1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
Este capítulo contiene
una escena de autolesión.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
Puede herir la sensibilidad
del espectador.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
ANTERIORMENTE...
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
El mundo necesita una revolución.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
Y tú vas a ser su voz.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Hay algo en ella que me huele mal.
Nos traerá problemas.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
Aquí está, cariño. Tu familia.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
Eva, la electricidad
está prohibida bajo este techo.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Ya no eres quién para decirnos qué hacer.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Soy intersexual.
Creo que por eso puedo hacer esto.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Mi madre arriesga su vida
para proteger a las personas con ovillo.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- ¿Y tú has escondido el tuyo?
- Paso.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- ¿Qué es esto?
- La mitad.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Electrocútalo.
- No quiero.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Han despedido a todas las mujeres.
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
Dejan que me quede contigo.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
No te muevas.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Pásamelo.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Sentaos de una puta vez.
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- ¿Cuánto cobras?
- Veinte libras la sesión. En efectivo.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
¿Todas queréis aprender a usarlo?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Eres Roxy, ¿verdad?
- Sí.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
Son 20 pavos.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Tus vídeos son lo más.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Cuando le chamuscas al tío ese...
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
Alguna no ha pagado.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
¿Quién?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Keira, ¿qué haces? Venga.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
Es caro de cojones.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Bueno, a ver. ¿Qué queréis saber?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Vale.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Vale, tú. Ven aquí.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Tú. Ven aquí.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Dale al cubo.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
¿Qué haces? Lánzale una descarga.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Que lo tenga no significa que sepa usarlo.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Vale. Es como lanzar un gancho.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
La fuerza viene del mismo sitio.
De las tripas.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
¿Quién se ha peleado?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Una pelea de verdad.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
- Yo me he peleado de verdad.
- Cállate.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Vale. El tema es apuntar con los ojos
y disparar con el corazón.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
Muy bien. Tú, ven.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Prueba otra vez. Ahora más pequeño.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Concéntrate.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Concéntrate de verdad.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
¿A quién odias?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Tengo el poder.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
EL PODER
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
El hombre fallecido
es Paul Jordan, de 26 años,
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
un paseador de perros de Puget Ridge.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
Jordan publicó mensajes muy fuertes
en redes sociales,
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
y sospechan que mandó mensajes de odio
a la alcaldesa Margot Cleary-Lopez.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Días antes de su muerte,
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
Jordan se declaró firme seguidor
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
del misterioso influencer UrbanDox.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
Aunque todavía
no ha revelado su identidad,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
sus opiniones han causado
un repunte de agresiones
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
contra las mujeres en todo el país.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
El mundo está lleno de gente manipulable
en busca de un propósito.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Hablo de poder real.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Las tías no saben pelear.
No son a prueba de balas.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Te haces llamar Eva.
Más te vale proteger tu jardín del Edén.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}Se han producido detenciones
en varios estados,
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}en los que UrbanDox
ha reunido a millones de...
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Ese es el poder que necesitas.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Hostia puta.
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Menudo séquito te gastas.
- Me acompañan a todos lados.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
Venir me ha costado
una bronca con mi padre.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Joder. He visto en las noticias
lo del loco que se prendió fuego.
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- Tía, ¿estás bien?
- Sí.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Pero estaría mejor si dejaran de mirarme.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Es que menuda movida.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Pero ahora eres medio famosa.
Tu madre va a ser presidenta, te lo digo.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
¿Has visto a Ryan?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
No. Tampoco vino ayer. ¿Habéis discutido?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Arde, guapa, arde.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Libertad de expresión. No me toquéis.
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Mi padre os va a demandar. Soltadme.
- Llámalo.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Sí. ¡Pírate!
- Venga.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- ¿Estás bien?
- Sí, muy bien.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Señor Blease, soy Tunde Ojo.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Siéntate.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Bienvenido a Carpatia, Tunde Ojo.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Tus vídeos de Riad andan en boca de todos.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Ya...
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Lugar adecuado, momento adecuado.
Pura potra.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
Necesito que vayas a un sitio
donde se meriendan a los hombres.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Tienes buen ojo, Tunde.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Un talento, me atrevería a decir.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
Y diría que cierto atractivo
para el sexo opuesto.
