1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 Este capítulo contiene una escena de autolesión. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 Puede herir la sensibilidad del espectador. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 El mundo necesita una revolución. 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 Y tú vas a ser su voz. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Hay algo en ella que me huele mal. Nos traerá problemas. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 Aquí está, cariño. Tu familia. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 Eva, la electricidad está prohibida bajo este techo. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Ya no eres quién para decirnos qué hacer. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Soy intersexual. Creo que por eso puedo hacer esto. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Mi madre arriesga su vida para proteger a las personas con ovillo. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - ¿Y tú has escondido el tuyo? - Paso. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - ¿Qué es esto? - La mitad. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Electrocútalo. - No quiero. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Han despedido a todas las mujeres. 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 Dejan que me quede contigo. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 No te muevas. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Pásamelo. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Sentaos de una puta vez. 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - ¿Cuánto cobras? - Veinte libras la sesión. En efectivo. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 ¿Todas queréis aprender a usarlo? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Eres Roxy, ¿verdad? - Sí. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 Son 20 pavos. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Tus vídeos son lo más. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Cuando le chamuscas al tío ese... 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 Alguna no ha pagado. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 ¿Quién? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Keira, ¿qué haces? Venga. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 Es caro de cojones. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Bueno, a ver. ¿Qué queréis saber? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Vale. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Vale, tú. Ven aquí. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Tú. Ven aquí. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Dale al cubo. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 ¿Qué haces? Lánzale una descarga. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Que lo tenga no significa que sepa usarlo. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Vale. Es como lanzar un gancho. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 La fuerza viene del mismo sitio. De las tripas. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 ¿Quién se ha peleado? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Una pelea de verdad. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 - Yo me he peleado de verdad. - Cállate. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Vale. El tema es apuntar con los ojos y disparar con el corazón. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 Muy bien. Tú, ven. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Prueba otra vez. Ahora más pequeño. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Concéntrate. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Concéntrate de verdad. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 ¿A quién odias? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Tengo el poder. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 EL PODER 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 El hombre fallecido es Paul Jordan, de 26 años, 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 un paseador de perros de Puget Ridge. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 Jordan publicó mensajes muy fuertes en redes sociales, 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 y sospechan que mandó mensajes de odio a la alcaldesa Margot Cleary-Lopez. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Días antes de su muerte, 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 Jordan se declaró firme seguidor 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 del misterioso influencer UrbanDox. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 Aunque todavía no ha revelado su identidad, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 sus opiniones han causado un repunte de agresiones 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 contra las mujeres en todo el país. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 El mundo está lleno de gente manipulable en busca de un propósito. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Hablo de poder real. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Las tías no saben pelear. No son a prueba de balas. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Te haces llamar Eva. Más te vale proteger tu jardín del Edén. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}Se han producido detenciones en varios estados, 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}en los que UrbanDox ha reunido a millones de... 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Ese es el poder que necesitas. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Hostia puta. 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Menudo séquito te gastas. - Me acompañan a todos lados. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 Venir me ha costado una bronca con mi padre. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Joder. He visto en las noticias lo del loco que se prendió fuego. 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - Tía, ¿estás bien? - Sí. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Pero estaría mejor si dejaran de mirarme. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Es que menuda movida. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Pero ahora eres medio famosa. Tu madre va a ser presidenta, te lo digo. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 ¿Has visto a Ryan? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 No. Tampoco vino ayer. ¿Habéis discutido? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Arde, guapa, arde. 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Libertad de expresión. No me toquéis. 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Mi padre os va a demandar. Soltadme. - Llámalo. 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Sí. ¡Pírate! - Venga. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - ¿Estás bien? - Sí, muy bien. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Señor Blease, soy Tunde Ojo. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Siéntate. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Bienvenido a Carpatia, Tunde Ojo. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Tus vídeos de Riad andan en boca de todos. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Ya... 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Lugar adecuado, momento adecuado. Pura potra. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 Necesito que vayas a un sitio donde se meriendan a los hombres. