1 00:00:05,960 --> 00:00:07,900 Aquest episodi representa un cas d'autolesió. 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,920 Pot ferir la sensibilitat de l'espectador. 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,170 ANTERIORMENT… 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 El món necessita una revolució 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,160 i tu en seràs la veu. 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,290 Tinc una mala sensació amb ella, ens donarà problemes. 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,100 Ara sí, petita. Tens una família. 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,860 No pots emprar l'electricitat a casa meva, Eve. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,320 Ja no ens pot dir què hem de fer. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,660 Soc intersexual. Crec que per això ho puc fer. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,310 Ma mare ha arriscat la vida per protegir la gent que té el cabdell. 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,500 - I tu ho amagues. - No ho vull, això. 13 00:00:45,290 --> 00:00:47,080 - Què és? - És la meitat. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,710 - Enrampa'l. - No vull. 15 00:00:51,090 --> 00:00:52,920 Han fet fora totes les noies, 16 00:00:53,130 --> 00:00:54,590 però t'han deixat quedar. 17 00:00:56,050 --> 00:00:57,340 Quieta. 18 00:00:57,720 --> 00:00:58,550 Passa-m'ho. 19 00:01:01,970 --> 00:01:04,060 Seieu totes, hòstia! 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 - Quant cobres? - 20 lliures per sessió. Només en efectiu. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,960 Totes voleu aprendre a fer-lo servir? 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 - Ets la Roxy? - Sí. 23 00:01:34,630 --> 00:01:35,510 Són 20 lliures. 24 00:01:39,140 --> 00:01:40,390 Els teus vídeos molen. 25 00:01:43,770 --> 00:01:46,000 Quan li vas enrampar el bigoti… 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,560 En falta una per pagar. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Qui? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,650 Què fas, Kiera? Va, ves-hi. 29 00:01:59,110 --> 00:02:00,280 És car de collons. 30 00:02:00,490 --> 00:02:03,450 Doncs, què? Què voleu saber? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 D'acord, molt bé. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,900 Tu, va. Vine aquí. 33 00:02:27,100 --> 00:02:28,600 Ei! Vine. 34 00:02:30,400 --> 00:02:31,310 Prova amb això. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,450 No. Què fas? Ho has de llançar. 36 00:02:46,660 --> 00:02:49,670 Que ho tingui no vol dir que ho sàpiga fer servir. 37 00:02:51,250 --> 00:02:53,440 Molt bé. És com llançar un ganxo. 38 00:02:53,640 --> 00:02:56,340 Ve d'on surt un cop de puny: del ventre. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,550 Qui s'ha barallat mai? 40 00:02:59,880 --> 00:03:01,220 Una baralla de debò. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,830 M'he barallat de debò. Calla. 42 00:03:05,030 --> 00:03:09,390 Entesos. Heu d'apuntar amb els ulls, però copejar amb el cor. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,320 A veure, tu. Vine. 44 00:03:25,740 --> 00:03:27,830 Torna-ho a provar, però més petit. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,370 Concentra't. 46 00:03:33,960 --> 00:03:35,340 Concentra't de debò. 47 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Qui odies? 48 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Tinc el poder. 49 00:03:53,350 --> 00:03:58,190 EL PODER 50 00:03:59,610 --> 00:04:02,600 La víctima és en Paul Jordan, un jove de 26 anys 51 00:04:02,800 --> 00:04:04,620 que passejava gossos a Puget Ridge. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,600 En Jordan va publicar missatges alarmants a les xarxes 53 00:04:07,800 --> 00:04:12,040 i creuen que va enviar cartes amenaçadores a l'alcaldessa de Seattle. 54 00:04:14,830 --> 00:04:16,530 Es creu que, poc abans de morir, 55 00:04:16,730 --> 00:04:19,280 en Jordan seguia activament 56 00:04:19,480 --> 00:04:23,280 el mediàtic i misteriós fenomen de les xarxes Urbandox. 57 00:04:23,480 --> 00:04:26,200 Tot i que no coneixem la identitat d'Urbandox, 58 00:04:26,400 --> 00:04:29,170 la seva oposició a la DOE fomenta els delictes d'odi 59 00:04:29,360 --> 00:04:31,580 contra noies i dones de tot el país. 60 00:04:31,780 --> 00:04:35,900 Tots són ments dèbils que busquen on dipositar el seu propòsit. 61 00:04:36,520 --> 00:04:38,650 Us parlo d'un poder real. 