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Si usted lo dice.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Un grupo de mujeres
escapó de un sótano en el norte.
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
A saber el tiempo que llevaban ahí.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,900
- Parecen asustadas.
- No. Están cabreadas, y cada vez son más.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Esta de aquí parece la líder.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
La llaman Zoia.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Quiero que vayas
y descubras cuál es su próximo paso.
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
Habla con la tal Zoia.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- ¿Por qué no va usted?
- Voy a entrevistar a Viktor Moskalev.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Las cosas van rápido, Tunde.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Este poder
es el siguiente combustible fósil.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Alguien intentará hacer dinero con él.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Acabará en guerra.
- ¿Guerra?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
No. Las DEO cambiarán las cosas.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Las mujeres se alzarán,
asumirán el mando...
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Nos enseñarán a liderar mejor.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
¿Friendo a soldados en tanques?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
¿Qué me dices, Tunde?
¿Quieres acabar lo que empezaste?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Carpatia es la capital mundial
de la trata de blancas.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Pasa en muchos pueblos,
en sótanos y edificios abandonados.
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
Pueblos donde todo el mundo
sabe lo que hay,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
pero miran hacia otro lado,
bien sea por dinero o por supervivencia.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Ahora, las mujeres están escapando
y reduciendo los pueblos a cenizas.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Refugiados.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Consiguieron huir de esas hijas de puta.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Pruébala.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Cuidado en la carretera.
Las tías asaltan los coches.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
Y no hacen prisioneros.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
¿A qué vas al norte?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Soy periodista.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Busco a una tal Zoia.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Se hace llamar "general Zoia".
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
La zorra escapó.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Ahora se cierra de piernas
y se cree una revolucionaria.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
¿Qué ha dicho?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"Métele un tiro".
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
En Moscú van a lanzar
un sistema de identificación para mujeres.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
¿En todo el país? Eso valdrá...
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Millones. Pero es más barato
que construir cárceles
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
para encerrarlas a todas.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
Emite una señal
cuando usan la electricidad.
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
Y además indica
dónde se encuentra la usuaria.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Mi amor.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
Te he comprado bisutería.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
El pie.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Vete a comer a la habitación.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Venga. Ábrete, joder.
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
¿Qué haces?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Hostia. Creía que eras una de las monjas.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- ¿Qué quieres robar?
- Sor Veronica me ha quitado el móvil.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Llevo dos días sin hablar con Riley.
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
Solo puedo verla así.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Tiene tres años. No entiende
por qué mamá no está con ella.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Va a pensar que la he abandonado.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
No, tranquila.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
No llores. No pasa nada.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Oye, no llores, ¿vale?
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Vas a hablar con Riley.
Vas a hablar con ella ahora mismo.
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
¿Vale?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Vale. Venga.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Tienes que dejar que vaya creciendo,
como si fuera agua hirviendo.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
Y piensa en todas las cosas malas
que te han pasado en la vida.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
Siéntelo en el pecho y deja que crezca.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Vale.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Ahora suéltalo.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Eres increíble.
- Lo has hecho tú sola.
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Hola, cariño.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
Mamá te ha echado mucho de menos.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Hola, mamá.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
Esta es mi hija. ¿A que es preciosa?
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Riley, saluda a la amiga de mamá.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Hola.
- Hola.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
¿Cómo llevas el brazo, bichito?
Parece que está mejor.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
Mamá no quería hacerte daño.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs.
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- ¿Qué es esto?
- El alquiler.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Sí. Cuesta mucho dinero
mantener una casa así.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- No voy a darte las gracias porque...
- Te daría urticaria.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
No, porque no hay dinero en el mundo
que pague lo que hiciste.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
¿Rox?
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Pasa, cariño. Ya conoces a Lester Sprink.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Hace años que trabaja con nosotros.
Ella es Roxy, mi hija pequeña.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Siéntate. Vamos a repasar mi testamento.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
La idea era que Monke e Hijos
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
se dividiera entre tres.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Y, ahora que Terry no está,
tengo que decidir adónde va esa parte.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Ya está decidido.