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Tienes buen ojo, Tunde. 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Un talento, me atrevería a decir. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 Y diría que cierto atractivo para el sexo opuesto. 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Si usted lo dice. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Un grupo de mujeres escapó de un sótano en el norte. 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 A saber el tiempo que llevaban ahí. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - Parecen asustadas. - No. Están cabreadas, y cada vez son más. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Esta de aquí parece la líder. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 La llaman Zoia. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Quiero que vayas y descubras cuál es su próximo paso. 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 Habla con la tal Zoia. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - ¿Por qué no va usted? - Voy a entrevistar a Viktor Moskalev. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Las cosas van rápido, Tunde. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Este poder es el siguiente combustible fósil. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Alguien intentará hacer dinero con él. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Acabará en guerra. - ¿Guerra? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 No. Las DEO cambiarán las cosas. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Las mujeres se alzarán, asumirán el mando... 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Nos enseñarán a liderar mejor. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 ¿Friendo a soldados en tanques? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 ¿Qué me dices, Tunde? ¿Quieres acabar lo que empezaste? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Carpatia es la capital mundial de la trata de blancas. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Pasa en muchos pueblos, en sótanos y edificios abandonados. 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 Pueblos donde todo el mundo sabe lo que hay, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 pero miran hacia otro lado, bien sea por dinero o por supervivencia. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Ahora, las mujeres están escapando y reduciendo los pueblos a cenizas. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Refugiados. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Consiguieron huir de esas hijas de puta. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Pruébala. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Cuidado en la carretera. Las tías asaltan los coches. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 Y no hacen prisioneros. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 ¿A qué vas al norte? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Soy periodista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Busco a una tal Zoia. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Se hace llamar "general Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 La zorra escapó. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Ahora se cierra de piernas y se cree una revolucionaria. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 ¿Qué ha dicho? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 "Métele un tiro". 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 En Moscú van a lanzar un sistema de identificación para mujeres. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 ¿En todo el país? Eso valdrá... 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Millones. Pero es más barato que construir cárceles 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 para encerrarlas a todas. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 Emite una señal cuando usan la electricidad. 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Y además indica dónde se encuentra la usuaria. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Mi amor. 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 Te he comprado bisutería. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 El pie. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Vete a comer a la habitación. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Venga. Ábrete, joder. 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 ¿Qué haces? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Hostia. Creía que eras una de las monjas. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - ¿Qué quieres robar? - Sor Veronica me ha quitado el móvil. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Llevo dos días sin hablar con Riley. 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 Solo puedo verla así. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Tiene tres años. No entiende por qué mamá no está con ella. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Va a pensar que la he abandonado. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 No, tranquila. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 No llores. No pasa nada. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Oye, no llores, ¿vale? 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Vas a hablar con Riley. Vas a hablar con ella ahora mismo. 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 ¿Vale? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Vale. Venga. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Tienes que dejar que vaya creciendo, como si fuera agua hirviendo. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 Y piensa en todas las cosas malas que te han pasado en la vida. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 Siéntelo en el pecho y deja que crezca. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Vale. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Ahora suéltalo. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Eres increíble. - Lo has hecho tú sola. 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Hola, cariño. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 Mamá te ha echado mucho de menos. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Hola, mamá. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 Esta es mi hija. ¿A que es preciosa? 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Riley, saluda a la amiga de mamá. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Hola. - Hola. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 ¿Cómo llevas el brazo, bichito? Parece que está mejor. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 Mamá no quería hacerte daño. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs. 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - ¿Qué es esto? - El alquiler. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Sí. Cuesta mucho dinero mantener una casa así. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - No voy a darte las gracias porque... - Te daría urticaria. 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 No, porque no hay dinero en el mundo que pague lo que hiciste. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 ¿Rox? 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Pasa, cariño. Ya conoces a Lester Sprink. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Hace años que trabaja con nosotros. Ella es Roxy, mi hija pequeña. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Siéntate. Vamos a repasar mi testamento. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 La idea era que Monke e Hijos 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 se dividiera entre tres. 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Y, ahora que Terry no está, tengo que decidir adónde va esa parte. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Ya está decidido. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 Liat y yo vamos a formar una familia. Lo necesitamos. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - ¿Tú qué dices, Darrell? - Lo que tú digas, papá. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Yo, feliz con mi parte. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 Ricky y Terry trabajaban juntos. Lo justo es que se quede él con su parte. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Sé lo que se decidió, cariño. Pero el mundo cambia, ¿no? 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 Igual dentro de diez años nos quedamos desfasados sin una mujer al frente. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 El papeleo no corre prisa. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Genial, porque quiero ver si mi hijo mayor y mi hija pequeña 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 trabajan bien juntos antes de firmar nada. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Yo alucino. 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Mierda. 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Hola. Vengo en son de paz. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Soy periodista. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 ¿Me entendéis? Periodista. 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Podría ser un espía de Darius. - Darius está muerto. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 ¿Te ha seguido? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Les hemos quemado el pueblo, no volverán a atacarnos. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 Eso no lo sabes. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Que se vaya. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 No. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 ¿Sí? Vale. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - ¿Solo? - Sí. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 ¿Quién eres? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Me llamo Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Soy periodista. De la CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - ¿Llevas identificación? - No. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - No, pero si miráis mi página web... - ¿Vas armado? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 No. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Vale, puedo explicarlo. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 ¿Qué? ¿Qué pasa? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Acelera. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - Vale. - No te muevas. 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 Es una niña. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Señora, vengo a hacerle el pelo. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Ven. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 ¿Dónde vives? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 Botanica De Jos. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 ¿Tienes una casa bonita? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 No, señora. Pero el alquiler es barato. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Ya. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 ¿Vives sola? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - Con seis chicas más. - ¿Seis? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Bueno, al menos no te pilla lejos. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Eso cuando hay tranvía, señora. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Casi siempre vengo andando. - ¿Andando? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Andando... 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 ¿Quiere que le corte el pelo, señora? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 No. Tengo una idea mejor. 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Vamos a intercambiar vidas. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Lo siento. Yo... - Estás guapísima. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Debe de sentirse muy sola. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 La verdad es... 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 que renunciaría al dinero para recuperar a mi hermano. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 Lo hemos encontrado. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 Batzorig está en la cárcel. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 No ha cometido ningún delito. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 No pudo pagar un soborno y le han caído cinco años. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Esperaba... 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 que quizá... 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 usted hablara con el presidente. 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Tengo una hermana. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Seguro que está orgullosa de usted. 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Eh. 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Hablaré yo. - Papá nos manda a los tres. 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 No funciona así. Teníamos un sistema. 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Yo negociaba y Darrell y Terry seguían mis órdenes. 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 Yo no sigo órdenes de nadie. 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Papá te está vacilando, lo sabes, ¿no? 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Te doy una semana como mucho. 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Soy el mayor. Él ya sabe cómo va. 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - Primrose es un proveedor importante. - Lo sé. 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Genial, pues no la cagues, ¿vale? 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Venimos a cerrar una venta. Punto. 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Oye, Roxy, deja que hable Ricky. Se le da bien. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Esta casa era de David Hasselhoff. 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - ¿Qué dices? - Lo que oyes. 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Y tenía socorrista en la piscina. 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 ADOLESCENTE ELECTROCUTADO POR CHICAS BORRACHAS EN CALLE RESIDENCIAL 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Toma, no te mojes. 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, ¿qué pasa, guapetón? 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, campeón. - Cuánto tiempo. 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 ¿Qué tal Liat? Me encantó la boda. 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Está bien. Te manda un beso. 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Darrell, ¿qué tal el instituto? 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Bien. - ¿Listo para Oxford? 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 No, Cambridge, tío, si no la lío. 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 La madre que te hizo. ¿Te vas a enderezar? 