1
00:00:05,960 --> 00:00:07,900
Aquest episodi
representa un cas d'autolesió.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,920
Pot ferir la sensibilitat de l'espectador.
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,170
ANTERIORMENT…
4
00:00:12,430 --> 00:00:14,390
El món necessita una revolució
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,160
i tu en seràs la veu.
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,290
Tinc una mala sensació amb ella,
ens donarà problemes.
7
00:00:20,490 --> 00:00:23,100
Ara sí, petita. Tens una família.
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,860
No pots emprar l'electricitat
a casa meva, Eve.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,320
Ja no ens pot dir què hem de fer.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,660
Soc intersexual.
Crec que per això ho puc fer.
11
00:00:36,120 --> 00:00:40,310
Ma mare ha arriscat la vida
per protegir la gent que té el cabdell.
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,500
- I tu ho amagues.
- No ho vull, això.
13
00:00:45,290 --> 00:00:47,080
- Què és?
- És la meitat.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,710
- Enrampa'l.
- No vull.
15
00:00:51,090 --> 00:00:52,920
Han fet fora totes les noies,
16
00:00:53,130 --> 00:00:54,590
però t'han deixat quedar.
17
00:00:56,050 --> 00:00:57,340
Quieta.
18
00:00:57,720 --> 00:00:58,550
Passa-m'ho.
19
00:01:01,970 --> 00:01:04,060
Seieu totes, hòstia!
20
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
- Quant cobres?
- 20 lliures per sessió. Només en efectiu.
21
00:01:29,840 --> 00:01:31,960
Totes voleu aprendre a fer-lo servir?
22
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
- Ets la Roxy?
- Sí.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,510
Són 20 lliures.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,390
Els teus vídeos molen.
25
00:01:43,770 --> 00:01:46,000
Quan li vas enrampar el bigoti…
26
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
En falta una per pagar.
27
00:01:49,860 --> 00:01:50,820
Qui?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,650
Què fas, Kiera? Va, ves-hi.
29
00:01:59,110 --> 00:02:00,280
És car de collons.
30
00:02:00,490 --> 00:02:03,450
Doncs, què? Què voleu saber?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
D'acord, molt bé.
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,900
Tu, va. Vine aquí.
33
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Ei! Vine.
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,310
Prova amb això.
35
00:02:44,200 --> 00:02:46,450
No. Què fas? Ho has de llançar.
36
00:02:46,660 --> 00:02:49,670
Que ho tingui no vol dir
que ho sàpiga fer servir.
37
00:02:51,250 --> 00:02:53,440
Molt bé. És com llançar un ganxo.
38
00:02:53,640 --> 00:02:56,340
Ve d'on surt un cop de puny: del ventre.
39
00:02:57,130 --> 00:02:58,550
Qui s'ha barallat mai?
40
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
Una baralla de debò.
41
00:03:02,850 --> 00:03:04,830
M'he barallat de debò. Calla.
42
00:03:05,030 --> 00:03:09,390
Entesos. Heu d'apuntar amb els ulls,
però copejar amb el cor.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,320
A veure, tu. Vine.
44
00:03:25,740 --> 00:03:27,830
Torna-ho a provar, però més petit.
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,370
Concentra't.
46
00:03:33,960 --> 00:03:35,340
Concentra't de debò.
47
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Qui odies?
48
00:03:50,600 --> 00:03:52,020
Tinc el poder.
49
00:03:53,350 --> 00:03:58,190
EL PODER
50
00:03:59,610 --> 00:04:02,600
La víctima és en Paul Jordan,
un jove de 26 anys
51
00:04:02,800 --> 00:04:04,620
que passejava gossos a Puget Ridge.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,600
En Jordan va publicar
missatges alarmants a les xarxes
53
00:04:07,800 --> 00:04:12,040
i creuen que va enviar cartes amenaçadores
a l'alcaldessa de Seattle.
54
00:04:14,830 --> 00:04:16,530
Es creu que, poc abans de morir,
55
00:04:16,730 --> 00:04:19,280
en Jordan seguia activament
56
00:04:19,480 --> 00:04:23,280
el mediàtic i misteriós
fenomen de les xarxes Urbandox.
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,200
Tot i que no coneixem
la identitat d'Urbandox,
58
00:04:26,400 --> 00:04:29,170
la seva oposició a la DOE
fomenta els delictes d'odi
59
00:04:29,360 --> 00:04:31,580
contra noies i dones de tot el país.
60
00:04:31,780 --> 00:04:35,900
Tots són ments dèbils
que busquen on dipositar el seu propòsit.
61
00:04:36,520 --> 00:04:38,650
Us parlo d'un poder real.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,530
Les noies no saben lluitar.
No les van fer antibales.
63
00:04:43,150 --> 00:04:47,030
Si et fas dir Eve, ja cal que protegeixis
el teu Jardí de l'Edèn.
64
00:04:54,040 --> 00:04:56,800
{\an8}S'han realitzat detencions
a diversos estats,
65
00:04:57,000 --> 00:04:59,650
{\an8}on l'Urbandox ha amassat milions de…
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,630
Et cal un poder com aquest.
67
00:05:13,930 --> 00:05:14,710
Hòstia puta.
68
00:05:14,910 --> 00:05:18,210
- Vas amb tot un seguici.
- No puc anar enlloc sense ells.
69
00:05:18,410 --> 00:05:20,720
He hagut de convèncer mon pare per venir.
70
00:05:20,920 --> 00:05:24,280
Hòstia. He vist les notícies.
Es va calar foc, aquell sonat?
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,430
- De debò, estàs bé?
- Sí.
72
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Només voldria que deixessin de mirar-me.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,980
Va ser una bogeria.