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
Liat y yo vamos a formar una familia.
Lo necesitamos.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- ¿Tú qué dices, Darrell?
- Lo que tú digas, papá.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Yo, feliz con mi parte.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
Ricky y Terry trabajaban juntos.
Lo justo es que se quede él con su parte.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Sé lo que se decidió, cariño.
Pero el mundo cambia, ¿no?
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
Igual dentro de diez años nos quedamos
desfasados sin una mujer al frente.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
El papeleo no corre prisa.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Genial, porque quiero ver
si mi hijo mayor y mi hija pequeña
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
trabajan bien juntos antes de firmar nada.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Yo alucino.
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Mierda.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Hola. Vengo en son de paz.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Soy periodista.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
¿Me entendéis? Periodista.
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Podría ser un espía de Darius.
- Darius está muerto.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
¿Te ha seguido?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Les hemos quemado el pueblo,
no volverán a atacarnos.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
Eso no lo sabes.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Que se vaya.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
No.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
¿Sí? Vale.
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- ¿Solo?
- Sí.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
¿Quién eres?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Me llamo Tunde. Tunde Ojo.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Soy periodista. De la CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- ¿Llevas identificación?
- No.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- No, pero si miráis mi página web...
- ¿Vas armado?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
No.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Vale, puedo explicarlo.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
¿Qué? ¿Qué pasa?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Acelera.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- Vale.
- No te muevas.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
Es una niña.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Señora, vengo a hacerle el pelo.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Ven.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
¿Dónde vives?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
Botanica De Jos.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
¿Tienes una casa bonita?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
No, señora. Pero el alquiler es barato.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Ya.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
¿Vives sola?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- Con seis chicas más.
- ¿Seis?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Bueno, al menos no te pilla lejos.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Eso cuando hay tranvía, señora.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Casi siempre vengo andando.
- ¿Andando?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Andando...
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
¿Quiere que le corte el pelo, señora?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
No. Tengo una idea mejor.
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
Vamos a intercambiar vidas.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Lo siento. Yo...
- Estás guapísima.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Debe de sentirse muy sola.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
La verdad es...
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
que renunciaría al dinero
para recuperar a mi hermano.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
Lo hemos encontrado.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
Batzorig está en la cárcel.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
No ha cometido ningún delito.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
No pudo pagar un soborno
y le han caído cinco años.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Esperaba...
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
que quizá...
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
usted hablara con el presidente.
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Tengo una hermana.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Seguro que está orgullosa de usted.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Eh.
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Hablaré yo.
- Papá nos manda a los tres.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
No funciona así. Teníamos un sistema.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Yo negociaba
y Darrell y Terry seguían mis órdenes.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
Yo no sigo órdenes de nadie.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Papá te está vacilando, lo sabes, ¿no?
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Te doy una semana como mucho.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Soy el mayor. Él ya sabe cómo va.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- Primrose es un proveedor importante.
- Lo sé.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Genial, pues no la cagues, ¿vale?
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Venimos a cerrar una venta. Punto.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Oye, Roxy, deja que hable Ricky.
Se le da bien.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Esta casa era de David Hasselhoff.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- ¿Qué dices?
- Lo que oyes.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Y tenía socorrista en la piscina.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
ADOLESCENTE ELECTROCUTADO
POR CHICAS BORRACHAS EN CALLE RESIDENCIAL
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Toma, no te mojes.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, ¿qué pasa, guapetón?
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, campeón.
- Cuánto tiempo.
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
¿Qué tal Liat? Me encantó la boda.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Está bien. Te manda un beso.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Darrell, ¿qué tal el instituto?
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Bien.
- ¿Listo para Oxford?
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
No, Cambridge, tío, si no la lío.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
La madre que te hizo. ¿Te vas a enderezar?
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Sí, eso espero.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
¿Qué?
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
Siento mucho lo de Terry.
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Tenía un gran corazón.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Gracias, Primrose.
- Muchas gracias.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
Anda, ¿y esta quién es?
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- Nuestra hermana.
- Hermanastra.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. He oído hablar de ti.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
De tal palo, tal astilla.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Cuidadito, Ricky.