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,530 Les noies no saben lluitar. No les van fer antibales. 63 00:04:43,150 --> 00:04:47,030 Si et fas dir Eve, ja cal que protegeixis el teu Jardí de l'Edèn. 64 00:04:54,040 --> 00:04:56,800 {\an8}S'han realitzat detencions a diversos estats, 65 00:04:57,000 --> 00:04:59,650 {\an8}on l'Urbandox ha amassat milions de… 66 00:04:59,850 --> 00:05:01,630 Et cal un poder com aquest. 67 00:05:13,930 --> 00:05:14,710 Hòstia puta. 68 00:05:14,910 --> 00:05:18,210 - Vas amb tot un seguici. - No puc anar enlloc sense ells. 69 00:05:18,410 --> 00:05:20,720 He hagut de convèncer mon pare per venir. 70 00:05:20,920 --> 00:05:24,280 Hòstia. He vist les notícies. Es va calar foc, aquell sonat? 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,430 - De debò, estàs bé? - Sí. 72 00:05:26,630 --> 00:05:28,910 Només voldria que deixessin de mirar-me. 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,980 Va ser una bogeria. 74 00:05:31,180 --> 00:05:35,480 Però ara ets una mica famosa. Ta mare serà presidenta. Ho predic. 75 00:05:35,680 --> 00:05:36,750 Has vist en Ryan? 76 00:05:37,460 --> 00:05:41,130 No. Ahir tampoc no va venir. Que us heu barallat? 77 00:05:52,850 --> 00:05:54,180 Crema, nena, crema. 78 00:05:55,810 --> 00:05:57,630 Llibertat d'expressió. No em toqueu! 79 00:05:57,830 --> 00:06:00,510 - Mon pare us denunciarà. Deixeu-me! - Truquem-lo. 80 00:06:00,710 --> 00:06:02,260 - Deixa'm en pau! - Camina, va. 81 00:06:02,460 --> 00:06:04,740 - Estàs bé? - Sí, estic bé. 82 00:06:29,090 --> 00:06:32,510 Senyor Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,100 --> 00:06:38,020 Seu. 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,480 Benvingut a Carpàtia, Tunde Ojo. 85 00:06:44,690 --> 00:06:47,490 Tothom parla dels teus vídeos de Riad. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,280 Ja. 87 00:06:50,740 --> 00:06:53,080 Era en el lloc i en el moment adient. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,790 He d'enviar algú allà on les dones dominen els homes. 89 00:07:00,790 --> 00:07:02,330 Tens bon ull, Tunde, 90 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 potser fins i tot talent. 91 00:07:06,880 --> 00:07:10,450 I suposo que, a més, tens ganxo amb el sexe oposat. 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,470 Si tu ho dius. 93 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 Un grup de dones ha fugit d'un soterrani al nord, 94 00:07:16,890 --> 00:07:18,670 on feia temps que eren captives. 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,900 - Estan espantades. - No. Estan empipades i busquen aliades. 96 00:07:22,190 --> 00:07:25,190 Aquesta en sembla la líder. 97 00:07:27,530 --> 00:07:28,940 Es diu Zoia. 98 00:07:29,820 --> 00:07:32,770 Vull que hi vagis, que esbrinis cap on van 99 00:07:32,960 --> 00:07:34,230 i que coneguis la Zoia. 100 00:07:34,420 --> 00:07:37,740 - Per què no hi vas tu? - He d'entrevistar en Victor Moskalev. 101 00:07:39,450 --> 00:07:40,980 Tot avança ràpid, Tunde. 102 00:07:41,180 --> 00:07:43,690 Aquest poder de les dones és com el petroli. 103 00:07:43,890 --> 00:07:45,960 Algú intentarà treure'n benefici. 104 00:07:46,420 --> 00:07:48,300 - Hi haurà una guerra. - Una guerra? 105 00:07:49,340 --> 00:07:53,010 No, no. La DOE canviarà les coses. 106 00:07:54,140 --> 00:07:56,290 Les dones s'alliberaran i manaran. 107 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Ens ensenyaran com funcionar millor. 108 00:07:58,740 --> 00:08:00,600 Vols dir fregir tancs amb soldats? 109 00:08:03,230 --> 00:08:06,690 Què me'n dius, Tunde? Vols acabar el que has començat? 110 00:08:13,450 --> 00:08:16,120 Carpàtia és la capital del tràfic de persones. 111 00:08:17,660 --> 00:08:21,620 Moltes ciutats tenen estacions en soterranis i edificis en ruïnes, 112 00:08:22,500 --> 00:08:24,920 on tothom sabia què passava, 113 00:08:25,330 --> 00:08:29,590 però mirava cap a una altra banda o acceptava suborns per sobreviure. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,340 Ara les dones s'estan alliberant i estan arrasant amb les ciutats. 115 00:09:04,330 --> 00:09:05,210 Refugiats. 116 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Homes que han fugit d'aquestes bruixes. 117 00:09:24,770 --> 00:09:25,640 Prova-la. 118 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 Ves amb compte, les dones treuen homes dels cotxes. 119 00:09:53,130 --> 00:09:54,670 No fan presoners. 