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Sí, eso espero. 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 ¿Qué? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 Siento mucho lo de Terry. 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Tenía un gran corazón. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Gracias, Primrose. - Muchas gracias. 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 Anda, ¿y esta quién es? 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - Nuestra hermana. - Hermanastra. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. He oído hablar de ti. 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 De tal palo, tal astilla. 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Cuidadito, Ricky. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Una pena lo de tu madre. 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Espero que encontréis al cabrón que ordenó que la mataran. 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria, tráeles algo de beber a mis amigos. 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Estas son las piedras que le comentaba a tu padre. 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Como ves, están impolutas. 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 He pensado que igual las otras también le interesan. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Mujeres. - Sí, no se resisten a un chapuzón. 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 ¿Qué te cuentas, David? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 ¿Quién eres? 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 La hija de Bernie Monke, la del otro día. ¿Qué haces? 287 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - ¿A ti qué te parece? - Que aún le debes pasta a mi padre. 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Y aquí estás, de juerga con sus proveedores. 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 No creo que a Bernie le haga mucha gracia. 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Vete a tomar por culo. - ¿Qué coño has dicho? 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 No me jodas. 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 La última vez no tuvo cojones de usarlo. 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 A ver si los tiene hoy. 294 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 A la mierda. 295 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - ¿Qué quieres? - El dinero de mi padre. 296 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Ahora no lo llevo encima. - Mañana a las 9:00. 297 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Quiero que te presentes en casa con todo lo que le debes. 298 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 Manda huevos. No puedes presentarte aquí y... 299 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - ¿Qué haces? - ¡Roxy! 300 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Mañana a las 9:00. 301 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - No. - Último aviso. 302 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 No. 303 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 La madre que te parió, David. 304 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 Te has cagado en mi piscina. 305 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - ¿Qué pasa? - ¿Qué es eso? 306 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Chica lista. El agua es conductora. - Me ha dado un calambre. 307 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Otra vez. 308 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 No tienes que tocarlas para moverlas. 309 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Tranqui, tía, habrá sido un pez. 310 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Tranqui, habrá sido un pez. 311 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - Qué va. - Que sí. 312 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Era una serpiente. 313 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Qué va. - Era una serpiente. 314 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Dile que no hay serpientes en el mar. - ¿Primer día aquí? 315 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Sí. Elle es Jean, acaba de llegar de Alabama. 316 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 ¿De dónde en Alabama? 317 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Guntersville. 318 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 ¿Nos conocemos? 319 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 Creo que no. 320 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Me suenas mogollón. 321 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 322 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Resucitó un pájaro. - Sí, y me curó. 323 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Convulsionaba desde pequeña, y fue ponerme las manos encima 324 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - y no he vuelto a tener otra. - ¿Y todo eso con tu electricidad? 325 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Con Dios. 326 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 Eva habla con Dios. 327 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Dice que es una mujer. 328 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Ya, no te ofendas, 329 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 pero el rollo religioso no me va. 330 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 Mi padre era pastor, así que... 331 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, Eva es real. Lo hemos visto. 332 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 No pasa nada. Yo era igual. 333 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Mis padres de acogida me llevaban a misa los domingos. 334 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 Yo tampoco creía. 335 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Pero mira. 336 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 Si esto no es una prueba de que Dios existe, ya me dirás. 337 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 ¡Eva! 338 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 ¿Me explicas esto? 339 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Es un pomo. 340 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Eva, si quieres quedarte, ¿por qué no paras de saltarte las normas? 341 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Porque las normas no tienen ningún sentido. 342 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 Como casi todas las historias de vuestra Biblia. 343 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 ¿Vírgenes que paren? 344 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 ¿Tíos que convierten agua en vino? 345 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 ¿Eso es cosa de Dios y este poder no? 346 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Creo en esas historias porque son la verdad de Dios. 347 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Eva Jones de Idaho. 348 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Sé reconocer la verdad cuando la veo, y tú eres una mentira. 349 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Así no, Veronica. 350 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 La persona que dices ser no existe. 351 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 Tu nombre, tu dirección, tus padres... 352 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 Todo lo que nos has contado es mentira. 