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,480
Però ara ets una mica famosa.
Ta mare serà presidenta. Ho predic.
75
00:05:35,680 --> 00:05:36,750
Has vist en Ryan?
76
00:05:37,460 --> 00:05:41,130
No. Ahir tampoc no va venir.
Que us heu barallat?
77
00:05:52,850 --> 00:05:54,180
Crema, nena, crema.
78
00:05:55,810 --> 00:05:57,630
Llibertat d'expressió. No em toqueu!
79
00:05:57,830 --> 00:06:00,510
- Mon pare us denunciarà. Deixeu-me!
- Truquem-lo.
80
00:06:00,710 --> 00:06:02,260
- Deixa'm en pau!
- Camina, va.
81
00:06:02,460 --> 00:06:04,740
- Estàs bé?
- Sí, estic bé.
82
00:06:29,090 --> 00:06:32,510
Senyor Blease, Tunde Ojo.
83
00:06:37,100 --> 00:06:38,020
Seu.
84
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
Benvingut a Carpàtia, Tunde Ojo.
85
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Tothom parla dels teus vídeos de Riad.
86
00:06:48,450 --> 00:06:49,280
Ja.
87
00:06:50,740 --> 00:06:53,080
Era en el lloc i en el moment adient.
88
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
He d'enviar algú
allà on les dones dominen els homes.
89
00:07:00,790 --> 00:07:02,330
Tens bon ull, Tunde,
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
potser fins i tot talent.
91
00:07:06,880 --> 00:07:10,450
I suposo que, a més,
tens ganxo amb el sexe oposat.
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,470
Si tu ho dius.
93
00:07:13,890 --> 00:07:16,680
Un grup de dones
ha fugit d'un soterrani al nord,
94
00:07:16,890 --> 00:07:18,670
on feia temps que eren captives.
95
00:07:18,870 --> 00:07:21,900
- Estan espantades.
- No. Estan empipades i busquen aliades.
96
00:07:22,190 --> 00:07:25,190
Aquesta en sembla la líder.
97
00:07:27,530 --> 00:07:28,940
Es diu Zoia.
98
00:07:29,820 --> 00:07:32,770
Vull que hi vagis, que esbrinis cap on van
99
00:07:32,960 --> 00:07:34,230
i que coneguis la Zoia.
100
00:07:34,420 --> 00:07:37,740
- Per què no hi vas tu?
- He d'entrevistar en Victor Moskalev.
101
00:07:39,450 --> 00:07:40,980
Tot avança ràpid, Tunde.
102
00:07:41,180 --> 00:07:43,690
Aquest poder de les dones
és com el petroli.
103
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
Algú intentarà treure'n benefici.
104
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
- Hi haurà una guerra.
- Una guerra?
105
00:07:49,340 --> 00:07:53,010
No, no. La DOE canviarà les coses.
106
00:07:54,140 --> 00:07:56,290
Les dones s'alliberaran i manaran.
107
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Ens ensenyaran com funcionar millor.
108
00:07:58,740 --> 00:08:00,600
Vols dir fregir tancs amb soldats?
109
00:08:03,230 --> 00:08:06,690
Què me'n dius, Tunde?
Vols acabar el que has començat?
110
00:08:13,450 --> 00:08:16,120
Carpàtia és la capital
del tràfic de persones.
111
00:08:17,660 --> 00:08:21,620
Moltes ciutats tenen estacions
en soterranis i edificis en ruïnes,
112
00:08:22,500 --> 00:08:24,920
on tothom sabia què passava,
113
00:08:25,330 --> 00:08:29,590
però mirava cap a una altra banda
o acceptava suborns per sobreviure.
114
00:08:30,260 --> 00:08:34,340
Ara les dones s'estan alliberant
i estan arrasant amb les ciutats.
115
00:09:04,330 --> 00:09:05,210
Refugiats.
116
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Homes que han fugit d'aquestes bruixes.
117
00:09:24,770 --> 00:09:25,640
Prova-la.
118
00:09:49,130 --> 00:09:52,090
Ves amb compte,
les dones treuen homes dels cotxes.
119
00:09:53,130 --> 00:09:54,670
No fan presoners.
120
00:09:57,380 --> 00:09:58,930
Què hi vas a fer, al nord?
121
00:10:01,050 --> 00:10:02,060
Soc periodista.
122
00:10:04,730 --> 00:10:06,850
Busco una tal Zoia.
123
00:10:11,110 --> 00:10:13,650
Es fa dir "general Zoia".
124
00:10:14,740 --> 00:10:15,780
Una puta alliberada.
125
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
Ara tanca les cames
i es pensa que és una revolucionària.
126
00:10:24,370 --> 00:10:25,330
Què ha dit?
127
00:10:26,120 --> 00:10:27,370
"Fot-li un tret."
128
00:10:55,650 --> 00:10:59,450
Moscou té preparat el sistema
per marcar totes les dones.
129
00:11:00,110 --> 00:11:01,970
Tot el país? Deu costar…
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,480
Milions. Però és més barat
que les presons que caldrien
131
00:11:05,680 --> 00:11:07,250
per tancar-les totes.
132
00:11:08,410 --> 00:11:11,080
La turmellera avisa
quan fan servir electricitat,
133
00:11:11,420 --> 00:11:13,840
amb l'avantatge de saber on és la usuària.
134
00:11:14,380 --> 00:11:15,460
Amor.
135
00:11:16,840 --> 00:11:18,380
T'he comprat unes joies.
136
00:11:31,060 --> 00:11:31,900
El peu.
137
00:11:58,550 --> 00:12:00,800
Ves a dinar a la teva habitació.