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,930 Què hi vas a fer, al nord? 121 00:10:01,050 --> 00:10:02,060 Soc periodista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,850 Busco una tal Zoia. 123 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Es fa dir "general Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,780 Una puta alliberada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,780 Ara tanca les cames i es pensa que és una revolucionària. 126 00:10:24,370 --> 00:10:25,330 Què ha dit? 127 00:10:26,120 --> 00:10:27,370 "Fot-li un tret." 128 00:10:55,650 --> 00:10:59,450 Moscou té preparat el sistema per marcar totes les dones. 129 00:11:00,110 --> 00:11:01,970 Tot el país? Deu costar… 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,480 Milions. Però és més barat que les presons que caldrien 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,250 per tancar-les totes. 132 00:11:08,410 --> 00:11:11,080 La turmellera avisa quan fan servir electricitat, 133 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 amb l'avantatge de saber on és la usuària. 134 00:11:14,380 --> 00:11:15,460 Amor. 135 00:11:16,840 --> 00:11:18,380 T'he comprat unes joies. 136 00:11:31,060 --> 00:11:31,900 El peu. 137 00:11:58,550 --> 00:12:00,800 Ves a dinar a la teva habitació. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,730 Va, coi. Obre't! 139 00:12:22,490 --> 00:12:23,610 Què fas? 140 00:12:24,280 --> 00:12:27,280 Hòstia, pensava que eres una de les germanes. 141 00:12:28,740 --> 00:12:32,410 - Per què t'hi vols colar? - La germana Veronica m'ha pres el mòbil. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,960 Fa dos dies que no parlo amb la Riley 143 00:12:36,540 --> 00:12:38,300 i és l'única manera de veure-la. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,120 Té tres anys. No entén per què la mama no és amb ella. 145 00:12:42,320 --> 00:12:44,010 Pensarà que l'he abandonada. 146 00:12:47,930 --> 00:12:49,180 Ei, no. Tranquil·la. 147 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 No ploris, va. Tot anirà bé. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,730 Escolta, deixa de plorar, vinga. 149 00:12:59,440 --> 00:13:02,740 Parlaràs amb la Riley ara mateix, 150 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 d'acord? 151 00:13:06,320 --> 00:13:07,620 Tranquil·la. 152 00:13:08,120 --> 00:13:12,000 Has de deixar que es vagi escalfant, com l'aigua bullent. 153 00:13:12,620 --> 00:13:18,500 I pensa en totes les coses dolentes que t'han passat a la vida. 154 00:13:19,500 --> 00:13:22,090 És al teu pit i va creixent. 155 00:13:22,670 --> 00:13:23,720 Molt bé. 156 00:13:25,760 --> 00:13:28,930 Ara, allibera-ho tot. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,650 - Ets increïble. - Ho has fet tu. 158 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Hola, amor. 159 00:13:48,490 --> 00:13:50,640 La mama t'ha trobat molt a faltar. 160 00:13:50,840 --> 00:13:52,200 Hola, mama. 161 00:13:54,080 --> 00:13:56,440 És la meva filla, mira que preciosa. 162 00:13:56,640 --> 00:13:58,320 Saluda a l'amiga de la mama. 163 00:13:58,520 --> 00:14:00,000 - Hola. - Hola. 164 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 Com tens la mà, patufeta? La cremada està molt millor. 165 00:14:10,010 --> 00:14:11,810 La mama no et volia fer mal. 166 00:14:14,890 --> 00:14:15,770 Babs. 167 00:14:17,560 --> 00:14:19,060 - Què és? - El lloguer. 168 00:14:21,900 --> 00:14:25,110 Sí, costa molts diners mantenir una casa així. 169 00:14:25,610 --> 00:14:28,780 - No et donaré les gràcies, però… - Encara t'ennuegaries. 170 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 No, perquè el que has fet no m'ho podries recompensar mai. 171 00:14:36,540 --> 00:14:37,500 Rox? 172 00:14:53,180 --> 00:14:56,080 Vine, filla. Ja coneixes en Lester Sprink. 173 00:14:56,280 --> 00:14:59,640 Ens ha estat ajudant durant anys. És la Roxy, la petita. 174 00:15:00,690 --> 00:15:03,440 Seu, que repassarem el meu testament. 175 00:15:08,070 --> 00:15:11,660 Monke and Sons 176 00:15:13,160 --> 00:15:15,370 s'havia de dividir entre tres. 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,900 Ara que en Terry ja no hi és, cal decidir què fer amb el seu terç. 178 00:15:20,100 --> 00:15:21,280 Això ja està clar: 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,540 la Liat i jo començarem una família, ens cal aquesta part. 180 00:15:27,300 --> 00:15:30,470 - Tu què en penses, Darrell? - El que diguis em semblarà bé. 181 00:15:32,550 --> 00:15:33,660 Jo ja estic satisfet. 182 00:15:33,860 --> 00:15:38,000 En Ricky i en Terry treballaven junts, així que en Ricky hauria de rebre la part. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,670 Sé el que vam dir, amor, però el món està canviant, oi? 184 00:15:41,870 --> 00:15:45,730 D'aquí a deu anys, potser ens quedem enrere sense una dona manant. 