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Una pena lo de tu madre.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Espero que encontréis al cabrón
que ordenó que la mataran.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria, tráeles algo de beber
a mis amigos.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Estas son las piedras
que le comentaba a tu padre.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Como ves, están impolutas.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
He pensado
que igual las otras también le interesan.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Mujeres.
- Sí, no se resisten a un chapuzón.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
¿Qué te cuentas, David?
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
¿Quién eres?
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
La hija de Bernie Monke, la del otro día.
¿Qué haces?
287
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- ¿A ti qué te parece?
- Que aún le debes pasta a mi padre.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Y aquí estás,
de juerga con sus proveedores.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
No creo que a Bernie le haga mucha gracia.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Vete a tomar por culo.
- ¿Qué coño has dicho?
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
No me jodas.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
La última vez no tuvo cojones de usarlo.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
A ver si los tiene hoy.
294
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
A la mierda.
295
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- ¿Qué quieres?
- El dinero de mi padre.
296
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Ahora no lo llevo encima.
- Mañana a las 9:00.
297
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Quiero que te presentes en casa
con todo lo que le debes.
298
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
Manda huevos.
No puedes presentarte aquí y...
299
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- ¿Qué haces?
- ¡Roxy!
300
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Mañana a las 9:00.
301
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- No.
- Último aviso.
302
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
No.
303
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
La madre que te parió, David.
304
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
Te has cagado en mi piscina.
305
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué es eso?
306
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Chica lista. El agua es conductora.
- Me ha dado un calambre.
307
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Otra vez.
308
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
No tienes que tocarlas para moverlas.
309
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Tranqui, tía, habrá sido un pez.
310
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Tranqui, habrá sido un pez.
311
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- Qué va.
- Que sí.
312
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Era una serpiente.
313
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Qué va.
- Era una serpiente.
314
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Dile que no hay serpientes en el mar.
- ¿Primer día aquí?
315
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Sí. Elle es Jean,
acaba de llegar de Alabama.
316
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
¿De dónde en Alabama?
317
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Guntersville.
318
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
¿Nos conocemos?
319
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
Creo que no.
320
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Me suenas mogollón.
321
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
Eva hace milagros. Milagros de verdad.
322
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Resucitó un pájaro.
- Sí, y me curó.
323
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Convulsionaba desde pequeña,
y fue ponerme las manos encima
324
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- y no he vuelto a tener otra.
- ¿Y todo eso con tu electricidad?
325
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Con Dios.
326
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
Eva habla con Dios.
327
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Dice que es una mujer.
328
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Ya, no te ofendas,
329
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
pero el rollo religioso no me va.
330
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Mi padre era pastor, así que...
331
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, Eva es real. Lo hemos visto.
332
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
No pasa nada. Yo era igual.
333
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Mis padres de acogida
me llevaban a misa los domingos.
334
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
Yo tampoco creía.
335
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Pero mira.
336
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
Si esto no es una prueba
de que Dios existe, ya me dirás.
337
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
¡Eva!
338
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
¿Me explicas esto?
339
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Es un pomo.
340
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Eva, si quieres quedarte,
¿por qué no paras de saltarte las normas?
341
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Porque las normas
no tienen ningún sentido.
342
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
Como casi todas las historias
de vuestra Biblia.
343
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
¿Vírgenes que paren?
344
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
¿Tíos que convierten agua en vino?
345
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
¿Eso es cosa de Dios y este poder no?
346
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Creo en esas historias
porque son la verdad de Dios.
347
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Eva Jones de Idaho.
348
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Sé reconocer la verdad cuando la veo,
y tú eres una mentira.
349
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Así no, Veronica.
350
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
La persona que dices ser no existe.
351
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
Tu nombre, tu dirección, tus padres...
352
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
Todo lo que nos has contado es mentira.
353
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
No te tengo miedo.
354
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Voy a descubrir quién eres
y te irás por donde has venido.
355
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Sé qué clase de chica eres, Allison.
356
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Tiene razón.
Soy un fraude. Soy una asesina.
357
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Van a echarme y tendré que volver.
358
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
No si te haces con el control.
No si consigues que crean.
359
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
Creer es poder.