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,730
Va, coi. Obre't!
139
00:12:22,490 --> 00:12:23,610
Què fas?
140
00:12:24,280 --> 00:12:27,280
Hòstia,
pensava que eres una de les germanes.
141
00:12:28,740 --> 00:12:32,410
- Per què t'hi vols colar?
- La germana Veronica m'ha pres el mòbil.
142
00:12:33,670 --> 00:12:35,960
Fa dos dies que no parlo amb la Riley
143
00:12:36,540 --> 00:12:38,300
i és l'única manera de veure-la.
144
00:12:38,800 --> 00:12:42,120
Té tres anys.
No entén per què la mama no és amb ella.
145
00:12:42,320 --> 00:12:44,010
Pensarà que l'he abandonada.
146
00:12:47,930 --> 00:12:49,180
Ei, no. Tranquil·la.
147
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
No ploris, va. Tot anirà bé.
148
00:12:56,610 --> 00:12:58,730
Escolta, deixa de plorar, vinga.
149
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Parlaràs amb la Riley ara mateix,
150
00:13:03,240 --> 00:13:04,200
d'acord?
151
00:13:06,320 --> 00:13:07,620
Tranquil·la.
152
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
Has de deixar que es vagi escalfant,
com l'aigua bullent.
153
00:13:12,620 --> 00:13:18,500
I pensa en totes les coses dolentes
que t'han passat a la vida.
154
00:13:19,500 --> 00:13:22,090
És al teu pit i va creixent.
155
00:13:22,670 --> 00:13:23,720
Molt bé.
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,930
Ara, allibera-ho tot.
157
00:13:35,940 --> 00:13:38,650
- Ets increïble.
- Ho has fet tu.
158
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
Hola, amor.
159
00:13:48,490 --> 00:13:50,640
La mama t'ha trobat molt a faltar.
160
00:13:50,840 --> 00:13:52,200
Hola, mama.
161
00:13:54,080 --> 00:13:56,440
És la meva filla, mira que preciosa.
162
00:13:56,640 --> 00:13:58,320
Saluda a l'amiga de la mama.
163
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
- Hola.
- Hola.
164
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Com tens la mà, patufeta?
La cremada està molt millor.
165
00:14:10,010 --> 00:14:11,810
La mama no et volia fer mal.
166
00:14:14,890 --> 00:14:15,770
Babs.
167
00:14:17,560 --> 00:14:19,060
- Què és?
- El lloguer.
168
00:14:21,900 --> 00:14:25,110
Sí, costa molts diners
mantenir una casa així.
169
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
- No et donaré les gràcies, però…
- Encara t'ennuegaries.
170
00:14:29,990 --> 00:14:34,160
No, perquè el que has fet
no m'ho podries recompensar mai.
171
00:14:36,540 --> 00:14:37,500
Rox?
172
00:14:53,180 --> 00:14:56,080
Vine, filla. Ja coneixes en Lester Sprink.
173
00:14:56,280 --> 00:14:59,640
Ens ha estat ajudant durant anys.
És la Roxy, la petita.
174
00:15:00,690 --> 00:15:03,440
Seu, que repassarem el meu testament.
175
00:15:08,070 --> 00:15:11,660
Monke and Sons
176
00:15:13,160 --> 00:15:15,370
s'havia de dividir entre tres.
177
00:15:16,080 --> 00:15:19,900
Ara que en Terry ja no hi és,
cal decidir què fer amb el seu terç.
178
00:15:20,100 --> 00:15:21,280
Això ja està clar:
179
00:15:21,470 --> 00:15:24,540
la Liat i jo començarem una família,
ens cal aquesta part.
180
00:15:27,300 --> 00:15:30,470
- Tu què en penses, Darrell?
- El que diguis em semblarà bé.
181
00:15:32,550 --> 00:15:33,660
Jo ja estic satisfet.
182
00:15:33,860 --> 00:15:38,000
En Ricky i en Terry treballaven junts,
així que en Ricky hauria de rebre la part.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,670
Sé el que vam dir, amor,
però el món està canviant, oi?
184
00:15:41,870 --> 00:15:45,730
D'aquí a deu anys, potser
ens quedem enrere sense una dona manant.
185
00:15:49,610 --> 00:15:52,640
No hi ha pressa
per preparar els documents.
186
00:15:52,840 --> 00:15:56,700
Perfecte, perquè primer vull veure
com el meu fill gran i la petita
187
00:15:57,330 --> 00:15:59,540
treballen junts, abans de signar res.
188
00:16:00,290 --> 00:16:01,960
Sembla mentida.
189
00:16:16,760 --> 00:16:19,060
Merda.
190
00:16:34,070 --> 00:16:35,660
Hola. Vinc en to de pau.
191
00:16:35,950 --> 00:16:37,370
Soc periodista.
192
00:16:38,950 --> 00:16:40,830
Sabeu què vol dir, oi?
193
00:16:41,290 --> 00:16:44,290
- Podria ser espia d'en Darius.
- En Darius és mort.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
T'ha seguit?
195
00:16:46,460 --> 00:16:49,590
Ja no ens atacaran un cop cremem el poble.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,590
No ho saps.
197
00:16:52,420 --> 00:16:53,720
Foteu-lo fora.
198
00:16:56,340 --> 00:16:57,180
No.
199
00:16:58,810 --> 00:17:00,350
Puc?
200
00:17:03,440 --> 00:17:04,230
- Sol?
- Sí.
201
00:17:04,430 --> 00:17:05,270
Qui ets?
202
00:17:06,770 --> 00:17:09,190
Em dic Tunde. Tunde Ojo.
203
00:17:09,400 --> 00:17:11,530
Soc periodista de la CNN.