185 00:15:49,610 --> 00:15:52,640 No hi ha pressa per preparar els documents. 186 00:15:52,840 --> 00:15:56,700 Perfecte, perquè primer vull veure com el meu fill gran i la petita 187 00:15:57,330 --> 00:15:59,540 treballen junts, abans de signar res. 188 00:16:00,290 --> 00:16:01,960 Sembla mentida. 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,060 Merda. 190 00:16:34,070 --> 00:16:35,660 Hola. Vinc en to de pau. 191 00:16:35,950 --> 00:16:37,370 Soc periodista. 192 00:16:38,950 --> 00:16:40,830 Sabeu què vol dir, oi? 193 00:16:41,290 --> 00:16:44,290 - Podria ser espia d'en Darius. - En Darius és mort. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,250 T'ha seguit? 195 00:16:46,460 --> 00:16:49,590 Ja no ens atacaran un cop cremem el poble. 196 00:16:49,880 --> 00:16:51,590 No ho saps. 197 00:16:52,420 --> 00:16:53,720 Foteu-lo fora. 198 00:16:56,340 --> 00:16:57,180 No. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,350 Puc? 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,230 - Sol? - Sí. 201 00:17:04,430 --> 00:17:05,270 Qui ets? 202 00:17:06,770 --> 00:17:09,190 Em dic Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,400 --> 00:17:11,530 Soc periodista de la CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,220 - Dus identificació? - No. 205 00:17:13,420 --> 00:17:16,160 - No, però podeu mirar la meva web. - Vas armat? 206 00:17:16,950 --> 00:17:18,030 No, no. 207 00:17:21,830 --> 00:17:24,000 Espereu, deixeu-me explicar. 208 00:17:30,170 --> 00:17:31,880 Què passa? 209 00:17:36,090 --> 00:17:36,930 Més de pressa. 210 00:17:38,470 --> 00:17:40,260 - D'acord. - Quiet. 211 00:19:34,460 --> 00:19:35,960 És una nena. 212 00:20:29,310 --> 00:20:31,810 Senyora, vinc a pentinar-la. 213 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Vine. 214 00:20:37,860 --> 00:20:38,980 On vius? 215 00:20:40,030 --> 00:20:41,280 A Botanica de Jos. 216 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 És bonica, casa teva? 217 00:20:44,610 --> 00:20:47,370 No, senyora, però el lloguer és barat. 218 00:20:47,660 --> 00:20:48,490 Ja. 219 00:20:50,660 --> 00:20:51,830 Vius sola? 220 00:20:53,790 --> 00:20:56,960 - La comparteixo amb sis dones més. - Sis? 221 00:20:58,290 --> 00:21:00,610 Bé, almenys no és lluny. 222 00:21:00,810 --> 00:21:02,630 Quan funciona el tramvia. 223 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 - Normalment hi vaig a peu. - A peu? 224 00:21:07,550 --> 00:21:08,510 Vas a peu. 225 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 Tallem els cabells, avui? 226 00:21:22,610 --> 00:21:25,320 No, tinc una idea millor: 227 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 intercanviem-nos les vides. 228 00:22:47,900 --> 00:22:50,450 - Perdoni, no… - Estàs preciosa. 229 00:23:01,040 --> 00:23:02,540 Es deu sentir molt sola. 230 00:23:03,960 --> 00:23:05,170 Sincerament, 231 00:23:06,590 --> 00:23:09,260 renunciaria als diners per recuperar el meu germà. 232 00:23:11,890 --> 00:23:13,050 L'hem trobat. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,810 En Batzorig és a la presó. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,670 No ha fet res de dolent. 235 00:23:18,870 --> 00:23:22,400 No va poder pagar un suborn i l'han condemnat a cinc anys. 236 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 Esperava 237 00:23:33,240 --> 00:23:34,080 que potser 238 00:23:35,620 --> 00:23:37,540 podria parlar amb el president? 239 00:23:41,290 --> 00:23:42,750 Tinc una germana. 240 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 Deu estar molt orgullosa de vostè. 241 00:24:50,400 --> 00:24:52,650 Ei! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,930 - Parlaré jo. - Ens hi ha enviat a tots. 243 00:24:56,130 --> 00:24:58,100 No funciona així. Teníem un sistema. 244 00:24:58,300 --> 00:25:00,960 Jo dirigia i ells dos feien el que els manava. 245 00:25:01,160 --> 00:25:02,620 A mi no em mana ningú. 246 00:25:03,210 --> 00:25:05,880 Saps que el papa se'n fot, de tu, oi? 247 00:25:06,170 --> 00:25:08,420 Aquesta comèdia durarà uns dies. 248 00:25:09,420 --> 00:25:11,920 Soc el gran. Ell ja sap com va, això. 249 00:25:13,220 --> 00:25:15,620 - En Primrose és un proveïdor important. - Ja. 250 00:25:15,820 --> 00:25:17,970 Molt bé, doncs no ho esguerris, eh? 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,560 Hem de tancar una venda i prou. 252 00:25:23,230 --> 00:25:28,810 Mira, Roxy, deixa que en Ricky parli. És la seva especialitat. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Aquesta casa era d'en David Hasselhoff. 254 00:25:38,160 --> 00:25:39,780 - Au, va. - Sí, i tant. 255 00:25:41,370 --> 00:25:43,660 Tenia un socorrista a temps complet. 