353 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 No te tengo miedo. 354 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Voy a descubrir quién eres y te irás por donde has venido. 355 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Sé qué clase de chica eres, Allison. 356 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Tiene razón. Soy un fraude. Soy una asesina. 357 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Van a echarme y tendré que volver. 358 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 No si te haces con el control. No si consigues que crean. 359 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 Creer es poder. 360 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Vale, lo primero es saber dar un puñetazo en condiciones. 361 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 Pulgar fuera del puño, bajo el nudillo, para protegerlo. 362 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Estos dos nudillos, alineados con el brazo, ¿veis? 363 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 Una línea recta. Y golpeáis. Con el anular y el meñique, no. 364 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 Brazos aquí abajo. Apuntad al cuerpo. 365 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 En las pelis, siempre apuntan a la cara. Ideal para romperte la mano. 366 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Apuntad al pecho. Y girad la cadera. 367 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Cortos y rápidos. 368 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Cortos y rápidos. Acompañando el movimiento. 369 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 Reventadlos, chavalas. 370 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Arde. 371 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 ¿Jos? ¡Jos! 372 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Hostia. 373 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 ¿Qué haces? 374 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Pues... 375 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Perdona, no he pensado mucho más allá del rollo del corazón. 376 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 Me han contado... 377 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 lo del chaval ese. 378 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 Ojalá hubiera estado ahí contigo. 379 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 Porque los que te odian, 380 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 aunque no lo sepan todavía, también me odian a mí. 381 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 Y los que quieren hacerte daño también quieren hacerme daño a mí. 382 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 Y quiero que sepas 383 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 que estoy contigo, Jos. 384 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 A muerte. 385 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Yo también. 386 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 ¿La CNN no tiene periodistas europeos? 387 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Soy corresponsal. 388 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Parece que les has gustado. 389 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Quiero contar vuestra historia. 390 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 Muere la esclavitud sexual. 391 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Dime... 392 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 ¿Dónde estaban los tíos como tú 393 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 cuando no me salía electricidad por las manos? 394 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Hemos terminado. 395 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 No, espera. Publiqué el primer vídeo de las DEO en Nigeria. 396 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 Luego fui a Arabia Saudí, a Riad, y grabé las protestas. 397 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Arriesgué mi vida por esas mujeres. Quiero hacer esto. 398 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 Tengo que hacerlo. 399 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 El fin de la esclavitud sexual. 400 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Será gilipollas. 401 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 ¿Cuánto? 402 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 ¿Dinero? Claro, puedo pagaros, pero esto os dará voz. 403 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Y a ti fama. 404 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 ¿Qué gano yo? 405 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 ¿Qué quieres? 406 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Quiero ver a mi hermana. 407 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Vale. 408 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - ¿Dónde está? - En el palacio. 409 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 ¿Trabaja allí? 410 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Vive allí. 411 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 Tatiana tiene de mimada lo que su marido de gordo, pero es mi hermana. 412 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 Quiero saber si le importa. 413 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 ¿Quieres darme voz? 414 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 Sé decir "ayúdame" en ocho idiomas. 415 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 En cada país al que me llevaban, 416 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 me estampaban más fuerte contra la cama. 417 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Los que van en son de paz son los que suelen hacer daño primero. 418 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Todos sabían lo que nos hacían. 419 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 Tu artículo no reeducará a nadie, 420 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 solo les recordará lo seguros que viven. 421 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Te concederé la entrevista. 422 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Pero no les concederé paz. 423 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Dile a mi hermana que se avecinan cambios radicales. 424 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 Que escoja un bando. 425 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Mira, cariño, puede que los milagros sean mentira, pero tú eres real. 426 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Las curas, haces que se sientan bien... Eso es real. 427 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Les das algo en lo que creer. 428 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 Eso es real. 429 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Nunca ha habido un dios para chicas como tú. 430 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Para chicas como ellas. 431 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Pero puedes construir una nueva fe 432 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 que no se base en falsos milagros... 433 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 sino en un poder real. 434 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Eres la voz de una revolución. 435 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Es tu momento. 436 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - ¡Savannah! - ¿Dónde te has metido, Savannah? 