204
00:17:11,740 --> 00:17:13,220
- Dus identificació?
- No.
205
00:17:13,420 --> 00:17:16,160
- No, però podeu mirar la meva web.
- Vas armat?
206
00:17:16,950 --> 00:17:18,030
No, no.
207
00:17:21,830 --> 00:17:24,000
Espereu, deixeu-me explicar.
208
00:17:30,170 --> 00:17:31,880
Què passa?
209
00:17:36,090 --> 00:17:36,930
Més de pressa.
210
00:17:38,470 --> 00:17:40,260
- D'acord.
- Quiet.
211
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
És una nena.
212
00:20:29,310 --> 00:20:31,810
Senyora, vinc a pentinar-la.
213
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Vine.
214
00:20:37,860 --> 00:20:38,980
On vius?
215
00:20:40,030 --> 00:20:41,280
A Botanica de Jos.
216
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
És bonica, casa teva?
217
00:20:44,610 --> 00:20:47,370
No, senyora, però el lloguer és barat.
218
00:20:47,660 --> 00:20:48,490
Ja.
219
00:20:50,660 --> 00:20:51,830
Vius sola?
220
00:20:53,790 --> 00:20:56,960
- La comparteixo amb sis dones més.
- Sis?
221
00:20:58,290 --> 00:21:00,610
Bé, almenys no és lluny.
222
00:21:00,810 --> 00:21:02,630
Quan funciona el tramvia.
223
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
- Normalment hi vaig a peu.
- A peu?
224
00:21:07,550 --> 00:21:08,510
Vas a peu.
225
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
Tallem els cabells, avui?
226
00:21:22,610 --> 00:21:25,320
No, tinc una idea millor:
227
00:21:28,320 --> 00:21:30,080
intercanviem-nos les vides.
228
00:22:47,900 --> 00:22:50,450
- Perdoni, no…
- Estàs preciosa.
229
00:23:01,040 --> 00:23:02,540
Es deu sentir molt sola.
230
00:23:03,960 --> 00:23:05,170
Sincerament,
231
00:23:06,590 --> 00:23:09,260
renunciaria als diners
per recuperar el meu germà.
232
00:23:11,890 --> 00:23:13,050
L'hem trobat.
233
00:23:14,310 --> 00:23:15,810
En Batzorig és a la presó.
234
00:23:17,230 --> 00:23:18,670
No ha fet res de dolent.
235
00:23:18,870 --> 00:23:22,400
No va poder pagar un suborn
i l'han condemnat a cinc anys.
236
00:23:30,240 --> 00:23:31,320
Esperava
237
00:23:33,240 --> 00:23:34,080
que potser
238
00:23:35,620 --> 00:23:37,540
podria parlar amb el president?
239
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
Tinc una germana.
240
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
Deu estar molt orgullosa de vostè.
241
00:24:50,400 --> 00:24:52,650
Ei!
242
00:24:53,910 --> 00:24:55,930
- Parlaré jo.
- Ens hi ha enviat a tots.
243
00:24:56,130 --> 00:24:58,100
No funciona així. Teníem un sistema.
244
00:24:58,300 --> 00:25:00,960
Jo dirigia
i ells dos feien el que els manava.
245
00:25:01,160 --> 00:25:02,620
A mi no em mana ningú.
246
00:25:03,210 --> 00:25:05,880
Saps que el papa se'n fot, de tu, oi?
247
00:25:06,170 --> 00:25:08,420
Aquesta comèdia durarà uns dies.
248
00:25:09,420 --> 00:25:11,920
Soc el gran. Ell ja sap com va, això.
249
00:25:13,220 --> 00:25:15,620
- En Primrose és un proveïdor important.
- Ja.
250
00:25:15,820 --> 00:25:17,970
Molt bé, doncs no ho esguerris, eh?
251
00:25:18,390 --> 00:25:20,560
Hem de tancar una venda i prou.
252
00:25:23,230 --> 00:25:28,810
Mira, Roxy, deixa que en Ricky parli.
És la seva especialitat.
253
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
Aquesta casa era d'en David Hasselhoff.
254
00:25:38,160 --> 00:25:39,780
- Au, va.
- Sí, i tant.
255
00:25:41,370 --> 00:25:43,660
Tenia un socorrista a temps complet.
256
00:25:47,120 --> 00:25:49,500
Un noi mor electrocutat quan centenars
de noies begudes ocupaven un carrer
257
00:25:55,340 --> 00:25:56,510
Té, maca. No et mullis.
258
00:25:57,220 --> 00:25:59,410
Primrose, cabronàs!
259
00:25:59,610 --> 00:26:01,510
- Ricky, fill meu!
- Quant de temps.
260
00:26:02,140 --> 00:26:04,880
Com està la Liat? Quin casament més maco.
261
00:26:05,080 --> 00:26:06,810
Sí. Està bé, t'envia records.
262
00:26:07,770 --> 00:26:09,760
Com van els estudis, Darrell?
263
00:26:09,960 --> 00:26:12,010
- Molt bé.
- Te n'aniràs a Oxford, doncs?
264
00:26:12,210 --> 00:26:14,640
No, aniré a Cambridge, si tot va bé.
265
00:26:14,840 --> 00:26:17,260
Collons, t'estàs reformant?
266
00:26:17,460 --> 00:26:18,450
Sí, és la idea.
267
00:26:19,240 --> 00:26:20,070
Què?
268
00:26:21,080 --> 00:26:22,620
El meu condol per en Terry.
269
00:26:22,990 --> 00:26:24,950
Tenia molt bon cor, pobre.
270
00:26:25,250 --> 00:26:27,420
- Gràcies, Primrose.