256 00:25:47,120 --> 00:25:49,500 Un noi mor electrocutat quan centenars de noies begudes ocupaven un carrer 257 00:25:55,340 --> 00:25:56,510 Té, maca. No et mullis. 258 00:25:57,220 --> 00:25:59,410 Primrose, cabronàs! 259 00:25:59,610 --> 00:26:01,510 - Ricky, fill meu! - Quant de temps. 260 00:26:02,140 --> 00:26:04,880 Com està la Liat? Quin casament més maco. 261 00:26:05,080 --> 00:26:06,810 Sí. Està bé, t'envia records. 262 00:26:07,770 --> 00:26:09,760 Com van els estudis, Darrell? 263 00:26:09,960 --> 00:26:12,010 - Molt bé. - Te n'aniràs a Oxford, doncs? 264 00:26:12,210 --> 00:26:14,640 No, aniré a Cambridge, si tot va bé. 265 00:26:14,840 --> 00:26:17,260 Collons, t'estàs reformant? 266 00:26:17,460 --> 00:26:18,450 Sí, és la idea. 267 00:26:19,240 --> 00:26:20,070 Què? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,620 El meu condol per en Terry. 269 00:26:22,990 --> 00:26:24,950 Tenia molt bon cor, pobre. 270 00:26:25,250 --> 00:26:27,420 - Gràcies, Primrose. - Sí, t'ho agraïm. 271 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 Bé, i qui és, aquesta? 272 00:26:31,100 --> 00:26:32,750 - La nostra germana. - Germanastra. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,010 Rox. 274 00:26:35,760 --> 00:26:39,300 Roxy Monke. N'he sentit a parlar, de tu. 275 00:26:41,970 --> 00:26:43,510 De bon arbre, bon fruit. 276 00:26:43,760 --> 00:26:45,270 Ves amb compte, Ricky. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,850 Una llàstima allò de ta mare. 278 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Espero que trobin el fill de puta que va enviar aquells esbirros. 279 00:26:52,360 --> 00:26:56,070 Gloria, duu als meus amics el que vulguin prendre. 280 00:26:57,570 --> 00:27:00,530 Són les pedres de què parlàvem amb el vostre pare. 281 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 Com podeu veure, són perfectes. 282 00:27:04,620 --> 00:27:08,120 Aquestes altres també li encantaran. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,880 - Noies. - Sí, els encanta nedar. 284 00:27:25,010 --> 00:27:26,180 Tot bé, David? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,130 Qui ets? 286 00:27:30,330 --> 00:27:33,310 La filla d'en Bernie Monke, de l'altre dia. Què fas? 287 00:27:33,690 --> 00:27:37,050 - A tu què et sembla? - Que encara deus diners al meu pare. 288 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Mentre quedes amb un dels seus proveïdors. 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,030 A en Bernie no li faria gràcia saber-ho. 290 00:27:42,660 --> 00:27:44,910 - Au, va. Fot el camp. - Què cony has dit? 291 00:27:46,450 --> 00:27:47,660 Té collons. 292 00:27:50,540 --> 00:27:53,210 L'últim cop no es va atrevir a fer-lo servir. 293 00:27:53,540 --> 00:27:55,040 Vine i ho veuràs. 294 00:27:58,170 --> 00:27:59,010 Ei! 295 00:28:02,470 --> 00:28:03,300 A la merda. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,060 - Què vols? - Els diners de mon pare. 297 00:28:07,220 --> 00:28:09,920 - Ara no els tinc, no ho veus? - Demà a les nou. 298 00:28:10,120 --> 00:28:13,480 Et vull a la porta d'en Bernie Monke amb tot el que li deus. 299 00:28:14,270 --> 00:28:16,860 I una merda. No pots venir aquí i… 300 00:28:19,570 --> 00:28:20,690 - Què fots? - Roxy. 301 00:28:21,240 --> 00:28:22,950 Demà a les nou del matí. 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,410 - No. - És el darrer avís. 303 00:28:26,740 --> 00:28:27,580 No. 304 00:28:38,880 --> 00:28:41,420 Hòstia puta, David. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,430 T'has cagat a la meva piscina. 306 00:29:07,320 --> 00:29:08,780 - Què cony? - Què és? 307 00:29:09,370 --> 00:29:12,910 - Molt llesta. L'aigua és conductora. - M'han tocat el peu. 308 00:29:15,710 --> 00:29:16,750 Un altre cop. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,900 No cal tocar-les per moure-les. 310 00:29:20,100 --> 00:29:22,340 Mare meva, tranquil·la. Deu ser un peix. 311 00:29:22,840 --> 00:29:24,700 Tranquil·les, deu ser un peix. 312 00:29:24,900 --> 00:29:26,700 - No ha sigut un peix. - És un peix. 313 00:29:26,900 --> 00:29:28,080 Ha sigut una serp. 314 00:29:28,280 --> 00:29:30,920 - Una serp no. - Ha sigut una serp. 315 00:29:31,110 --> 00:29:34,310 - Digue'ls que no hi ha serps, al mar. - Ets nova. 316 00:29:35,230 --> 00:29:37,810 Sí, és la Jean. Acaba d'arribar d'Alabama. 317 00:29:40,230 --> 00:29:42,070 D'on, d'Alabama? 318 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 De Guntersville. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Ens coneixem? 