360
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Vale, lo primero es saber
dar un puñetazo en condiciones.
361
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
Pulgar fuera del puño,
bajo el nudillo, para protegerlo.
362
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Estos dos nudillos,
alineados con el brazo, ¿veis?
363
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
Una línea recta. Y golpeáis.
Con el anular y el meñique, no.
364
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
Brazos aquí abajo. Apuntad al cuerpo.
365
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
En las pelis, siempre apuntan a la cara.
Ideal para romperte la mano.
366
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Apuntad al pecho. Y girad la cadera.
367
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Cortos y rápidos.
368
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Cortos y rápidos.
Acompañando el movimiento.
369
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
Reventadlos, chavalas.
370
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Arde.
371
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
¿Jos? ¡Jos!
372
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Hostia.
373
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
¿Qué haces?
374
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Pues...
375
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Perdona, no he pensado
mucho más allá del rollo del corazón.
376
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
Me han contado...
377
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
lo del chaval ese.
378
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
Ojalá hubiera estado ahí contigo.
379
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
Porque los que te odian,
380
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
aunque no lo sepan todavía,
también me odian a mí.
381
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
Y los que quieren hacerte daño
también quieren hacerme daño a mí.
382
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
Y quiero que sepas
383
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
que estoy contigo, Jos.
384
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
A muerte.
385
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Yo también.
386
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
¿La CNN no tiene periodistas europeos?
387
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Soy corresponsal.
388
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Parece que les has gustado.
389
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Quiero contar vuestra historia.
390
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
Muere la esclavitud sexual.
391
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Dime...
392
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
¿Dónde estaban los tíos como tú
393
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
cuando no me salía
electricidad por las manos?
394
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Hemos terminado.
395
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
No, espera. Publiqué el primer vídeo
de las DEO en Nigeria.
396
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
Luego fui a Arabia Saudí, a Riad,
y grabé las protestas.
397
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Arriesgué mi vida por esas mujeres.
Quiero hacer esto.
398
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
Tengo que hacerlo.
399
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
El fin de la esclavitud sexual.
400
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Será gilipollas.
401
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
¿Cuánto?
402
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
¿Dinero? Claro, puedo pagaros,
pero esto os dará voz.
403
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Y a ti fama.
404
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
¿Qué gano yo?
405
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
¿Qué quieres?
406
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Quiero ver a mi hermana.
407
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Vale.
408
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- ¿Dónde está?
- En el palacio.
409
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
¿Trabaja allí?
410
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Vive allí.
411
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
Tatiana tiene de mimada lo que su marido
de gordo, pero es mi hermana.
412
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
Quiero saber si le importa.
413
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
¿Quieres darme voz?
414
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
Sé decir "ayúdame" en ocho idiomas.
415
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
En cada país al que me llevaban,
416
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
me estampaban más fuerte contra la cama.
417
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Los que van en son de paz
son los que suelen hacer daño primero.
418
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Todos sabían lo que nos hacían.
419
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
Tu artículo no reeducará a nadie,
420
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
solo les recordará lo seguros que viven.
421
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Te concederé la entrevista.
422
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Pero no les concederé paz.
423
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Dile a mi hermana
que se avecinan cambios radicales.
424
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
Que escoja un bando.
425
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Mira, cariño, puede que los milagros
sean mentira, pero tú eres real.
426
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Las curas, haces que se sientan bien...
Eso es real.
427
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Les das algo en lo que creer.
428
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
Eso es real.
429
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Nunca ha habido un dios
para chicas como tú.
430
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Para chicas como ellas.
431
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Pero puedes construir una nueva fe
432
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
que no se base en falsos milagros...
433
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
sino en un poder real.
434
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Eres la voz de una revolución.
435
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Es tu momento.
436
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- ¡Savannah!
- ¿Dónde te has metido, Savannah?
437
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Savannah, ¿dónde estás?
- ¡Savannah!
438
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- ¡Savannah!
- ¿Dónde estás?
439
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
¡Savannah!
440
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
¡Savannah!
441
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Venga, Savannah. ¡Savannah!
- ¿Dónde estás?
442
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- ¿Qué pasa?
- ¿Está contigo?