- Sí, t'ho agraïm.
271
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
Bé, i qui és, aquesta?
272
00:26:31,100 --> 00:26:32,750
- La nostra germana.
- Germanastra.
273
00:26:34,010 --> 00:26:35,010
Rox.
274
00:26:35,760 --> 00:26:39,300
Roxy Monke. N'he sentit a parlar, de tu.
275
00:26:41,970 --> 00:26:43,510
De bon arbre, bon fruit.
276
00:26:43,760 --> 00:26:45,270
Ves amb compte, Ricky.
277
00:26:45,980 --> 00:26:47,850
Una llàstima allò de ta mare.
278
00:26:48,310 --> 00:26:51,980
Espero que trobin el fill de puta
que va enviar aquells esbirros.
279
00:26:52,360 --> 00:26:56,070
Gloria, duu als meus amics
el que vulguin prendre.
280
00:26:57,570 --> 00:27:00,530
Són les pedres
de què parlàvem amb el vostre pare.
281
00:27:01,070 --> 00:27:04,160
Com podeu veure, són perfectes.
282
00:27:04,620 --> 00:27:08,120
Aquestes altres també li encantaran.
283
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
- Noies.
- Sí, els encanta nedar.
284
00:27:25,010 --> 00:27:26,180
Tot bé, David?
285
00:27:29,190 --> 00:27:30,130
Qui ets?
286
00:27:30,330 --> 00:27:33,310
La filla d'en Bernie Monke,
de l'altre dia. Què fas?
287
00:27:33,690 --> 00:27:37,050
- A tu què et sembla?
- Que encara deus diners al meu pare.
288
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Mentre quedes amb un dels seus proveïdors.
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,030
A en Bernie no li faria gràcia saber-ho.
290
00:27:42,660 --> 00:27:44,910
- Au, va. Fot el camp.
- Què cony has dit?
291
00:27:46,450 --> 00:27:47,660
Té collons.
292
00:27:50,540 --> 00:27:53,210
L'últim cop
no es va atrevir a fer-lo servir.
293
00:27:53,540 --> 00:27:55,040
Vine i ho veuràs.
294
00:27:58,170 --> 00:27:59,010
Ei!
295
00:28:02,470 --> 00:28:03,300
A la merda.
296
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
- Què vols?
- Els diners de mon pare.
297
00:28:07,220 --> 00:28:09,920
- Ara no els tinc, no ho veus?
- Demà a les nou.
298
00:28:10,120 --> 00:28:13,480
Et vull a la porta d'en Bernie Monke
amb tot el que li deus.
299
00:28:14,270 --> 00:28:16,860
I una merda. No pots venir aquí i…
300
00:28:19,570 --> 00:28:20,690
- Què fots?
- Roxy.
301
00:28:21,240 --> 00:28:22,950
Demà a les nou del matí.
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,410
- No.
- És el darrer avís.
303
00:28:26,740 --> 00:28:27,580
No.
304
00:28:38,880 --> 00:28:41,420
Hòstia puta, David.
305
00:28:41,720 --> 00:28:43,430
T'has cagat a la meva piscina.
306
00:29:07,320 --> 00:29:08,780
- Què cony?
- Què és?
307
00:29:09,370 --> 00:29:12,910
- Molt llesta. L'aigua és conductora.
- M'han tocat el peu.
308
00:29:15,710 --> 00:29:16,750
Un altre cop.
309
00:29:17,590 --> 00:29:19,900
No cal tocar-les per moure-les.
310
00:29:20,100 --> 00:29:22,340
Mare meva, tranquil·la. Deu ser un peix.
311
00:29:22,840 --> 00:29:24,700
Tranquil·les, deu ser un peix.
312
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
- No ha sigut un peix.
- És un peix.
313
00:29:26,900 --> 00:29:28,080
Ha sigut una serp.
314
00:29:28,280 --> 00:29:30,920
- Una serp no.
- Ha sigut una serp.
315
00:29:31,110 --> 00:29:34,310
- Digue'ls que no hi ha serps, al mar.
- Ets nova.
316
00:29:35,230 --> 00:29:37,810
Sí, és la Jean. Acaba d'arribar d'Alabama.
317
00:29:40,230 --> 00:29:42,070
D'on, d'Alabama?
318
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
De Guntersville.
319
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Ens coneixem?
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,830
No ho crec.
321
00:29:51,700 --> 00:29:53,250
Em sones molt.
322
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
L'Eve fa miracles. Miracles de debò.
323
00:29:59,130 --> 00:30:02,030
- Va ressuscitar un ocell.
- Sí, i em va curar.
324
00:30:02,230 --> 00:30:05,530
Tenia convulsions des de petita.
L'Eve em va posar les mans…
325
00:30:05,730 --> 00:30:09,640
- I fa un mes que no en tinc.
- Fas tot això amb l'electricitat?
326
00:30:11,140 --> 00:30:12,310
Ho faig amb Déu.
327
00:30:13,180 --> 00:30:14,560
L'Eve parla amb Déu.
328
00:30:15,640 --> 00:30:17,060
Diu que Déu és dona.
329
00:30:17,350 --> 00:30:19,440
Ja, doncs no t'ho prenguis malament,
330
00:30:20,230 --> 00:30:22,190
però no soc gens religiosa.
331
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
El meu pare era predicador, així que…
332
00:30:27,860 --> 00:30:30,930
Jean, l'Eve és autèntica,
totes ho hem vist.
333
00:30:31,130 --> 00:30:33,660
Tranquil·la, jo era igual.
334
00:30:33,870 --> 00:30:36,660
Els meus pares d'acollida
em duien a missa cada diumenge.