320 00:29:49,200 --> 00:29:50,830 No ho crec. 321 00:29:51,700 --> 00:29:53,250 Em sones molt. 322 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 L'Eve fa miracles. Miracles de debò. 323 00:29:59,130 --> 00:30:02,030 - Va ressuscitar un ocell. - Sí, i em va curar. 324 00:30:02,230 --> 00:30:05,530 Tenia convulsions des de petita. L'Eve em va posar les mans… 325 00:30:05,730 --> 00:30:09,640 - I fa un mes que no en tinc. - Fas tot això amb l'electricitat? 326 00:30:11,140 --> 00:30:12,310 Ho faig amb Déu. 327 00:30:13,180 --> 00:30:14,560 L'Eve parla amb Déu. 328 00:30:15,640 --> 00:30:17,060 Diu que Déu és dona. 329 00:30:17,350 --> 00:30:19,440 Ja, doncs no t'ho prenguis malament, 330 00:30:20,230 --> 00:30:22,190 però no soc gens religiosa. 331 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 El meu pare era predicador, així que… 332 00:30:27,860 --> 00:30:30,930 Jean, l'Eve és autèntica, totes ho hem vist. 333 00:30:31,130 --> 00:30:33,660 Tranquil·la, jo era igual. 334 00:30:33,870 --> 00:30:36,660 Els meus pares d'acollida em duien a missa cada diumenge. 335 00:30:37,210 --> 00:30:38,620 No hi havia cregut mai. 336 00:30:40,830 --> 00:30:42,000 Però mira això: 337 00:30:45,300 --> 00:30:48,590 si no és la prova que Déu existeix, no sé pas què ho és. 338 00:31:03,020 --> 00:31:03,860 Eve! 339 00:31:06,150 --> 00:31:07,400 Ens pots explicar això? 340 00:31:09,070 --> 00:31:10,410 Sembla el pom d'una porta. 341 00:31:12,780 --> 00:31:16,540 Eve, si vols seguir aquí, per què no pares de trencar normes? 342 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 Perquè les normes no tenen cap sentit, 343 00:31:19,510 --> 00:31:21,920 com la majoria d'històries de la Bíblia. 344 00:31:22,920 --> 00:31:24,280 Verges parint? 345 00:31:24,480 --> 00:31:26,160 Tios convertint l'aigua en vi? 346 00:31:26,360 --> 00:31:28,260 Allò és cosa de Déu i el poder no? 347 00:31:30,260 --> 00:31:34,010 Crec en aquelles històries perquè són la paraula de Déu, 348 00:31:34,470 --> 00:31:36,470 Eve Jones, d'Idaho. 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,800 Reconec la veritat quan la veig i tu ets tota de mentida. 350 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 Així no, Veronica. 351 00:31:42,480 --> 00:31:44,940 La persona que dius ser no existeix. 352 00:31:45,610 --> 00:31:48,650 El teu nom, l'adreça, els teus pares, 353 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 tot el que ens has explicat és fals. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,490 No et tinc cap por. 355 00:31:55,240 --> 00:31:59,500 Esbrinaré qui ets i t'enviaré allà on pertanys. 356 00:32:15,390 --> 00:32:18,470 Sé quina mena de noia ets, Allison. 357 00:32:37,530 --> 00:32:41,660 Té raó. Soc un frau. Soc una assassina. 358 00:32:42,500 --> 00:32:45,280 Em faran fora, em faran tornar. 359 00:32:45,480 --> 00:32:49,090 No si te les guanyes i les fas creure. 360 00:32:49,550 --> 00:32:51,380 La creença és poder. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,680 Primer heu d'aprendre a fotre un bon cop de puny. 362 00:33:15,880 --> 00:33:18,930 El polze per fora, sota els artells, que no impacti. 363 00:33:19,130 --> 00:33:22,080 Alineant els dos primers artells amb el braç, veieu? 364 00:33:22,410 --> 00:33:25,870 És una línia recta. Copegeu amb aquests, no amb els altres. 365 00:33:26,830 --> 00:33:28,960 I manteniu-los baixos. Cops al cos. 366 00:33:29,170 --> 00:33:33,660 A les pel·lis van a la cara, que està bé si voleu trencar-vos la mà. 367 00:33:33,860 --> 00:33:36,350 Apunteu al pit, girant amb el maluc. 368 00:33:36,550 --> 00:33:37,590 Curt i ràpid. 369 00:33:38,300 --> 00:33:40,930 Curt i ràpid, acompanyant el cop. 370 00:33:42,470 --> 00:33:44,060 I ara els foteu canya. 371 00:33:53,280 --> 00:33:54,110 Crema. 372 00:34:07,000 --> 00:34:09,330 Jos. Jos! 373 00:34:22,180 --> 00:34:23,640 Però què collons? 374 00:34:55,920 --> 00:34:57,220 Què fas? 375 00:35:00,550 --> 00:35:02,010 Ja, és que no… 376 00:35:02,350 --> 00:35:06,180 Ho sento, no m'ho he pensat més enllà d'això del cor. 377 00:35:09,190 --> 00:35:11,560 M'he assabentat del que va passar 378 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 amb aquell tio. 379 00:35:15,980 --> 00:35:18,400 M'hauria agradat ser-hi, amb tu, 380 00:35:19,570 --> 00:35:21,780 perquè la gent que t'odia, 381 00:35:22,660 --> 00:35:25,790 encara no ho sap, però també m'odia a mi. 382 00:35:28,330 --> 00:35:32,750 I els que et volen fer mal a tu em volen fer mal a mi. 383 00:35:34,750 --> 00:35:37,380 I vull que sàpigues 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,590 que estic amb tu, Jos. 385 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Compta amb mi. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 I tu amb mi. 387 00:37:03,550 --> 00:37:05,930 La CNN no té periodistes europeus? 388 00:37:06,890 --> 00:37:08,100 Soc un corresponsal. 389 00:37:10,930 --> 00:37:12,520 Els agrades, a les dones. 390 00:37:18,690 --> 00:37:20,900 Soc aquí per explicar la vostra història. 391 00:37:24,700 --> 00:37:26,240 La fi de l'esclavitud sexual. 392 00:37:27,950 --> 00:37:28,780 Digue'm: 393 00:37:32,580 --> 00:37:34,250 ¿on eren els homes com tu 394 00:37:35,120 --> 00:37:38,250 quan no em sortia electricitat de les mans? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,800 Ja he acabat. 396 00:37:44,170 --> 00:37:47,200 No, espera. Vaig publicar el primer vídeo de la DOE. 397 00:37:47,400 --> 00:37:50,540 He estat a Riad, gravant les manifestacions. 398 00:37:50,740 --> 00:37:54,270 Vaig arriscar la vida per aquelles dones. Vull fer-ho, això. 399 00:37:55,230 --> 00:37:56,270 He de fer-ho. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,650 La fi de l'esclavitud sexual. 401 00:38:04,400 --> 00:38:05,740 Sentiu aquest ximple? 402 00:38:08,450 --> 00:38:09,450 Quant? 403 00:38:11,080 --> 00:38:15,230 De diners? Sí, puc pagar-te, però això et donarà veu. 404 00:38:15,430 --> 00:38:17,080 Et farà famós a tu. 405 00:38:18,210 --> 00:38:20,040 Com faràs que em valgui la pena? 406 00:38:21,750 --> 00:38:22,750 Què necessites? 407 00:38:24,550 --> 00:38:26,380 Vull veure la meva germana. 408 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 D'acord. 409 00:38:30,510 --> 00:38:32,350 - On és? - Al palau. 410 00:38:33,560 --> 00:38:34,930 Hi treballa? 411 00:38:36,180 --> 00:38:37,230 Hi viu. 412 00:38:41,860 --> 00:38:46,900 La Tatiana pot ser tan consentida com gras és el seu marit, però és ma germana. 413 00:38:48,240 --> 00:38:49,740 He de saber si li importa. 414 00:39:29,950 --> 00:39:31,870 Tu vols donar-me veu? 415 00:39:33,410 --> 00:39:37,870 He après a dir "ajuda'm" en vuit llengües diferents. 416 00:39:41,420 --> 00:39:44,040 A cada nou país on m'enviaven, 417 00:39:45,210 --> 00:39:47,420 només m'empenyien més fort al llit. 418 00:39:52,010 --> 00:39:55,760 Els que diuen voler la pau sovint són els que primer fan mal. 419 00:39:56,810 --> 00:39:58,640 Tothom coneixia el nostre patiment. 420 00:40:00,140 --> 00:40:02,060 No vols escriure això per informar, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,900 sinó per recordar-los com estan de segurs, de fet. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,620 Et concediré l'entrevista. 423 00:40:18,080 --> 00:40:20,660 Però no els donaré pau. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,630 Digue-li a la meva germana que el canvi és a prop 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 i ha de triar bàndol. 426 00:40:44,350 --> 00:40:49,990 Bonica, els miracles potser són falsos, però tu ets real. 427 00:40:50,570 --> 00:40:55,070 Com les guareixes, com les fas sentir, això és real. 428 00:40:56,200 --> 00:40:58,740 Com els dones quelcom en què creure, 429 00:40:59,830 --> 00:41:01,080 això és real. 430 00:41:02,120 --> 00:41:04,330 Mai hi ha hagut un Déu per a noies com tu. 431 00:41:06,040 --> 00:41:07,460 Noies com elles. 432 00:41:10,300 --> 00:41:12,720 Però pots crear una nova fe 433 00:41:13,760 --> 00:41:16,090 que no es basi en falsos miracles, 434 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 sinó en un poder real. 435 00:41:23,480 --> 00:41:26,860 Ets la veu d'una revolució. 436 00:41:27,230 --> 00:41:29,520 Ha arribat la teva hora. 437 00:41:42,830 --> 00:41:46,110 - Savannah! - On t'has ficat, Savannah? 438 00:41:46,310 --> 00:41:47,940 - Savannah, on ets? - Savannah! 439 00:41:48,140 --> 00:41:49,650 - Savannah! - On ets? 440 00:41:49,850 --> 00:41:52,380 Savannah! 441 00:41:53,590 --> 00:41:54,410 Savannah! 442 00:41:54,610 --> 00:41:56,870 - Savannah, va! - On ets? 443 00:41:57,070 --> 00:41:59,250 - Què passa? - És amb tu? 444 00:41:59,450 --> 00:42:00,910 - Espereu. - No la trobem. 445 00:42:01,110 --> 00:42:03,130 No trobem la Savannah. Ha desaparegut. 446 00:42:03,320 --> 00:42:07,630 Hi ha un ganivet al bany i tot de sang a terra. 447 00:42:07,830 --> 00:42:09,590 Sang? Un ganivet? L'hem de trobar. 448 00:42:09,790 --> 00:42:11,930 La Veronica diu que tornem a dins. 449 00:42:12,130 --> 00:42:14,280 No ens rendirem, l'hem de trobar. 450 00:42:14,570 --> 00:42:16,700 - Anirem fins a l'aigua. - D'acord. 451 00:42:17,490 --> 00:42:19,910 - Ja venim. - Entreu a dins. Ja ens n'ocupem. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,580 Savannah! 453 00:42:24,040 --> 00:42:25,910 Savannah! 454 00:42:26,290 --> 00:42:27,920 Savannah! 