443
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- ¿Cómo?
- No la encontramos.
444
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
No encontramos a Savannah.
Ha desaparecido.
445
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
Había un cuchillo en el baño
y sangre por todas partes.
446
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
¿Cómo? Tenemos que encontrarla.
447
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
Veronica dice que entremos,
que es peligroso.
448
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
No, ni hablar. Hay que encontrarla.
449
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Vamos a mirar en la playa.
- Vale.
450
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Vamos.
- Volved dentro, nosotras nos encargamos.
451
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah.
452
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
¡Savannah!
453
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
¡Savannah!
454
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
¡Savannah!
455
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
¡Suéltame!
456
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- ¡No!
- ¡Suéltame!
457
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Déjame, por favor.
458
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Déjame, por favor.
459
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Que no la vea sor Veronica.
460
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Vale. Aquí. Eso.
- ¿Aquí? Vale.
461
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
Despacito.
462
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Vale.
463
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
No me dejan ver a mi hija.
464
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
Mi madre tiene DEO
y se llevan a Riley a una casa de acogida.
465
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Vale, mira. Traeremos a Riley aquí, ¿sí?
466
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Pero no podemos hacerlo sin ti, ¿vale?
467
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Quiero sacarme esta cosa.
- Para.
468
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Quiero sacarme esta mierda.
469
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- Quiero sacármela.
- Mírame. Savannah, ¡para!
470
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Para, ¿vale? No digas eso.
471
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Por favor. Te prometo que mejora.
472
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Te lo prometo.
Te prometo que mejora, ¿vale?
473
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
Te lo prometo. Estoy aquí.
474
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Estoy aquí.
475
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Tenía como siete años
cuando descubrí que era una niña, ¿sabéis?
476
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
Hasta entonces ni lo pensé.
477
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Y, de repente, era una niña,
y supe lo que eso significaba.
478
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Que estaba en el equipo perdedor.
479
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
El mundo nos deja bien claro
que es el perdedor.
480
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Una vez me atiborré a pastillas
justo por eso.
481
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Empezaron a rular por el instituto
unas fotos mías... desnuda.
482
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
Y pensé: "Estoy hasta el coño".
483
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
¿Qué pasó?
484
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Me encontró un vecino en el porche.
Llamó a urgencias.
485
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
A los nueve años, le conté a mi madre
lo que me hacía mi tío.
486
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Se enfadó tanto que me cruzó la cara,
una y otra vez.
487
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Me dijo que mi tío
había tenido una infancia complicada,
488
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
que no fuera diciendo esas cosas sobre él.
489
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Y nunca jamás volví a decir nada.
490
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Necesitan creer en algo.
491
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Haz que crean en ti.
492
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Demuéstrales que Dios está en ti.
493
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
¿Adónde vas?
494
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Venid.
495
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Vamos.
496
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
No tienes que tocarlas para moverlas.
497
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Nunca ha habido un dios
para las chicas como nosotras.
498
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Dicen que no valemos nada.
499
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
Y nosotras suplicamos,
nos rebajamos, sonreímos...
500
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Nos callamos
porque creemos que así nos protegemos.
501
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
Y, da igual lo que hagamos,
nunca es suficiente.
502
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Siempre hay un estándar que no cumplimos,
503
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
y nos humillan.
504
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Nuestra opinión nunca ha valido de nada.
505
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
Nunca nos han escuchado.
506
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Pero ahora el mundo nos escuchará.
507
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
Es nuestro momento.
508
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- Las piernas no me responden.
- Ha sido Dios.
509
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO...
510
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Tendremos una oportunidad.
511
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
La líder de las rebeldes se llama Zoia.
Acaba de tener una hija.
512
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Joder. ¿Quién lo ha subido?
513
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
Vendrán más.
Quieren conocer a la chica del vídeo.
514
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
VEN A BUSCARME, ZORRA.
515
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Vale, zorra.
516
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
En una familia,
a veces hay que saber ceder.
517
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- No quiero ser de esta familia.
- No sabes lo que has hecho.
518
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
¡Yo te mato!
519
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Subtítulos: Laura Sáez
520
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Supervisor creativo: Isabel Campanero