335
00:30:37,210 --> 00:30:38,620
No hi havia cregut mai.
336
00:30:40,830 --> 00:30:42,000
Però mira això:
337
00:30:45,300 --> 00:30:48,590
si no és la prova que Déu existeix,
no sé pas què ho és.
338
00:31:03,020 --> 00:31:03,860
Eve!
339
00:31:06,150 --> 00:31:07,400
Ens pots explicar això?
340
00:31:09,070 --> 00:31:10,410
Sembla el pom d'una porta.
341
00:31:12,780 --> 00:31:16,540
Eve, si vols seguir aquí,
per què no pares de trencar normes?
342
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
Perquè les normes no tenen cap sentit,
343
00:31:19,510 --> 00:31:21,920
com la majoria d'històries de la Bíblia.
344
00:31:22,920 --> 00:31:24,280
Verges parint?
345
00:31:24,480 --> 00:31:26,160
Tios convertint l'aigua en vi?
346
00:31:26,360 --> 00:31:28,260
Allò és cosa de Déu i el poder no?
347
00:31:30,260 --> 00:31:34,010
Crec en aquelles històries
perquè són la paraula de Déu,
348
00:31:34,470 --> 00:31:36,470
Eve Jones, d'Idaho.
349
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
Reconec la veritat quan la veig
i tu ets tota de mentida.
350
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
Així no, Veronica.
351
00:31:42,480 --> 00:31:44,940
La persona que dius ser no existeix.
352
00:31:45,610 --> 00:31:48,650
El teu nom, l'adreça, els teus pares,
353
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
tot el que ens has explicat és fals.
354
00:31:53,120 --> 00:31:54,490
No et tinc cap por.
355
00:31:55,240 --> 00:31:59,500
Esbrinaré qui ets
i t'enviaré allà on pertanys.
356
00:32:15,390 --> 00:32:18,470
Sé quina mena de noia ets, Allison.
357
00:32:37,530 --> 00:32:41,660
Té raó. Soc un frau. Soc una assassina.
358
00:32:42,500 --> 00:32:45,280
Em faran fora, em faran tornar.
359
00:32:45,480 --> 00:32:49,090
No si te les guanyes i les fas creure.
360
00:32:49,550 --> 00:32:51,380
La creença és poder.
361
00:33:12,700 --> 00:33:15,680
Primer heu d'aprendre
a fotre un bon cop de puny.
362
00:33:15,880 --> 00:33:18,930
El polze per fora,
sota els artells, que no impacti.
363
00:33:19,130 --> 00:33:22,080
Alineant els dos primers artells
amb el braç, veieu?
364
00:33:22,410 --> 00:33:25,870
És una línia recta.
Copegeu amb aquests, no amb els altres.
365
00:33:26,830 --> 00:33:28,960
I manteniu-los baixos. Cops al cos.
366
00:33:29,170 --> 00:33:33,660
A les pel·lis van a la cara,
que està bé si voleu trencar-vos la mà.
367
00:33:33,860 --> 00:33:36,350
Apunteu al pit, girant amb el maluc.
368
00:33:36,550 --> 00:33:37,590
Curt i ràpid.
369
00:33:38,300 --> 00:33:40,930
Curt i ràpid, acompanyant el cop.
370
00:33:42,470 --> 00:33:44,060
I ara els foteu canya.
371
00:33:53,280 --> 00:33:54,110
Crema.
372
00:34:07,000 --> 00:34:09,330
Jos. Jos!
373
00:34:22,180 --> 00:34:23,640
Però què collons?
374
00:34:55,920 --> 00:34:57,220
Què fas?
375
00:35:00,550 --> 00:35:02,010
Ja, és que no…
376
00:35:02,350 --> 00:35:06,180
Ho sento, no m'ho he pensat
més enllà d'això del cor.
377
00:35:09,190 --> 00:35:11,560
M'he assabentat del que va passar
378
00:35:12,480 --> 00:35:13,440
amb aquell tio.
379
00:35:15,980 --> 00:35:18,400
M'hauria agradat ser-hi, amb tu,
380
00:35:19,570 --> 00:35:21,780
perquè la gent que t'odia,
381
00:35:22,660 --> 00:35:25,790
encara no ho sap, però també m'odia a mi.
382
00:35:28,330 --> 00:35:32,750
I els que et volen fer mal a tu
em volen fer mal a mi.
383
00:35:34,750 --> 00:35:37,380
I vull que sàpigues
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,590
que estic amb tu, Jos.
385
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Compta amb mi.
386
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
I tu amb mi.
387
00:37:03,550 --> 00:37:05,930
La CNN no té periodistes europeus?
388
00:37:06,890 --> 00:37:08,100
Soc un corresponsal.
389
00:37:10,930 --> 00:37:12,520
Els agrades, a les dones.
390
00:37:18,690 --> 00:37:20,900
Soc aquí per explicar la vostra història.
391
00:37:24,700 --> 00:37:26,240
La fi de l'esclavitud sexual.
392
00:37:27,950 --> 00:37:28,780
Digue'm:
393
00:37:32,580 --> 00:37:34,250
¿on eren els homes com tu
394
00:37:35,120 --> 00:37:38,250
quan no em sortia
electricitat de les mans?
395
00:37:42,970 --> 00:37:43,800
Ja he acabat.
396
00:37:44,170 --> 00:37:47,200
No, espera.
Vaig publicar el primer vídeo de la DOE.
397
00:37:47,400 --> 00:37:50,540
He estat a Riad,
gravant les manifestacions.
398
00:37:50,740 --> 00:37:54,270
Vaig arriscar la vida per aquelles dones.
Vull fer-ho, això.
