באתי כי אני רוצה לספר את הסיפור שלך.‬ 391 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 ‫הסוף של עבדות המין.‬ 392 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 ‫תגיד לי...‬ 393 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 ‫איפה היו גברים כמוך‬ 394 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 ‫כשלא יצא חשמל מהידיים שלי?‬ 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 ‫סיימתי כאן.‬ 396 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 ‫לא, חכי. פרסמתי את הסרטון הראשון של אי-או-די מניגריה.‬ 397 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 ‫נסעתי לערב הסעודית, נסעתי לריאד. צילמתי שם את ההפגנות.‬ 398 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 ‫סיכנתי את חיי עבור הנשים האלה. אני רוצה לעשות את זה.‬ 399 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 ‫אני חייב.‬ 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 ‫הסוף של עבדות המין.‬ 401 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 ‫שמעתן את הטיפש הזה?‬ 402 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 ‫כמה?‬ 403 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 ‫כסף? כן, אני יכול לשלם לך, אבל זה ייתן לך קול.‬ 404 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 ‫וזה יפרסם אותך.‬ 405 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 ‫איך תגרום לזה להיות בעל ערך עבורי?‬ 406 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 ‫מה את צריכה?‬ 407 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 ‫אני צריכה להיפגש עם אחותי.‬ 408 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 ‫בסדר.‬ 409 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - ‫- איפה היא? - בארמון.‬ 410 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 ‫היא עובדת שם?‬ 411 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 ‫היא גרה שם.‬ 412 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 ‫טטיאנה אולי מפונקת כמו הממדים של בעלה השמן, אבל היא עדיין אחותי.‬ 413 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 ‫אני חייבת לדעת אם אכפת לה.‬ 414 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 ‫אתה רוצה לתת לי קול?‬ 415 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 ‫למדתי לומר "עזור לי" בשמונה שפות שונות.‬ 416 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 ‫בכל המדינות שנשלחתי אליהן,‬ 417 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 ‫הם פשוט דחפו את הראש שלי חזק יותר למיטה.‬ 418 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 ‫אלו שמבקשים שלום, הם לעיתים קרובות אלו שגרמו לכאב מלכתחילה.‬ 419 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 ‫כולם ידעו על הסבל שלנו.‬ 420 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 ‫אתה לא כותב את זה כדי לחנך,‬ 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 ‫אתה רק מזכיר להם עד כמה הם בטוחים.‬ 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 ‫אעניק לך את הריאיון שלך,‬ 423 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 ‫אבל לא אתן להם שלום.‬ 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 ‫לך תגיד לאחותי ששינוי גדול ואמיתי מגיע‬ 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 ‫ואני צריכה שהיא תבחר צד.‬ 426 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 ‫תקשיבי, מותק. ניסים יכולים להיות מזויפים, אבל את אמיתית.‬ 427 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 ‫איך שאת מרפאת אותן, גורמת להן להרגיש, זה אמיתי.‬ 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 ‫איך שאת נותנת להן משהו להאמין בו,‬ 429 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 ‫זה אמיתי.‬ 430 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 ‫מעולם לא היה אלוהים לנערות כמוך.‬ 431 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 ‫נערות כמוהן.‬ 432 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 ‫אבל את יכולה להתחיל אמונה חדשה‬ 433 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 ‫שלא מבוססת על ניסים מזויפים,‬ 434 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 ‫אלא על כוח אמיתי.‬ 435 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 ‫את הקול של מהפכה.‬ 436 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 ‫זמנך הגיע.‬ 437 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - ‫- סוואנה. סוואנה. סוואנה. - לאן הלכת, סוואנה?‬ 438 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - ‫- סוואנה, איפה את? - סוואנה.‬ 439 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - ‫- סוואנה. - איפה את?‬ 440 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 ‫סוואנה. סוואנה.‬ 441 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 ‫סוואנה.‬ 442 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - ‫- סוואנה, בחייך. סוואנה. - איפה את?‬ 443 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - ‫- רגע. מה קורה? - היא שם?‬ 444 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - ‫- רגע. - אנחנו לא מוצאות אותה.‬ 445 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 ‫אנחנו לא מוצאות את סוואנה. היא נעדרת.‬ 446 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 ‫יש סכין בחדר האמבטיה. היה דם בכל הרצפה.‬ 447 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 ‫דם? סכין? אנחנו חייבות למצוא אותה.‬ 448 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 ‫ורוניקה אומרת שניכנס. זה מסוכן.‬ 449 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 ‫אנחנו לא מוותרות. אנחנו חייבות למצוא אותה.‬ 450 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - ‫- אנחנו נלך למים. - בסדר.‬ 451 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - ‫- אני באה. - תיכנסו מייד. אנחנו נטפל בזה.‬ 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 ‫סוואנה. סוואנה.‬ 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 ‫סוואנה. סוואנה.‬ 454 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 ‫סוואנה. סוואנה.‬ 455 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 ‫סוואנה. סוואנה.‬ 456 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 ‫רדי ממני! רדי ממני!‬ 457 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - ‫- לא. לא. לא. - שחררי אותי! שחררי אותי!