455 00:42:43,680 --> 00:42:46,060 Savannah! 456 00:43:00,740 --> 00:43:02,620 Deixa'm! 457 00:43:03,120 --> 00:43:06,160 - No! - Deixa'm anar! 458 00:43:07,290 --> 00:43:10,290 Deixa'm, sisplau. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Deixa'm, sisplau. 460 00:43:20,260 --> 00:43:22,260 Que la germana Veronica no la vegi. 461 00:43:24,220 --> 00:43:26,270 - Deixeu-la aquí. - Aquí? Sí. 462 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 A poc a poc. 463 00:43:33,110 --> 00:43:34,570 Molt bé. 464 00:43:36,690 --> 00:43:38,490 No em deixen veure la meva filla. 465 00:43:40,950 --> 00:43:44,940 Li han passat la DOE a ma mare i ficaran la Riley a una casa d'acollida. 466 00:43:45,130 --> 00:43:47,520 Escolta. Durem la Riley aquí, d'acord? 467 00:43:47,720 --> 00:43:50,120 Però no ho podem fer sense tu, em sents? 468 00:43:51,000 --> 00:43:53,440 - Vull que m'ho treguin. - Prou. 469 00:43:53,640 --> 00:43:55,450 Vull que m'ho treguin de dins! 470 00:43:55,650 --> 00:43:59,090 - No ho vull a dins. - Mira'm. Atura't! 471 00:43:59,630 --> 00:44:01,470 Prou, em sents? No diguis això. 472 00:44:01,720 --> 00:44:06,210 Sisplau. No diguis això. Et prometo que millorarà. 473 00:44:06,410 --> 00:44:10,540 Et prometo que millorarà, d'acord? 474 00:44:10,740 --> 00:44:13,020 T'ho prometo. Soc aquí. 475 00:44:14,690 --> 00:44:15,610 Soc aquí. 476 00:44:28,330 --> 00:44:32,540 Tenia uns set anys quan vaig descobrir que era una nena, sabeu? 477 00:44:33,290 --> 00:44:35,000 Abans, era una criatura. 478 00:44:35,790 --> 00:44:38,800 Però, de sobte, era una nena i sabia el que comportava. 479 00:44:40,130 --> 00:44:42,010 Seria de l'equip perdedor. 480 00:44:42,760 --> 00:44:45,260 El món ens fa saber que som perdedores. 481 00:44:46,600 --> 00:44:49,770 Un cop vaig prendre massa pastilles per això mateix. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,230 Van fer circular fotos meves nua per l'escola. 483 00:44:56,730 --> 00:44:59,110 I jo vaig pensar: "Prou d'aquesta merda." 484 00:44:59,940 --> 00:45:00,820 I què va passar? 485 00:45:01,530 --> 00:45:04,280 Un veí em va trobar i va trucar a emergències. 486 00:45:06,160 --> 00:45:09,660 Quan tenia nou anys, li vaig dir a ma mare què em feia el tiet. 487 00:45:11,080 --> 00:45:13,790 Es va empipar tant que em va bufetejar molt. 488 00:45:15,420 --> 00:45:18,320 Em va dir que ell havia tingut una infància difícil 489 00:45:18,520 --> 00:45:20,670 i que no hauria de parlar-ne malament. 490 00:45:22,920 --> 00:45:25,840 Així que mai més en vaig parlar amb ningú. 491 00:45:29,430 --> 00:45:31,430 Necessiten quelcom en què creure. 492 00:45:41,440 --> 00:45:42,940 Fes que creguin en tu. 493 00:45:56,170 --> 00:45:58,380 Mostra'ls com Déu actua a través de tu. 494 00:46:05,590 --> 00:46:06,800 On vas? 495 00:46:08,010 --> 00:46:09,010 Seguiu-me. 496 00:46:15,310 --> 00:46:16,140 Aquí. 497 00:46:22,110 --> 00:46:25,780 No cal tocar-les per moure-les. 498 00:46:35,120 --> 00:46:38,250 Mai hi ha hagut cap Déu per a les noies com nosaltres. 499 00:46:44,880 --> 00:46:46,550 Ens diuen que no som res. 500 00:46:48,010 --> 00:46:50,800 I nosaltres supliquem, ens arronsem, somriem… 501 00:46:51,550 --> 00:46:55,020 Seguim callades perquè ens pensem que això ens protegeix. 502 00:46:55,600 --> 00:46:59,350 I, fem el que fem, mai som prou bones. 503 00:46:59,650 --> 00:47:02,610 Sempre hi ha alguna mesura que no atenyem, 504 00:47:03,230 --> 00:47:05,070 i ens ensorren en la vergonya. 505 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Tot aquest temps han ignorat la nostra paraula. 506 00:47:08,750 --> 00:47:10,570 No ens sentien, quan parlàvem. 507 00:47:11,660 --> 00:47:14,620 Bé, doncs, ara el món ens escoltarà. 508 00:47:16,830 --> 00:47:19,580 És la nostra hora. 509 00:47:28,170 --> 00:47:30,430 - M'han fallat les cames. - Ha sigut Déu. 510 00:49:51,690 --> 00:49:53,700 PRÒXIMAMENT… 511 00:49:54,780 --> 00:49:56,110 Tenim una oportunitat. 512 00:49:56,410 --> 00:49:59,700 Les rebels segueixen una tal Zoia. Ha tingut una filla. 513 00:50:00,410 --> 00:50:02,290 Hòstia. Qui cony ho ha penjat? 514 00:50:02,830 --> 00:50:06,120 En vindran més. Volen saber qui és la noia del vídeo. 515 00:50:06,620 --> 00:50:08,110 Doncs vine a buscar-me, imbècil. 516 00:50:08,310 --> 00:50:09,070 Molt bé, cabrona. 517 00:50:09,270 --> 00:50:11,610 Per la teva família t'has d'empassar coses. 518 00:50:11,810 --> 00:50:15,260 - No vull aquesta família. - No saps el que has fet! 519 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 Et mataré! 520 00:50:17,840 --> 00:50:18,790 Subtítols: Anaïs Mintenig 521 00:50:18,990 --> 00:50:19,930 Supervisor creatiu: Guillermo Parra