399
00:37:55,230 --> 00:37:56,270
He de fer-ho.
400
00:38:00,070 --> 00:38:01,650
La fi de l'esclavitud sexual.
401
00:38:04,400 --> 00:38:05,740
Sentiu aquest ximple?
402
00:38:08,450 --> 00:38:09,450
Quant?
403
00:38:11,080 --> 00:38:15,230
De diners? Sí, puc pagar-te,
però això et donarà veu.
404
00:38:15,430 --> 00:38:17,080
Et farà famós a tu.
405
00:38:18,210 --> 00:38:20,040
Com faràs que em valgui la pena?
406
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Què necessites?
407
00:38:24,550 --> 00:38:26,380
Vull veure la meva germana.
408
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
D'acord.
409
00:38:30,510 --> 00:38:32,350
- On és?
- Al palau.
410
00:38:33,560 --> 00:38:34,930
Hi treballa?
411
00:38:36,180 --> 00:38:37,230
Hi viu.
412
00:38:41,860 --> 00:38:46,900
La Tatiana pot ser tan consentida com gras
és el seu marit, però és ma germana.
413
00:38:48,240 --> 00:38:49,740
He de saber si li importa.
414
00:39:29,950 --> 00:39:31,870
Tu vols donar-me veu?
415
00:39:33,410 --> 00:39:37,870
He après a dir "ajuda'm"
en vuit llengües diferents.
416
00:39:41,420 --> 00:39:44,040
A cada nou país on m'enviaven,
417
00:39:45,210 --> 00:39:47,420
només m'empenyien més fort al llit.
418
00:39:52,010 --> 00:39:55,760
Els que diuen voler la pau
sovint són els que primer fan mal.
419
00:39:56,810 --> 00:39:58,640
Tothom coneixia el nostre patiment.
420
00:40:00,140 --> 00:40:02,060
No vols escriure això per informar,
421
00:40:03,610 --> 00:40:06,900
sinó per recordar-los
com estan de segurs, de fet.
422
00:40:13,870 --> 00:40:15,620
Et concediré l'entrevista.
423
00:40:18,080 --> 00:40:20,660
Però no els donaré pau.
424
00:40:23,630 --> 00:40:26,630
Digue-li a la meva germana
que el canvi és a prop
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,840
i ha de triar bàndol.
426
00:40:44,350 --> 00:40:49,990
Bonica, els miracles potser són falsos,
però tu ets real.
427
00:40:50,570 --> 00:40:55,070
Com les guareixes, com les fas sentir,
això és real.
428
00:40:56,200 --> 00:40:58,740
Com els dones quelcom en què creure,
429
00:40:59,830 --> 00:41:01,080
això és real.
430
00:41:02,120 --> 00:41:04,330
Mai hi ha hagut un Déu per a noies com tu.
431
00:41:06,040 --> 00:41:07,460
Noies com elles.
432
00:41:10,300 --> 00:41:12,720
Però pots crear una nova fe
433
00:41:13,760 --> 00:41:16,090
que no es basi en falsos miracles,
434
00:41:18,100 --> 00:41:19,970
sinó en un poder real.
435
00:41:23,480 --> 00:41:26,860
Ets la veu d'una revolució.
436
00:41:27,230 --> 00:41:29,520
Ha arribat la teva hora.
437
00:41:42,830 --> 00:41:46,110
- Savannah!
- On t'has ficat, Savannah?
438
00:41:46,310 --> 00:41:47,940
- Savannah, on ets?
- Savannah!
439
00:41:48,140 --> 00:41:49,650
- Savannah!
- On ets?
440
00:41:49,850 --> 00:41:52,380
Savannah!
441
00:41:53,590 --> 00:41:54,410
Savannah!
442
00:41:54,610 --> 00:41:56,870
- Savannah, va!
- On ets?
443
00:41:57,070 --> 00:41:59,250
- Què passa?
- És amb tu?
444
00:41:59,450 --> 00:42:00,910
- Espereu.
- No la trobem.
445
00:42:01,110 --> 00:42:03,130
No trobem la Savannah. Ha desaparegut.
446
00:42:03,320 --> 00:42:07,630
Hi ha un ganivet al bany
i tot de sang a terra.
447
00:42:07,830 --> 00:42:09,590
Sang? Un ganivet? L'hem de trobar.
448
00:42:09,790 --> 00:42:11,930
La Veronica diu que tornem a dins.
449
00:42:12,130 --> 00:42:14,280
No ens rendirem, l'hem de trobar.
450
00:42:14,570 --> 00:42:16,700
- Anirem fins a l'aigua.
- D'acord.
451
00:42:17,490 --> 00:42:19,910
- Ja venim.
- Entreu a dins. Ja ens n'ocupem.
452
00:42:20,330 --> 00:42:22,580
Savannah!
453
00:42:24,040 --> 00:42:25,910
Savannah!
454
00:42:26,290 --> 00:42:27,920
Savannah!
455
00:42:43,680 --> 00:42:46,060
Savannah!
456
00:43:00,740 --> 00:43:02,620
Deixa'm!
457
00:43:03,120 --> 00:43:06,160
- No!
- Deixa'm anar!
458
00:43:07,290 --> 00:43:10,290
Deixa'm, sisplau.
459
00:43:10,630 --> 00:43:13,800
Deixa'm, sisplau.
460
00:43:20,260 --> 00:43:22,260
Que la germana Veronica no la vegi.
461
00:43:24,220 --> 00:43:26,270
- Deixeu-la aquí.
- Aquí? Sí.
462
00:43:26,520 --> 00:43:27,520
A poc a poc.
463
00:43:33,110 --> 00:43:34,570
Molt bé.