‬ 458 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 ‫עזבי אותי, בבקשה. עזבי אותי, בבקשה.‬ 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 ‫עזבי אותי, בבקשה. עזבי אותי, בבקשה.‬ 460 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 ‫אל תיתנו לאחות ורוניקה לראות אותה.‬ 461 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - ‫- הנה. שימו אותה כאן. כן. - כאן? בסדר.‬ 462 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 ‫לאט.‬ 463 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 ‫בסדר, בסדר, בסדר.‬ 464 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 ‫לא נותנים לי לראות את התינוקת שלי.‬ 465 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 ‫אימא שלי קיבלה את האי-או-די ועכשיו הם שמים את ריילי אצל משפחת אומנה.‬ 466 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 ‫בסדר, תראי. אז נביא את ריילי לכאן, בסדר?‬ 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 ‫אבל לא נוכל לעשות את זה בלעדייך. בסדר?‬ 468 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - ‫- אני רוצה להוציא את זה ממני. - תפסיקי.‬ 469 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 ‫אני רוצה שהדבר המחורבן הזה יצא ממני.‬ 470 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - ‫- אני רוצה שהוא יצא ממני! - תסתכלי עליי. תסתכלי עליי. תפסיקי!‬ 471 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 ‫תפסיקי, בסדר? בבקשה, אל תגידי את זה.‬ 472 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 ‫בבקשה. בבקשה, אל תגידי את זה. בבקשה. בבקשה, אני מבטיחה לך שזה ישתפר.‬ 473 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 ‫אני מבטיחה לך. אני מבטיחה לך שזה ישתפר. בסדר?‬ 474 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 ‫אני מבטיחה. אני כאן.‬ 475 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 ‫אני כאן.‬ 476 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 ‫הייתי בת שבע כשגיליתי שאני בת. אתן מבינות אותי?‬ 477 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 ‫הייתי ילדה עד אז.‬ 478 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 ‫אבל פתאום הייתי בת וידעתי מה זה אומר.‬ 479 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 ‫זה אומר שהייתי בקבוצה הגרועה.‬ 480 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 ‫העולם וידא שאנחנו יודעות שזו הקבוצה הגרועה.‬ 481 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 ‫פעם לקחתי כל כך הרבה כדורים בדיוק בגלל הסיבה הזאת.‬ 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 ‫היו תמונות שלי שהסתובבו בבית הספר, בעירום.‬ 483 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 ‫ופשוט חשבתי, "סיימתי עם החרא הזה."‬ 484 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 ‫מה קרה?‬ 485 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 ‫שכן מצא אותי במרפסת, צלצל למוקד החירום.‬ 486 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 ‫כשהייתי בת תשע, סיפרתי לאימא שלי מה דוד שלי עשה לי.‬ 487 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 ‫היא כעסה כל כך, היא הכתה אותי בפנים שוב ושוב.‬ 488 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 ‫היא אמרה שהייתה לו ילדות רעה, הוא לא מבין משהו אחר,‬ 489 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 ‫ושאני לא צריכה להגיד עליו דברים.‬ 490 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 ‫אז לא אמרתי מילה נוספת לאף אחד.‬ 491 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 ‫הן צריכות משהו שיוכלו להאמין בו.‬ 492 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 ‫תגרמי להן להאמין בך.‬ 493 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 ‫תראי להן איך אלוהים עובר דרכך.‬ 494 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 ‫לאן את הולכת?‬ 495 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 ‫בואו אחריי.‬ 496 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 ‫תחזיקי.‬ 497 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 ‫את לא צריכה לגעת בהן כדי להזיז אותן.‬ 498 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 ‫מעולם לא היה אלוהים לנערות כמונו.‬ 499 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 ‫הם אומרים לנו שאנחנו כלום,‬ 500 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 ‫ואנחנו מתחננות, אנחנו מתכווצות, אנחנו מחייכות.‬ 501 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 ‫אנחנו שומרות על שתיקה כי אנחנו חושבות שזה יגן עלינו,‬ 502 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 ‫ולא משנה מה נעשה, משהו חסר בנו באיזשהו מובן.‬ 503 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 ‫תמיד יש רף כלשהו שלא נעמוד בו,‬ 504 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 ‫והם קוברים אותנו בבושה,‬ 505 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 ‫וכל הזמן הזה לא הייתה כל חשיבות למילה שלנו.‬ 506 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 ‫הם לא שמעו אותנו כשדיברנו.‬ 507 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 ‫טוב, עכשיו העולם יקשיב.‬ 508 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 ‫זה הזמן שלנו.‬ 509 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - ‫- הרגליים שלי כשלו. - אני חושבת שזה אלוהים.‬ 510 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 ‫בפרק הבא...‬ 511 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 ‫יש לנו הזדמנות אחת, בסדר?‬ 512 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 ‫המורדות הולכות בעקבות אישה בשם זויה. לזויה נולדה בת.‬ 513 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 ‫לעזאזל. מי פרסם את זה, לעזאזל?‬ 514 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 ‫יגיעו עוד. הם רוצים לדעת מי הנערה בסרטון.‬ 515 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 ‫אז בואי למצוא אותי, כלבה.‬ 516 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 ‫בסדר, כלבה.‬ 517 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 ‫משמעות המשפחה היא שמניחים לדברים. קדימה.‬ 518 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - ‫- אני לא רוצה להיות במשפחה הזאת. - אין לך מושג מה עשית.‬ 519 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 ‫אני אהרוג אותך.‬ 520 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 521 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן‬