437 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Savannah, ¿dónde estás? - ¡Savannah! 438 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - ¡Savannah! - ¿Dónde estás? 439 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 ¡Savannah! 440 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 ¡Savannah! 441 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Venga, Savannah. ¡Savannah! - ¿Dónde estás? 442 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - ¿Qué pasa? - ¿Está contigo? 443 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - ¿Cómo? - No la encontramos. 444 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 No encontramos a Savannah. Ha desaparecido. 445 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 Había un cuchillo en el baño y sangre por todas partes. 446 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 ¿Cómo? Tenemos que encontrarla. 447 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 Veronica dice que entremos, que es peligroso. 448 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 No, ni hablar. Hay que encontrarla. 449 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Vamos a mirar en la playa. - Vale. 450 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Vamos. - Volved dentro, nosotras nos encargamos. 451 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah. 452 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 ¡Savannah! 453 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 ¡Savannah! 454 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 ¡Savannah! 455 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 ¡Suéltame! 456 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - ¡No! - ¡Suéltame! 457 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Déjame, por favor. 458 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Déjame, por favor. 459 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Que no la vea sor Veronica. 460 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Vale. Aquí. Eso. - ¿Aquí? Vale. 461 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Despacito. 462 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Vale. 463 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 No me dejan ver a mi hija. 464 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 Mi madre tiene DEO y se llevan a Riley a una casa de acogida. 465 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Vale, mira. Traeremos a Riley aquí, ¿sí? 466 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Pero no podemos hacerlo sin ti, ¿vale? 467 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Quiero sacarme esta cosa. - Para. 468 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Quiero sacarme esta mierda. 469 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - Quiero sacármela. - Mírame. Savannah, ¡para! 470 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Para, ¿vale? No digas eso. 471 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Por favor. Te prometo que mejora. 472 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Te lo prometo. Te prometo que mejora, ¿vale? 473 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 Te lo prometo. Estoy aquí. 474 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Estoy aquí. 475 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Tenía como siete años cuando descubrí que era una niña, ¿sabéis? 476 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 Hasta entonces ni lo pensé. 477 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Y, de repente, era una niña, y supe lo que eso significaba. 478 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Que estaba en el equipo perdedor. 479 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 El mundo nos deja bien claro que es el perdedor. 480 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Una vez me atiborré a pastillas justo por eso. 481 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Empezaron a rular por el instituto unas fotos mías... desnuda. 482 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 Y pensé: "Estoy hasta el coño". 483 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 ¿Qué pasó? 484 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Me encontró un vecino en el porche. Llamó a urgencias. 485 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 A los nueve años, le conté a mi madre lo que me hacía mi tío. 486 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Se enfadó tanto que me cruzó la cara, una y otra vez. 487 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Me dijo que mi tío había tenido una infancia complicada, 488 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 que no fuera diciendo esas cosas sobre él. 489 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Y nunca jamás volví a decir nada. 490 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Necesitan creer en algo. 491 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Haz que crean en ti. 492 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Demuéstrales que Dios está en ti. 493 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 ¿Adónde vas? 494 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Venid. 495 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Vamos. 496 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 No tienes que tocarlas para moverlas. 497 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Nunca ha habido un dios para las chicas como nosotras. 498 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Dicen que no valemos nada. 499 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 Y nosotras suplicamos, nos rebajamos, sonreímos... 500 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Nos callamos porque creemos que así nos protegemos. 501 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 Y, da igual lo que hagamos, nunca es suficiente. 502 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Siempre hay un estándar que no cumplimos, 503 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 y nos humillan. 504 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Nuestra opinión nunca ha valido de nada. 505 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 Nunca nos han escuchado. 506 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Pero ahora el mundo nos escuchará. 507 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 Es nuestro momento. 508 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - Las piernas no me responden. - Ha sido Dios. 509 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO... 510 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Tendremos una oportunidad. 511 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 La líder de las rebeldes se llama Zoia. Acaba de tener una hija. 512 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Joder. ¿Quién lo ha subido? 513 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 Vendrán más. Quieren conocer a la chica del vídeo. 514 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 VEN A BUSCARME, ZORRA. 515 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Vale, zorra. 516 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 En una familia, a veces hay que saber ceder. 517 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - No quiero ser de esta familia. - No sabes lo que has hecho. 518 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 ¡Yo te mato! 519 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Subtítulos: Laura Sáez 520 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Supervisor creativo: Isabel Campanero