464
00:43:36,690 --> 00:43:38,490
No em deixen veure la meva filla.
465
00:43:40,950 --> 00:43:44,940
Li han passat la DOE a ma mare
i ficaran la Riley a una casa d'acollida.
466
00:43:45,130 --> 00:43:47,520
Escolta. Durem la Riley aquí, d'acord?
467
00:43:47,720 --> 00:43:50,120
Però no ho podem fer sense tu, em sents?
468
00:43:51,000 --> 00:43:53,440
- Vull que m'ho treguin.
- Prou.
469
00:43:53,640 --> 00:43:55,450
Vull que m'ho treguin de dins!
470
00:43:55,650 --> 00:43:59,090
- No ho vull a dins.
- Mira'm. Atura't!
471
00:43:59,630 --> 00:44:01,470
Prou, em sents? No diguis això.
472
00:44:01,720 --> 00:44:06,210
Sisplau. No diguis això.
Et prometo que millorarà.
473
00:44:06,410 --> 00:44:10,540
Et prometo que millorarà, d'acord?
474
00:44:10,740 --> 00:44:13,020
T'ho prometo. Soc aquí.
475
00:44:14,690 --> 00:44:15,610
Soc aquí.
476
00:44:28,330 --> 00:44:32,540
Tenia uns set anys quan vaig descobrir
que era una nena, sabeu?
477
00:44:33,290 --> 00:44:35,000
Abans, era una criatura.
478
00:44:35,790 --> 00:44:38,800
Però, de sobte, era una nena
i sabia el que comportava.
479
00:44:40,130 --> 00:44:42,010
Seria de l'equip perdedor.
480
00:44:42,760 --> 00:44:45,260
El món ens fa saber que som perdedores.
481
00:44:46,600 --> 00:44:49,770
Un cop vaig prendre massa pastilles
per això mateix.
482
00:44:50,730 --> 00:44:55,230
Van fer circular
fotos meves nua per l'escola.
483
00:44:56,730 --> 00:44:59,110
I jo vaig pensar: "Prou d'aquesta merda."
484
00:44:59,940 --> 00:45:00,820
I què va passar?
485
00:45:01,530 --> 00:45:04,280
Un veí em va trobar
i va trucar a emergències.
486
00:45:06,160 --> 00:45:09,660
Quan tenia nou anys,
li vaig dir a ma mare què em feia el tiet.
487
00:45:11,080 --> 00:45:13,790
Es va empipar tant
que em va bufetejar molt.
488
00:45:15,420 --> 00:45:18,320
Em va dir
que ell havia tingut una infància difícil
489
00:45:18,520 --> 00:45:20,670
i que no hauria de parlar-ne malament.
490
00:45:22,920 --> 00:45:25,840
Així que mai més en vaig parlar amb ningú.
491
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
Necessiten quelcom en què creure.
492
00:45:41,440 --> 00:45:42,940
Fes que creguin en tu.
493
00:45:56,170 --> 00:45:58,380
Mostra'ls com Déu actua a través de tu.
494
00:46:05,590 --> 00:46:06,800
On vas?
495
00:46:08,010 --> 00:46:09,010
Seguiu-me.
496
00:46:15,310 --> 00:46:16,140
Aquí.
497
00:46:22,110 --> 00:46:25,780
No cal tocar-les per moure-les.
498
00:46:35,120 --> 00:46:38,250
Mai hi ha hagut cap Déu
per a les noies com nosaltres.
499
00:46:44,880 --> 00:46:46,550
Ens diuen que no som res.
500
00:46:48,010 --> 00:46:50,800
I nosaltres supliquem,
ens arronsem, somriem…
501
00:46:51,550 --> 00:46:55,020
Seguim callades
perquè ens pensem que això ens protegeix.
502
00:46:55,600 --> 00:46:59,350
I, fem el que fem, mai som prou bones.
503
00:46:59,650 --> 00:47:02,610
Sempre hi ha alguna mesura que no atenyem,
504
00:47:03,230 --> 00:47:05,070
i ens ensorren en la vergonya.
505
00:47:05,360 --> 00:47:08,560
Tot aquest temps
han ignorat la nostra paraula.
506
00:47:08,750 --> 00:47:10,570
No ens sentien, quan parlàvem.
507
00:47:11,660 --> 00:47:14,620
Bé, doncs, ara el món ens escoltarà.
508
00:47:16,830 --> 00:47:19,580
És la nostra hora.
509
00:47:28,170 --> 00:47:30,430
- M'han fallat les cames.
- Ha sigut Déu.
510
00:49:51,690 --> 00:49:53,700
PRÒXIMAMENT…
511
00:49:54,780 --> 00:49:56,110
Tenim una oportunitat.
512
00:49:56,410 --> 00:49:59,700
Les rebels segueixen una tal Zoia.
Ha tingut una filla.
513
00:50:00,410 --> 00:50:02,290
Hòstia. Qui cony ho ha penjat?
514
00:50:02,830 --> 00:50:06,120
En vindran més.
Volen saber qui és la noia del vídeo.
515
00:50:06,620 --> 00:50:08,110
Doncs vine a buscar-me, imbècil.
516
00:50:08,310 --> 00:50:09,070
Molt bé, cabrona.
517
00:50:09,270 --> 00:50:11,610
Per la teva família
t'has d'empassar coses.
518
00:50:11,810 --> 00:50:15,260
- No vull aquesta família.
- No saps el que has fet!
519
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
Et mataré!
520
00:50:17,840 --> 00:50:18,790
Subtítols: Anaïs Mintenig
521
00:50:18,990 --> 00:50:19,930
Supervisor creatiu: Guillermo Parra